All language subtitles for سریال کره ای ولیعهد گمشده قسمت 2 (2024 Missing Crown Prince) با زیرنویس فارسی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 کانال تلگرام:phoenixx0o0@ 2 00:00:25,730 --> 00:00:27,369 ...این یه جا سوزنی طب سوزنیه 3 00:00:27,370 --> 00:00:29,000 که پزشکا همراهشون دارن 4 00:00:38,979 --> 00:00:40,149 به نظر آشنا نمیای 5 00:00:40,909 --> 00:00:42,479 برای شرکت در آزمون دولتی سفر کردی اینجا؟ 6 00:00:45,880 --> 00:00:46,890 درسته 7 00:00:48,920 --> 00:00:49,920 خیر 8 00:00:52,159 --> 00:00:53,320 برات آرزوی موفقیت در امتحان رو دارم 9 00:01:02,969 --> 00:01:04,269 از نوشیدنیت لذت بردی؟ 10 00:01:04,799 --> 00:01:05,799 خوب بود 11 00:01:17,879 --> 00:01:18,879 آماده شو 12 00:01:48,579 --> 00:01:49,609 استاد لی 13 00:01:50,849 --> 00:01:51,849 هی 14 00:01:53,079 --> 00:01:55,150 برو اونور عوضی 15 00:01:56,790 --> 00:01:59,090 جلوشونو بگیر 16 00:01:59,489 --> 00:02:00,629 لعنتی بس کن 17 00:02:00,890 --> 00:02:02,890 دیگه بس کن 18 00:02:31,990 --> 00:02:33,860 (قسمت 2) 19 00:02:55,979 --> 00:02:57,719 مورد حل شد 20 00:02:58,120 --> 00:02:59,120 مردات؟ 21 00:03:02,090 --> 00:03:04,020 به اونام رسیدگی کردم 22 00:03:05,860 --> 00:03:06,930 خسته نباشی 23 00:03:07,360 --> 00:03:08,560 برو اوه وول رو بیار 24 00:03:16,199 --> 00:03:17,199 بانوی من 25 00:03:18,699 --> 00:03:19,800 موبک هستم 26 00:03:22,139 --> 00:03:23,210 چیکار داری؟ 27 00:03:23,370 --> 00:03:25,610 ارباب چوی اوه وول رو خواسته 28 00:03:26,310 --> 00:03:27,310 اوه وول؟ 29 00:03:41,030 --> 00:03:42,830 اوه وول تو اتاق نیست؟ 30 00:03:43,229 --> 00:03:44,758 ...پدرم این موقع شب 31 00:03:44,759 --> 00:03:46,830 با اوه وول چیکار داره؟ 32 00:03:46,969 --> 00:03:48,129 اوه وول کجاست؟ 33 00:03:49,300 --> 00:03:50,698 دو ساعت پیش رفت بخوابه 34 00:03:50,699 --> 00:03:52,568 (سیجین: 2 ساعت) 35 00:03:52,569 --> 00:03:54,139 من الان از اتاق اوه وول اومدم 36 00:03:56,909 --> 00:03:58,979 ارباب منتظرشه 37 00:04:00,550 --> 00:04:02,478 اوه وول اگه اونجایی سریع بیا بیرون 38 00:04:02,479 --> 00:04:05,979 راستش فرستادمش درمانگاه دنبال یه دارو 39 00:04:06,250 --> 00:04:07,590 نصف شبی؟ 40 00:04:08,349 --> 00:04:11,319 آخه می دونی دل و روده ام به هم ریخته 41 00:04:11,719 --> 00:04:12,889 خیلی حالت بده؟ 42 00:04:13,789 --> 00:04:16,328 اگه اینطوره به ارباب چوی خبر بدم 43 00:04:16,329 --> 00:04:17,528 نه خیلی بد نیست 44 00:04:17,529 --> 00:04:19,429 اوه وول الان می رسه 45 00:04:19,430 --> 00:04:20,699 همونو بخورم خوب می شم 46 00:04:22,399 --> 00:04:25,300 وقتی اوه وول برگشت بفرستش پیش ارباب 47 00:04:27,740 --> 00:04:29,939 هنوزم نمی تونم متقاعدت کنم بهم کمک کنی؟ 48 00:04:32,540 --> 00:04:35,750 کاری که ارباب چوی انجام می ده صرفاً به خاطر شماست 49 00:04:40,350 --> 00:04:41,350 برادر 50 00:04:45,589 --> 00:04:48,089 بانوی من شما نباید منو اینطوری صدابزنی 51 00:04:49,959 --> 00:04:52,059 براتون ممنوع شده اینجوری منو صدا بزنی 52 00:04:52,060 --> 00:04:53,499 ...الان مسئله این نیست 53 00:04:53,500 --> 00:04:54,828 ما باید نظام طبقاتی رو رعایت کنیم 54 00:04:54,829 --> 00:04:56,199 اگه یکی صداتو بشنوه 55 00:04:57,069 --> 00:04:58,199 باید با جونم جواب پس بدم 56 00:04:59,769 --> 00:05:01,610 دوست داری مرده منو ببینی؟ 57 00:05:13,750 --> 00:05:15,519 چرا اینقدر طولش داد؟ 58 00:05:15,819 --> 00:05:17,089 عجله کن، اوه وول 59 00:05:43,050 --> 00:05:44,079 مو باک 60 00:05:46,050 --> 00:05:49,449 بانو میونگ یون بهم گفت زودتر برم خونه 61 00:05:49,819 --> 00:05:51,490 اما خوابم نبرد 62 00:05:54,959 --> 00:05:56,589 - راست میگم - دنبالم بیا 63 00:05:56,860 --> 00:05:58,230 ارباب چوی باهات کار داره 64 00:06:27,689 --> 00:06:30,160 اگه متوجه شدی سریع اقدام کن 65 00:06:32,560 --> 00:06:34,029 بله ارباب 66 00:06:40,970 --> 00:06:42,139 ...سرنوشت بانو میونگ یون 67 00:06:43,209 --> 00:06:45,180 بستگی به کلماتی داره که تو میگی 68 00:06:46,209 --> 00:06:47,279 یادت نره 69 00:06:49,850 --> 00:06:50,879 دنبالم بیا 70 00:07:18,879 --> 00:07:20,779 این جوشونده یهو از کجا اومد؟ 71 00:07:28,250 --> 00:07:29,290 ...خب 72 00:07:30,420 --> 00:07:33,889 به مو باک گفتی که سوء هاضمه داری. 73 00:07:34,230 --> 00:07:38,000 ارباب چوی گفت اینو بدم بخوری حالت بهتر بشه 74 00:07:39,000 --> 00:07:41,268 موباک یهو پیداش شد و دنبال تو می گشت 75 00:07:41,269 --> 00:07:43,000 ...اینو بهانه کردم 76 00:07:49,069 --> 00:07:50,110 ...موباک 77 00:07:50,810 --> 00:07:51,910 بیرون وایساده 78 00:07:53,009 --> 00:07:55,350 باشه فهمیدم 79 00:07:55,649 --> 00:07:58,050 اول بگو چطور شد 80 00:07:59,120 --> 00:08:01,519 چی گفتن؟ کاری که گفتم می کنن؟ 81 00:08:05,589 --> 00:08:08,490 اول اینو بخور 82 00:08:09,029 --> 00:08:10,129 یالا دیگه 83 00:08:15,029 --> 00:08:16,430 آخیش الان خوب می شی 84 00:08:16,769 --> 00:08:17,970 آفرین 85 00:08:19,740 --> 00:08:21,069 خدای من 86 00:08:22,110 --> 00:08:23,208 وای نه 87 00:08:23,209 --> 00:08:24,209 ...واسه چی 88 00:08:25,110 --> 00:08:27,180 باورم نمیشه همشو خوردی 89 00:08:28,410 --> 00:08:30,050 مگه چیه ، خودت گفتی بخورم 90 00:08:30,819 --> 00:08:32,580 ...آخه این 91 00:08:33,750 --> 00:08:35,019 وای نه 92 00:08:36,320 --> 00:08:37,919 اصلا خبر ندارم 93 00:08:38,190 --> 00:08:39,320 ...واقعا که 94 00:08:39,720 --> 00:08:41,460 مگه میشه تو خبر نداشته باشی؟ 95 00:08:43,960 --> 00:08:46,429 بهت گفتن بگو تو درست کردی؟ 96 00:08:51,139 --> 00:08:52,539 داری منو می کُشی 97 00:08:52,769 --> 00:08:54,339 چی شد؟ قبول نکردن؟ 98 00:08:54,340 --> 00:08:55,509 نمی تونن کمک کنن؟ 99 00:08:55,710 --> 00:08:57,980 نه، این نیست 100 00:08:58,539 --> 00:09:01,179 - ...میدونی چیه - چیه؟ 101 00:09:04,250 --> 00:09:06,350 پول بیشتری خواستن؟ 102 00:09:06,779 --> 00:09:07,919 دست بالا گرفتن؟ 103 00:09:09,120 --> 00:09:12,889 سرنوشت بانو میونگ یون بستگی به کلماتی داره که تو میگی 104 00:09:14,059 --> 00:09:15,159 یادت نره 105 00:09:21,029 --> 00:09:22,029 اوه وول 106 00:09:24,370 --> 00:09:25,538 چی شده؟ 107 00:09:25,539 --> 00:09:26,970 اتفاقی افتاد؟ 108 00:09:30,340 --> 00:09:31,340 بانوی من 109 00:09:31,710 --> 00:09:35,149 کناه بزرگی مرتکب شدم لطفا منو بکش 110 00:09:35,309 --> 00:09:36,409 امکان نداره 111 00:09:38,019 --> 00:09:39,120 ...نکنه اون عوضیا 112 00:09:39,779 --> 00:09:42,549 بهت آسیب رسوندن؟ 113 00:09:42,889 --> 00:09:44,460 ...الان میرم خدمتشون 114 00:09:45,620 --> 00:09:46,620 چی؟ 115 00:09:47,860 --> 00:09:48,960 بانوی من 116 00:09:50,159 --> 00:09:51,159 بانوی من 117 00:09:54,470 --> 00:09:55,700 نگران نباش 118 00:09:56,429 --> 00:09:57,769 ...الان میرم 119 00:09:59,039 --> 00:10:01,139 ...یه درس حسابی 120 00:10:01,970 --> 00:10:03,909 بهشون میدم 121 00:10:05,379 --> 00:10:07,850 !بانوی من 122 00:10:18,990 --> 00:10:21,230 - همه چیز آمادست - پسره چی؟ 123 00:10:21,429 --> 00:10:23,490 طبق دستور شما باهاش برخورد شد 124 00:10:26,500 --> 00:10:28,769 اگه نگاهش به صورت میونگ یون بیفته 125 00:10:28,970 --> 00:10:31,200 همه چی به هدر میره 126 00:10:32,070 --> 00:10:34,440 هیچ خطایی نباید رخ بده 127 00:10:34,710 --> 00:10:37,309 حتی اگه بتونه از خواب بیدار بشه 128 00:10:38,610 --> 00:10:40,210 نمی تونه چیزی رو ببینه 129 00:10:40,610 --> 00:10:42,710 مواظب میونگ یون هم باش 130 00:10:43,549 --> 00:10:45,919 اگه احتمالا قبل از خروس خون بیدار شه 131 00:10:46,220 --> 00:10:47,620 ممکنه برنامه مون خراب بشه 132 00:10:48,190 --> 00:10:49,319 به اوه وول بگو 133 00:10:49,320 --> 00:10:52,590 باید بیرون اتاقش نگهبانی بده 134 00:10:53,289 --> 00:10:54,289 چشم ارباب 135 00:10:54,290 --> 00:10:56,889 در ضمن فقط تو و اوه وول 136 00:10:57,360 --> 00:10:59,360 می تونین در مورد اتفاقاتی که افتاده بدونین 137 00:11:00,259 --> 00:11:04,440 هیچ کس از کارکنان داخلی نباید به اتاقش نزدیک بشه 138 00:11:04,840 --> 00:11:06,269 مطمئن شو به اونجا نزدیک نشن 139 00:11:15,549 --> 00:11:16,580 همینجا نگهبانی بده 140 00:11:16,879 --> 00:11:18,980 اگه صدای عجیبی از اتاق شنیدی 141 00:11:19,580 --> 00:11:20,750 فورا منو خبرکن 142 00:11:20,889 --> 00:11:21,990 متوجه شدی؟ 143 00:11:22,590 --> 00:11:23,590 آره 144 00:11:37,200 --> 00:11:40,699 این دوتا باید لباس داماد و عروس بپوشن 145 00:11:40,700 --> 00:11:42,839 و با هم تو رختخواب بمونن 146 00:11:42,840 --> 00:11:44,279 تا روح و انرژی اونها به هم وصل شه 147 00:11:45,210 --> 00:11:47,409 وقتی این دو در نهایت با هم متحد شدند 148 00:11:47,679 --> 00:11:50,309 نفرین میونگ یون برداشته میشه 149 00:11:51,250 --> 00:11:55,149 اما اگه پسره صورت میونگ یون رو ببینه 150 00:11:55,690 --> 00:11:58,259 هر کاری که کردی بیهوده میشه 151 00:11:58,960 --> 00:12:00,620 ...تو باید 152 00:12:01,159 --> 00:12:04,629 اینو در نظر داشته باشی 153 00:12:25,620 --> 00:12:27,849 (گواسوکسالسویولبو) 154 00:12:27,850 --> 00:12:33,418 (انحلال سرنوشت یک زن) 155 00:12:33,419 --> 00:12:36,929 (که مقدر شده تا بیوه شود) 156 00:12:39,860 --> 00:12:40,969 (بووهابو) 157 00:12:40,970 --> 00:12:47,940 (دعا برای زن و شوهر شدن زن و مرد) 158 00:13:06,789 --> 00:13:08,289 اعلیحضرت ولیعهد 159 00:13:09,659 --> 00:13:10,690 اعلیحضرت 160 00:13:18,299 --> 00:13:19,700 آی سرم 161 00:13:24,740 --> 00:13:25,740 اعلیحضرت ولیعهد 162 00:13:27,039 --> 00:13:28,110 اعلیحضرت 163 00:13:28,309 --> 00:13:29,580 ای خدا 164 00:13:33,679 --> 00:13:34,750 اعلیحضرت ولیعهد؟ 165 00:13:47,600 --> 00:13:49,230 شمایی 166 00:13:54,870 --> 00:13:55,909 - ایوای - خدای من 167 00:14:02,480 --> 00:14:04,250 همه ی اینها اینقدر سریع اتفاق افتاد 168 00:14:04,649 --> 00:14:06,450 که هیچی یادم نمیاد 169 00:14:06,980 --> 00:14:10,090 مردایی بودن که تا حالا ندیده بودمشون 170 00:14:10,850 --> 00:14:13,519 زنده و سلامت باشید اعلیحضرت 171 00:14:14,590 --> 00:14:15,590 لطفا 172 00:14:16,159 --> 00:14:17,230 لطفا 173 00:14:17,659 --> 00:14:18,659 اعلیحضرت ولیعهد 174 00:14:27,909 --> 00:14:28,909 اعلیحضرت ولیعهد 175 00:14:46,690 --> 00:14:47,789 لعنت بهش 176 00:15:09,279 --> 00:15:11,879 شنیدم مردی که باهاش ازدواج می کنم با مرگ نابهنگام روبرو می شه 177 00:15:13,080 --> 00:15:14,289 من یه راه دارم 178 00:15:14,720 --> 00:15:16,089 من حواسم به همه چی هست 179 00:15:16,090 --> 00:15:19,120 تو فقط کاری که من میگم بکن 180 00:15:36,769 --> 00:15:37,779 بانوی من؟ 181 00:15:39,440 --> 00:15:40,580 اوه وول تویی؟ 182 00:15:41,850 --> 00:15:43,350 بله بانوی من 183 00:15:44,620 --> 00:15:45,620 بانوی من 184 00:15:46,149 --> 00:15:48,389 من مرتکب گناه کبیره شدم 185 00:15:49,620 --> 00:15:51,460 ارباب چوی دستور داد 186 00:15:51,690 --> 00:15:53,220 منم چاره دیگه ای نداشتم 187 00:15:53,789 --> 00:15:54,789 اشکال نداره 188 00:15:55,259 --> 00:15:57,490 تو که نمی تونستی از پدرم سرپیچی کنی 189 00:15:58,299 --> 00:16:01,000 اشکال نداره زود باش درو باز کن 190 00:16:02,600 --> 00:16:04,699 نمیشه باز نکنم؟ 191 00:16:04,700 --> 00:16:05,700 ...همچین بزنم 192 00:16:05,970 --> 00:16:06,970 اون روی منو در نیار 193 00:16:07,710 --> 00:16:09,409 باشه بازش میکنم 194 00:16:22,490 --> 00:16:24,019 کاری که سفارش کردم چی شد؟ 195 00:16:24,419 --> 00:16:25,590 آخرش بهم جواب ندادی 196 00:16:26,360 --> 00:16:27,360 ...آهان 197 00:16:27,789 --> 00:16:29,289 اونها منتظرتونن 198 00:16:30,429 --> 00:16:31,429 باید عجله کنیم 199 00:16:35,899 --> 00:16:37,970 اینکارو نکن بانوی من 200 00:16:39,970 --> 00:16:41,869 تو از دستورات پدرم سرپیچی کردی 201 00:16:41,870 --> 00:16:43,570 درو باز کردی 202 00:16:44,039 --> 00:16:46,139 الان هر کاری هم بکنی فایده نداره 203 00:16:46,710 --> 00:16:48,950 - یالا کمک کن - این نیست 204 00:16:49,750 --> 00:16:51,878 حتی اگه قرار باشه بهش کمک کنیم 205 00:16:51,879 --> 00:16:53,450 بازم اون نباید صورت شمارو ببینه 206 00:16:54,220 --> 00:16:55,720 نباید بفهمه کجاست 207 00:16:59,490 --> 00:17:01,128 زود باش لخت شو 208 00:17:01,129 --> 00:17:02,129 جان؟ 209 00:17:02,389 --> 00:17:04,528 میخوای دوباره با من لباس عوض کنی؟ 210 00:17:04,529 --> 00:17:07,599 باید ببرمش یه جایی که پدرم پیداش نکنه 211 00:17:08,170 --> 00:17:10,598 با این لباسها چطوری از خونه برم بیرون 212 00:17:10,599 --> 00:17:12,339 لخت هم که نمی تونم برم 213 00:17:12,539 --> 00:17:14,569 نمیشه بذاریم خودش بره؟ 214 00:17:15,170 --> 00:17:16,670 فقط باید کمکش کنیم از دیوار بپره اونور 215 00:17:17,309 --> 00:17:18,679 چطور میتونه از روی دیوار بپره 216 00:17:18,680 --> 00:17:19,909 وقتی اینجوری بستنش؟ 217 00:17:19,910 --> 00:17:21,209 خب دستاشو باز کن 218 00:17:21,210 --> 00:17:23,950 اگه رفت بالای دیوار و چشم بندشو باز کرد چی؟ 219 00:17:24,109 --> 00:17:25,750 مگه نگفتی نباید بفهمه کجا بوده 220 00:17:26,920 --> 00:17:28,720 حتی می تونه دهنشو باز کنه 221 00:17:29,619 --> 00:17:31,920 بعدش می تونه داد و بی داد راه بندازه 222 00:17:34,990 --> 00:17:37,230 پس بذار من ببرمش 223 00:17:38,500 --> 00:17:39,730 تو بلدی اسب سوای کنی؟ 224 00:17:41,099 --> 00:17:42,130 لباسامو در میارم 225 00:17:53,980 --> 00:17:55,079 بانوی من 226 00:17:55,910 --> 00:17:57,680 نمیشه حداقل اینو در بیارم؟ 227 00:18:06,619 --> 00:18:07,619 اعلیحضرت 228 00:18:11,559 --> 00:18:12,660 بانوی من 229 00:18:13,130 --> 00:18:14,160 نمیشه 230 00:18:14,869 --> 00:18:16,630 اگه یه وقت بابام خواست بهمون سر بزنه 231 00:18:16,769 --> 00:18:19,039 اینجوری با دیدن این لباس برای من وقت می خری 232 00:18:22,069 --> 00:18:24,740 کم غر بزن اینو بیدارش کن 233 00:18:28,180 --> 00:18:29,210 ببین آقا 234 00:18:35,589 --> 00:18:37,789 نگاه کن آقا بلند شو 235 00:19:00,539 --> 00:19:01,609 برو کنار 236 00:19:03,049 --> 00:19:04,079 چیکار میخوای بکنی؟ 237 00:19:14,460 --> 00:19:15,460 بانوی من؟ 238 00:19:18,630 --> 00:19:19,630 !بانوی من 239 00:19:38,349 --> 00:19:39,549 خدای من 240 00:19:40,349 --> 00:19:41,420 عجبا 241 00:19:50,259 --> 00:19:52,660 بانو میونگ یون مریضه و باید استراحت کنه 242 00:19:52,900 --> 00:19:54,568 نشنیدی 243 00:19:54,569 --> 00:19:56,200 گفتن کسی داخل اندرونی نشه 244 00:19:56,329 --> 00:19:57,829 خب آخه 245 00:19:58,299 --> 00:20:01,509 یکی اومده دیدن ارباب چوی 246 00:20:01,910 --> 00:20:03,910 ولی نمیدونستم چیکار کنم 247 00:20:06,240 --> 00:20:07,338 گفتی کی اینجاست؟ 248 00:20:07,339 --> 00:20:08,779 نگهبان کاخ ولیعهد 249 00:20:09,349 --> 00:20:10,450 نگهبان کاخ ولیعهد؟ 250 00:20:10,910 --> 00:20:12,318 چرا نگهبان کاخ ولیعهد 251 00:20:12,319 --> 00:20:13,950 این وقت شب اومده دیدن من؟ 252 00:20:14,119 --> 00:20:15,250 ...داره دنبال 253 00:20:16,420 --> 00:20:17,490 ولیعهد می گرده 254 00:20:24,630 --> 00:20:26,400 این مزخرفات چیه 255 00:20:26,630 --> 00:20:29,230 منظورت چیه که یهو غیبش زده؟ 256 00:20:29,329 --> 00:20:32,170 معذرت میخوام ولی همینه که بهتون گفتم 257 00:20:34,339 --> 00:20:37,140 موقعی مشروب خوردن تو میخونه یهو بیهوش شد 258 00:20:38,380 --> 00:20:40,808 ...همون موقع هم یکی زد تو سرم 259 00:20:40,809 --> 00:20:42,549 منم بیهوش شدم 260 00:20:43,049 --> 00:20:44,250 وقتی بهوش اومدم 261 00:20:45,619 --> 00:20:47,349 اعلیحضرت ولیعهد رفته بود 262 00:20:48,950 --> 00:20:50,119 میخانه؟ 263 00:20:51,920 --> 00:20:53,289 کدوم میخانه؟ 264 00:20:53,559 --> 00:20:55,859 میخونه ای که در تقاطع جینگوکه 265 00:20:58,759 --> 00:21:01,598 من میخونه و اطراف اونجارو گشتم 266 00:21:01,599 --> 00:21:03,700 اما هیچ اثری ازش نبود 267 00:21:05,740 --> 00:21:07,440 این اولین بارش که نبوده 268 00:21:07,970 --> 00:21:10,039 اون مرد باهوشیه پس مطمئنم حالش خوبه 269 00:21:10,609 --> 00:21:12,778 حالا چرا اومدی اینجا؟ 270 00:21:12,779 --> 00:21:13,880 ...به جای اینجا 271 00:21:14,480 --> 00:21:16,750 بهتر نیست به قصر خبر بدی؟ 272 00:21:17,410 --> 00:21:20,349 با این فکر داشتم به سمت قصر می رفتم 273 00:21:21,920 --> 00:21:24,319 اما یهو یاد شما افتادم و اومدم اینجا 274 00:21:26,990 --> 00:21:29,460 اصلا برای این اومد بیرون قصر 275 00:21:30,430 --> 00:21:33,160 چون یه کار فوری داشت که به دست شما حل میشد 276 00:21:34,900 --> 00:21:36,170 - من؟ - بله 277 00:21:36,299 --> 00:21:39,670 برا همین فکر کردم شاید اومده باشه اینجا 278 00:21:42,910 --> 00:21:44,939 ببخشید این وقت شب مزاحم شدم 279 00:21:44,940 --> 00:21:45,940 اشکال نداره 280 00:21:46,410 --> 00:21:48,149 منم دنبال یه راهی میگردم 281 00:21:48,150 --> 00:21:50,609 پس عجله کن و برگرد قصر 282 00:22:02,690 --> 00:22:03,789 سفرتون بی خطر 283 00:22:08,500 --> 00:22:09,500 اعلیحضرت 284 00:22:22,849 --> 00:22:26,149 پس میگی دزدیده شدم 285 00:22:26,150 --> 00:22:27,480 برای شستن بدشانسی 286 00:22:27,720 --> 00:22:28,889 و اگه بمونم 287 00:22:28,890 --> 00:22:30,750 ممکنه منو بکشن تا ساکت بمونم 288 00:22:31,690 --> 00:22:35,190 حالا بانوی جوان این خانواده دلش برام سوخته و میخواد من برم 289 00:22:36,460 --> 00:22:37,460 درسته 290 00:22:39,630 --> 00:22:41,230 مثل خاموش کردن آتشی می مونه که روشن کردی 291 00:22:42,329 --> 00:22:43,329 باشه فهمیدم 292 00:22:44,170 --> 00:22:45,338 حالا لطفا بازم کن 293 00:22:45,339 --> 00:22:46,799 قبل از اینکه بازت کنم 294 00:22:47,140 --> 00:22:49,170 باید یه چیزی رو یادت بمونه 295 00:22:50,240 --> 00:22:52,410 تنها کسایی که تو این خانواده می تونیم کمکت کنیم 296 00:22:53,079 --> 00:22:56,109 من و بانوی من هستیم یادت بمونه 297 00:22:56,750 --> 00:22:59,618 در ضمن من فقط یه خدمتکار جزء بیشتر نیستم 298 00:22:59,619 --> 00:23:02,519 سعی نکن از من به عنوان گروگان استفاده کنی 299 00:23:03,549 --> 00:23:05,720 حالا بازت می کنم 300 00:23:36,119 --> 00:23:38,819 اونو از میخانه سر چهارراه دزدیدی؟ 301 00:23:40,420 --> 00:23:42,529 - بله - مطمئنی اون واقعا ولیعهده؟ 302 00:23:43,089 --> 00:23:44,630 احتمالش نیست شخص دیگه ای باشه؟ 303 00:23:44,960 --> 00:23:46,859 با مشروب منتظرش بودن 304 00:23:48,029 --> 00:23:50,269 یهو یه خدمتکار پیداش شد 305 00:23:50,470 --> 00:23:52,740 اونو زدن و اینو با خودشون آوردن 306 00:23:54,299 --> 00:23:56,410 باید ولیعهد باشه 307 00:23:59,809 --> 00:24:01,180 چطور ممکنه؟ 308 00:24:03,109 --> 00:24:04,919 مردی رو دزدیدیم تا جلوی بدبختی رو بگیریم 309 00:24:04,920 --> 00:24:05,920 کسی که مقدر شده بود 310 00:24:06,349 --> 00:24:09,490 اما اگه اون خود ولیعهد باشه چه اتفاقی میفته؟ 311 00:24:13,960 --> 00:24:15,430 چه کار باید بکنیم؟ 312 00:24:18,660 --> 00:24:20,000 ...چند ساعت مونده 313 00:24:20,900 --> 00:24:22,200 قبل از سحر؟ 314 00:24:47,059 --> 00:24:48,119 ایوای 315 00:25:37,710 --> 00:25:38,710 ...لعنتی 316 00:25:40,339 --> 00:25:41,710 دهنتو ببند 317 00:25:41,809 --> 00:25:43,379 قبل از اینکه دستتو ببندم 318 00:25:43,380 --> 00:25:44,750 عمدی نبود 319 00:25:45,150 --> 00:25:46,279 اشتباهی شد 320 00:25:48,690 --> 00:25:51,589 اگه دوباره اشتباه ازت سر بزنه اونوت مچتو می شکنم 321 00:25:53,990 --> 00:25:55,828 خب اینو باز کن 322 00:25:55,829 --> 00:25:57,230 اگه باز کنی کشته می شی 323 00:26:06,299 --> 00:26:07,339 بریم 324 00:26:32,329 --> 00:26:34,400 باید از دیوار رد بشی 325 00:26:38,599 --> 00:26:39,900 این نردبونه 326 00:26:40,170 --> 00:26:41,710 باید بری بالا ، زود باش 327 00:26:52,019 --> 00:26:53,980 - عجله کن - زود باش لطفا 328 00:27:00,059 --> 00:27:01,059 ایوای 329 00:27:01,990 --> 00:27:03,289 عجله کن 330 00:27:05,230 --> 00:27:06,930 - وای نه - صبر کن 331 00:27:30,089 --> 00:27:31,220 برو 332 00:27:46,700 --> 00:27:47,700 ساکت باش 333 00:27:50,869 --> 00:27:52,279 کیه؟ 334 00:27:58,950 --> 00:27:59,980 چی؟ 335 00:28:00,480 --> 00:28:01,650 ...معلوم نیست 336 00:28:02,519 --> 00:28:04,890 کی این نردبونو اینجا گذاشته 337 00:28:05,420 --> 00:28:06,720 عجبا 338 00:28:48,970 --> 00:28:50,670 - برم دنبالشون؟ - نیازی نیست 339 00:28:51,799 --> 00:28:53,769 در هر صورت خروس خون شده 340 00:28:53,970 --> 00:28:55,569 خودمون رو از فاجعه نجات دادیم 341 00:28:55,940 --> 00:29:00,139 به هر حال نباید ببینیم ولیعهد حالش خوبه یا نه؟ 342 00:29:00,140 --> 00:29:03,049 اوه وول می برش یه جای امن 343 00:29:03,910 --> 00:29:05,849 حتما میونگ یون کامل براش گفته 344 00:29:07,650 --> 00:29:09,390 - درست - اما برای اطمینان 345 00:29:09,920 --> 00:29:11,859 مواظب میونگ یون باش 346 00:29:12,059 --> 00:29:13,460 وقتی اوه وول برگشت 347 00:29:13,660 --> 00:29:15,960 ازش بپرس چه اتفاقی برای ولیعهد افتاد 348 00:29:16,759 --> 00:29:17,759 چشم 349 00:29:21,299 --> 00:29:23,130 مراقب باش سراشیبیه 350 00:29:25,539 --> 00:29:26,569 پله ست 351 00:29:27,369 --> 00:29:28,670 ایوای 352 00:29:29,609 --> 00:29:30,640 خدای من 353 00:29:32,279 --> 00:29:33,410 بیشتر از این نمی تونم برم 354 00:29:34,609 --> 00:29:35,849 باید عجله کنیم 355 00:29:38,619 --> 00:29:40,279 وضعیت منو نمی بینی؟ 356 00:29:41,180 --> 00:29:44,390 مچ های محکمی داری که انرژی زیادی دارن 357 00:29:44,519 --> 00:29:46,788 نمیشه منو کول کنی؟ 358 00:29:46,789 --> 00:29:48,420 دست از حقه بازی بردار 359 00:29:48,529 --> 00:29:49,559 چی؟ 360 00:29:50,059 --> 00:29:51,629 چه حقه ای؟ 361 00:29:51,630 --> 00:29:53,499 میدونم زخمی و خسته ای 362 00:29:53,500 --> 00:29:54,859 اما اگه همین الان نری 363 00:29:55,500 --> 00:29:56,569 میمیری 364 00:29:57,630 --> 00:29:59,599 اگه می خوای زندگی کنی بی سر و صدا دنبالم بیا 365 00:30:00,240 --> 00:30:03,470 لازم نیست هر بار تهدیدم کنی 366 00:30:04,109 --> 00:30:05,539 باشه میام 367 00:30:22,630 --> 00:30:24,460 دارم سعی میکنم نجاتت بدم 368 00:30:24,960 --> 00:30:27,130 تحمل کن یه ذره دیگه می رسیم 369 00:30:45,880 --> 00:30:47,579 بذار تا صبح بمونه 370 00:30:48,220 --> 00:30:51,519 بعد از این سرو صداها باید استراحت کنه 371 00:30:56,259 --> 00:30:59,359 قراره از کدوم طرف بیاد 372 00:31:00,430 --> 00:31:01,430 خدایا 373 00:31:05,299 --> 00:31:07,400 خانم ...اینجا اینجا 374 00:31:10,710 --> 00:31:11,980 لطفا اینجا منتظر باش 375 00:31:12,440 --> 00:31:13,539 باشه 376 00:31:19,619 --> 00:31:20,650 سلام 377 00:31:21,680 --> 00:31:23,390 موضوع چیه؟ 378 00:31:24,819 --> 00:31:27,220 اون یارو کیه ، این چه لباسیه پوشیدی؟ 379 00:31:37,299 --> 00:31:39,369 شوخی میکنی؟ 380 00:31:39,670 --> 00:31:41,068 بهت حسابی پول دادم 381 00:31:41,069 --> 00:31:43,139 به جای اسب برام الاغ آوردی؟ 382 00:31:43,140 --> 00:31:44,769 قوی تر از اون چیزیه که به نظر میاد 383 00:31:44,809 --> 00:31:46,339 اگه نمیخوای میرم 384 00:31:48,480 --> 00:31:50,180 افسارشو بده گورتو گم کن 385 00:31:53,119 --> 00:31:54,349 ...بعدا بیا 386 00:31:59,089 --> 00:32:01,720 یه لبی با هم تر کنیم خانم 387 00:32:01,920 --> 00:32:02,930 دارم میرم 388 00:32:06,599 --> 00:32:07,630 "مشروب؟" 389 00:32:13,069 --> 00:32:14,069 از این طرف 390 00:32:21,339 --> 00:32:22,980 اسبه ، سوار شو 391 00:32:26,319 --> 00:32:29,489 حالا دیگه می تونم چشم بندمو بردارم؟ 392 00:32:29,490 --> 00:32:30,549 نه نمیشه 393 00:32:31,890 --> 00:32:33,160 پس کی قراره اسب رو برونه ؟ 394 00:32:35,160 --> 00:32:38,430 نگو که به عنوان یه خدمتکار اسب سواری بلدی 395 00:32:42,069 --> 00:32:44,700 یه زن خدمتکار که آموزش سوارکاری دیده؟ 396 00:32:44,930 --> 00:32:46,839 معلومه تو یه خانواده حسابی بزرگ شدی 397 00:32:59,950 --> 00:33:04,089 سرورم یه پیام از قصر اومده 398 00:33:07,490 --> 00:33:08,619 به قصر میرید؟ 399 00:33:09,430 --> 00:33:12,130 بله، یهو احضارم کردن 400 00:33:13,930 --> 00:33:15,130 بذارید برای محافظت ازتون بیام 401 00:33:17,000 --> 00:33:18,069 نیازی نیست 402 00:33:18,200 --> 00:33:20,599 به محض طلوع آفتاب، استاد رو بیارید 403 00:33:20,799 --> 00:33:22,670 بهش بگید سئوالی ازشون دارم 404 00:33:24,210 --> 00:33:25,210 بله سرورم 405 00:33:32,619 --> 00:33:35,450 (اینجونگمون) 406 00:35:52,690 --> 00:35:55,219 بانوی من، بانوی دربار کیم هستم 407 00:35:56,960 --> 00:35:58,030 زود بیا داخل 408 00:36:06,400 --> 00:36:07,570 چی شد؟ 409 00:36:08,239 --> 00:36:10,639 ولیعهد رو پیدا کردین؟ 410 00:36:42,099 --> 00:36:44,210 فکر کنم اسب دیگه توان نداره 411 00:36:49,250 --> 00:36:50,309 ...لطفا پیاده شو 412 00:36:59,190 --> 00:37:00,289 حالتون خوبه؟ 413 00:37:01,159 --> 00:37:02,530 میخوام بگم حالم خوبه 414 00:37:04,929 --> 00:37:06,199 اما اصلنم خوب نیستم 415 00:37:09,800 --> 00:37:10,900 مچ پات صدمه دیده؟ 416 00:37:22,309 --> 00:37:24,579 خوردی زمین که اینجوری صدمه دیدی؟ 417 00:37:24,980 --> 00:37:25,980 آره 418 00:37:32,920 --> 00:37:34,920 باید زودتر بهم میگفتی 419 00:37:35,059 --> 00:37:36,760 ...مگه نگفتی سعی نکن گولم بزنی 420 00:37:37,460 --> 00:37:39,129 مچت به نظر قوی و پر انرژی میاد 421 00:37:39,130 --> 00:37:41,058 چرا منو کول نمی کنی ببری؟ 422 00:37:41,059 --> 00:37:42,569 سعی نکن حقه بزنی 423 00:37:42,570 --> 00:37:43,570 چی؟ 424 00:37:44,070 --> 00:37:45,570 حقه کدومه؟ 425 00:37:47,900 --> 00:37:49,510 فکر کردم داری گولم میزنی 426 00:38:01,019 --> 00:38:03,250 دیگه میتونی چشم بندتو برداری 427 00:39:01,679 --> 00:39:03,079 چرا انقدر تعجب کردی؟ 428 00:39:03,349 --> 00:39:04,349 چی؟ 429 00:39:05,920 --> 00:39:07,079 کی گفته تعجب کردم؟ 430 00:39:08,449 --> 00:39:12,050 انقدر تهدیدم میکردی فکر کردم قیافت باید شبیه دیو و جن باشه 431 00:39:13,559 --> 00:39:15,730 از چیزی که فکر می کردم خوشگلتری 432 00:39:18,659 --> 00:39:19,699 ...خوب یعنی 433 00:39:20,929 --> 00:39:23,530 از چیزی که فکر می کردم بهتری 434 00:39:27,769 --> 00:39:29,139 حالا مگه چیزی گفتم 435 00:39:31,340 --> 00:39:33,079 ...اگه یه خدمتکار این شکلی باشه 436 00:39:34,679 --> 00:39:37,980 !ببین بانویی که بهش خدمت میکنه چقدر خوشگله 437 00:39:39,079 --> 00:39:42,150 خوب شبیه فرشته ای چیزیه؟ 438 00:39:43,949 --> 00:39:45,489 ... انقدر چرت و پرت نگو 439 00:39:46,190 --> 00:39:47,659 جای دیگه ـتم آسیب دیده؟ 440 00:39:54,599 --> 00:39:55,599 اینجام 441 00:39:56,969 --> 00:39:57,969 قلبم 442 00:39:58,400 --> 00:39:59,639 ای بابا از دست تو 443 00:40:00,369 --> 00:40:01,539 انقدر سر به سرم نذار 444 00:40:01,739 --> 00:40:04,110 اگه جای دیگه ـت آسیب دیده بهم بگو 445 00:40:04,440 --> 00:40:05,610 سر به سرت نمیذارم 446 00:40:09,210 --> 00:40:10,210 همینجام 447 00:40:12,050 --> 00:40:13,150 درد میکنه 448 00:40:20,590 --> 00:40:22,159 سرورم سرورم 449 00:40:32,670 --> 00:40:34,138 .... دنده اش مو برداشته 450 00:40:34,139 --> 00:40:35,300 یا شکسته 451 00:40:37,110 --> 00:40:39,809 با این حالش اسب سواری کرده حتما خیلی درد داشته 452 00:40:40,110 --> 00:40:41,210 چطوری این دردو تحمل کرده؟ 453 00:40:58,360 --> 00:41:00,360 فکر کنم باید یه محقق باشه 454 00:41:02,829 --> 00:41:03,969 یا پزشکه؟ 455 00:41:08,340 --> 00:41:11,210 نمیدونیم الان چه خطری ولیعهدو تهدید میکنه 456 00:41:14,039 --> 00:41:17,809 هنوز هیچ ردی پیدا نکردین؟ 457 00:41:23,489 --> 00:41:25,250 نگهبانان قصر چیکار می کردن؟ 458 00:41:25,420 --> 00:41:27,460 اداره شهربانی چه غلطی می کرد؟ 459 00:41:29,260 --> 00:41:30,888 هرچه سریعتر سربازهای آموزشی رو بسیج کنید 460 00:41:30,889 --> 00:41:33,129 (دوگامگون: سربازان در حال آموزش) 461 00:41:33,130 --> 00:41:34,699 ولیعهد رو پیدا کنید 462 00:41:34,900 --> 00:41:36,929 "بله اعلیحضرت" "بله اعلیحضرت" 463 00:41:46,210 --> 00:41:49,709 حتما دوباره رفته یکی از این خونه های گیسانگ 464 00:41:49,710 --> 00:41:52,110 اصلاً خبر نداره که داریم دنبالش می گردیم 465 00:41:53,380 --> 00:41:56,920 فکر کنم زیادی داریم مسئله رو جدی میگیریم 466 00:41:58,820 --> 00:42:00,119 ببینید جناب دادرس 467 00:42:00,619 --> 00:42:03,759 ما داریم در مورد ولیعهد این کشور صحبت می کنیم 468 00:42:03,760 --> 00:42:04,789 ... لطفاً 469 00:42:05,730 --> 00:42:06,829 با احترام صحبت کنید 470 00:42:10,329 --> 00:42:11,400 خیلی خوب 471 00:42:11,900 --> 00:42:14,400 اولویتمون پیدا کردن ولیعهده 472 00:42:15,340 --> 00:42:16,369 باید عجله کنیم 473 00:42:55,409 --> 00:42:56,510 چیکار می کنی؟ 474 00:42:59,179 --> 00:43:00,619 بهوش اومدید؟ 475 00:43:01,880 --> 00:43:04,250 برای درمان زخمتون دارم داروی گیاهی درست می کنم 476 00:43:12,489 --> 00:43:14,800 راستی، شما پزشکید؟ 477 00:43:15,199 --> 00:43:16,230 پزشک؟ 478 00:43:18,030 --> 00:43:19,369 این مال شماست، نه؟ 479 00:43:27,239 --> 00:43:30,650 احتمالا باید براتون مهم باشه سرورم 480 00:43:32,679 --> 00:43:33,679 درسته 481 00:44:01,510 --> 00:44:02,539 از این به بعد 482 00:44:03,309 --> 00:44:04,949 منو «ارشد» صدا نزن 483 00:44:08,150 --> 00:44:09,650 به جاش «آقا» صدام کن 484 00:44:10,650 --> 00:44:12,518 بله؟ - ...چه دزدیده باشنم چه نه - 485 00:44:12,519 --> 00:44:14,420 بالاخره با یه خانم جوان یک شب پیش هم بودیم 486 00:44:15,190 --> 00:44:16,429 پس من الان آقاتونم 487 00:44:17,159 --> 00:44:18,389 نشنیدی چی گفتم؟ 488 00:44:19,559 --> 00:44:20,960 عقلتو از دست دادی؟ 489 00:44:21,460 --> 00:44:22,530 اوهووو 490 00:44:23,400 --> 00:44:24,829 فقط هرچی میگم گوش بده 491 00:44:25,530 --> 00:44:26,769 بگو: آقامون 492 00:44:29,539 --> 00:44:30,969 ... اگه بهم نگی آقا 493 00:44:33,239 --> 00:44:34,510 منم نمیذارم درمانم کنی 494 00:44:36,309 --> 00:44:38,480 بله، متوجه شدم 495 00:44:40,420 --> 00:44:41,849 جناب ارشد 496 00:44:44,920 --> 00:44:46,190 خوب شد - ... آخه چرا - 497 00:44:51,630 --> 00:44:52,659 خدای من 498 00:44:53,929 --> 00:44:55,058 ولیعهد رو برکنار کنید؟ 499 00:44:55,059 --> 00:44:56,868 منظورتون چیه پدربزرگ؟ 500 00:44:56,869 --> 00:44:59,199 چرا انقدر تعجب کردی؟ 501 00:45:00,969 --> 00:45:02,768 ...خیلی ها تائیدش نمی کنن 502 00:45:02,769 --> 00:45:04,909 چون مادر مرحومش از طایفه نامین بوده 503 00:45:05,309 --> 00:45:07,538 ...فقط چند روز بعد از اون حادثه 504 00:45:07,539 --> 00:45:08,979 دوباره همچین اتفاقی افتاده 505 00:45:08,980 --> 00:45:11,348 پس طبیعیه که این گزینه رو هم در نظر بگیریم، نه؟ 506 00:45:11,349 --> 00:45:12,849 با این حال، درست نیست پدر 507 00:45:12,980 --> 00:45:14,979 این از حیطه اختیاراتتون خارجه 508 00:45:14,980 --> 00:45:17,690 ای بابا شما دوتا خیلی دل رحمین 509 00:45:18,889 --> 00:45:21,760 دوتاتون خوب گوش کنید 510 00:45:22,460 --> 00:45:23,559 وقتی به قدرت برسه 511 00:45:24,590 --> 00:45:27,328 چون شما کاندید دوم تاج و تخت هستید دیگه در امان نخواهید بود 512 00:45:27,329 --> 00:45:29,529 برادرم هرگز همچین کاری نمی کنه 513 00:45:29,530 --> 00:45:31,570 تو این دنیا هرگزی وجود نداره 514 00:45:32,800 --> 00:45:35,339 بعنوان مثال شاهزاده گوانگ چانگ پسر ملکه مادر 515 00:45:35,340 --> 00:45:36,639 فکر می کنی چرا مرد؟ 516 00:45:37,940 --> 00:45:40,179 شاه مخلوع هم از اول مخالف بود 517 00:45:40,880 --> 00:45:44,480 ...اما جناح نامین به خیانت متهمش کردن 518 00:45:44,880 --> 00:45:46,550 و کشتنش 519 00:45:47,380 --> 00:45:50,119 اگه باهم واقعاً برادر بودن این اتفاق می افتاد؟ 520 00:45:50,949 --> 00:45:53,019 درست مثل شاه مخلوع و شاهزاده گوانگ چانگ 521 00:45:53,619 --> 00:45:56,059 ... تو و ولیعهد هم 522 00:45:57,690 --> 00:46:00,059 برادر واقعی نیستین 523 00:46:01,530 --> 00:46:02,999 ... من حتی یکبار هم 524 00:46:03,000 --> 00:46:05,799 بین دو شاهزاده فرق نذاشتم 525 00:46:05,800 --> 00:46:08,440 میدونم ، خوبم میدونم 526 00:46:09,969 --> 00:46:12,980 بخاطر همین هم اونها باهم رابطه خوبی دارن 527 00:46:13,079 --> 00:46:16,349 ...اما با این حال 528 00:46:18,050 --> 00:46:20,980 شما نمیتونید این واقعیت که خون از آب غلیظ تره رو تغییر بدید 529 00:46:22,679 --> 00:46:25,250 اگر ولیعهد در نهایت به تاج و تخت برسه 530 00:46:25,690 --> 00:46:28,519 خانواده مادریش و جناح نامین به قدرت میرسن 531 00:46:29,360 --> 00:46:32,329 و اگه این اتفاق بیفته 532 00:46:33,860 --> 00:46:36,129 به نظرت اونها میذارن شاهزاده دوسونگ قسر در بره؟ 533 00:46:36,130 --> 00:46:37,429 لطفا تمومش کنید 534 00:46:39,070 --> 00:46:41,500 وانمود می کنم هیچکدوم از این حرفاتون رو نشنیدم 535 00:46:43,909 --> 00:46:45,210 کجا میرید؟ 536 00:46:45,909 --> 00:46:47,840 باید برادرم رو پیدا کنم 537 00:46:48,340 --> 00:46:50,650 لطفا من رو ببخشید 538 00:47:02,460 --> 00:47:05,289 اون زیادی دل رحمه 539 00:47:06,829 --> 00:47:09,428 پدر، فکر نمی کنید بیش از حد نگرانید؟ 540 00:47:09,429 --> 00:47:11,099 شاید، حق با شماست 541 00:47:12,329 --> 00:47:13,440 ...با این حال 542 00:47:14,739 --> 00:47:17,409 آینده خانواده به این بستگی داره 543 00:47:17,769 --> 00:47:19,210 ... ملکه مادرو ببینید که چطور 544 00:47:19,369 --> 00:47:22,179 یک دهه در باغ مخفی گیر افتاده 545 00:47:22,780 --> 00:47:23,780 ...کی میتونه 546 00:47:24,349 --> 00:47:27,320 ...تضمین کنه اتفاقی که برای ملکه مادر افتاد 547 00:47:27,920 --> 00:47:29,719 برای شما نیفته؟ 548 00:47:40,960 --> 00:47:42,529 عجله کنید 549 00:47:42,530 --> 00:47:43,630 از اینطرف 550 00:48:01,280 --> 00:48:02,650 مطمئنی اینجا بوده؟ 551 00:48:03,349 --> 00:48:04,349 بله 552 00:48:04,519 --> 00:48:06,619 چون بسته بودنش، صاحب رستوران خوب ندیدشون 553 00:48:07,190 --> 00:48:09,219 توهم چون غش کردی چیزی ندیدی؟ 554 00:48:10,489 --> 00:48:12,260 چقدر عجیبه 555 00:48:15,900 --> 00:48:17,768 اینجارو دوباره خوب بگردین 556 00:48:17,769 --> 00:48:18,800 بله قربان بله قربان 557 00:48:38,489 --> 00:48:39,889 الان میخوای کجا بری؟ 558 00:48:40,119 --> 00:48:41,719 دیگه رسیدیم - بله؟ - 559 00:48:43,460 --> 00:48:44,489 خدایا 560 00:48:52,869 --> 00:48:55,369 به لطف شما به سلامت رسیدم، ممنونم 561 00:48:56,139 --> 00:48:58,610 اما اینجا که بن بسته 562 00:49:00,610 --> 00:49:01,639 ...نگو که 563 00:49:02,579 --> 00:49:06,349 میخوای بری تو قصر، اینطور نیست؟ 564 00:49:07,849 --> 00:49:08,920 درسته 565 00:49:09,519 --> 00:49:11,948 پس یه پزشک معمولی نیستی، بلکه پزشک سلطنتیی؟ 566 00:49:11,949 --> 00:49:14,590 (نِیی وون: پزشکانی که در درمانگاه سلطنتی خدمت می کنند) 567 00:49:15,159 --> 00:49:16,659 نه نمیشه 568 00:49:16,989 --> 00:49:18,030 چرا؟ 569 00:49:19,929 --> 00:49:23,269 پدر بلافاصله میفهمه که اون تو درمانگاه سلطنتی کار میکنه یا نه 570 00:49:26,070 --> 00:49:28,539 فعلا تو وضعیتی نیستی که بتونی وارد قصر بشی 571 00:49:29,099 --> 00:49:31,940 بعنوان یه پزشک، باید بدونی که چقدر خون از دست دادی 572 00:49:31,969 --> 00:49:34,209 دنده هاتم شکسته و ممکنه ریه هات رو سوراخ کنه 573 00:49:34,210 --> 00:49:35,679 میتونه خطرناک باشه 574 00:49:35,809 --> 00:49:38,308 باید برید جونگ یانگ و کمی استراحت کنید 575 00:49:38,309 --> 00:49:39,309 (جونگ یانگ: جایی برای استراحت جسمی و روحی) 576 00:49:39,310 --> 00:49:41,618 نگران نباش تو بیمارستان سلطنتی تحت درمان قرار میگیرم 577 00:49:41,619 --> 00:49:44,349 خوب دارم میگم نباید بری درمانگاه سلطنتی 578 00:49:45,619 --> 00:49:48,360 منظورت چیه که نباید برم درمانگاه سلطنتی؟ 579 00:49:49,289 --> 00:49:52,530 در هر صورت اگه الان بری قصر توی دردسر میفتی 580 00:49:52,659 --> 00:49:54,658 بهت پیشنهاد میکنم بری جونگ یانگ 581 00:49:54,659 --> 00:49:56,130 خودم همراهی ـتون میکنم 582 00:49:57,599 --> 00:49:59,030 ...ممنون که نگرانمی ولی 583 00:49:59,739 --> 00:50:01,069 یه کاری دارم که باید انجام بدم 584 00:50:01,070 --> 00:50:03,868 حالا همین امروز که نباید انجام بدی 585 00:50:03,869 --> 00:50:05,739 ...اول باید جراحتتو درمان کنی 586 00:50:06,809 --> 00:50:08,340 هرچی فکر میکنم خیلی داری عجیب رفتار میکنی 587 00:50:10,650 --> 00:50:13,650 احتمالاً چیزی رو داری ازم مخفی میکنی؟ 588 00:50:17,849 --> 00:50:21,289 خیلی خوب، هرچی که هست نمیتونی بهم بگی 589 00:50:22,320 --> 00:50:24,760 به هر حال من دارم میرم داخل 590 00:50:24,989 --> 00:50:26,289 توهم دیگه باید برگردی 591 00:50:26,460 --> 00:50:28,429 سونبه نیم - اوهو - 592 00:50:29,829 --> 00:50:30,900 "آقامون" 593 00:50:37,070 --> 00:50:38,340 ... احتمالاً اگه دوباره 594 00:50:38,769 --> 00:50:41,280 اتفاقی افتاد برگرد پیش من 595 00:50:42,039 --> 00:50:43,349 ... من منتظر میمونم 596 00:50:43,579 --> 00:50:44,610 مثلاً چه اتفاقی؟ 597 00:50:46,849 --> 00:50:48,780 منظورت چیه؟ 598 00:50:49,019 --> 00:50:52,090 دارم محض احتیاط بهت میگم پس یادت نره چی بهت گفتم 599 00:50:58,260 --> 00:51:00,730 ایست... سروم 600 00:51:02,460 --> 00:51:03,530 میدونم که سخت مشغول کارین 601 00:51:04,630 --> 00:51:07,799 معذرت می‌خوام که باعث زحمتتون میشم اما حالم خیلی خوب نیست 602 00:51:07,800 --> 00:51:08,968 می‌تونین کمکم کنین؟ 603 00:51:08,969 --> 00:51:10,070 بله، عالی‌جناب 604 00:51:10,909 --> 00:51:13,739 برو به همه بگو که عالی‌جناب برگشتن 605 00:51:14,239 --> 00:51:15,280 بله، قربان 606 00:51:25,550 --> 00:51:27,559 ...ولیعهد 607 00:51:28,489 --> 00:51:30,289 ...شنیدم که 608 00:51:38,369 --> 00:51:40,940 علیا حضرت من هستم، بانوی اعظم دربار 609 00:51:47,579 --> 00:51:48,679 موضوع چیه؟ 610 00:51:48,940 --> 00:51:50,849 ولیعهد برگشتن 611 00:51:51,980 --> 00:51:52,980 علیاحضرت 612 00:51:53,280 --> 00:51:55,449 اگر اعلیحضرت شاه بو ببرن 613 00:51:55,920 --> 00:51:57,650 دیگه هیچ راه برگشتی نیست 614 00:52:02,690 --> 00:52:03,789 ملکه مادر 615 00:52:12,599 --> 00:52:13,840 میرم تالار اصلی 616 00:52:20,480 --> 00:52:23,110 چرا انقدر ناگهانی دارین بهم میگین که باید از ولیعد قطع امید کنم؟ 617 00:52:23,849 --> 00:52:25,510 منظورتون چیه؟ 618 00:52:25,610 --> 00:52:27,750 اون جنایتکاره و چیزی رو دیده که نباید می‌دیده 619 00:52:28,349 --> 00:52:30,789 و چیزی رو فهمیده که هیچ وقت نباید ازش سر درمیاورده 620 00:52:31,690 --> 00:52:33,559 بیشتر از این چیزی نپرسین 621 00:52:33,760 --> 00:52:35,920 فقط کاری رو که بهتون گفتم انجام بدین 622 00:52:37,130 --> 00:52:40,329 من پادشاه این کشورم 623 00:52:41,030 --> 00:52:43,969 می‌دونم شما ملکه دوآگر هستین، اما دیگه سوار بر قدرت نیستین 624 00:52:44,429 --> 00:52:45,469 امپراطور 625 00:52:45,869 --> 00:52:48,300 من کسی بودم که شما رو به تخت پادشاهی نشوند 626 00:52:49,500 --> 00:52:51,610 پس می‌تونم از تخت هم پایین بکشمتون 627 00:52:52,170 --> 00:52:53,380 این رو هیچ وقت فراموش نکنین 628 00:54:02,780 --> 00:54:05,550 من مدیون شما هستم، پس وانمود می‌کنم که هیچ کدوم از این حرف‌ها رو نشنیدم 629 00:54:06,079 --> 00:54:07,280 همین الان از اینجا برید 630 00:54:08,849 --> 00:54:10,288 خواجه‌ی اعظم، اونجایی؟ 631 00:54:10,289 --> 00:54:12,820 (سانگسون: خواجه‌ی اعظم) 632 00:54:15,190 --> 00:54:16,659 کسی اون بیرون هست؟ 633 00:54:30,739 --> 00:54:31,809 پادشاه خلع شده 634 00:54:32,940 --> 00:54:35,710 میدونین من توی این 10 سال چی کار کردم 635 00:54:36,539 --> 00:54:38,710 وقتی به خاطر اون شرور حقیر 636 00:54:39,349 --> 00:54:41,219 توی باغ زندانی شده بودم؟ 637 00:54:43,219 --> 00:54:44,650 تک‌تک آدم‌هایی که توی این قصر هستن رو 638 00:54:45,150 --> 00:54:46,789 سمت خودم کشیدم 639 00:54:48,059 --> 00:54:49,888 هر زمان به کسی برخوردم که نمی‌خواست از من حمایت کنه 640 00:54:49,889 --> 00:54:52,260 یه لیست از بهانه‌ای که به ذهنم می‌رسید درست کردم 641 00:54:52,829 --> 00:54:54,730 و اون‌ها رو با کسایی که از من حمایت می‌کردن، جایگزین کردم 642 00:54:55,860 --> 00:54:59,500 فقط روی نقشه‌م تمرکز کردم تا برگردم سر وقت پادشاه خلع شده 643 00:55:01,340 --> 00:55:04,110 میدونین بعد از اون چی کار کردم؟ 644 00:55:05,039 --> 00:55:07,779 به سرآشپز سلطنتی دستور دادم 645 00:55:07,780 --> 00:55:09,440 (دریونگ‌سوک‌سو: سرآشپز سلطنتی) 646 00:55:09,710 --> 00:55:10,849 تا به پادشاه خلع شده 647 00:55:12,480 --> 00:55:14,150 ذره ذره تریاک بخورونه 648 00:55:15,179 --> 00:55:18,550 به مرور زمان باعث شد جنونش بدتر شه 649 00:55:19,320 --> 00:55:20,519 اولش توی این فکر بودم 650 00:55:21,460 --> 00:55:23,159 اگر تریاک جواب نداد از سم استفاده کنم 651 00:55:25,059 --> 00:55:26,699 اما دیدم نیازی به این کار نیست 652 00:55:29,460 --> 00:55:30,769 باورم نمیشه 653 00:55:32,300 --> 00:55:33,869 خواجه‌ی اعظم، اونجایی؟ 654 00:55:34,039 --> 00:55:36,099 بله، علیا حضرت 655 00:55:45,110 --> 00:55:46,650 بانوی اعظم دربار، اون بیرونی؟ 656 00:55:47,050 --> 00:55:48,619 بله، ملکه‌ی مادر 657 00:55:53,760 --> 00:55:56,320 سرآشپز سلطنتی و مسئول چشیدن غذا و نوشیدنی امپراطور، شما هم اونجایین؟ 658 00:55:56,519 --> 00:55:58,630 بله، علیا حضرت- بله، علیا حضرت- 659 00:56:07,599 --> 00:56:10,969 از این لحظه، شما باید حواستون به هر کاری که اعلیحضرت شاه انجام میدن باشه 660 00:56:11,769 --> 00:56:13,139 و به من گزارش بدین 661 00:56:15,739 --> 00:56:17,710 بله، ملکه‌ی مادر- بله، ملکه‌ی مادر- 662 00:56:22,420 --> 00:56:23,719 همه‌تون مرخصید 663 00:56:24,690 --> 00:56:26,590 بله، علیا حضرت- بله، علیا حضرت- 664 00:56:36,329 --> 00:56:38,099 حالا حرفم رو باور می‌کنین، مگه نه؟ 665 00:56:54,050 --> 00:56:55,320 شما باید انتخاب کنین 666 00:56:56,550 --> 00:56:58,489 انتخابتون ولیعهده 667 00:56:58,619 --> 00:57:01,159 یا تخت پادشاهی؟ 668 00:57:01,590 --> 00:57:04,659 مجبورین این کار رو بکنین؟ 669 00:57:05,289 --> 00:57:07,059 فقط باید از ولیعهد دست بکشین 670 00:57:08,699 --> 00:57:11,170 گذشته از این‌ها، اون تنها پسر شما نیست 671 00:57:11,400 --> 00:57:13,300 شما فرزند پسر دیگه‌ای هم دارین 672 00:57:17,440 --> 00:57:18,769 بذار برای بار آخر ازتون بپرسم 673 00:57:19,670 --> 00:57:21,039 انتخابتون تخت پادشاهیه 674 00:57:21,909 --> 00:57:23,139 یا ولیعهد؟ 675 00:57:32,349 --> 00:57:33,789 بهم یکم وقت بدین تا فکر کنم 676 00:57:35,889 --> 00:57:37,860 حتما، اما 677 00:57:38,929 --> 00:57:40,500 نمی‌تونم زیاد منتظر بمونم 678 00:58:07,090 --> 00:58:08,689 شرم نمی‌کنید؟ 679 00:58:08,690 --> 00:58:10,018 مراقب حرف‌هایی که می‌زنید باشید 680 00:58:10,019 --> 00:58:11,429 فکر می‌کنید کشتن من 681 00:58:12,289 --> 00:58:14,928 معشوق پنهانی کثیفتون رو از شناخته شدن، حفظ میکنه؟ 682 00:58:14,929 --> 00:58:16,559 اگر کشتن شما کافی نیست 683 00:58:17,469 --> 00:58:19,400 من تک‌تک کسایی رو که از این راز خبر دارن 684 00:58:20,199 --> 00:58:21,469 می‌کشم 685 00:58:23,539 --> 00:58:24,610 چیه؟ 686 00:58:25,269 --> 00:58:26,980 فکر میکنی نمی‌تونم همچین کاری کنم؟ 687 00:58:27,280 --> 00:58:29,340 امپراطور خلع شده فقط دست نشانده‌های بی‌وفا رو دور خودش جمع کرده بود 688 00:58:30,179 --> 00:58:32,050 به خاطر همین فکر می‌کردم توی شناخت و قضاوت شخصیت افراد خوب نیستن 689 00:58:33,380 --> 00:58:35,320 اما به گمونم، هر چی که بود در مورد شما درست میگفتن 690 00:58:36,179 --> 00:58:37,988 حقیقت اینه که، ولیعهد گوآنگ‌چانگ 691 00:58:37,989 --> 00:58:40,118 خون کثیف معشوق پنهانی شما رو توی رگ‌هاش داشت 692 00:58:40,119 --> 00:58:41,320 دهنت رو ببند 693 00:58:42,420 --> 00:58:45,429 به نظر میاد واقعا آرزوی داری که کشته شی 694 00:58:45,960 --> 00:58:47,829 به هر حال شما قراره من رو بکشین، اشتباه میکنم؟ 695 00:58:49,929 --> 00:58:52,130 بارها بهت هشدار دادم که حواست باشه چی میگی 696 00:58:53,530 --> 00:58:54,639 فراموش نکن 697 00:58:54,840 --> 00:58:57,369 زندگی امپراطور، ملکه 698 00:58:58,909 --> 00:59:01,409 و شاهزاده دوسانگ بستگی به این داره که چی از دهن تو بیرون بیاد 699 00:59:26,130 --> 00:59:29,800 چه هیولای فریبنده و نفرت‌انگیزی 700 00:59:36,340 --> 00:59:37,980 می‌خواین چی کار کنین؟ 701 00:59:50,730 --> 00:59:51,730 اول 702 00:59:52,429 --> 00:59:53,829 قبل از اینکه ملکه مادر بفهمن 703 00:59:54,400 --> 00:59:58,030 ما باید صاحب این قوطی طب سوزنی رو پیدا کنیم 704 01:00:02,139 --> 01:00:04,039 مردی که ملکه باهاش رابطه‌ی پنهانی داره باید نقطه ضعفشون باشه 705 01:00:05,239 --> 01:00:08,409 می‌بینی که چطور ناامیدانه سعی داره این موضوع رو پنهان کنه 706 01:00:10,179 --> 01:00:12,409 اما من به هیچ یک از آدم‌های توی قصر اعتماد ندارم 707 01:00:12,750 --> 01:00:14,780 کی میدونه وقتی با بی‌احتیاطی عمل کردیم 708 01:00:15,380 --> 01:00:17,820 و ملکه از این قضیه بو برد، چی کار بکنه؟ 709 01:00:21,460 --> 01:00:23,590 طبیب سلطنتی چوی چطور؟ 710 01:00:23,659 --> 01:00:24,789 مطمئن نیستم 711 01:00:25,929 --> 01:00:28,300 من می‌تونم به شخصیت و توانایی‌هاش اعتماد کنم 712 01:00:29,030 --> 01:00:31,369 اما مطمئن نیستم که اون طرف ماست یا نه 713 01:00:32,699 --> 01:00:35,070 بهش این قول رو بدین که دخترش می‌تونه با من ازدواج کنه 714 01:00:35,570 --> 01:00:38,239 و اون میاد طرف ما 715 01:00:39,570 --> 01:00:41,309 ممکنه ملکه مادر این نقشه رو خراب کنه 716 01:00:41,880 --> 01:00:45,380 اما برای پیدا کردن صاحب این قوطی سوزن طب سوزنی 717 01:00:46,510 --> 01:00:48,150 ما واقعا به کمکش نیاز داریم 718 01:00:50,449 --> 01:00:52,389 پس منم سعی میکنم تا بفهمم اون چی فکر میکنه 719 01:00:52,519 --> 01:00:53,519 مراقب باش 720 01:00:56,460 --> 01:00:58,159 تو باید خیلی مراقب باشی 721 01:00:58,329 --> 01:01:00,190 به بهانه‌ی درمانم، احضارش میکنم 722 01:01:01,860 --> 01:01:03,530 تا ملکه مادر به چیزی شک نکنه 723 01:01:13,980 --> 01:01:16,380 خیالم راحت شد که از آسیب جدی‌ای رنج نمی‌برین، سرورم 724 01:01:16,610 --> 01:01:17,849 معذرت می‌خوام، باید مراقب می‌بودم 725 01:01:21,880 --> 01:01:23,989 مطمئنم که دلیل قابل درکی وجود داشته 726 01:01:25,050 --> 01:01:28,760 به خاطر اینکه قراره دامادتون بشم از همین حالا طرف من رو میگیرین؟ 727 01:01:30,659 --> 01:01:32,130 نه، به این خاطر نیست 728 01:01:33,659 --> 01:01:35,199 حال دخترتون خوبه، درسته؟ 729 01:01:38,099 --> 01:01:39,099 بله 730 01:01:39,269 --> 01:01:42,800 کسی که من بیشتر از همه توی این قصر بهش احترام میذارم و اعتماد میکنم 731 01:01:43,400 --> 01:01:44,670 پدرزنم خواهد بود 732 01:01:45,469 --> 01:01:46,869 این عمیقا باعث خوشحالی منه 733 01:01:47,039 --> 01:01:50,579 ممنون به خاطر جملات محبت ‌ آمیزتون، این وظیفه‌ی من هست 734 01:01:50,849 --> 01:01:51,909 اعلیحضرت 735 01:01:53,710 --> 01:01:55,050 ...می خوام بدونم 736 01:01:59,719 --> 01:02:02,889 احیانا شما چیزی در مورد این قوطی سوزن‌های طب سوزنی میدونین؟ 737 01:02:04,829 --> 01:02:08,030 من این رو به طبیب‌های درمانگاه سلطنتی دادم 738 01:02:08,599 --> 01:02:09,960 از کجا آوردینش؟ 739 01:02:10,469 --> 01:02:12,099 خیلی اتفاقی به دستم افتاد 740 01:02:13,130 --> 01:02:14,170 به هر حال 741 01:02:15,369 --> 01:02:17,269 ای کاش بتونم صاحب این قوطی رو پیدا کنم 742 01:02:19,469 --> 01:02:21,409 شما می‌تونین کمکم کنین؟ 743 01:02:22,480 --> 01:02:24,710 من از این قوطی‌ها به خیلی از اطبا دادم 744 01:02:26,809 --> 01:02:28,650 اول میرم به درمانگاه سلطنتی 745 01:02:29,019 --> 01:02:31,989 تا بفهمم کسی اونجا قوطیش رو جایی جا نذاشته 746 01:02:32,250 --> 01:02:33,960 بعدا دلیلش رو بهتون میگم 747 01:02:34,159 --> 01:02:35,920 لطفا با احتیاط به این مسئله رسیدگی کنین 748 01:02:36,289 --> 01:02:39,460 بله، چشم 749 01:02:54,510 --> 01:02:57,179 حالتون خوب نیست؟ 750 01:02:59,480 --> 01:03:03,079 خوبم، اگر کوچکترین اتفاقی برای عالی‌جناب افتاد 751 01:03:03,750 --> 01:03:06,518 بدون فوت وقت به درمانگاه سلطنتی پیغام بفرستین، باشه؟ 752 01:03:06,519 --> 01:03:08,260 چشم، لطفا نگران نباشین 753 01:03:24,639 --> 01:03:28,110 امپراطور چه تصمیمی میگیرن؟ 754 01:03:31,949 --> 01:03:35,179 تصمیم میگیرن تا از ولیعهد دست بکشن 755 01:03:36,880 --> 01:03:38,289 اگر انتخاب کنن تا از ولیعهد محافظت کنن 756 01:03:38,719 --> 01:03:42,659 چیزهای خیلی زیادی رو از دست میدن 757 01:03:56,539 --> 01:03:59,340 عالی‌جناب، خوابیدین؟ 758 01:04:03,179 --> 01:04:04,250 کیه؟ 759 01:04:04,550 --> 01:04:06,050 من هستم، سر خواجه 760 01:04:06,579 --> 01:04:07,679 چیکار داری؟ 761 01:04:07,920 --> 01:04:11,119 اعلیحضرت میخوان شمارو ببینن 762 01:04:14,920 --> 01:04:16,219 این وقت شب؟ 763 01:04:16,460 --> 01:04:17,929 بله، اعلیحضرت 764 01:04:19,860 --> 01:04:22,699 چند لحظه صبر کن تا لباس بپوشم 765 01:04:35,110 --> 01:04:36,679 گفتم صبر کن 766 01:04:40,380 --> 01:04:41,820 اجازه بدید کمکتون کنم 767 01:05:00,599 --> 01:05:02,539 پدرم بهت دستور داده 768 01:05:04,539 --> 01:05:05,809 منو بکشی؟ 769 01:05:28,429 --> 01:05:30,159 اعلیحضرت ولیعهد 770 01:05:31,599 --> 01:05:32,599 اعلیحضرت 771 01:05:33,500 --> 01:05:34,500 اعلیحضرت ولیعهد 772 01:06:01,960 --> 01:06:03,159 اینجا کجاست؟ 773 01:06:03,730 --> 01:06:06,500 بیا داخل، باید سریع قایم بشین 774 01:07:21,880 --> 01:07:23,409 لطفا منو ببخش، اعلیحضرت 775 01:08:14,760 --> 01:08:16,460 (ولیعهد گمشده) 776 01:08:17,029 --> 01:08:19,229 من باید از قصر برم 777 01:08:19,569 --> 01:08:21,300 من نمی تونم به کسی اعتماد کنم 778 01:08:21,539 --> 01:08:23,898 قبل از پادشاه، ولیعهد رو پیدا کنید 779 01:08:23,899 --> 01:08:26,470 همگی طبق این عمل کنید 780 01:08:26,670 --> 01:08:28,408 هرطور شده پیدات میکنم 781 01:08:28,409 --> 01:08:30,179 ولیعهد رو تحویل بدید 782 01:08:30,180 --> 01:08:31,709 ولیعهد زنده ست؟ 783 01:08:31,710 --> 01:08:33,978 می دونید که همه چی بستگی به رفتار شما داره 784 01:08:33,979 --> 01:08:35,219 بیخیال ولیعهد بشین 785 01:08:35,220 --> 01:08:37,278 تا همه چی به حالت قبل برگرده 786 01:08:37,279 --> 01:08:38,819 ...دارن از این فرصت استفاده میکنن 787 01:08:38,949 --> 01:08:41,358 برای برکناری ولیعهد؟ 788 01:08:41,359 --> 01:08:42,818 خون زیادی از دست داده 789 01:08:42,819 --> 01:08:45,029 اگه الان متوقف بشیم اون مطمئنا موفق نمیشه 64890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.