All language subtitles for سریال کره ای ولیعهد گمشده قسمت 11 (2024 Missing Crown Prince) با زیرنویس فارسی
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
ولیعهد گمشده
2
00:00:54,090 --> 00:00:55,090
فکرکردین
3
00:00:55,780 --> 00:00:57,520
میتونین منو گول بزنین؟
4
00:01:02,260 --> 00:01:04,100
خیلی زود بیدار شدین
5
00:01:51,570 --> 00:01:53,540
یکم بیشتر بخوابین
6
00:01:54,400 --> 00:01:55,400
اعلیحضرت
7
00:02:47,830 --> 00:02:49,270
چون قرار بود بیوه بشم چاره ای نداشتن
8
00:02:49,830 --> 00:02:51,530
...لطفا بهشون رحم کنید
9
00:02:51,530 --> 00:02:53,370
...بخاطر من -
رحم کنم؟ -
10
00:02:54,770 --> 00:02:58,140
میتونی بعد اینکه پدرت یکی رو به قتل رسوند، همچین چیزی بگی؟
11
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
(قسمت 11)
12
00:03:35,110 --> 00:03:36,940
....پدرم کسی بودن که
13
00:03:38,550 --> 00:03:39,970
اعلیحضرت رو مسموم کردن؟
14
00:03:41,490 --> 00:03:43,140
شنیدم بازپرس در اتاقشون بوده
15
00:03:43,150 --> 00:03:45,280
حقیقت رو پنهون نکنید، لطفا بهم بگید
16
00:03:48,560 --> 00:03:50,180
...پدر من بودن که
17
00:03:56,690 --> 00:03:57,800
....پدر بودن که
18
00:03:59,870 --> 00:04:01,430
باعث شدن اعلیحضرت اینطوری بشن؟
19
00:04:03,340 --> 00:04:04,370
بله
20
00:04:06,430 --> 00:04:08,110
پدر شما همه اینکارا رو کردن
21
00:04:16,120 --> 00:04:19,220
بانوی من، کجا بودین؟
22
00:04:20,010 --> 00:04:21,530
فکرکردم اتفاقی برای شما افتاده
23
00:04:22,120 --> 00:04:23,990
میدونید چقدر نگران بودم؟
24
00:04:26,490 --> 00:04:27,530
بانوی من
25
00:04:28,300 --> 00:04:29,430
خوبین؟
26
00:04:29,730 --> 00:04:31,490
ملکه دواگر دنبال شما هستن
27
00:04:37,330 --> 00:04:38,330
لطفا با من بیاید
28
00:04:39,200 --> 00:04:40,280
همراهیتون میکنم
29
00:04:45,480 --> 00:04:48,310
یک بانوی جوان زیبا شدی
30
00:04:49,680 --> 00:04:52,720
وقتی بچه بودی همو دیدیم، یادته؟
31
00:04:53,680 --> 00:04:54,750
نه، معذرت میخوام
32
00:04:55,660 --> 00:04:56,660
لازم نیست
33
00:04:57,450 --> 00:05:00,430
بچه بودی، و خیلی کم همو دیدیم
34
00:05:01,190 --> 00:05:02,690
طبیعیه یادت نیاد
35
00:05:05,430 --> 00:05:08,430
همیشه کنارت میمونم
36
00:05:09,260 --> 00:05:12,780
من رو مادر خودت بدون
37
00:05:13,630 --> 00:05:16,240
وقتی به مشکلی خوردی
38
00:05:17,280 --> 00:05:18,480
به دیدن من بیا
39
00:05:21,310 --> 00:05:23,220
باعث لطف شماست ملکه
40
00:05:27,010 --> 00:05:28,220
...درمورد مراسم عروسی
41
00:05:28,230 --> 00:05:30,250
من حواسم به همه چیز هست
42
00:05:31,530 --> 00:05:34,470
نگران نباش، برگرد استراحت کن
43
00:05:40,670 --> 00:05:42,630
...هم ملکه هم شاهزاده دوسونگ
44
00:05:43,330 --> 00:05:44,740
مهربون هستن
45
00:05:46,480 --> 00:05:48,000
نگران نباش
46
00:05:48,570 --> 00:05:49,940
...به تصمیم پدرت
47
00:05:53,280 --> 00:05:54,310
اعتماد کن
48
00:06:19,040 --> 00:06:20,550
گریه نکن
49
00:06:21,280 --> 00:06:23,000
...چرا وقتی یک اتفاق خوش یمن افتاده
50
00:06:30,660 --> 00:06:31,920
بیا نزدیکتر
51
00:06:47,500 --> 00:06:49,200
زود بیدار شدین
52
00:06:51,200 --> 00:06:53,200
یکم بیشتر بخوابین
53
00:06:54,410 --> 00:06:55,440
اعلیحضرت
54
00:07:11,660 --> 00:07:13,120
از من میترسی؟
55
00:07:15,120 --> 00:07:16,560
میدونم چرا همچین حسی داری
56
00:07:17,260 --> 00:07:20,630
ولی امروز آخرین روزی هست که به عنوان دخترم کنارمی
57
00:07:21,330 --> 00:07:22,700
گریه نکن
58
00:07:25,610 --> 00:07:28,070
میشه لطفا نگاهم کنی؟
59
00:07:33,310 --> 00:07:34,310
...راستش
60
00:07:35,880 --> 00:07:38,450
دلایل زیادی هست که مجبورت کردم
61
00:07:38,450 --> 00:07:41,580
برخلاف خواسته ات همسر شاهزاده دو سونگ بشی
62
00:07:44,990 --> 00:07:47,120
ولی نمیتونم درحال حاضر توضیحی بدم
63
00:07:48,100 --> 00:07:51,670
بااینکه اگه به شخصیت شاهزاده دو سونگ اعتماد نداشتم
64
00:07:52,870 --> 00:07:55,760
هیچوقت مجبورت نمیکردم
65
00:07:57,500 --> 00:07:59,370
اینکارو بخاطر اینکه بهت اهمیت میدم انجام دادم
66
00:08:00,040 --> 00:08:01,850
میدونم با شخصیتی که شاهزاده دارن
67
00:08:03,000 --> 00:08:06,570
حتما خوشحالت میکنن
68
00:08:08,380 --> 00:08:10,680
برای همین عروسی ممکن شد
69
00:08:12,720 --> 00:08:15,180
نمیخوام منو درک کنی
70
00:08:15,950 --> 00:08:16,990
ولی
71
00:08:17,450 --> 00:08:20,030
...هیچ والدینی نمیخواد که
72
00:08:21,560 --> 00:08:23,370
فرزندشون ناراحت باشه
73
00:08:57,330 --> 00:08:58,830
(اینجئونگ مون)
74
00:09:03,730 --> 00:09:06,380
(گوانگهوا مون)
75
00:11:33,110 --> 00:11:34,130
زانو بزنید
76
00:11:42,530 --> 00:11:43,530
چهار بار تعظیم کنید
77
00:12:15,530 --> 00:12:16,530
بلند شید
78
00:12:20,430 --> 00:12:22,360
حکم سلطنتی رو دریافت کنید
79
00:12:27,840 --> 00:12:28,840
زانو بزنید
80
00:12:34,890 --> 00:12:36,020
چرا هنوز نیومدن؟
81
00:12:36,250 --> 00:12:37,310
میان
82
00:12:41,220 --> 00:12:42,630
حتما میان
83
00:12:43,030 --> 00:12:45,760
ملکه گفتن
84
00:12:46,950 --> 00:12:48,930
"برای تقویت کشور"
85
00:12:49,800 --> 00:12:52,270
"باید تاجگذاری صورت بگیره"
86
00:12:53,000 --> 00:12:56,930
"هیچکس بهتر از شاهزاده دو سونگ برای این جایگاه نیست"
87
00:12:57,640 --> 00:13:01,470
"رسما اعلام میکنم"
88
00:13:01,880 --> 00:13:03,780
"ایشون ولیعهد هستن"
89
00:13:05,070 --> 00:13:07,810
"شاهزاده دو سونگ، لی یونگ"
90
00:13:08,580 --> 00:13:11,160
"امیدواریم پادشاه خوبی باشید"
91
00:13:11,580 --> 00:13:15,850
"با توانایی های زیادی بدنیا اومدین"
92
00:13:17,290 --> 00:13:20,190
"ذات خوبی دارین و مهربون هستید"
93
00:13:20,960 --> 00:13:23,270
"خودتون رو وقف خانواده کردین"
94
00:13:23,800 --> 00:13:27,810
"وهمیشه عاشق برادر خودتون بودین"
95
00:13:28,410 --> 00:13:31,380
"طبق قانون"
96
00:13:31,830 --> 00:13:33,910
"با توجه به حقوقی که داریم"
97
00:13:35,010 --> 00:13:39,420
"الان رسما ولیعهد هستید"
98
00:13:43,550 --> 00:13:45,680
"دختر خانواده چوی"
99
00:13:46,680 --> 00:13:47,820
"بزرگ شده"
100
00:13:48,680 --> 00:13:51,820
"خون اشرافی داره"
101
00:13:52,590 --> 00:13:55,400
"زنی باهوش و وفادار هست"
102
00:14:09,150 --> 00:14:10,150
نمیتونید برین داخل
103
00:14:11,610 --> 00:14:12,680
دروازه رو باز کنید
104
00:14:13,050 --> 00:14:14,050
نمیتونید برین داخل
105
00:14:15,210 --> 00:14:16,390
بذارین بریم داخل
106
00:14:16,650 --> 00:14:17,760
چشم
107
00:14:18,060 --> 00:14:19,060
بریم
108
00:14:31,040 --> 00:14:32,040
"بااینحال"
109
00:14:32,860 --> 00:14:35,100
"با توجه به مسائل رسمی"
110
00:14:36,670 --> 00:14:37,780
"...رسما شما رو"
111
00:14:39,640 --> 00:14:40,680
"همسر ولیعهد خطاب میکنم"
112
00:15:00,130 --> 00:15:03,030
وقتی حکمی دریافت بشه، نمیشه از بین بردش
113
00:15:03,690 --> 00:15:05,360
چرا هنوز نیومدن؟
114
00:15:54,580 --> 00:15:55,610
تمومش کنید
115
00:17:20,970 --> 00:17:22,010
چی؟ -
چی شده؟ -
116
00:17:28,600 --> 00:17:30,980
من، ولیعهد کشور، زنده هستم
117
00:17:31,780 --> 00:17:33,570
این مهر اعلیحضرت هست
118
00:17:34,370 --> 00:17:36,450
...کی جرات کرده مهر رو جعل کنه
119
00:17:37,110 --> 00:17:39,410
و مراسم ولیعهد جدید رو بگیره؟
120
00:17:47,120 --> 00:17:48,270
چه خبره؟
121
00:17:59,480 --> 00:18:00,480
خدای من
122
00:18:04,950 --> 00:18:05,980
خیالت راحت
123
00:18:06,450 --> 00:18:07,720
برادر برگشته
124
00:18:08,490 --> 00:18:09,490
بلند شو
125
00:19:02,330 --> 00:19:04,630
چی شده؟
126
00:19:06,810 --> 00:19:08,980
قضیه چیه؟
127
00:19:13,450 --> 00:19:14,580
...این
128
00:19:16,080 --> 00:19:17,080
تقلبی هست
129
00:19:20,560 --> 00:19:21,560
درسته؟
130
00:19:25,590 --> 00:19:27,260
چرا جواب نمیدین؟
131
00:19:32,000 --> 00:19:35,330
مهر واقعی هست؟
132
00:19:40,400 --> 00:19:43,210
پس تا الان مهر تقلبی در دستانشون بوده؟
133
00:19:45,050 --> 00:19:46,050
...پس
134
00:19:46,410 --> 00:19:48,580
کی مهر سلطنتی رو جعل کرده؟
135
00:19:51,610 --> 00:19:52,910
به خودتون بیاید
136
00:19:53,580 --> 00:19:55,320
چه مهر سلطنتی واقعی باشه چه نه
137
00:19:55,790 --> 00:19:57,790
ایشون ولیعهد نیستن
138
00:19:58,260 --> 00:20:01,090
خائنی هستن که اعلیحضرت رو میخواستن به قتل برسونن
139
00:20:01,360 --> 00:20:03,060
خائن هستن -
خائن؟ -
140
00:20:03,360 --> 00:20:05,200
درسته
141
00:20:05,660 --> 00:20:07,590
باید بکشیمشون
142
00:20:08,310 --> 00:20:09,310
نگهبانان
143
00:20:09,740 --> 00:20:11,130
خائن رو بگیرین
144
00:20:11,130 --> 00:20:12,130
ساکت شو
145
00:20:14,240 --> 00:20:15,470
شاهزاده -
ساکت باشید -
146
00:20:15,480 --> 00:20:17,100
به حرفای ولیعهد گوش بدین
147
00:20:17,810 --> 00:20:18,810
فهمیدین؟
148
00:20:20,910 --> 00:20:21,910
چشم شاهزاده
149
00:20:33,200 --> 00:20:34,660
مجرم رو بیارین
150
00:21:08,500 --> 00:21:12,130
این بانوی دربار نبودن که بخاطر سم مردن؟
151
00:21:12,360 --> 00:21:14,630
چی؟ -
شنیدم مردن -
152
00:21:17,540 --> 00:21:20,810
...اینکه بانوی دربار نمردن
153
00:21:21,550 --> 00:21:22,950
خودش ثابت میکنه
154
00:21:23,510 --> 00:21:25,610
پاپوش برای ولیعهد بوده
155
00:21:28,520 --> 00:21:30,380
کی جرات کرده دروغ بگه بانوی دربار مردن
156
00:21:30,380 --> 00:21:32,460
و از قصر بردنش بیرون؟
157
00:21:33,190 --> 00:21:37,290
کی خائنی هست که
158
00:21:37,560 --> 00:21:39,920
اعلیحضرت رو مسموم کردن و چرا؟
159
00:21:40,200 --> 00:21:42,890
چرا برای ولیعهد پاپوش دوخته شد؟
160
00:21:43,200 --> 00:21:44,830
باید از دفتر دادگستری بخوایم
161
00:21:44,830 --> 00:21:46,470
درمورد همه چیز تحقیق کنه
162
00:21:50,010 --> 00:21:51,830
درسته
163
00:21:52,670 --> 00:21:54,510
...حقیقتی که زندست
164
00:21:54,870 --> 00:21:56,900
نشون میده که ولیعهد
165
00:21:56,900 --> 00:21:59,140
ربطی به مسموم شدن اعلیحضرت ندارن
166
00:21:59,140 --> 00:22:00,250
درسته
167
00:22:00,280 --> 00:22:03,190
ولیعهد بیگناه هستن
168
00:22:03,410 --> 00:22:06,790
فوران باید حکم برگشت ولیعهد داده بشه
169
00:22:08,530 --> 00:22:09,530
ملکه
170
00:22:10,530 --> 00:22:12,300
هنوز مطمئن نیستیم
171
00:22:12,760 --> 00:22:15,530
زود نیست که برگردن؟
172
00:22:16,660 --> 00:22:18,300
اول باید بازجویی کنیم
173
00:22:18,630 --> 00:22:20,890
بفهمیم چه اتفاقی افتاده
174
00:22:20,940 --> 00:22:22,510
موافقم
175
00:22:25,330 --> 00:22:26,940
...ملکه دواگر
176
00:22:27,170 --> 00:22:30,310
شوکه شدن
177
00:22:30,780 --> 00:22:33,980
بعدا درمورد مسئله حرف میزنیم
178
00:22:34,640 --> 00:22:36,110
بریم به تالار اصلی
179
00:22:36,110 --> 00:22:37,640
بریم
180
00:22:37,690 --> 00:22:39,490
بریم -
باورم نمیشه -
181
00:22:55,440 --> 00:22:56,510
برادر
182
00:23:05,050 --> 00:23:07,310
خیالم راحت شد جاتون امنه
183
00:23:09,290 --> 00:23:10,740
حتما سخت بوده
184
00:23:10,750 --> 00:23:12,760
تنهایی مراقب مادر و پدر باشی
185
00:23:14,820 --> 00:23:17,690
درسته، چرا اینقدر طول کشید؟
186
00:23:18,260 --> 00:23:19,320
...من
187
00:23:20,120 --> 00:23:22,060
منتظر برگشتتون بودم
188
00:23:24,000 --> 00:23:25,090
ببخشید
189
00:23:29,600 --> 00:23:30,900
باید به مادر بگم
190
00:23:30,900 --> 00:23:33,510
برگشتید
191
00:23:33,810 --> 00:23:37,140
میرم بیارمشون، منتظر بمونید
192
00:24:00,630 --> 00:24:01,740
مدتی شده
193
00:24:02,770 --> 00:24:04,040
خوب بودی؟
194
00:24:06,780 --> 00:24:07,980
بله ولیعهد
195
00:24:34,330 --> 00:24:36,210
لطفا باهامون بیاید
196
00:25:07,000 --> 00:25:08,940
ولیعهد، دیدین؟
197
00:25:09,970 --> 00:25:11,510
بک گو...یعنی
198
00:25:11,870 --> 00:25:14,480
...خدمتکار پزشک چوی نیست -
میدونستم -
199
00:25:15,280 --> 00:25:16,280
ببخشید؟
200
00:25:17,480 --> 00:25:18,750
کی فهمیدین؟
201
00:25:20,310 --> 00:25:21,340
ولیعهد
202
00:25:27,410 --> 00:25:28,420
ولیعهد
203
00:25:29,850 --> 00:25:30,960
مادر
204
00:25:38,360 --> 00:25:41,470
خداروشکر خوبین، خداروشکر
205
00:25:43,440 --> 00:25:46,540
ممنون کمک کردین ولیعهد سالم برگردن
206
00:25:48,130 --> 00:25:49,250
مادر
207
00:25:56,790 --> 00:25:58,610
خوبین؟
208
00:25:59,560 --> 00:26:02,850
ممنون نگرانم بودین
209
00:26:06,090 --> 00:26:07,620
حتما
210
00:26:10,090 --> 00:26:11,890
بخاطر من اذیت شدین
211
00:26:12,440 --> 00:26:13,890
نگرانم نباشید
212
00:26:15,360 --> 00:26:18,810
خوشحالم سالم برگشتید
213
00:26:25,050 --> 00:26:26,220
مادر
214
00:26:29,840 --> 00:26:32,410
چرا توی روز به این خوبی گریه میکنید؟
215
00:26:33,910 --> 00:26:35,030
باید بخندیم
216
00:26:49,060 --> 00:26:51,980
چطوری مشاور جناح چپ با ولیعهد متحد شد؟
217
00:26:52,630 --> 00:26:54,700
...غیرممکنه که ندونن ملکه
218
00:26:54,710 --> 00:26:57,600
بزودی گیر میوفتن
219
00:27:00,480 --> 00:27:02,610
مطمئنم ولیعهد بودن که مدرک بردگی
220
00:27:02,610 --> 00:27:04,310
مادربزرگ یون کی کیوم رو داشتن
221
00:27:04,990 --> 00:27:06,080
بجز این
222
00:27:06,080 --> 00:27:09,290
دلیلی ندارن همکاری کنن
223
00:27:10,690 --> 00:27:12,590
چقدر اون بانوی دربار میدونه؟
224
00:27:12,760 --> 00:27:14,090
همه چیز رو میدونه
225
00:27:31,050 --> 00:27:32,050
ولیعهد
226
00:27:38,790 --> 00:27:40,110
فرمانده نگهبانان قصر
227
00:27:40,520 --> 00:27:42,850
شنیدم زندگی پدر رو نجات دادین
228
00:27:44,620 --> 00:27:45,620
ممنونم
229
00:27:45,730 --> 00:27:48,420
لطف دارین ولیعهد
230
00:27:54,060 --> 00:27:55,270
بریم داخل
231
00:28:16,460 --> 00:28:19,890
چرا صورت پدر رو پوشوندین؟
232
00:28:20,150 --> 00:28:23,590
بازپرس برای درمان ایشون استفادش میکنن
233
00:28:24,620 --> 00:28:26,540
چوی سانگ روک؟ -
بله ولیعهد -
234
00:28:26,700 --> 00:28:29,830
وقتی اعلیحضرت در شرایط خطرناک بودن اینکارو کردن
235
00:28:30,270 --> 00:28:32,130
و اعلیحضرت بهتر شدن
236
00:28:32,600 --> 00:28:34,010
برای همین برش نداشتیم
237
00:28:35,510 --> 00:28:36,810
برش دارین
238
00:28:38,280 --> 00:28:40,140
باید صورت پدر رو ببینم
239
00:28:41,670 --> 00:28:43,290
چشم ولیعهد
240
00:29:15,340 --> 00:29:16,520
پدر
241
00:29:20,810 --> 00:29:22,150
پسر احمق شما
242
00:29:25,080 --> 00:29:26,460
گون برگشته
243
00:29:29,470 --> 00:29:30,700
میتونید
244
00:29:32,590 --> 00:29:33,800
صدای منو بشنوید؟
245
00:29:38,040 --> 00:29:39,740
منو سرزنش کنید
246
00:29:42,070 --> 00:29:43,510
"چرا دیر برگشتی؟"
247
00:29:45,450 --> 00:29:46,980
"چرا زودتر برنگشتی؟"
248
00:29:49,220 --> 00:29:51,080
باید سرزنشم کنید پدر
249
00:29:59,850 --> 00:30:02,560
تمومه
250
00:30:06,860 --> 00:30:07,890
لطفا
251
00:30:11,510 --> 00:30:13,740
یکم دووم بیارین پدر
252
00:30:24,810 --> 00:30:27,650
ولیعهد برکنار شده برگردن؟
253
00:30:28,260 --> 00:30:30,380
ملکه دواگر به شاهزاده دو سونگ
254
00:30:31,120 --> 00:30:32,350
جایگاه ولیعهدی رو دادن
255
00:30:32,350 --> 00:30:34,530
میدونید که مراسم کامل نشده
256
00:30:35,300 --> 00:30:38,020
ولیعهدی که اعلیحضرت انتخاب کردن
257
00:30:38,030 --> 00:30:39,540
هنوز زندست
258
00:30:41,590 --> 00:30:44,560
بخاطر شورش و تلاش برای کشتن اعلیحضرت
259
00:30:44,940 --> 00:30:46,240
خلع شدن
260
00:30:46,740 --> 00:30:47,930
چرا مهمه؟
261
00:30:47,940 --> 00:30:50,050
مشخص شده که پاپوش دوخته
262
00:30:50,100 --> 00:30:51,840
هنوز تحقیقات تموم نشده
263
00:30:52,050 --> 00:30:53,470
چی مشخص شده؟
264
00:30:53,480 --> 00:30:55,610
با یک دست نمیشه آسمون رو مخفی کرد
265
00:30:55,610 --> 00:30:56,750
چی گفتید؟
266
00:30:59,790 --> 00:31:00,810
ارباب
267
00:31:04,150 --> 00:31:05,650
کافیه
268
00:31:05,650 --> 00:31:08,970
همه حرف ها بی معنی هست
269
00:31:09,360 --> 00:31:11,230
باید به ملکه دواگر بگیم
270
00:31:11,860 --> 00:31:13,390
که از فردا
271
00:31:14,360 --> 00:31:16,740
بازجویی از بانوی دربار شروع میشه
272
00:31:17,770 --> 00:31:20,630
باید اینکارو کنیم
273
00:31:20,870 --> 00:31:22,600
دیگه میریم
274
00:31:33,110 --> 00:31:34,410
به خودتون بیاید
275
00:31:35,920 --> 00:31:37,230
ما ولیعهد رو با دستای خودمون
276
00:31:38,290 --> 00:31:39,850
خلع کردیم
277
00:31:41,200 --> 00:31:42,820
اگه ایشون پادشاه بشن
278
00:31:43,700 --> 00:31:47,630
فکرمیکنید زنده بمونیم؟
279
00:31:48,240 --> 00:31:49,860
...تنها راهی که میتونیم زنده بمونیم
280
00:31:50,400 --> 00:31:52,400
اینه که شاهزاده دو سونگ ولیعهد بشن
281
00:31:53,780 --> 00:31:55,210
تنها راه ماست
282
00:31:59,020 --> 00:32:00,310
فهمیدین؟
283
00:32:21,300 --> 00:32:23,270
اگه میخواید درمورد بانوی دربار یون صحبت کنید
284
00:32:23,660 --> 00:32:25,210
به اندازه کافی شنیدم
285
00:32:28,040 --> 00:32:29,480
بحثش رو پیش نکشید
286
00:32:30,900 --> 00:32:33,520
به ولیعهد اینقدر اعتماد دارین؟
287
00:32:33,610 --> 00:32:36,310
هرچی ام بشه
288
00:32:36,790 --> 00:32:39,520
برادر مراقب من و مادر هست
289
00:32:48,260 --> 00:32:51,230
پس من چی؟
290
00:32:53,160 --> 00:32:55,200
وقتی با برادر به قصر اومدین
291
00:32:56,040 --> 00:32:58,160
قراری باهاش نذاشتید؟
292
00:32:58,160 --> 00:33:01,670
میدونید چرا با ولیعهد به قصر اومدم؟
293
00:33:02,980 --> 00:33:04,840
...دیشب ولیعهد
294
00:33:05,280 --> 00:33:08,480
اومدن و با جد مادربزرگم
295
00:33:08,610 --> 00:33:10,310
منو تهدید کردن
296
00:33:10,580 --> 00:33:12,460
تا بانوی دربار یون رو پیدا کنم
297
00:33:12,880 --> 00:33:14,410
چطوری دراینمورد میدونن؟
298
00:33:14,410 --> 00:33:16,620
...نامه ثبت شده ای که کسی نمیدونه وجود داره
299
00:33:16,850 --> 00:33:18,960
ناگهان ظاهر شد
300
00:33:19,350 --> 00:33:21,420
کسی که دستش بود
301
00:33:22,230 --> 00:33:25,090
و گزارشش داد
302
00:33:25,860 --> 00:33:28,940
حتما جانگ هیون موک بوده
303
00:33:29,860 --> 00:33:32,060
منظور منو فهمیدین؟
304
00:33:32,900 --> 00:33:35,040
ولیعهدی که بهش اعتماد دارین، میدونستن که
305
00:33:35,330 --> 00:33:37,170
اگه این حقیقت لو بره
306
00:33:37,780 --> 00:33:40,510
شما و ملکه
307
00:33:40,520 --> 00:33:41,980
یک خدمتکار میشید
308
00:33:43,020 --> 00:33:44,840
ولی این حقه رو انجام دادن
309
00:33:49,030 --> 00:33:51,620
این هدف برادر نبوده
310
00:33:52,730 --> 00:33:56,090
میدونستن این حقیقت راحت فاش نمیشه
311
00:33:56,360 --> 00:33:58,420
شاهزاده دو سونگ -
به برادر اعتماد دارم -
312
00:33:58,860 --> 00:34:00,730
...سعی نکنید دیگه
313
00:34:00,740 --> 00:34:03,130
بین من و برادرم قرار بگیرین
314
00:34:03,440 --> 00:34:06,980
اینکارو نمیکنم که بهشون اعتماد نکنید
315
00:34:07,540 --> 00:34:10,840
فکرکردین نمیدونم ولیعهد چه ذاتی دارن؟
316
00:34:11,750 --> 00:34:15,020
دارم بخاطر شما از شر ولیعهد خلاص میشم
317
00:34:16,090 --> 00:34:19,090
جانگ هیون موک هرکاری میکنه
318
00:34:19,820 --> 00:34:21,960
فقط به نامه بردگی ختم نمیشه
319
00:34:22,750 --> 00:34:26,090
ولی از شما بخاطر نوه اش خلاص مشیه
320
00:34:29,730 --> 00:34:33,000
مهم نیست چی بگید، به برادرم اعتماد دارم
321
00:34:34,690 --> 00:34:36,340
ببخشید
322
00:34:57,150 --> 00:34:59,230
پدر رو دیدین؟
323
00:35:00,190 --> 00:35:01,190
بله
324
00:35:01,200 --> 00:35:03,190
پس باید بنوشیم
325
00:35:03,790 --> 00:35:05,460
بریم یک جای دیگه
326
00:35:07,340 --> 00:35:09,730
باید جای دیگه ای هم بریم
327
00:35:18,150 --> 00:35:19,150
منتظر چی هستید؟
328
00:35:19,150 --> 00:35:21,650
بگید ولیعهد اومدن
329
00:35:34,500 --> 00:35:36,190
میخواستم شما رو ببینم
330
00:35:37,770 --> 00:35:39,730
تصادفا هردو اینجا هستید
331
00:35:41,440 --> 00:35:43,130
چرا احترام نمیذارین؟
332
00:35:43,130 --> 00:35:44,440
...شما دوتا
333
00:35:45,710 --> 00:35:49,210
به ملکه احترام نذاشتید
334
00:35:49,400 --> 00:35:50,980
چی؟ -
بشین -
335
00:36:01,980 --> 00:36:02,980
فردا صبح
336
00:36:02,990 --> 00:36:04,290
بازجویی موقتی صورت میگیره
337
00:36:04,820 --> 00:36:06,460
تا از مجرم بازجویی بشه
338
00:36:06,860 --> 00:36:08,650
باور دارم اجازش رو دادین
339
00:36:09,670 --> 00:36:11,590
بعد اون دادگاهی شروع میشه
340
00:36:11,960 --> 00:36:13,570
تا کسایی که
341
00:36:14,570 --> 00:36:17,340
پدر رو مسموم کردن
342
00:36:18,340 --> 00:36:20,570
جلوی همه حکم بگیرن
343
00:36:31,480 --> 00:36:33,590
اگه به جرم خودتون اعتراف کنید
344
00:36:33,920 --> 00:36:37,250
و پدر رو به حال سابق برگردونید
345
00:36:37,750 --> 00:36:39,520
به شرف شما به عنوان ملکه دواگر
346
00:36:40,290 --> 00:36:41,630
صدمه ای نمیزنم
347
00:36:44,090 --> 00:36:45,630
وگرنه
348
00:36:46,460 --> 00:36:48,290
احساساتتون و زنای شما
349
00:36:48,290 --> 00:36:49,630
با این مرد فاش میشه
350
00:36:51,340 --> 00:36:52,940
...شما
351
00:36:53,230 --> 00:36:55,750
در تاریخ به عنوان شرورترین زن
352
00:36:56,400 --> 00:36:57,810
شناخته خواهید شد
353
00:37:01,110 --> 00:37:03,140
جرات نکنید درمورد ما
354
00:37:03,150 --> 00:37:04,920
و سالهایی که دور بودیم
355
00:37:05,610 --> 00:37:07,680
با دیدگاه خودتون قضاوت کنید
356
00:37:07,690 --> 00:37:09,980
حتی اگه بخاطر احساسات و زنا متهم بشیم
357
00:37:11,420 --> 00:37:14,130
احساسات ما
358
00:37:14,820 --> 00:37:16,290
صادقانه است
359
00:37:16,400 --> 00:37:17,770
تا لحظه آخر خجالت نمیکشید؟
360
00:37:18,520 --> 00:37:20,690
اگه اینو بگید
361
00:37:21,360 --> 00:37:23,430
سرتون در خیابون آویخته میشه
362
00:37:23,440 --> 00:37:24,810
هنوز تموم نشده
363
00:37:25,460 --> 00:37:27,270
بااینکه بانوی دربار یون دستگیر شدن
364
00:37:28,980 --> 00:37:30,970
اتهام شما و خلع شما به عنوان ولیعهد
365
00:37:30,980 --> 00:37:32,440
تغییری نمیکنه
366
00:37:35,840 --> 00:37:39,150
میتونید تضمین کنید بانوی دربار یون حرف میزنن؟
367
00:37:39,420 --> 00:37:41,820
بگیم حرف میزنن
368
00:37:42,520 --> 00:37:44,230
...مطمئن هستید که
369
00:37:44,860 --> 00:37:47,360
درمورد شاهزاده دو سونگ و ملکه
370
00:37:47,820 --> 00:37:49,690
حرف بدی نمیزنن؟
371
00:37:53,170 --> 00:37:55,770
این آخرین امید شماست
372
00:37:56,340 --> 00:37:58,610
ولی بیاید تا آخر مبارزه کنیم
373
00:38:00,130 --> 00:38:02,900
هرکاری میخواید بکنید
374
00:38:05,570 --> 00:38:07,040
با هرچی دارم
375
00:38:08,150 --> 00:38:09,610
مبارزه میکنم
376
00:38:12,880 --> 00:38:14,790
درک میکنم
377
00:38:15,650 --> 00:38:17,190
برادر؟ -
بجاش -
378
00:38:18,960 --> 00:38:20,520
بهتون قول میدم
379
00:38:22,460 --> 00:38:24,020
نه کمتر نه بیشتر
380
00:38:25,130 --> 00:38:27,090
هرکاری باهامون کردین
381
00:38:28,400 --> 00:38:29,940
هرچقدر بهم صدمه زدین
382
00:38:30,000 --> 00:38:31,630
هرچقدر دو سونگ زجر کشیده
383
00:38:33,000 --> 00:38:36,170
هرچقدر مادر و پدر ناراحت بودن
384
00:38:40,650 --> 00:38:42,420
کاری میکنم بهاشون رو بدین
385
00:38:59,960 --> 00:39:01,230
جناب مون هیونگ
386
00:39:01,230 --> 00:39:02,900
و وزیر آموزش داخل منتظر هستن
387
00:39:03,310 --> 00:39:04,810
فرمانده هم اومدن
388
00:39:04,960 --> 00:39:05,980
فهمیدم
389
00:39:06,570 --> 00:39:08,400
بریم داخل -
نه -
390
00:39:08,730 --> 00:39:11,000
حتما میخوان با شما حرف بزنن
391
00:39:11,710 --> 00:39:12,750
برین
392
00:39:12,820 --> 00:39:14,920
چیزی نیست که جلوی تو نشه گفت
393
00:39:15,020 --> 00:39:16,110
باهام بیا
394
00:39:16,110 --> 00:39:17,920
میدونید که چقدر متنفرم
395
00:39:18,440 --> 00:39:20,290
ساعت ها بشینم
396
00:39:20,480 --> 00:39:23,020
شب رو در قصر میمونم و فردا میرم
397
00:39:23,230 --> 00:39:24,690
چطوره امشب نوشیدنی بنوشیم؟
398
00:39:28,150 --> 00:39:30,860
باشه، میبنیمت
399
00:39:30,860 --> 00:39:32,020
چشم برادر
400
00:39:35,940 --> 00:39:36,940
راستی
401
00:39:37,610 --> 00:39:39,130
بانوی میونگ یون
402
00:39:39,940 --> 00:39:41,880
حواسم بهشون نبود
403
00:39:42,040 --> 00:39:43,670
حرفی نزنید
404
00:39:45,840 --> 00:39:47,540
طرز فکر ما یکسانه
405
00:39:50,840 --> 00:39:53,320
جدی؟ که اینطور
406
00:39:55,750 --> 00:39:57,320
...نمیدونم چطور فکرمیکنی ولی
407
00:39:57,320 --> 00:39:59,560
نگران نباشید، برین داخل
408
00:40:00,730 --> 00:40:04,000
حواسم به بانو میونگ یون هست
409
00:40:05,730 --> 00:40:07,770
باشه، بهت میسپرمشون
410
00:40:19,610 --> 00:40:20,650
چئول دو
411
00:40:21,320 --> 00:40:22,340
بله؟
412
00:40:24,020 --> 00:40:26,190
ببین بانو میونگ یون کجاست
413
00:40:28,690 --> 00:40:31,290
خیالم راحت شد
414
00:40:31,790 --> 00:40:33,560
مراسم انجام نشد
415
00:40:33,690 --> 00:40:35,790
لغو شده؟
416
00:40:39,400 --> 00:40:40,400
بانوی من؟
417
00:40:42,000 --> 00:40:43,040
چیه؟
418
00:40:44,170 --> 00:40:45,210
درسته
419
00:40:45,730 --> 00:40:47,480
...داشتید فکرمیکنید محقق
420
00:40:47,540 --> 00:40:50,400
یعنی ولیعهد چطورن؟
421
00:40:51,340 --> 00:40:54,510
طبیعی نیست، باورم نمیشه
422
00:40:54,520 --> 00:40:56,320
حتما شما حالتون بدتره
423
00:40:57,250 --> 00:40:58,540
خیالم راحت شد
424
00:40:59,320 --> 00:41:01,210
ایشون ولیعهد بودن
425
00:41:03,420 --> 00:41:05,460
چطوری اینطوری شد؟
426
00:41:06,230 --> 00:41:08,190
شنیدم که دستگیر شدن
427
00:41:08,190 --> 00:41:09,420
و در زندان هستن
428
00:41:10,320 --> 00:41:11,730
اخبار دروغین بود
429
00:41:13,570 --> 00:41:14,730
حالشون خوب بود
430
00:41:15,790 --> 00:41:16,810
راستی
431
00:41:18,040 --> 00:41:20,540
ارباب چوی چی شدن؟
432
00:41:21,610 --> 00:41:23,840
مشخص شده که
433
00:41:23,940 --> 00:41:26,150
ولیعهد رو دزدیدن
434
00:41:34,560 --> 00:41:36,190
تقصیر منه
435
00:41:37,150 --> 00:41:38,190
اونموقع
436
00:41:39,230 --> 00:41:41,860
وقتی گفتید از شر بانوی دربار یون خلاص بشم
437
00:41:43,460 --> 00:41:45,400
باید بهتون گوش میکردم
438
00:41:45,730 --> 00:41:47,900
اینطوری نگید
439
00:41:49,730 --> 00:41:52,070
من تصمیم گرفتم که
440
00:41:52,840 --> 00:41:53,880
زنده بذاریمش
441
00:41:54,440 --> 00:41:55,440
نه
442
00:41:56,500 --> 00:41:58,070
من التماس کردم
443
00:42:00,020 --> 00:42:03,690
برای همین این تصمیم رو گرفتید
444
00:42:05,690 --> 00:42:07,520
...بخاطر من شما -
ملکه -
445
00:42:08,360 --> 00:42:10,230
قوی بمونید
446
00:42:11,020 --> 00:42:13,130
هیچی نشده
447
00:42:14,400 --> 00:42:15,400
درسته
448
00:42:16,020 --> 00:42:18,670
تحمل کنید
449
00:42:20,000 --> 00:42:22,960
راهی پیدا میکنم جلوشون رو بگیرم
450
00:42:35,110 --> 00:42:36,190
حتی الان
451
00:42:36,840 --> 00:42:39,980
کشتن بانوی دربار تنها چاره هست
452
00:42:41,020 --> 00:42:42,880
راحت نیست
453
00:42:44,190 --> 00:42:47,230
میدونن اینکارو میکنیم
454
00:42:48,020 --> 00:42:51,270
نمیذارن بمیره
455
00:42:57,110 --> 00:42:59,110
تنها کسی هستید که بهش اعتماد دارم
456
00:42:59,940 --> 00:43:01,840
نمیدونم ملکه دواگر چیکار میکنن
457
00:43:02,810 --> 00:43:05,000
مراقب بانوی دربار باشید
458
00:43:05,770 --> 00:43:06,880
چشم ولیعهد
459
00:43:07,170 --> 00:43:10,210
باید بگم، بانوی دربار حرف میزنن
460
00:43:10,340 --> 00:43:12,960
و اسم ولیعهد رو پا میکنن
461
00:43:13,790 --> 00:43:15,190
...ولی قصر ملکه
462
00:43:16,590 --> 00:43:17,590
...منظورم اینه
463
00:43:17,860 --> 00:43:20,730
مسئولیتش با مشاور جناح چپ یون هست
464
00:43:21,520 --> 00:43:23,590
درسته ایشون باید برکنار بشن
465
00:43:24,400 --> 00:43:26,090
برای ولیعهد پاپوش دوختن
466
00:43:28,790 --> 00:43:30,460
هنوز بحث ملکه هست
467
00:43:31,460 --> 00:43:33,000
بخشیدن ایشون مشکل ساز هست
468
00:43:33,730 --> 00:43:34,940
نباید استثنا قائل شیم
469
00:43:35,710 --> 00:43:37,710
و همه مجازات شن
470
00:43:38,540 --> 00:43:40,650
چه ملکه باشن چه نه
471
00:43:41,110 --> 00:43:43,190
هرکسی وارد عمل شده گناهکاره
472
00:43:43,920 --> 00:43:44,920
قبول نیست
473
00:43:46,820 --> 00:43:48,750
ولیعهد -
این اتفاق نمیوفته -
474
00:43:49,190 --> 00:43:50,690
بحثش رو پیش نکشید
475
00:43:52,590 --> 00:43:54,960
مادر نمیدونستن چه اتفاقی افتاده
476
00:43:56,190 --> 00:43:58,090
ایشون بخاطر ملکه دواگر گول خوردن
477
00:43:58,500 --> 00:44:00,040
...قصر ملکه
478
00:44:00,540 --> 00:44:04,300
مسئول این پاپوش هست
479
00:44:04,310 --> 00:44:07,310
مشاور جناح چپ تنهایی انجامش دادن
480
00:44:08,400 --> 00:44:09,700
...ولیعهد
481
00:44:09,710 --> 00:44:11,150
گفتم حرفی نزنید
482
00:44:11,980 --> 00:44:13,750
هدف ما ملکه دواگر و چوی سانگ روک هست
483
00:44:14,250 --> 00:44:15,520
نه ملکه
484
00:44:17,710 --> 00:44:19,780
برای مجازات یون یی کیوم
485
00:44:19,790 --> 00:44:20,860
از جایگاهش خلع میشه
486
00:44:22,750 --> 00:44:23,820
شنیدین؟
487
00:44:24,360 --> 00:44:25,820
بله ولیعهد
488
00:44:33,340 --> 00:44:34,340
جناب
489
00:44:37,270 --> 00:44:38,810
بدون من برین
490
00:44:49,110 --> 00:44:50,610
چون ولیعهد گفتن ساکت باشم
491
00:44:50,610 --> 00:44:52,190
نتونستم حرفی بزنم
492
00:44:53,320 --> 00:44:54,360
...ولی
493
00:44:55,560 --> 00:44:58,020
فاش کردن رابطه ملکه دواگر و چوی سانگ روک
494
00:44:58,480 --> 00:45:00,900
ما رو نجات میده
495
00:45:06,770 --> 00:45:08,270
ملکه دواگر
496
00:45:08,860 --> 00:45:10,530
کمک کرد اعلیحضرت به تخت بشینن
497
00:45:10,540 --> 00:45:12,210
و حکومت قبلی رو فروپاشوند
498
00:45:25,190 --> 00:45:27,690
فکرمیکنید چی میشه
499
00:45:27,920 --> 00:45:31,690
اگه یک جادوگر باشن؟
500
00:45:33,690 --> 00:45:36,000
به دولت صدمه میزنه
501
00:45:36,920 --> 00:45:37,920
درسته
502
00:45:38,920 --> 00:45:43,040
مشروعیت اعلیحضرت زیر سوال میره
503
00:45:45,710 --> 00:45:48,000
شورشی ها
504
00:45:48,000 --> 00:45:49,750
فرصت پیدا میکنن به تخت بشینن
505
00:45:50,170 --> 00:45:52,270
برای همین
506
00:45:53,210 --> 00:45:55,210
باید قوی بمونیم
507
00:45:55,440 --> 00:45:56,440
چشم
508
00:46:02,020 --> 00:46:03,020
پدر
509
00:46:04,960 --> 00:46:06,420
برادر برگشته
510
00:46:07,650 --> 00:46:08,690
خیالون راحت
511
00:46:10,290 --> 00:46:11,290
الان
512
00:46:13,540 --> 00:46:15,630
همه چیز مثل سابق میشه
513
00:46:17,810 --> 00:46:19,310
الان برادر برگشته
514
00:46:20,400 --> 00:46:21,500
من هم
515
00:46:24,340 --> 00:46:26,820
دو سونگ آزاد میشم
516
00:46:30,650 --> 00:46:32,320
زندگی خودمو میکنم
517
00:46:33,520 --> 00:46:35,320
من در اینمدت خیلی سختی کشیدم
518
00:46:36,110 --> 00:46:38,190
ولی باید کمی سرزنش بشم
519
00:46:53,380 --> 00:46:55,570
چه ملکه چه نه
520
00:46:55,570 --> 00:46:57,750
هرکسی که وارد عمل شده مقصر هست
521
00:47:04,650 --> 00:47:06,590
تموم شد؟ -
بله -
522
00:47:08,690 --> 00:47:11,420
چیه؟ چیزی میخواید بگید؟
523
00:47:12,230 --> 00:47:13,250
نه
524
00:47:14,020 --> 00:47:15,450
باید برم
525
00:47:15,460 --> 00:47:16,820
مراقب زندان باشم
526
00:47:59,610 --> 00:48:00,770
مدتی شده
527
00:48:01,570 --> 00:48:04,980
انتظار نداشتم تحت این شرایط ببینمتون
528
00:48:07,840 --> 00:48:08,980
حرف های الکی نمیرم
529
00:48:09,820 --> 00:48:11,690
میرم سر اصل مطلب
530
00:48:13,790 --> 00:48:16,460
اگه میخواید اعلیحضرت خوب بشن
531
00:48:17,560 --> 00:48:18,750
پس باید از قضیه
532
00:48:20,190 --> 00:48:21,400
بانوی دربار بگذرین
533
00:48:23,500 --> 00:48:25,770
شنیدین چی میگید؟
534
00:48:26,400 --> 00:48:29,900
چطور جرات میکنید از زندگی اعلیحضرت برای مذاکره استفاده کنید؟
535
00:48:29,900 --> 00:48:32,340
همه خوب میدونید که
536
00:48:32,670 --> 00:48:35,840
چه کاری بخاطر ملکه دواگر میکنم
537
00:48:37,500 --> 00:48:39,040
بهش فکرکنید
538
00:48:39,920 --> 00:48:43,190
اگه زندگی ملکه دواگر در خطر بیوفته
539
00:48:46,110 --> 00:48:47,790
اعلیحضرت
540
00:48:49,060 --> 00:48:50,960
زنده نمیمونن
541
00:48:53,730 --> 00:48:54,730
پس
542
00:48:55,730 --> 00:48:57,320
رفع زحمت میکنم
543
00:49:20,190 --> 00:49:21,190
اینجا رو ببین
544
00:49:22,190 --> 00:49:25,090
هرچی ام بگید پیشنهاد من همینه
545
00:49:25,560 --> 00:49:27,130
پس سعی نکنید متقاعدم کنید
546
00:49:27,420 --> 00:49:29,150
نمیخوام اینکارو کنم
547
00:49:29,630 --> 00:49:32,070
بنظر میرسه گیج شدین
548
00:49:32,900 --> 00:49:34,290
میخوام براتون روشنش کنم
549
00:49:38,210 --> 00:49:39,770
بفرمایید
550
00:49:41,130 --> 00:49:43,810
اعلیحضرتی که میشناسم
551
00:49:44,880 --> 00:49:48,070
بخاطر ولیعهد از زندگیشون میگذرن
552
00:49:48,380 --> 00:49:50,020
نه اینکه با بدبختی بیشتر عمر کنن
553
00:49:50,480 --> 00:49:53,750
و مثل یک زندانی باشن
554
00:49:55,750 --> 00:49:56,750
بااینحال
555
00:49:57,150 --> 00:49:59,150
اگه ایشون بمیرن
556
00:49:59,650 --> 00:50:03,020
شما مسئول خواهید بود
557
00:50:04,020 --> 00:50:06,090
نه تنها شما و ملکه دواگر
558
00:50:06,630 --> 00:50:09,090
بلکه دخترتون هم بهاش رو میده
559
00:50:10,210 --> 00:50:11,270
فهمیدین؟
560
00:50:14,480 --> 00:50:17,650
اگه میخواید ملکه دواگر زنده بمونن
561
00:50:18,900 --> 00:50:20,380
باید پادزهر رو
562
00:50:22,020 --> 00:50:23,790
تحویل بدین
563
00:50:47,610 --> 00:50:48,630
میترسم که
564
00:50:51,340 --> 00:50:52,600
چاره ای نداشته باشیم
565
00:50:52,610 --> 00:50:53,980
ولی پادزهر رو دارین
566
00:50:54,650 --> 00:50:55,940
با اون زندگیشون نجات پیدا میکنه
567
00:50:55,940 --> 00:50:58,150
اگه بدیمش، ما رو میکشن
568
00:50:58,980 --> 00:51:01,090
گفتم که بخشیده نمیشیم
569
00:51:01,690 --> 00:51:05,060
حتی اگه بخاطر پادزهر اعلیحضرت بمیرن
570
00:51:06,560 --> 00:51:09,290
حرف ولیعهد درسته؟
571
00:51:10,090 --> 00:51:11,360
اون حرفای مون هیونگ
572
00:51:12,570 --> 00:51:14,440
خوب شخصیتش رو میشناسی
573
00:51:15,290 --> 00:51:16,770
حتی توی دنیای جدید
574
00:51:17,730 --> 00:51:19,310
خم نمیشه
575
00:51:23,940 --> 00:51:25,900
فقط یک چاره داریم
576
00:51:26,750 --> 00:51:28,940
باید با سو ریون از قصر فرار کنم
577
00:51:34,090 --> 00:51:35,150
میتونی کمکمون کنی؟
578
00:51:35,610 --> 00:51:38,880
راهی هست در امنیت برین؟
579
00:51:41,090 --> 00:51:43,900
هیچوقت کاری نمیکنم که موفق نشم
580
00:51:44,900 --> 00:51:48,170
ولی بهش سالها فکرکردم
581
00:51:50,210 --> 00:51:51,230
درسته
582
00:51:52,130 --> 00:51:53,130
شنیدم
583
00:51:53,440 --> 00:51:56,570
سو ریون بخاطر زندگی من
584
00:51:57,170 --> 00:51:59,500
حتما مخالفت میکنه
585
00:51:59,810 --> 00:52:02,920
سعی میکنم متقاعدشون کنم
586
00:52:04,920 --> 00:52:06,290
روی من حساب کنید
587
00:52:07,190 --> 00:52:08,560
وقت میخرم فرار کنید
588
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
اینطوری نباشید
589
00:52:11,090 --> 00:52:12,380
...اگه بمونید، ممکنه
590
00:52:12,380 --> 00:52:14,860
به زندگی خودم اهمیت نمیدم
591
00:52:15,130 --> 00:52:18,500
زندگی ملکه دواگر در خطر هست
592
00:52:22,440 --> 00:52:26,230
پس نقشه و اعتماد رو به شما میپرسم
593
00:52:26,730 --> 00:52:29,840
آمادشون میکنم و منتظر دستورات هستم
594
00:52:30,650 --> 00:52:31,880
با اجازه
595
00:52:38,980 --> 00:52:42,460
میخواید فرار کنیم؟
596
00:52:42,560 --> 00:52:43,590
...بازپرس چوی گفتن
597
00:52:44,960 --> 00:52:47,250
این تنها راه چاره اس
598
00:52:49,190 --> 00:52:50,190
ملکه
599
00:52:50,500 --> 00:52:52,120
این رویای شما بود که
600
00:52:52,130 --> 00:52:54,000
در بیرون قصر زندگی کنید
601
00:52:55,070 --> 00:52:56,290
...بازپرس چوی گفتن
602
00:52:56,960 --> 00:52:58,830
وارد عمل میشن
603
00:52:58,840 --> 00:53:00,480
و رویای سی سالشون رو واقعی میکنن
604
00:53:02,040 --> 00:53:03,040
بااینحال
605
00:53:03,810 --> 00:53:06,570
...اگه ما رو بگیرن
606
00:53:06,570 --> 00:53:07,650
ملکه
607
00:53:08,340 --> 00:53:10,020
بهشون ایمان داشته باشید
608
00:53:11,340 --> 00:53:14,420
امنیت شما برای ایشون اول هست
609
00:53:15,380 --> 00:53:17,480
کار احمقانه نمیکنن
610
00:53:22,560 --> 00:53:24,770
تو چی؟ -
به دنبالتون میام -
611
00:53:26,090 --> 00:53:27,900
...کی جز من
612
00:53:29,230 --> 00:53:30,610
میتونه به شما خدمت کنه؟
613
00:53:34,380 --> 00:53:35,400
باید عجله کنی
614
00:53:39,610 --> 00:53:41,650
سانگ روک کجاست؟
615
00:53:44,710 --> 00:53:45,750
بپوششون
616
00:53:46,290 --> 00:53:48,980
بین افراد قصر میری
617
00:53:54,790 --> 00:53:56,400
این برای خروج از قصر هست
618
00:53:56,790 --> 00:53:58,160
درموقع لزوم استفادش کن
619
00:54:01,440 --> 00:54:03,340
هرچی میگم گوش کن
620
00:54:04,110 --> 00:54:06,400
و طبق دستور عمل کن
621
00:54:21,420 --> 00:54:24,090
آماده ام هر نوع مجازاتی رو قبول کنم
622
00:54:24,790 --> 00:54:26,060
...اگه بذارین دخترم
623
00:54:26,900 --> 00:54:29,220
با امنیت از قصر بره
624
00:54:29,230 --> 00:54:30,290
شما هم
625
00:54:31,270 --> 00:54:32,730
پادزهر رو میدین؟
626
00:54:34,940 --> 00:54:38,530
اگه میونگ یون در امنیت بیرون بره
627
00:54:38,540 --> 00:54:39,860
بله میدمش
628
00:54:41,900 --> 00:54:43,740
انتظار دارین باور کنم؟
629
00:54:43,750 --> 00:54:45,610
عروسی لغو شده
630
00:54:46,000 --> 00:54:49,570
ولی ایشون همسر شمان
631
00:54:51,750 --> 00:54:53,210
...لطفا رحم کنید
632
00:54:53,560 --> 00:54:55,650
نذارین بخاطر جرم پدرش
633
00:54:56,360 --> 00:54:58,230
زجر بکشه
634
00:55:01,130 --> 00:55:02,250
کمکم کنید
635
00:55:16,170 --> 00:55:19,300
اگه کسی خواست وارد بشه خبرم کن
636
00:55:19,310 --> 00:55:20,420
چشم ولیعهد
637
00:55:42,090 --> 00:55:44,630
میدونم که برای تو راحت نبوده
638
00:55:46,840 --> 00:55:48,540
ولی برای منم نبوده
639
00:55:50,110 --> 00:55:51,710
وقتی امروز چشمام رو باز کردم
640
00:55:54,940 --> 00:55:58,540
میخواستم به قصر برگردم
641
00:56:00,290 --> 00:56:02,480
...نمیدونم مراسم عروسی رو میخواستم لغو کنم
642
00:56:05,380 --> 00:56:07,230
یا مراسم
643
00:56:08,590 --> 00:56:09,820
انتخاب ولیعهد رو
644
00:56:12,130 --> 00:56:15,360
بااینحال وقتی دیدمت
645
00:56:16,130 --> 00:56:17,360
جوابمو گرفتم
646
00:56:24,670 --> 00:56:25,750
منو ببخش
647
00:56:27,020 --> 00:56:28,650
نباید همچین چیزی میگفتم
648
00:56:31,320 --> 00:56:34,060
اعلیحضرت رو دیدین؟
649
00:56:34,560 --> 00:56:35,690
دیدم
650
00:56:36,820 --> 00:56:38,750
بهترن؟
651
00:56:39,360 --> 00:56:40,630
درمورد پدرم
652
00:56:41,460 --> 00:56:43,250
خبر داری؟
653
00:56:45,020 --> 00:56:47,000
میدونم کار پدرم بوده
654
00:56:47,960 --> 00:56:49,170
مسمومشون کرده
655
00:56:53,500 --> 00:56:55,300
دو سونگ گفت؟
656
00:56:55,310 --> 00:56:56,340
وقتی وارد اتاقشون شدم
657
00:56:58,070 --> 00:57:01,540
فهمیدم
658
00:57:01,770 --> 00:57:03,320
وارد اتاقشون شدی؟
659
00:57:04,210 --> 00:57:05,750
چرا اینکارو کردی؟
660
00:57:06,110 --> 00:57:07,750
اگه گیر میوفتادی
661
00:57:07,750 --> 00:57:09,150
میدونستی چه عواقبی داشت؟
662
00:57:09,250 --> 00:57:11,150
باتوجه به اینکه کار پدرمه
663
00:57:11,150 --> 00:57:13,460
باید مجازات بشم
664
00:57:13,860 --> 00:57:16,420
چرا باید نگران باشم؟
665
00:57:16,460 --> 00:57:18,500
به فکرت نرسید که
666
00:57:21,340 --> 00:57:22,400
نگران میشم؟
667
00:57:32,110 --> 00:57:34,840
باید اوضاع رو آروم کنیم
668
00:57:35,340 --> 00:57:36,980
شاید بدونی
669
00:57:37,540 --> 00:57:39,250
وقتی بانوی دربار حرف بزنه
670
00:57:39,820 --> 00:57:43,110
کل قصر در هرج و مرج میره
671
00:57:43,250 --> 00:57:45,630
باید از قصر فرار کنی
672
00:57:46,290 --> 00:57:49,020
...فرصتی پیدا میکنم فرار کنی، پس
673
00:57:49,020 --> 00:57:50,150
منو ببخشید
674
00:57:50,960 --> 00:57:53,190
ولی نمیخوام از قصر برم
675
00:57:54,360 --> 00:57:55,670
نمیتونم
676
00:57:55,840 --> 00:57:56,960
چی میگی؟
677
00:57:58,310 --> 00:58:00,040
...اگه بمونی، تو -
میدونم -
678
00:58:02,500 --> 00:58:04,340
برای همین نمیتونم برم
679
00:58:05,270 --> 00:58:06,910
بانو میونگ یون -
پدر من بود که -
680
00:58:06,920 --> 00:58:09,520
جرم نابخشودنی کردن
681
00:58:10,250 --> 00:58:12,540
چطور دخترشون میتونه بره
682
00:58:12,540 --> 00:58:13,610
و زندگیشو نجات بده
683
00:58:13,610 --> 00:58:17,320
میگی تماشا کنم
684
00:58:18,560 --> 00:58:20,420
بااینکه میدونم با چه سختی ای روبرو میشی؟
685
00:58:21,520 --> 00:58:23,020
اگه فرار کنم
686
00:58:23,250 --> 00:58:25,420
باید با عواقبش روبرو بشین
687
00:58:25,860 --> 00:58:27,360
چطور میتونم فرار کنم؟
688
00:58:27,360 --> 00:58:30,310
عواقبش گردن منو میگیره
689
00:58:45,590 --> 00:58:47,380
عقلت رو از دست دادی؟ نباید بیای اینجا
690
00:58:47,710 --> 00:58:49,380
ولی ضروریه
691
00:59:00,570 --> 00:59:01,570
ولیعهد
692
00:59:03,500 --> 00:59:05,210
گفتم مزاحم نشو
693
00:59:08,840 --> 00:59:09,840
ولیعهد
694
00:59:10,230 --> 00:59:11,300
انگار بازپرس
695
00:59:11,310 --> 00:59:13,570
با ملکه دواگر فرار کردن
696
00:59:34,170 --> 00:59:35,230
ساعت دوم شب هست
(سخن مترجم:بین نه تا یازده شب)
697
00:59:35,840 --> 00:59:37,030
باید بریم
698
00:59:39,770 --> 00:59:42,000
تنهایی؟ نمیتونم
699
00:59:43,130 --> 00:59:44,880
منتظر بازپرس میمونم
700
00:59:45,900 --> 00:59:48,540
دستور دارم دراین زمان
701
00:59:48,710 --> 00:59:50,250
بیرون ببرمتون
702
00:59:50,540 --> 00:59:51,940
گفتم نمیام
703
00:59:54,060 --> 00:59:56,920
جای دیگه ای رو برای ملاقات انتخاب کردن
704
00:59:57,650 --> 01:00:00,420
با بانو میونگ یون به دیدن ما میان
705
01:00:01,400 --> 01:00:03,250
اگه نتونن چی؟
706
01:00:03,650 --> 01:00:04,900
بعدش چی؟
707
01:00:07,730 --> 01:00:09,190
اینطوری نمیشه
708
01:00:09,270 --> 01:00:10,270
بااینحال
709
01:00:11,130 --> 01:00:12,610
اگه نرین
710
01:00:12,810 --> 01:00:14,200
ارباب چوی زندگیشون به خطر میوفته
711
01:00:14,210 --> 01:00:16,540
و مجبور میشن به قصر برگردن
712
01:00:18,000 --> 01:00:19,210
باید برین
713
01:01:16,590 --> 01:01:18,900
چه گستاخی ای
714
01:01:21,210 --> 01:01:23,980
من ملکه دواگر کشور هستم
715
01:01:24,480 --> 01:01:26,170
احترام بذارین
716
01:02:11,130 --> 01:02:13,860
برای همین سعی کردین ولیعهد رو بکشید؟
717
01:02:14,020 --> 01:02:17,770
نباید بحث کنیم کی ولیعهد قانونی هست؟
718
01:02:17,790 --> 01:02:19,760
وقتی گفتم نمیخوام صدمه ای ببینی
719
01:02:19,770 --> 01:02:21,630
جدی بودم
720
01:02:21,630 --> 01:02:24,330
قول دادی باهم پیر بشیم
721
01:02:24,340 --> 01:02:26,110
...در زندگی بعدی -
ملکه -
722
01:02:26,230 --> 01:02:29,530
جانگ هیون موک شاهزاده دو سونگ رو میکشه
723
01:02:29,540 --> 01:02:31,640
بانوی دربار کیم به قتل رسیده
724
01:02:31,650 --> 01:02:34,470
شنیدم ولیعهد خلع شده اینکارو کرده
725
01:02:34,480 --> 01:02:36,610
درسته، کار من بود
54023