All language subtitles for سریال کره ای ولیعهد گمشده قسمت 2 (2024 Missing Crown Prince) با زیرنویس فارسی
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
کانال تلگرام:phoenixx0o0@
2
00:00:25,730 --> 00:00:27,369
...این یه جا سوزنی طب سوزنیه
3
00:00:27,370 --> 00:00:29,000
که پزشکا همراهشون دارن
4
00:00:38,979 --> 00:00:40,149
به نظر آشنا نمیای
5
00:00:40,909 --> 00:00:42,479
برای شرکت در آزمون دولتی سفر کردی اینجا؟
6
00:00:45,880 --> 00:00:46,890
درسته
7
00:00:48,920 --> 00:00:49,920
خیر
8
00:00:52,159 --> 00:00:53,320
برات آرزوی موفقیت در امتحان رو دارم
9
00:01:02,969 --> 00:01:04,269
از نوشیدنیت لذت بردی؟
10
00:01:04,799 --> 00:01:05,799
خوب بود
11
00:01:17,879 --> 00:01:18,879
آماده شو
12
00:01:48,579 --> 00:01:49,609
استاد لی
13
00:01:50,849 --> 00:01:51,849
هی
14
00:01:53,079 --> 00:01:55,150
برو اونور عوضی
15
00:01:56,790 --> 00:01:59,090
جلوشونو بگیر
16
00:01:59,489 --> 00:02:00,629
لعنتی بس کن
17
00:02:00,890 --> 00:02:02,890
دیگه بس کن
18
00:02:31,990 --> 00:02:33,860
(قسمت 2)
19
00:02:55,979 --> 00:02:57,719
مورد حل شد
20
00:02:58,120 --> 00:02:59,120
مردات؟
21
00:03:02,090 --> 00:03:04,020
به اونام رسیدگی کردم
22
00:03:05,860 --> 00:03:06,930
خسته نباشی
23
00:03:07,360 --> 00:03:08,560
برو اوه وول رو بیار
24
00:03:16,199 --> 00:03:17,199
بانوی من
25
00:03:18,699 --> 00:03:19,800
موبک هستم
26
00:03:22,139 --> 00:03:23,210
چیکار داری؟
27
00:03:23,370 --> 00:03:25,610
ارباب چوی اوه وول رو خواسته
28
00:03:26,310 --> 00:03:27,310
اوه وول؟
29
00:03:41,030 --> 00:03:42,830
اوه وول تو اتاق نیست؟
30
00:03:43,229 --> 00:03:44,758
...پدرم این موقع شب
31
00:03:44,759 --> 00:03:46,830
با اوه وول چیکار داره؟
32
00:03:46,969 --> 00:03:48,129
اوه وول کجاست؟
33
00:03:49,300 --> 00:03:50,698
دو ساعت پیش رفت بخوابه
34
00:03:50,699 --> 00:03:52,568
(سیجین: 2 ساعت)
35
00:03:52,569 --> 00:03:54,139
من الان از اتاق اوه وول اومدم
36
00:03:56,909 --> 00:03:58,979
ارباب منتظرشه
37
00:04:00,550 --> 00:04:02,478
اوه وول اگه اونجایی سریع بیا بیرون
38
00:04:02,479 --> 00:04:05,979
راستش فرستادمش درمانگاه دنبال یه دارو
39
00:04:06,250 --> 00:04:07,590
نصف شبی؟
40
00:04:08,349 --> 00:04:11,319
آخه می دونی دل و روده ام به هم ریخته
41
00:04:11,719 --> 00:04:12,889
خیلی حالت بده؟
42
00:04:13,789 --> 00:04:16,328
اگه اینطوره به ارباب چوی خبر بدم
43
00:04:16,329 --> 00:04:17,528
نه خیلی بد نیست
44
00:04:17,529 --> 00:04:19,429
اوه وول الان می رسه
45
00:04:19,430 --> 00:04:20,699
همونو بخورم خوب می شم
46
00:04:22,399 --> 00:04:25,300
وقتی اوه وول برگشت بفرستش پیش ارباب
47
00:04:27,740 --> 00:04:29,939
هنوزم نمی تونم متقاعدت کنم بهم کمک کنی؟
48
00:04:32,540 --> 00:04:35,750
کاری که ارباب چوی انجام می ده
صرفاً به خاطر شماست
49
00:04:40,350 --> 00:04:41,350
برادر
50
00:04:45,589 --> 00:04:48,089
بانوی من شما نباید منو اینطوری صدابزنی
51
00:04:49,959 --> 00:04:52,059
براتون ممنوع شده اینجوری منو صدا بزنی
52
00:04:52,060 --> 00:04:53,499
...الان مسئله این نیست
53
00:04:53,500 --> 00:04:54,828
ما باید نظام طبقاتی رو رعایت کنیم
54
00:04:54,829 --> 00:04:56,199
اگه یکی صداتو بشنوه
55
00:04:57,069 --> 00:04:58,199
باید با جونم جواب پس بدم
56
00:04:59,769 --> 00:05:01,610
دوست داری مرده منو ببینی؟
57
00:05:13,750 --> 00:05:15,519
چرا اینقدر طولش داد؟
58
00:05:15,819 --> 00:05:17,089
عجله کن، اوه وول
59
00:05:43,050 --> 00:05:44,079
مو باک
60
00:05:46,050 --> 00:05:49,449
بانو میونگ یون بهم گفت زودتر برم خونه
61
00:05:49,819 --> 00:05:51,490
اما خوابم نبرد
62
00:05:54,959 --> 00:05:56,589
- راست میگم
- دنبالم بیا
63
00:05:56,860 --> 00:05:58,230
ارباب چوی باهات کار داره
64
00:06:27,689 --> 00:06:30,160
اگه متوجه شدی سریع اقدام کن
65
00:06:32,560 --> 00:06:34,029
بله ارباب
66
00:06:40,970 --> 00:06:42,139
...سرنوشت بانو میونگ یون
67
00:06:43,209 --> 00:06:45,180
بستگی به کلماتی داره که تو میگی
68
00:06:46,209 --> 00:06:47,279
یادت نره
69
00:06:49,850 --> 00:06:50,879
دنبالم بیا
70
00:07:18,879 --> 00:07:20,779
این جوشونده یهو از کجا اومد؟
71
00:07:28,250 --> 00:07:29,290
...خب
72
00:07:30,420 --> 00:07:33,889
به مو باک گفتی که سوء هاضمه داری.
73
00:07:34,230 --> 00:07:38,000
ارباب چوی گفت اینو بدم بخوری حالت بهتر بشه
74
00:07:39,000 --> 00:07:41,268
موباک یهو پیداش شد و دنبال تو می گشت
75
00:07:41,269 --> 00:07:43,000
...اینو بهانه کردم
76
00:07:49,069 --> 00:07:50,110
...موباک
77
00:07:50,810 --> 00:07:51,910
بیرون وایساده
78
00:07:53,009 --> 00:07:55,350
باشه فهمیدم
79
00:07:55,649 --> 00:07:58,050
اول بگو چطور شد
80
00:07:59,120 --> 00:08:01,519
چی گفتن؟ کاری که گفتم می کنن؟
81
00:08:05,589 --> 00:08:08,490
اول اینو بخور
82
00:08:09,029 --> 00:08:10,129
یالا دیگه
83
00:08:15,029 --> 00:08:16,430
آخیش الان خوب می شی
84
00:08:16,769 --> 00:08:17,970
آفرین
85
00:08:19,740 --> 00:08:21,069
خدای من
86
00:08:22,110 --> 00:08:23,208
وای نه
87
00:08:23,209 --> 00:08:24,209
...واسه چی
88
00:08:25,110 --> 00:08:27,180
باورم نمیشه همشو خوردی
89
00:08:28,410 --> 00:08:30,050
مگه چیه ، خودت گفتی بخورم
90
00:08:30,819 --> 00:08:32,580
...آخه این
91
00:08:33,750 --> 00:08:35,019
وای نه
92
00:08:36,320 --> 00:08:37,919
اصلا خبر ندارم
93
00:08:38,190 --> 00:08:39,320
...واقعا که
94
00:08:39,720 --> 00:08:41,460
مگه میشه تو خبر نداشته باشی؟
95
00:08:43,960 --> 00:08:46,429
بهت گفتن بگو تو درست کردی؟
96
00:08:51,139 --> 00:08:52,539
داری منو می کُشی
97
00:08:52,769 --> 00:08:54,339
چی شد؟ قبول نکردن؟
98
00:08:54,340 --> 00:08:55,509
نمی تونن کمک کنن؟
99
00:08:55,710 --> 00:08:57,980
نه، این نیست
100
00:08:58,539 --> 00:09:01,179
- ...میدونی چیه
- چیه؟
101
00:09:04,250 --> 00:09:06,350
پول بیشتری خواستن؟
102
00:09:06,779 --> 00:09:07,919
دست بالا گرفتن؟
103
00:09:09,120 --> 00:09:12,889
سرنوشت بانو میونگ یون
بستگی به کلماتی داره که تو میگی
104
00:09:14,059 --> 00:09:15,159
یادت نره
105
00:09:21,029 --> 00:09:22,029
اوه وول
106
00:09:24,370 --> 00:09:25,538
چی شده؟
107
00:09:25,539 --> 00:09:26,970
اتفاقی افتاد؟
108
00:09:30,340 --> 00:09:31,340
بانوی من
109
00:09:31,710 --> 00:09:35,149
کناه بزرگی مرتکب شدم لطفا منو بکش
110
00:09:35,309 --> 00:09:36,409
امکان نداره
111
00:09:38,019 --> 00:09:39,120
...نکنه اون عوضیا
112
00:09:39,779 --> 00:09:42,549
بهت آسیب رسوندن؟
113
00:09:42,889 --> 00:09:44,460
...الان میرم خدمتشون
114
00:09:45,620 --> 00:09:46,620
چی؟
115
00:09:47,860 --> 00:09:48,960
بانوی من
116
00:09:50,159 --> 00:09:51,159
بانوی من
117
00:09:54,470 --> 00:09:55,700
نگران نباش
118
00:09:56,429 --> 00:09:57,769
...الان میرم
119
00:09:59,039 --> 00:10:01,139
...یه درس حسابی
120
00:10:01,970 --> 00:10:03,909
بهشون میدم
121
00:10:05,379 --> 00:10:07,850
!بانوی من
122
00:10:18,990 --> 00:10:21,230
- همه چیز آمادست
- پسره چی؟
123
00:10:21,429 --> 00:10:23,490
طبق دستور شما باهاش برخورد شد
124
00:10:26,500 --> 00:10:28,769
اگه نگاهش به صورت میونگ یون بیفته
125
00:10:28,970 --> 00:10:31,200
همه چی به هدر میره
126
00:10:32,070 --> 00:10:34,440
هیچ خطایی نباید رخ بده
127
00:10:34,710 --> 00:10:37,309
حتی اگه بتونه از خواب بیدار بشه
128
00:10:38,610 --> 00:10:40,210
نمی تونه چیزی رو ببینه
129
00:10:40,610 --> 00:10:42,710
مواظب میونگ یون هم باش
130
00:10:43,549 --> 00:10:45,919
اگه احتمالا قبل از خروس خون بیدار شه
131
00:10:46,220 --> 00:10:47,620
ممکنه برنامه مون خراب بشه
132
00:10:48,190 --> 00:10:49,319
به اوه وول بگو
133
00:10:49,320 --> 00:10:52,590
باید بیرون اتاقش نگهبانی بده
134
00:10:53,289 --> 00:10:54,289
چشم ارباب
135
00:10:54,290 --> 00:10:56,889
در ضمن فقط تو و اوه وول
136
00:10:57,360 --> 00:10:59,360
می تونین در مورد اتفاقاتی که افتاده بدونین
137
00:11:00,259 --> 00:11:04,440
هیچ کس از کارکنان داخلی
نباید به اتاقش نزدیک بشه
138
00:11:04,840 --> 00:11:06,269
مطمئن شو به اونجا نزدیک نشن
139
00:11:15,549 --> 00:11:16,580
همینجا نگهبانی بده
140
00:11:16,879 --> 00:11:18,980
اگه صدای عجیبی از اتاق شنیدی
141
00:11:19,580 --> 00:11:20,750
فورا منو خبرکن
142
00:11:20,889 --> 00:11:21,990
متوجه شدی؟
143
00:11:22,590 --> 00:11:23,590
آره
144
00:11:37,200 --> 00:11:40,699
این دوتا باید لباس داماد و عروس بپوشن
145
00:11:40,700 --> 00:11:42,839
و با هم تو رختخواب بمونن
146
00:11:42,840 --> 00:11:44,279
تا روح و انرژی اونها به هم وصل شه
147
00:11:45,210 --> 00:11:47,409
وقتی این دو در نهایت با هم متحد شدند
148
00:11:47,679 --> 00:11:50,309
نفرین میونگ یون برداشته میشه
149
00:11:51,250 --> 00:11:55,149
اما اگه پسره صورت میونگ یون رو ببینه
150
00:11:55,690 --> 00:11:58,259
هر کاری که کردی بیهوده میشه
151
00:11:58,960 --> 00:12:00,620
...تو باید
152
00:12:01,159 --> 00:12:04,629
اینو در نظر داشته باشی
153
00:12:25,620 --> 00:12:27,849
(گواسوکسالسویولبو)
154
00:12:27,850 --> 00:12:33,418
(انحلال سرنوشت یک زن)
155
00:12:33,419 --> 00:12:36,929
(که مقدر شده تا بیوه شود)
156
00:12:39,860 --> 00:12:40,969
(بووهابو)
157
00:12:40,970 --> 00:12:47,940
(دعا برای زن و شوهر شدن زن و مرد)
158
00:13:06,789 --> 00:13:08,289
اعلیحضرت ولیعهد
159
00:13:09,659 --> 00:13:10,690
اعلیحضرت
160
00:13:18,299 --> 00:13:19,700
آی سرم
161
00:13:24,740 --> 00:13:25,740
اعلیحضرت ولیعهد
162
00:13:27,039 --> 00:13:28,110
اعلیحضرت
163
00:13:28,309 --> 00:13:29,580
ای خدا
164
00:13:33,679 --> 00:13:34,750
اعلیحضرت ولیعهد؟
165
00:13:47,600 --> 00:13:49,230
شمایی
166
00:13:54,870 --> 00:13:55,909
- ایوای
- خدای من
167
00:14:02,480 --> 00:14:04,250
همه ی اینها اینقدر سریع اتفاق افتاد
168
00:14:04,649 --> 00:14:06,450
که هیچی یادم نمیاد
169
00:14:06,980 --> 00:14:10,090
مردایی بودن که تا حالا ندیده بودمشون
170
00:14:10,850 --> 00:14:13,519
زنده و سلامت باشید اعلیحضرت
171
00:14:14,590 --> 00:14:15,590
لطفا
172
00:14:16,159 --> 00:14:17,230
لطفا
173
00:14:17,659 --> 00:14:18,659
اعلیحضرت ولیعهد
174
00:14:27,909 --> 00:14:28,909
اعلیحضرت ولیعهد
175
00:14:46,690 --> 00:14:47,789
لعنت بهش
176
00:15:09,279 --> 00:15:11,879
شنیدم مردی که باهاش ازدواج می کنم با مرگ نابهنگام روبرو می شه
177
00:15:13,080 --> 00:15:14,289
من یه راه دارم
178
00:15:14,720 --> 00:15:16,089
من حواسم به همه چی هست
179
00:15:16,090 --> 00:15:19,120
تو فقط کاری که من میگم بکن
180
00:15:36,769 --> 00:15:37,779
بانوی من؟
181
00:15:39,440 --> 00:15:40,580
اوه وول تویی؟
182
00:15:41,850 --> 00:15:43,350
بله بانوی من
183
00:15:44,620 --> 00:15:45,620
بانوی من
184
00:15:46,149 --> 00:15:48,389
من مرتکب گناه کبیره شدم
185
00:15:49,620 --> 00:15:51,460
ارباب چوی دستور داد
186
00:15:51,690 --> 00:15:53,220
منم چاره دیگه ای نداشتم
187
00:15:53,789 --> 00:15:54,789
اشکال نداره
188
00:15:55,259 --> 00:15:57,490
تو که نمی تونستی از پدرم سرپیچی کنی
189
00:15:58,299 --> 00:16:01,000
اشکال نداره زود باش درو باز کن
190
00:16:02,600 --> 00:16:04,699
نمیشه باز نکنم؟
191
00:16:04,700 --> 00:16:05,700
...همچین بزنم
192
00:16:05,970 --> 00:16:06,970
اون روی منو در نیار
193
00:16:07,710 --> 00:16:09,409
باشه بازش میکنم
194
00:16:22,490 --> 00:16:24,019
کاری که سفارش کردم چی شد؟
195
00:16:24,419 --> 00:16:25,590
آخرش بهم جواب ندادی
196
00:16:26,360 --> 00:16:27,360
...آهان
197
00:16:27,789 --> 00:16:29,289
اونها منتظرتونن
198
00:16:30,429 --> 00:16:31,429
باید عجله کنیم
199
00:16:35,899 --> 00:16:37,970
اینکارو نکن بانوی من
200
00:16:39,970 --> 00:16:41,869
تو از دستورات پدرم سرپیچی کردی
201
00:16:41,870 --> 00:16:43,570
درو باز کردی
202
00:16:44,039 --> 00:16:46,139
الان هر کاری هم بکنی فایده نداره
203
00:16:46,710 --> 00:16:48,950
- یالا کمک کن
- این نیست
204
00:16:49,750 --> 00:16:51,878
حتی اگه قرار باشه بهش کمک کنیم
205
00:16:51,879 --> 00:16:53,450
بازم اون نباید صورت شمارو ببینه
206
00:16:54,220 --> 00:16:55,720
نباید بفهمه کجاست
207
00:16:59,490 --> 00:17:01,128
زود باش لخت شو
208
00:17:01,129 --> 00:17:02,129
جان؟
209
00:17:02,389 --> 00:17:04,528
میخوای دوباره با من لباس عوض کنی؟
210
00:17:04,529 --> 00:17:07,599
باید ببرمش یه جایی که پدرم پیداش نکنه
211
00:17:08,170 --> 00:17:10,598
با این لباسها چطوری از خونه برم بیرون
212
00:17:10,599 --> 00:17:12,339
لخت هم که نمی تونم برم
213
00:17:12,539 --> 00:17:14,569
نمیشه بذاریم خودش بره؟
214
00:17:15,170 --> 00:17:16,670
فقط باید کمکش کنیم از دیوار بپره اونور
215
00:17:17,309 --> 00:17:18,679
چطور میتونه از روی دیوار بپره
216
00:17:18,680 --> 00:17:19,909
وقتی اینجوری بستنش؟
217
00:17:19,910 --> 00:17:21,209
خب دستاشو باز کن
218
00:17:21,210 --> 00:17:23,950
اگه رفت بالای دیوار و چشم بندشو باز کرد چی؟
219
00:17:24,109 --> 00:17:25,750
مگه نگفتی نباید بفهمه کجا بوده
220
00:17:26,920 --> 00:17:28,720
حتی می تونه دهنشو باز کنه
221
00:17:29,619 --> 00:17:31,920
بعدش می تونه داد و بی داد راه بندازه
222
00:17:34,990 --> 00:17:37,230
پس بذار من ببرمش
223
00:17:38,500 --> 00:17:39,730
تو بلدی اسب سوای کنی؟
224
00:17:41,099 --> 00:17:42,130
لباسامو در میارم
225
00:17:53,980 --> 00:17:55,079
بانوی من
226
00:17:55,910 --> 00:17:57,680
نمیشه حداقل اینو در بیارم؟
227
00:18:06,619 --> 00:18:07,619
اعلیحضرت
228
00:18:11,559 --> 00:18:12,660
بانوی من
229
00:18:13,130 --> 00:18:14,160
نمیشه
230
00:18:14,869 --> 00:18:16,630
اگه یه وقت بابام خواست بهمون سر بزنه
231
00:18:16,769 --> 00:18:19,039
اینجوری با دیدن این لباس برای من وقت می خری
232
00:18:22,069 --> 00:18:24,740
کم غر بزن اینو بیدارش کن
233
00:18:28,180 --> 00:18:29,210
ببین آقا
234
00:18:35,589 --> 00:18:37,789
نگاه کن آقا بلند شو
235
00:19:00,539 --> 00:19:01,609
برو کنار
236
00:19:03,049 --> 00:19:04,079
چیکار میخوای بکنی؟
237
00:19:14,460 --> 00:19:15,460
بانوی من؟
238
00:19:18,630 --> 00:19:19,630
!بانوی من
239
00:19:38,349 --> 00:19:39,549
خدای من
240
00:19:40,349 --> 00:19:41,420
عجبا
241
00:19:50,259 --> 00:19:52,660
بانو میونگ یون مریضه و باید استراحت کنه
242
00:19:52,900 --> 00:19:54,568
نشنیدی
243
00:19:54,569 --> 00:19:56,200
گفتن کسی داخل اندرونی نشه
244
00:19:56,329 --> 00:19:57,829
خب آخه
245
00:19:58,299 --> 00:20:01,509
یکی اومده دیدن ارباب چوی
246
00:20:01,910 --> 00:20:03,910
ولی نمیدونستم چیکار کنم
247
00:20:06,240 --> 00:20:07,338
گفتی کی اینجاست؟
248
00:20:07,339 --> 00:20:08,779
نگهبان کاخ ولیعهد
249
00:20:09,349 --> 00:20:10,450
نگهبان کاخ ولیعهد؟
250
00:20:10,910 --> 00:20:12,318
چرا نگهبان کاخ ولیعهد
251
00:20:12,319 --> 00:20:13,950
این وقت شب اومده دیدن من؟
252
00:20:14,119 --> 00:20:15,250
...داره دنبال
253
00:20:16,420 --> 00:20:17,490
ولیعهد می گرده
254
00:20:24,630 --> 00:20:26,400
این مزخرفات چیه
255
00:20:26,630 --> 00:20:29,230
منظورت چیه که یهو غیبش زده؟
256
00:20:29,329 --> 00:20:32,170
معذرت میخوام ولی همینه که بهتون گفتم
257
00:20:34,339 --> 00:20:37,140
موقعی مشروب خوردن تو میخونه یهو بیهوش شد
258
00:20:38,380 --> 00:20:40,808
...همون موقع هم یکی زد تو سرم
259
00:20:40,809 --> 00:20:42,549
منم بیهوش شدم
260
00:20:43,049 --> 00:20:44,250
وقتی بهوش اومدم
261
00:20:45,619 --> 00:20:47,349
اعلیحضرت ولیعهد رفته بود
262
00:20:48,950 --> 00:20:50,119
میخانه؟
263
00:20:51,920 --> 00:20:53,289
کدوم میخانه؟
264
00:20:53,559 --> 00:20:55,859
میخونه ای که در تقاطع جینگوکه
265
00:20:58,759 --> 00:21:01,598
من میخونه و اطراف اونجارو گشتم
266
00:21:01,599 --> 00:21:03,700
اما هیچ اثری ازش نبود
267
00:21:05,740 --> 00:21:07,440
این اولین بارش که نبوده
268
00:21:07,970 --> 00:21:10,039
اون مرد باهوشیه پس مطمئنم حالش خوبه
269
00:21:10,609 --> 00:21:12,778
حالا چرا اومدی اینجا؟
270
00:21:12,779 --> 00:21:13,880
...به جای اینجا
271
00:21:14,480 --> 00:21:16,750
بهتر نیست به قصر خبر بدی؟
272
00:21:17,410 --> 00:21:20,349
با این فکر داشتم به سمت قصر می رفتم
273
00:21:21,920 --> 00:21:24,319
اما یهو یاد شما افتادم و اومدم اینجا
274
00:21:26,990 --> 00:21:29,460
اصلا برای این اومد بیرون قصر
275
00:21:30,430 --> 00:21:33,160
چون یه کار فوری داشت که به دست شما حل میشد
276
00:21:34,900 --> 00:21:36,170
- من؟
- بله
277
00:21:36,299 --> 00:21:39,670
برا همین فکر کردم شاید اومده باشه اینجا
278
00:21:42,910 --> 00:21:44,939
ببخشید این وقت شب مزاحم شدم
279
00:21:44,940 --> 00:21:45,940
اشکال نداره
280
00:21:46,410 --> 00:21:48,149
منم دنبال یه راهی میگردم
281
00:21:48,150 --> 00:21:50,609
پس عجله کن و برگرد قصر
282
00:22:02,690 --> 00:22:03,789
سفرتون بی خطر
283
00:22:08,500 --> 00:22:09,500
اعلیحضرت
284
00:22:22,849 --> 00:22:26,149
پس میگی دزدیده شدم
285
00:22:26,150 --> 00:22:27,480
برای شستن بدشانسی
286
00:22:27,720 --> 00:22:28,889
و اگه بمونم
287
00:22:28,890 --> 00:22:30,750
ممکنه منو بکشن تا ساکت بمونم
288
00:22:31,690 --> 00:22:35,190
حالا بانوی جوان این خانواده
دلش برام سوخته و میخواد من برم
289
00:22:36,460 --> 00:22:37,460
درسته
290
00:22:39,630 --> 00:22:41,230
مثل خاموش کردن آتشی می مونه که روشن کردی
291
00:22:42,329 --> 00:22:43,329
باشه فهمیدم
292
00:22:44,170 --> 00:22:45,338
حالا لطفا بازم کن
293
00:22:45,339 --> 00:22:46,799
قبل از اینکه بازت کنم
294
00:22:47,140 --> 00:22:49,170
باید یه چیزی رو یادت بمونه
295
00:22:50,240 --> 00:22:52,410
تنها کسایی که تو این خانواده
می تونیم کمکت کنیم
296
00:22:53,079 --> 00:22:56,109
من و بانوی من هستیم
یادت بمونه
297
00:22:56,750 --> 00:22:59,618
در ضمن من فقط یه خدمتکار جزء بیشتر نیستم
298
00:22:59,619 --> 00:23:02,519
سعی نکن از من به عنوان گروگان استفاده کنی
299
00:23:03,549 --> 00:23:05,720
حالا بازت می کنم
300
00:23:36,119 --> 00:23:38,819
اونو از میخانه سر چهارراه دزدیدی؟
301
00:23:40,420 --> 00:23:42,529
- بله
- مطمئنی اون واقعا ولیعهده؟
302
00:23:43,089 --> 00:23:44,630
احتمالش نیست شخص دیگه ای باشه؟
303
00:23:44,960 --> 00:23:46,859
با مشروب منتظرش بودن
304
00:23:48,029 --> 00:23:50,269
یهو یه خدمتکار پیداش شد
305
00:23:50,470 --> 00:23:52,740
اونو زدن و اینو با خودشون آوردن
306
00:23:54,299 --> 00:23:56,410
باید ولیعهد باشه
307
00:23:59,809 --> 00:24:01,180
چطور ممکنه؟
308
00:24:03,109 --> 00:24:04,919
مردی رو دزدیدیم تا جلوی بدبختی رو بگیریم
309
00:24:04,920 --> 00:24:05,920
کسی که مقدر شده بود
310
00:24:06,349 --> 00:24:09,490
اما اگه اون خود ولیعهد باشه
چه اتفاقی میفته؟
311
00:24:13,960 --> 00:24:15,430
چه کار باید بکنیم؟
312
00:24:18,660 --> 00:24:20,000
...چند ساعت مونده
313
00:24:20,900 --> 00:24:22,200
قبل از سحر؟
314
00:24:47,059 --> 00:24:48,119
ایوای
315
00:25:37,710 --> 00:25:38,710
...لعنتی
316
00:25:40,339 --> 00:25:41,710
دهنتو ببند
317
00:25:41,809 --> 00:25:43,379
قبل از اینکه دستتو ببندم
318
00:25:43,380 --> 00:25:44,750
عمدی نبود
319
00:25:45,150 --> 00:25:46,279
اشتباهی شد
320
00:25:48,690 --> 00:25:51,589
اگه دوباره اشتباه ازت سر بزنه
اونوت مچتو می شکنم
321
00:25:53,990 --> 00:25:55,828
خب اینو باز کن
322
00:25:55,829 --> 00:25:57,230
اگه باز کنی کشته می شی
323
00:26:06,299 --> 00:26:07,339
بریم
324
00:26:32,329 --> 00:26:34,400
باید از دیوار رد بشی
325
00:26:38,599 --> 00:26:39,900
این نردبونه
326
00:26:40,170 --> 00:26:41,710
باید بری بالا ، زود باش
327
00:26:52,019 --> 00:26:53,980
- عجله کن
- زود باش لطفا
328
00:27:00,059 --> 00:27:01,059
ایوای
329
00:27:01,990 --> 00:27:03,289
عجله کن
330
00:27:05,230 --> 00:27:06,930
- وای نه
- صبر کن
331
00:27:30,089 --> 00:27:31,220
برو
332
00:27:46,700 --> 00:27:47,700
ساکت باش
333
00:27:50,869 --> 00:27:52,279
کیه؟
334
00:27:58,950 --> 00:27:59,980
چی؟
335
00:28:00,480 --> 00:28:01,650
...معلوم نیست
336
00:28:02,519 --> 00:28:04,890
کی این نردبونو اینجا گذاشته
337
00:28:05,420 --> 00:28:06,720
عجبا
338
00:28:48,970 --> 00:28:50,670
- برم دنبالشون؟
- نیازی نیست
339
00:28:51,799 --> 00:28:53,769
در هر صورت خروس خون شده
340
00:28:53,970 --> 00:28:55,569
خودمون رو از فاجعه نجات دادیم
341
00:28:55,940 --> 00:29:00,139
به هر حال نباید ببینیم
ولیعهد حالش خوبه یا نه؟
342
00:29:00,140 --> 00:29:03,049
اوه وول می برش یه جای امن
343
00:29:03,910 --> 00:29:05,849
حتما میونگ یون کامل براش گفته
344
00:29:07,650 --> 00:29:09,390
- درست
- اما برای اطمینان
345
00:29:09,920 --> 00:29:11,859
مواظب میونگ یون باش
346
00:29:12,059 --> 00:29:13,460
وقتی اوه وول برگشت
347
00:29:13,660 --> 00:29:15,960
ازش بپرس چه اتفاقی برای ولیعهد افتاد
348
00:29:16,759 --> 00:29:17,759
چشم
349
00:29:21,299 --> 00:29:23,130
مراقب باش سراشیبیه
350
00:29:25,539 --> 00:29:26,569
پله ست
351
00:29:27,369 --> 00:29:28,670
ایوای
352
00:29:29,609 --> 00:29:30,640
خدای من
353
00:29:32,279 --> 00:29:33,410
بیشتر از این نمی تونم برم
354
00:29:34,609 --> 00:29:35,849
باید عجله کنیم
355
00:29:38,619 --> 00:29:40,279
وضعیت منو نمی بینی؟
356
00:29:41,180 --> 00:29:44,390
مچ های محکمی داری که انرژی زیادی دارن
357
00:29:44,519 --> 00:29:46,788
نمیشه منو کول کنی؟
358
00:29:46,789 --> 00:29:48,420
دست از حقه بازی بردار
359
00:29:48,529 --> 00:29:49,559
چی؟
360
00:29:50,059 --> 00:29:51,629
چه حقه ای؟
361
00:29:51,630 --> 00:29:53,499
میدونم زخمی و خسته ای
362
00:29:53,500 --> 00:29:54,859
اما اگه همین الان نری
363
00:29:55,500 --> 00:29:56,569
میمیری
364
00:29:57,630 --> 00:29:59,599
اگه می خوای زندگی کنی
بی سر و صدا دنبالم بیا
365
00:30:00,240 --> 00:30:03,470
لازم نیست هر بار تهدیدم کنی
366
00:30:04,109 --> 00:30:05,539
باشه میام
367
00:30:22,630 --> 00:30:24,460
دارم سعی میکنم نجاتت بدم
368
00:30:24,960 --> 00:30:27,130
تحمل کن یه ذره دیگه می رسیم
369
00:30:45,880 --> 00:30:47,579
بذار تا صبح بمونه
370
00:30:48,220 --> 00:30:51,519
بعد از این سرو صداها باید استراحت کنه
371
00:30:56,259 --> 00:30:59,359
قراره از کدوم طرف بیاد
372
00:31:00,430 --> 00:31:01,430
خدایا
373
00:31:05,299 --> 00:31:07,400
خانم ...اینجا اینجا
374
00:31:10,710 --> 00:31:11,980
لطفا اینجا منتظر باش
375
00:31:12,440 --> 00:31:13,539
باشه
376
00:31:19,619 --> 00:31:20,650
سلام
377
00:31:21,680 --> 00:31:23,390
موضوع چیه؟
378
00:31:24,819 --> 00:31:27,220
اون یارو کیه ، این چه لباسیه پوشیدی؟
379
00:31:37,299 --> 00:31:39,369
شوخی میکنی؟
380
00:31:39,670 --> 00:31:41,068
بهت حسابی پول دادم
381
00:31:41,069 --> 00:31:43,139
به جای اسب برام الاغ آوردی؟
382
00:31:43,140 --> 00:31:44,769
قوی تر از اون چیزیه که به نظر میاد
383
00:31:44,809 --> 00:31:46,339
اگه نمیخوای میرم
384
00:31:48,480 --> 00:31:50,180
افسارشو بده گورتو گم کن
385
00:31:53,119 --> 00:31:54,349
...بعدا بیا
386
00:31:59,089 --> 00:32:01,720
یه لبی با هم تر کنیم خانم
387
00:32:01,920 --> 00:32:02,930
دارم میرم
388
00:32:06,599 --> 00:32:07,630
"مشروب؟"
389
00:32:13,069 --> 00:32:14,069
از این طرف
390
00:32:21,339 --> 00:32:22,980
اسبه ، سوار شو
391
00:32:26,319 --> 00:32:29,489
حالا دیگه می تونم چشم بندمو بردارم؟
392
00:32:29,490 --> 00:32:30,549
نه نمیشه
393
00:32:31,890 --> 00:32:33,160
پس کی قراره اسب رو برونه ؟
394
00:32:35,160 --> 00:32:38,430
نگو که به عنوان یه خدمتکار اسب سواری بلدی
395
00:32:42,069 --> 00:32:44,700
یه زن خدمتکار که آموزش سوارکاری دیده؟
396
00:32:44,930 --> 00:32:46,839
معلومه تو یه خانواده حسابی بزرگ شدی
397
00:32:59,950 --> 00:33:04,089
سرورم یه پیام از قصر اومده
398
00:33:07,490 --> 00:33:08,619
به قصر میرید؟
399
00:33:09,430 --> 00:33:12,130
بله، یهو احضارم کردن
400
00:33:13,930 --> 00:33:15,130
بذارید برای محافظت ازتون بیام
401
00:33:17,000 --> 00:33:18,069
نیازی نیست
402
00:33:18,200 --> 00:33:20,599
به محض طلوع آفتاب، استاد رو بیارید
403
00:33:20,799 --> 00:33:22,670
بهش بگید سئوالی ازشون دارم
404
00:33:24,210 --> 00:33:25,210
بله سرورم
405
00:33:32,619 --> 00:33:35,450
(اینجونگمون)
406
00:35:52,690 --> 00:35:55,219
بانوی من، بانوی دربار کیم هستم
407
00:35:56,960 --> 00:35:58,030
زود بیا داخل
408
00:36:06,400 --> 00:36:07,570
چی شد؟
409
00:36:08,239 --> 00:36:10,639
ولیعهد رو پیدا کردین؟
410
00:36:42,099 --> 00:36:44,210
فکر کنم اسب دیگه توان نداره
411
00:36:49,250 --> 00:36:50,309
...لطفا پیاده شو
412
00:36:59,190 --> 00:37:00,289
حالتون خوبه؟
413
00:37:01,159 --> 00:37:02,530
میخوام بگم حالم خوبه
414
00:37:04,929 --> 00:37:06,199
اما اصلنم خوب نیستم
415
00:37:09,800 --> 00:37:10,900
مچ پات صدمه دیده؟
416
00:37:22,309 --> 00:37:24,579
خوردی زمین که اینجوری صدمه دیدی؟
417
00:37:24,980 --> 00:37:25,980
آره
418
00:37:32,920 --> 00:37:34,920
باید زودتر بهم میگفتی
419
00:37:35,059 --> 00:37:36,760
...مگه نگفتی سعی نکن گولم بزنی
420
00:37:37,460 --> 00:37:39,129
مچت به نظر قوی و پر انرژی میاد
421
00:37:39,130 --> 00:37:41,058
چرا منو کول نمی کنی ببری؟
422
00:37:41,059 --> 00:37:42,569
سعی نکن حقه بزنی
423
00:37:42,570 --> 00:37:43,570
چی؟
424
00:37:44,070 --> 00:37:45,570
حقه کدومه؟
425
00:37:47,900 --> 00:37:49,510
فکر کردم داری گولم میزنی
426
00:38:01,019 --> 00:38:03,250
دیگه میتونی چشم بندتو برداری
427
00:39:01,679 --> 00:39:03,079
چرا انقدر تعجب کردی؟
428
00:39:03,349 --> 00:39:04,349
چی؟
429
00:39:05,920 --> 00:39:07,079
کی گفته تعجب کردم؟
430
00:39:08,449 --> 00:39:12,050
انقدر تهدیدم میکردی فکر کردم
قیافت باید شبیه دیو و جن باشه
431
00:39:13,559 --> 00:39:15,730
از چیزی که فکر می کردم خوشگلتری
432
00:39:18,659 --> 00:39:19,699
...خوب یعنی
433
00:39:20,929 --> 00:39:23,530
از چیزی که فکر می کردم بهتری
434
00:39:27,769 --> 00:39:29,139
حالا مگه چیزی گفتم
435
00:39:31,340 --> 00:39:33,079
...اگه یه خدمتکار این شکلی باشه
436
00:39:34,679 --> 00:39:37,980
!ببین بانویی که بهش خدمت میکنه چقدر خوشگله
437
00:39:39,079 --> 00:39:42,150
خوب شبیه فرشته ای چیزیه؟
438
00:39:43,949 --> 00:39:45,489
... انقدر چرت و پرت نگو
439
00:39:46,190 --> 00:39:47,659
جای دیگه ـتم آسیب دیده؟
440
00:39:54,599 --> 00:39:55,599
اینجام
441
00:39:56,969 --> 00:39:57,969
قلبم
442
00:39:58,400 --> 00:39:59,639
ای بابا از دست تو
443
00:40:00,369 --> 00:40:01,539
انقدر سر به سرم نذار
444
00:40:01,739 --> 00:40:04,110
اگه جای دیگه ـت آسیب دیده بهم بگو
445
00:40:04,440 --> 00:40:05,610
سر به سرت نمیذارم
446
00:40:09,210 --> 00:40:10,210
همینجام
447
00:40:12,050 --> 00:40:13,150
درد میکنه
448
00:40:20,590 --> 00:40:22,159
سرورم سرورم
449
00:40:32,670 --> 00:40:34,138
.... دنده اش مو برداشته
450
00:40:34,139 --> 00:40:35,300
یا شکسته
451
00:40:37,110 --> 00:40:39,809
با این حالش اسب سواری کرده
حتما خیلی درد داشته
452
00:40:40,110 --> 00:40:41,210
چطوری این دردو تحمل کرده؟
453
00:40:58,360 --> 00:41:00,360
فکر کنم باید یه محقق باشه
454
00:41:02,829 --> 00:41:03,969
یا پزشکه؟
455
00:41:08,340 --> 00:41:11,210
نمیدونیم الان چه خطری ولیعهدو تهدید میکنه
456
00:41:14,039 --> 00:41:17,809
هنوز هیچ ردی پیدا نکردین؟
457
00:41:23,489 --> 00:41:25,250
نگهبانان قصر چیکار می کردن؟
458
00:41:25,420 --> 00:41:27,460
اداره شهربانی چه غلطی می کرد؟
459
00:41:29,260 --> 00:41:30,888
هرچه سریعتر سربازهای آموزشی رو بسیج کنید
460
00:41:30,889 --> 00:41:33,129
(دوگامگون: سربازان در حال آموزش)
461
00:41:33,130 --> 00:41:34,699
ولیعهد رو پیدا کنید
462
00:41:34,900 --> 00:41:36,929
"بله اعلیحضرت"
"بله اعلیحضرت"
463
00:41:46,210 --> 00:41:49,709
حتما دوباره رفته یکی از این خونه های گیسانگ
464
00:41:49,710 --> 00:41:52,110
اصلاً خبر نداره که داریم دنبالش می گردیم
465
00:41:53,380 --> 00:41:56,920
فکر کنم زیادی داریم مسئله رو جدی میگیریم
466
00:41:58,820 --> 00:42:00,119
ببینید جناب دادرس
467
00:42:00,619 --> 00:42:03,759
ما داریم در مورد ولیعهد این کشور صحبت می کنیم
468
00:42:03,760 --> 00:42:04,789
... لطفاً
469
00:42:05,730 --> 00:42:06,829
با احترام صحبت کنید
470
00:42:10,329 --> 00:42:11,400
خیلی خوب
471
00:42:11,900 --> 00:42:14,400
اولویتمون پیدا کردن ولیعهده
472
00:42:15,340 --> 00:42:16,369
باید عجله کنیم
473
00:42:55,409 --> 00:42:56,510
چیکار می کنی؟
474
00:42:59,179 --> 00:43:00,619
بهوش اومدید؟
475
00:43:01,880 --> 00:43:04,250
برای درمان زخمتون دارم
داروی گیاهی درست می کنم
476
00:43:12,489 --> 00:43:14,800
راستی، شما پزشکید؟
477
00:43:15,199 --> 00:43:16,230
پزشک؟
478
00:43:18,030 --> 00:43:19,369
این مال شماست، نه؟
479
00:43:27,239 --> 00:43:30,650
احتمالا باید براتون مهم باشه سرورم
480
00:43:32,679 --> 00:43:33,679
درسته
481
00:44:01,510 --> 00:44:02,539
از این به بعد
482
00:44:03,309 --> 00:44:04,949
منو «ارشد» صدا نزن
483
00:44:08,150 --> 00:44:09,650
به جاش «آقا» صدام کن
484
00:44:10,650 --> 00:44:12,518
بله؟ -
...چه دزدیده باشنم چه نه -
485
00:44:12,519 --> 00:44:14,420
بالاخره با یه خانم جوان یک شب پیش هم بودیم
486
00:44:15,190 --> 00:44:16,429
پس من الان آقاتونم
487
00:44:17,159 --> 00:44:18,389
نشنیدی چی گفتم؟
488
00:44:19,559 --> 00:44:20,960
عقلتو از دست دادی؟
489
00:44:21,460 --> 00:44:22,530
اوهووو
490
00:44:23,400 --> 00:44:24,829
فقط هرچی میگم گوش بده
491
00:44:25,530 --> 00:44:26,769
بگو: آقامون
492
00:44:29,539 --> 00:44:30,969
... اگه بهم نگی آقا
493
00:44:33,239 --> 00:44:34,510
منم نمیذارم درمانم کنی
494
00:44:36,309 --> 00:44:38,480
بله، متوجه شدم
495
00:44:40,420 --> 00:44:41,849
جناب ارشد
496
00:44:44,920 --> 00:44:46,190
خوب شد -
... آخه چرا -
497
00:44:51,630 --> 00:44:52,659
خدای من
498
00:44:53,929 --> 00:44:55,058
ولیعهد رو برکنار کنید؟
499
00:44:55,059 --> 00:44:56,868
منظورتون چیه پدربزرگ؟
500
00:44:56,869 --> 00:44:59,199
چرا انقدر تعجب کردی؟
501
00:45:00,969 --> 00:45:02,768
...خیلی ها تائیدش نمی کنن
502
00:45:02,769 --> 00:45:04,909
چون مادر مرحومش از طایفه نامین بوده
503
00:45:05,309 --> 00:45:07,538
...فقط چند روز بعد از اون حادثه
504
00:45:07,539 --> 00:45:08,979
دوباره همچین اتفاقی افتاده
505
00:45:08,980 --> 00:45:11,348
پس طبیعیه که این گزینه رو هم
در نظر بگیریم، نه؟
506
00:45:11,349 --> 00:45:12,849
با این حال، درست نیست پدر
507
00:45:12,980 --> 00:45:14,979
این از حیطه اختیاراتتون خارجه
508
00:45:14,980 --> 00:45:17,690
ای بابا شما دوتا خیلی دل رحمین
509
00:45:18,889 --> 00:45:21,760
دوتاتون خوب گوش کنید
510
00:45:22,460 --> 00:45:23,559
وقتی به قدرت برسه
511
00:45:24,590 --> 00:45:27,328
چون شما کاندید دوم تاج و تخت هستید
دیگه در امان نخواهید بود
512
00:45:27,329 --> 00:45:29,529
برادرم هرگز همچین کاری نمی کنه
513
00:45:29,530 --> 00:45:31,570
تو این دنیا هرگزی وجود نداره
514
00:45:32,800 --> 00:45:35,339
بعنوان مثال شاهزاده گوانگ چانگ
پسر ملکه مادر
515
00:45:35,340 --> 00:45:36,639
فکر می کنی چرا مرد؟
516
00:45:37,940 --> 00:45:40,179
شاه مخلوع هم از اول مخالف بود
517
00:45:40,880 --> 00:45:44,480
...اما جناح نامین به خیانت متهمش کردن
518
00:45:44,880 --> 00:45:46,550
و کشتنش
519
00:45:47,380 --> 00:45:50,119
اگه باهم واقعاً برادر بودن
این اتفاق می افتاد؟
520
00:45:50,949 --> 00:45:53,019
درست مثل شاه مخلوع و شاهزاده گوانگ چانگ
521
00:45:53,619 --> 00:45:56,059
... تو و ولیعهد هم
522
00:45:57,690 --> 00:46:00,059
برادر واقعی نیستین
523
00:46:01,530 --> 00:46:02,999
... من حتی یکبار هم
524
00:46:03,000 --> 00:46:05,799
بین دو شاهزاده فرق نذاشتم
525
00:46:05,800 --> 00:46:08,440
میدونم ، خوبم میدونم
526
00:46:09,969 --> 00:46:12,980
بخاطر همین هم اونها باهم رابطه خوبی دارن
527
00:46:13,079 --> 00:46:16,349
...اما با این حال
528
00:46:18,050 --> 00:46:20,980
شما نمیتونید این واقعیت که خون از آب غلیظ تره رو تغییر بدید
529
00:46:22,679 --> 00:46:25,250
اگر ولیعهد در نهایت به تاج و تخت برسه
530
00:46:25,690 --> 00:46:28,519
خانواده مادریش و جناح نامین به قدرت میرسن
531
00:46:29,360 --> 00:46:32,329
و اگه این اتفاق بیفته
532
00:46:33,860 --> 00:46:36,129
به نظرت اونها میذارن شاهزاده دوسونگ قسر در بره؟
533
00:46:36,130 --> 00:46:37,429
لطفا تمومش کنید
534
00:46:39,070 --> 00:46:41,500
وانمود می کنم هیچکدوم از این حرفاتون رو نشنیدم
535
00:46:43,909 --> 00:46:45,210
کجا میرید؟
536
00:46:45,909 --> 00:46:47,840
باید برادرم رو پیدا کنم
537
00:46:48,340 --> 00:46:50,650
لطفا من رو ببخشید
538
00:47:02,460 --> 00:47:05,289
اون زیادی دل رحمه
539
00:47:06,829 --> 00:47:09,428
پدر، فکر نمی کنید بیش از حد نگرانید؟
540
00:47:09,429 --> 00:47:11,099
شاید، حق با شماست
541
00:47:12,329 --> 00:47:13,440
...با این حال
542
00:47:14,739 --> 00:47:17,409
آینده خانواده به این بستگی داره
543
00:47:17,769 --> 00:47:19,210
... ملکه مادرو ببینید که چطور
544
00:47:19,369 --> 00:47:22,179
یک دهه در باغ مخفی گیر افتاده
545
00:47:22,780 --> 00:47:23,780
...کی میتونه
546
00:47:24,349 --> 00:47:27,320
...تضمین کنه اتفاقی که برای ملکه مادر افتاد
547
00:47:27,920 --> 00:47:29,719
برای شما نیفته؟
548
00:47:40,960 --> 00:47:42,529
عجله کنید
549
00:47:42,530 --> 00:47:43,630
از اینطرف
550
00:48:01,280 --> 00:48:02,650
مطمئنی اینجا بوده؟
551
00:48:03,349 --> 00:48:04,349
بله
552
00:48:04,519 --> 00:48:06,619
چون بسته بودنش، صاحب رستوران خوب ندیدشون
553
00:48:07,190 --> 00:48:09,219
توهم چون غش کردی چیزی ندیدی؟
554
00:48:10,489 --> 00:48:12,260
چقدر عجیبه
555
00:48:15,900 --> 00:48:17,768
اینجارو دوباره خوب بگردین
556
00:48:17,769 --> 00:48:18,800
بله قربان
بله قربان
557
00:48:38,489 --> 00:48:39,889
الان میخوای کجا بری؟
558
00:48:40,119 --> 00:48:41,719
دیگه رسیدیم -
بله؟ -
559
00:48:43,460 --> 00:48:44,489
خدایا
560
00:48:52,869 --> 00:48:55,369
به لطف شما به سلامت رسیدم، ممنونم
561
00:48:56,139 --> 00:48:58,610
اما اینجا که بن بسته
562
00:49:00,610 --> 00:49:01,639
...نگو که
563
00:49:02,579 --> 00:49:06,349
میخوای بری تو قصر، اینطور نیست؟
564
00:49:07,849 --> 00:49:08,920
درسته
565
00:49:09,519 --> 00:49:11,948
پس یه پزشک معمولی نیستی، بلکه پزشک سلطنتیی؟
566
00:49:11,949 --> 00:49:14,590
(نِیی وون: پزشکانی که در درمانگاه سلطنتی خدمت می کنند)
567
00:49:15,159 --> 00:49:16,659
نه نمیشه
568
00:49:16,989 --> 00:49:18,030
چرا؟
569
00:49:19,929 --> 00:49:23,269
پدر بلافاصله میفهمه که اون تو درمانگاه
سلطنتی کار میکنه یا نه
570
00:49:26,070 --> 00:49:28,539
فعلا تو وضعیتی نیستی که بتونی وارد قصر بشی
571
00:49:29,099 --> 00:49:31,940
بعنوان یه پزشک، باید بدونی
که چقدر خون از دست دادی
572
00:49:31,969 --> 00:49:34,209
دنده هاتم شکسته و ممکنه ریه هات رو سوراخ کنه
573
00:49:34,210 --> 00:49:35,679
میتونه خطرناک باشه
574
00:49:35,809 --> 00:49:38,308
باید برید جونگ یانگ و کمی استراحت کنید
575
00:49:38,309 --> 00:49:39,309
(جونگ یانگ: جایی برای استراحت جسمی و روحی)
576
00:49:39,310 --> 00:49:41,618
نگران نباش تو بیمارستان سلطنتی تحت درمان قرار میگیرم
577
00:49:41,619 --> 00:49:44,349
خوب دارم میگم نباید بری درمانگاه سلطنتی
578
00:49:45,619 --> 00:49:48,360
منظورت چیه که نباید برم درمانگاه سلطنتی؟
579
00:49:49,289 --> 00:49:52,530
در هر صورت اگه الان بری قصر توی دردسر میفتی
580
00:49:52,659 --> 00:49:54,658
بهت پیشنهاد میکنم بری جونگ یانگ
581
00:49:54,659 --> 00:49:56,130
خودم همراهی ـتون میکنم
582
00:49:57,599 --> 00:49:59,030
...ممنون که نگرانمی ولی
583
00:49:59,739 --> 00:50:01,069
یه کاری دارم که باید انجام بدم
584
00:50:01,070 --> 00:50:03,868
حالا همین امروز که نباید انجام بدی
585
00:50:03,869 --> 00:50:05,739
...اول باید جراحتتو درمان کنی
586
00:50:06,809 --> 00:50:08,340
هرچی فکر میکنم خیلی داری عجیب رفتار میکنی
587
00:50:10,650 --> 00:50:13,650
احتمالاً چیزی رو داری ازم مخفی میکنی؟
588
00:50:17,849 --> 00:50:21,289
خیلی خوب، هرچی که هست نمیتونی بهم بگی
589
00:50:22,320 --> 00:50:24,760
به هر حال من دارم میرم داخل
590
00:50:24,989 --> 00:50:26,289
توهم دیگه باید برگردی
591
00:50:26,460 --> 00:50:28,429
سونبه نیم -
اوهو -
592
00:50:29,829 --> 00:50:30,900
"آقامون"
593
00:50:37,070 --> 00:50:38,340
... احتمالاً اگه دوباره
594
00:50:38,769 --> 00:50:41,280
اتفاقی افتاد برگرد پیش من
595
00:50:42,039 --> 00:50:43,349
... من منتظر میمونم
596
00:50:43,579 --> 00:50:44,610
مثلاً چه اتفاقی؟
597
00:50:46,849 --> 00:50:48,780
منظورت چیه؟
598
00:50:49,019 --> 00:50:52,090
دارم محض احتیاط بهت میگم
پس یادت نره چی بهت گفتم
599
00:50:58,260 --> 00:51:00,730
ایست... سروم
600
00:51:02,460 --> 00:51:03,530
میدونم که سخت مشغول کارین
601
00:51:04,630 --> 00:51:07,799
معذرت میخوام که باعث زحمتتون میشم
اما حالم خیلی خوب نیست
602
00:51:07,800 --> 00:51:08,968
میتونین کمکم کنین؟
603
00:51:08,969 --> 00:51:10,070
بله، عالیجناب
604
00:51:10,909 --> 00:51:13,739
برو به همه بگو که عالیجناب برگشتن
605
00:51:14,239 --> 00:51:15,280
بله، قربان
606
00:51:25,550 --> 00:51:27,559
...ولیعهد
607
00:51:28,489 --> 00:51:30,289
...شنیدم که
608
00:51:38,369 --> 00:51:40,940
علیا حضرت من هستم، بانوی اعظم دربار
609
00:51:47,579 --> 00:51:48,679
موضوع چیه؟
610
00:51:48,940 --> 00:51:50,849
ولیعهد برگشتن
611
00:51:51,980 --> 00:51:52,980
علیاحضرت
612
00:51:53,280 --> 00:51:55,449
اگر اعلیحضرت شاه بو ببرن
613
00:51:55,920 --> 00:51:57,650
دیگه هیچ راه برگشتی نیست
614
00:52:02,690 --> 00:52:03,789
ملکه مادر
615
00:52:12,599 --> 00:52:13,840
میرم تالار اصلی
616
00:52:20,480 --> 00:52:23,110
چرا انقدر ناگهانی دارین بهم میگین که باید از ولیعد قطع امید کنم؟
617
00:52:23,849 --> 00:52:25,510
منظورتون چیه؟
618
00:52:25,610 --> 00:52:27,750
اون جنایتکاره و چیزی رو دیده که نباید میدیده
619
00:52:28,349 --> 00:52:30,789
و چیزی رو فهمیده که هیچ وقت نباید ازش سر درمیاورده
620
00:52:31,690 --> 00:52:33,559
بیشتر از این چیزی نپرسین
621
00:52:33,760 --> 00:52:35,920
فقط کاری رو که بهتون گفتم انجام بدین
622
00:52:37,130 --> 00:52:40,329
من پادشاه این کشورم
623
00:52:41,030 --> 00:52:43,969
میدونم شما ملکه دوآگر هستین، اما دیگه سوار بر قدرت نیستین
624
00:52:44,429 --> 00:52:45,469
امپراطور
625
00:52:45,869 --> 00:52:48,300
من کسی بودم که شما رو به تخت پادشاهی نشوند
626
00:52:49,500 --> 00:52:51,610
پس میتونم از تخت هم پایین بکشمتون
627
00:52:52,170 --> 00:52:53,380
این رو هیچ وقت فراموش نکنین
628
00:54:02,780 --> 00:54:05,550
من مدیون شما هستم، پس وانمود میکنم که هیچ کدوم از این حرفها رو نشنیدم
629
00:54:06,079 --> 00:54:07,280
همین الان از اینجا برید
630
00:54:08,849 --> 00:54:10,288
خواجهی اعظم، اونجایی؟
631
00:54:10,289 --> 00:54:12,820
(سانگسون: خواجهی اعظم)
632
00:54:15,190 --> 00:54:16,659
کسی اون بیرون هست؟
633
00:54:30,739 --> 00:54:31,809
پادشاه خلع شده
634
00:54:32,940 --> 00:54:35,710
میدونین من توی این 10 سال چی کار کردم
635
00:54:36,539 --> 00:54:38,710
وقتی به خاطر اون شرور حقیر
636
00:54:39,349 --> 00:54:41,219
توی باغ زندانی شده بودم؟
637
00:54:43,219 --> 00:54:44,650
تکتک آدمهایی که توی این قصر هستن رو
638
00:54:45,150 --> 00:54:46,789
سمت خودم کشیدم
639
00:54:48,059 --> 00:54:49,888
هر زمان به کسی برخوردم که نمیخواست از من حمایت کنه
640
00:54:49,889 --> 00:54:52,260
یه لیست از بهانهای که به ذهنم میرسید درست کردم
641
00:54:52,829 --> 00:54:54,730
و اونها رو با کسایی که از من حمایت میکردن، جایگزین کردم
642
00:54:55,860 --> 00:54:59,500
فقط روی نقشهم تمرکز کردم تا برگردم سر وقت پادشاه خلع شده
643
00:55:01,340 --> 00:55:04,110
میدونین بعد از اون چی کار کردم؟
644
00:55:05,039 --> 00:55:07,779
به سرآشپز سلطنتی دستور دادم
645
00:55:07,780 --> 00:55:09,440
(دریونگسوکسو: سرآشپز سلطنتی)
646
00:55:09,710 --> 00:55:10,849
تا به پادشاه خلع شده
647
00:55:12,480 --> 00:55:14,150
ذره ذره تریاک بخورونه
648
00:55:15,179 --> 00:55:18,550
به مرور زمان باعث شد جنونش بدتر شه
649
00:55:19,320 --> 00:55:20,519
اولش توی این فکر بودم
650
00:55:21,460 --> 00:55:23,159
اگر تریاک جواب نداد از سم استفاده کنم
651
00:55:25,059 --> 00:55:26,699
اما دیدم نیازی به این کار نیست
652
00:55:29,460 --> 00:55:30,769
باورم نمیشه
653
00:55:32,300 --> 00:55:33,869
خواجهی اعظم، اونجایی؟
654
00:55:34,039 --> 00:55:36,099
بله، علیا حضرت
655
00:55:45,110 --> 00:55:46,650
بانوی اعظم دربار، اون بیرونی؟
656
00:55:47,050 --> 00:55:48,619
بله، ملکهی مادر
657
00:55:53,760 --> 00:55:56,320
سرآشپز سلطنتی و مسئول چشیدن غذا و نوشیدنی امپراطور، شما هم اونجایین؟
658
00:55:56,519 --> 00:55:58,630
بله، علیا حضرت-
بله، علیا حضرت-
659
00:56:07,599 --> 00:56:10,969
از این لحظه، شما باید حواستون به هر کاری که اعلیحضرت شاه انجام میدن باشه
660
00:56:11,769 --> 00:56:13,139
و به من گزارش بدین
661
00:56:15,739 --> 00:56:17,710
بله، ملکهی مادر-
بله، ملکهی مادر-
662
00:56:22,420 --> 00:56:23,719
همهتون مرخصید
663
00:56:24,690 --> 00:56:26,590
بله، علیا حضرت-
بله، علیا حضرت-
664
00:56:36,329 --> 00:56:38,099
حالا حرفم رو باور میکنین، مگه نه؟
665
00:56:54,050 --> 00:56:55,320
شما باید انتخاب کنین
666
00:56:56,550 --> 00:56:58,489
انتخابتون ولیعهده
667
00:56:58,619 --> 00:57:01,159
یا تخت پادشاهی؟
668
00:57:01,590 --> 00:57:04,659
مجبورین این کار رو بکنین؟
669
00:57:05,289 --> 00:57:07,059
فقط باید از ولیعهد دست بکشین
670
00:57:08,699 --> 00:57:11,170
گذشته از اینها، اون تنها پسر شما نیست
671
00:57:11,400 --> 00:57:13,300
شما فرزند پسر دیگهای هم دارین
672
00:57:17,440 --> 00:57:18,769
بذار برای بار آخر ازتون بپرسم
673
00:57:19,670 --> 00:57:21,039
انتخابتون تخت پادشاهیه
674
00:57:21,909 --> 00:57:23,139
یا ولیعهد؟
675
00:57:32,349 --> 00:57:33,789
بهم یکم وقت بدین تا فکر کنم
676
00:57:35,889 --> 00:57:37,860
حتما، اما
677
00:57:38,929 --> 00:57:40,500
نمیتونم زیاد منتظر بمونم
678
00:58:07,090 --> 00:58:08,689
شرم نمیکنید؟
679
00:58:08,690 --> 00:58:10,018
مراقب حرفهایی که میزنید باشید
680
00:58:10,019 --> 00:58:11,429
فکر میکنید کشتن من
681
00:58:12,289 --> 00:58:14,928
معشوق پنهانی کثیفتون رو از شناخته شدن، حفظ میکنه؟
682
00:58:14,929 --> 00:58:16,559
اگر کشتن شما کافی نیست
683
00:58:17,469 --> 00:58:19,400
من تکتک کسایی رو که از این راز خبر دارن
684
00:58:20,199 --> 00:58:21,469
میکشم
685
00:58:23,539 --> 00:58:24,610
چیه؟
686
00:58:25,269 --> 00:58:26,980
فکر میکنی نمیتونم همچین کاری کنم؟
687
00:58:27,280 --> 00:58:29,340
امپراطور خلع شده فقط دست نشاندههای
بیوفا رو دور خودش جمع کرده بود
688
00:58:30,179 --> 00:58:32,050
به خاطر همین فکر میکردم توی شناخت
و قضاوت شخصیت افراد خوب نیستن
689
00:58:33,380 --> 00:58:35,320
اما به گمونم، هر چی که بود
در مورد شما درست میگفتن
690
00:58:36,179 --> 00:58:37,988
حقیقت اینه که، ولیعهد گوآنگچانگ
691
00:58:37,989 --> 00:58:40,118
خون کثیف معشوق پنهانی شما رو
توی رگهاش داشت
692
00:58:40,119 --> 00:58:41,320
دهنت رو ببند
693
00:58:42,420 --> 00:58:45,429
به نظر میاد واقعا آرزوی داری که کشته شی
694
00:58:45,960 --> 00:58:47,829
به هر حال شما قراره
من رو بکشین، اشتباه میکنم؟
695
00:58:49,929 --> 00:58:52,130
بارها بهت هشدار دادم که حواست باشه چی میگی
696
00:58:53,530 --> 00:58:54,639
فراموش نکن
697
00:58:54,840 --> 00:58:57,369
زندگی امپراطور، ملکه
698
00:58:58,909 --> 00:59:01,409
و شاهزاده دوسانگ بستگی به این داره که چی از دهن تو بیرون بیاد
699
00:59:26,130 --> 00:59:29,800
چه هیولای فریبنده و نفرتانگیزی
700
00:59:36,340 --> 00:59:37,980
میخواین چی کار کنین؟
701
00:59:50,730 --> 00:59:51,730
اول
702
00:59:52,429 --> 00:59:53,829
قبل از اینکه ملکه مادر بفهمن
703
00:59:54,400 --> 00:59:58,030
ما باید صاحب این قوطی طب سوزنی رو پیدا کنیم
704
01:00:02,139 --> 01:00:04,039
مردی که ملکه باهاش رابطهی پنهانی داره
باید نقطه ضعفشون باشه
705
01:00:05,239 --> 01:00:08,409
میبینی که چطور ناامیدانه
سعی داره این موضوع رو پنهان کنه
706
01:00:10,179 --> 01:00:12,409
اما من به هیچ یک از آدمهای
توی قصر اعتماد ندارم
707
01:00:12,750 --> 01:00:14,780
کی میدونه وقتی با بیاحتیاطی عمل کردیم
708
01:00:15,380 --> 01:00:17,820
و ملکه از این قضیه بو برد، چی کار بکنه؟
709
01:00:21,460 --> 01:00:23,590
طبیب سلطنتی چوی چطور؟
710
01:00:23,659 --> 01:00:24,789
مطمئن نیستم
711
01:00:25,929 --> 01:00:28,300
من میتونم به شخصیت
و تواناییهاش اعتماد کنم
712
01:00:29,030 --> 01:00:31,369
اما مطمئن نیستم که اون طرف ماست یا نه
713
01:00:32,699 --> 01:00:35,070
بهش این قول رو بدین که دخترش
میتونه با من ازدواج کنه
714
01:00:35,570 --> 01:00:38,239
و اون میاد طرف ما
715
01:00:39,570 --> 01:00:41,309
ممکنه ملکه مادر این نقشه رو خراب کنه
716
01:00:41,880 --> 01:00:45,380
اما برای پیدا کردن صاحب این قوطی سوزن طب سوزنی
717
01:00:46,510 --> 01:00:48,150
ما واقعا به کمکش نیاز داریم
718
01:00:50,449 --> 01:00:52,389
پس منم سعی میکنم تا بفهمم اون چی فکر میکنه
719
01:00:52,519 --> 01:00:53,519
مراقب باش
720
01:00:56,460 --> 01:00:58,159
تو باید خیلی مراقب باشی
721
01:00:58,329 --> 01:01:00,190
به بهانهی درمانم، احضارش میکنم
722
01:01:01,860 --> 01:01:03,530
تا ملکه مادر به چیزی شک نکنه
723
01:01:13,980 --> 01:01:16,380
خیالم راحت شد که از آسیب جدیای رنج نمیبرین، سرورم
724
01:01:16,610 --> 01:01:17,849
معذرت میخوام، باید مراقب میبودم
725
01:01:21,880 --> 01:01:23,989
مطمئنم که دلیل قابل درکی وجود داشته
726
01:01:25,050 --> 01:01:28,760
به خاطر اینکه قراره دامادتون بشم از همین حالا طرف من رو میگیرین؟
727
01:01:30,659 --> 01:01:32,130
نه، به این خاطر نیست
728
01:01:33,659 --> 01:01:35,199
حال دخترتون خوبه، درسته؟
729
01:01:38,099 --> 01:01:39,099
بله
730
01:01:39,269 --> 01:01:42,800
کسی که من بیشتر از همه توی این قصر
بهش احترام میذارم و اعتماد میکنم
731
01:01:43,400 --> 01:01:44,670
پدرزنم خواهد بود
732
01:01:45,469 --> 01:01:46,869
این عمیقا باعث خوشحالی منه
733
01:01:47,039 --> 01:01:50,579
ممنون به خاطر جملات محبت
آمیزتون، این وظیفهی من هست
734
01:01:50,849 --> 01:01:51,909
اعلیحضرت
735
01:01:53,710 --> 01:01:55,050
...می خوام بدونم
736
01:01:59,719 --> 01:02:02,889
احیانا شما چیزی در مورد این قوطی سوزنهای طب سوزنی میدونین؟
737
01:02:04,829 --> 01:02:08,030
من این رو به طبیبهای درمانگاه سلطنتی دادم
738
01:02:08,599 --> 01:02:09,960
از کجا آوردینش؟
739
01:02:10,469 --> 01:02:12,099
خیلی اتفاقی به دستم افتاد
740
01:02:13,130 --> 01:02:14,170
به هر حال
741
01:02:15,369 --> 01:02:17,269
ای کاش بتونم صاحب این قوطی رو پیدا کنم
742
01:02:19,469 --> 01:02:21,409
شما میتونین کمکم کنین؟
743
01:02:22,480 --> 01:02:24,710
من از این قوطیها به خیلی از اطبا دادم
744
01:02:26,809 --> 01:02:28,650
اول میرم به درمانگاه سلطنتی
745
01:02:29,019 --> 01:02:31,989
تا بفهمم کسی اونجا قوطیش رو جایی جا نذاشته
746
01:02:32,250 --> 01:02:33,960
بعدا دلیلش رو بهتون میگم
747
01:02:34,159 --> 01:02:35,920
لطفا با احتیاط به این مسئله رسیدگی کنین
748
01:02:36,289 --> 01:02:39,460
بله، چشم
749
01:02:54,510 --> 01:02:57,179
حالتون خوب نیست؟
750
01:02:59,480 --> 01:03:03,079
خوبم، اگر کوچکترین اتفاقی برای عالیجناب افتاد
751
01:03:03,750 --> 01:03:06,518
بدون فوت وقت به درمانگاه سلطنتی پیغام بفرستین، باشه؟
752
01:03:06,519 --> 01:03:08,260
چشم، لطفا نگران نباشین
753
01:03:24,639 --> 01:03:28,110
امپراطور چه تصمیمی میگیرن؟
754
01:03:31,949 --> 01:03:35,179
تصمیم میگیرن تا از ولیعهد دست بکشن
755
01:03:36,880 --> 01:03:38,289
اگر انتخاب کنن تا از ولیعهد محافظت کنن
756
01:03:38,719 --> 01:03:42,659
چیزهای خیلی زیادی رو از دست میدن
757
01:03:56,539 --> 01:03:59,340
عالیجناب، خوابیدین؟
758
01:04:03,179 --> 01:04:04,250
کیه؟
759
01:04:04,550 --> 01:04:06,050
من هستم، سر خواجه
760
01:04:06,579 --> 01:04:07,679
چیکار داری؟
761
01:04:07,920 --> 01:04:11,119
اعلیحضرت میخوان شمارو ببینن
762
01:04:14,920 --> 01:04:16,219
این وقت شب؟
763
01:04:16,460 --> 01:04:17,929
بله، اعلیحضرت
764
01:04:19,860 --> 01:04:22,699
چند لحظه صبر کن تا لباس بپوشم
765
01:04:35,110 --> 01:04:36,679
گفتم صبر کن
766
01:04:40,380 --> 01:04:41,820
اجازه بدید کمکتون کنم
767
01:05:00,599 --> 01:05:02,539
پدرم بهت دستور داده
768
01:05:04,539 --> 01:05:05,809
منو بکشی؟
769
01:05:28,429 --> 01:05:30,159
اعلیحضرت ولیعهد
770
01:05:31,599 --> 01:05:32,599
اعلیحضرت
771
01:05:33,500 --> 01:05:34,500
اعلیحضرت ولیعهد
772
01:06:01,960 --> 01:06:03,159
اینجا کجاست؟
773
01:06:03,730 --> 01:06:06,500
بیا داخل، باید سریع قایم بشین
774
01:07:21,880 --> 01:07:23,409
لطفا منو ببخش، اعلیحضرت
775
01:08:14,760 --> 01:08:16,460
(ولیعهد گمشده)
776
01:08:17,029 --> 01:08:19,229
من باید از قصر برم
777
01:08:19,569 --> 01:08:21,300
من نمی تونم به کسی اعتماد کنم
778
01:08:21,539 --> 01:08:23,898
قبل از پادشاه، ولیعهد رو پیدا کنید
779
01:08:23,899 --> 01:08:26,470
همگی طبق این عمل کنید
780
01:08:26,670 --> 01:08:28,408
هرطور شده پیدات میکنم
781
01:08:28,409 --> 01:08:30,179
ولیعهد رو تحویل بدید
782
01:08:30,180 --> 01:08:31,709
ولیعهد زنده ست؟
783
01:08:31,710 --> 01:08:33,978
می دونید که همه چی بستگی به رفتار شما داره
784
01:08:33,979 --> 01:08:35,219
بیخیال ولیعهد بشین
785
01:08:35,220 --> 01:08:37,278
تا همه چی به حالت قبل برگرده
786
01:08:37,279 --> 01:08:38,819
...دارن از این فرصت استفاده میکنن
787
01:08:38,949 --> 01:08:41,358
برای برکناری ولیعهد؟
788
01:08:41,359 --> 01:08:42,818
خون زیادی از دست داده
789
01:08:42,819 --> 01:08:45,029
اگه الان متوقف بشیم اون مطمئنا موفق نمیشه
64890