All language subtitles for سریال کره ای ولیعهد گمشده قسمت 11 (2024 Missing Crown Prince) با زیرنویس فارسی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 ولیعهد گمشده 2 00:00:54,090 --> 00:00:55,090 فکرکردین 3 00:00:55,780 --> 00:00:57,520 میتونین منو گول بزنین؟ 4 00:01:02,260 --> 00:01:04,100 خیلی زود بیدار شدین 5 00:01:51,570 --> 00:01:53,540 یکم بیشتر بخوابین 6 00:01:54,400 --> 00:01:55,400 اعلیحضرت 7 00:02:47,830 --> 00:02:49,270 چون قرار بود بیوه بشم چاره ای نداشتن 8 00:02:49,830 --> 00:02:51,530 ...لطفا بهشون رحم کنید 9 00:02:51,530 --> 00:02:53,370 ...بخاطر من - رحم کنم؟ - 10 00:02:54,770 --> 00:02:58,140 میتونی بعد اینکه پدرت یکی رو به قتل رسوند، همچین چیزی بگی؟ 11 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 (قسمت 11) 12 00:03:35,110 --> 00:03:36,940 ....پدرم کسی بودن که 13 00:03:38,550 --> 00:03:39,970 اعلیحضرت رو مسموم کردن؟ 14 00:03:41,490 --> 00:03:43,140 شنیدم بازپرس در اتاقشون بوده 15 00:03:43,150 --> 00:03:45,280 حقیقت رو پنهون نکنید، لطفا بهم بگید 16 00:03:48,560 --> 00:03:50,180 ...پدر من بودن که 17 00:03:56,690 --> 00:03:57,800 ....پدر بودن که 18 00:03:59,870 --> 00:04:01,430 باعث شدن اعلیحضرت اینطوری بشن؟ 19 00:04:03,340 --> 00:04:04,370 بله 20 00:04:06,430 --> 00:04:08,110 پدر شما همه اینکارا رو کردن 21 00:04:16,120 --> 00:04:19,220 بانوی من، کجا بودین؟ 22 00:04:20,010 --> 00:04:21,530 فکرکردم اتفاقی برای شما افتاده 23 00:04:22,120 --> 00:04:23,990 میدونید چقدر نگران بودم؟ 24 00:04:26,490 --> 00:04:27,530 بانوی من 25 00:04:28,300 --> 00:04:29,430 خوبین؟ 26 00:04:29,730 --> 00:04:31,490 ملکه دواگر دنبال شما هستن 27 00:04:37,330 --> 00:04:38,330 لطفا با من بیاید 28 00:04:39,200 --> 00:04:40,280 همراهیتون میکنم 29 00:04:45,480 --> 00:04:48,310 یک بانوی جوان زیبا شدی 30 00:04:49,680 --> 00:04:52,720 وقتی بچه بودی همو دیدیم، یادته؟ 31 00:04:53,680 --> 00:04:54,750 نه، معذرت میخوام 32 00:04:55,660 --> 00:04:56,660 لازم نیست 33 00:04:57,450 --> 00:05:00,430 بچه بودی، و خیلی کم همو دیدیم 34 00:05:01,190 --> 00:05:02,690 طبیعیه یادت نیاد 35 00:05:05,430 --> 00:05:08,430 همیشه کنارت میمونم 36 00:05:09,260 --> 00:05:12,780 من رو مادر خودت بدون 37 00:05:13,630 --> 00:05:16,240 وقتی به مشکلی خوردی 38 00:05:17,280 --> 00:05:18,480 به دیدن من بیا 39 00:05:21,310 --> 00:05:23,220 باعث لطف شماست ملکه 40 00:05:27,010 --> 00:05:28,220 ...درمورد مراسم عروسی 41 00:05:28,230 --> 00:05:30,250 من حواسم به همه چیز هست 42 00:05:31,530 --> 00:05:34,470 نگران نباش، برگرد استراحت کن 43 00:05:40,670 --> 00:05:42,630 ...هم ملکه هم شاهزاده دوسونگ 44 00:05:43,330 --> 00:05:44,740 مهربون هستن 45 00:05:46,480 --> 00:05:48,000 نگران نباش 46 00:05:48,570 --> 00:05:49,940 ...به تصمیم پدرت 47 00:05:53,280 --> 00:05:54,310 اعتماد کن 48 00:06:19,040 --> 00:06:20,550 گریه نکن 49 00:06:21,280 --> 00:06:23,000 ...چرا وقتی یک اتفاق خوش یمن افتاده 50 00:06:30,660 --> 00:06:31,920 بیا نزدیکتر 51 00:06:47,500 --> 00:06:49,200 زود بیدار شدین 52 00:06:51,200 --> 00:06:53,200 یکم بیشتر بخوابین 53 00:06:54,410 --> 00:06:55,440 اعلیحضرت 54 00:07:11,660 --> 00:07:13,120 از من میترسی؟ 55 00:07:15,120 --> 00:07:16,560 میدونم چرا همچین حسی داری 56 00:07:17,260 --> 00:07:20,630 ولی امروز آخرین روزی هست که به عنوان دخترم کنارمی 57 00:07:21,330 --> 00:07:22,700 گریه نکن 58 00:07:25,610 --> 00:07:28,070 میشه لطفا نگاهم کنی؟ 59 00:07:33,310 --> 00:07:34,310 ...راستش 60 00:07:35,880 --> 00:07:38,450 دلایل زیادی هست که مجبورت کردم 61 00:07:38,450 --> 00:07:41,580 برخلاف خواسته ات همسر شاهزاده دو سونگ بشی 62 00:07:44,990 --> 00:07:47,120 ولی نمیتونم درحال حاضر توضیحی بدم 63 00:07:48,100 --> 00:07:51,670 بااینکه اگه به شخصیت شاهزاده دو سونگ اعتماد نداشتم 64 00:07:52,870 --> 00:07:55,760 هیچوقت مجبورت نمیکردم 65 00:07:57,500 --> 00:07:59,370 اینکارو بخاطر اینکه بهت اهمیت میدم انجام دادم 66 00:08:00,040 --> 00:08:01,850 میدونم با شخصیتی که شاهزاده دارن 67 00:08:03,000 --> 00:08:06,570 حتما خوشحالت میکنن 68 00:08:08,380 --> 00:08:10,680 برای همین عروسی ممکن شد 69 00:08:12,720 --> 00:08:15,180 نمیخوام منو درک کنی 70 00:08:15,950 --> 00:08:16,990 ولی 71 00:08:17,450 --> 00:08:20,030 ...هیچ والدینی نمیخواد که 72 00:08:21,560 --> 00:08:23,370 فرزندشون ناراحت باشه 73 00:08:57,330 --> 00:08:58,830 (اینجئونگ مون) 74 00:09:03,730 --> 00:09:06,380 (گوانگهوا مون) 75 00:11:33,110 --> 00:11:34,130 زانو بزنید 76 00:11:42,530 --> 00:11:43,530 چهار بار تعظیم کنید 77 00:12:15,530 --> 00:12:16,530 بلند شید 78 00:12:20,430 --> 00:12:22,360 حکم سلطنتی رو دریافت کنید 79 00:12:27,840 --> 00:12:28,840 زانو بزنید 80 00:12:34,890 --> 00:12:36,020 چرا هنوز نیومدن؟ 81 00:12:36,250 --> 00:12:37,310 میان 82 00:12:41,220 --> 00:12:42,630 حتما میان 83 00:12:43,030 --> 00:12:45,760 ملکه گفتن 84 00:12:46,950 --> 00:12:48,930 "برای تقویت کشور" 85 00:12:49,800 --> 00:12:52,270 "باید تاجگذاری صورت بگیره" 86 00:12:53,000 --> 00:12:56,930 "هیچکس بهتر از شاهزاده دو سونگ برای این جایگاه نیست" 87 00:12:57,640 --> 00:13:01,470 "رسما اعلام میکنم" 88 00:13:01,880 --> 00:13:03,780 "ایشون ولیعهد هستن" 89 00:13:05,070 --> 00:13:07,810 "شاهزاده دو سونگ، لی یونگ" 90 00:13:08,580 --> 00:13:11,160 "امیدواریم پادشاه خوبی باشید" 91 00:13:11,580 --> 00:13:15,850 "با توانایی های زیادی بدنیا اومدین" 92 00:13:17,290 --> 00:13:20,190 "ذات خوبی دارین و مهربون هستید" 93 00:13:20,960 --> 00:13:23,270 "خودتون رو وقف خانواده کردین" 94 00:13:23,800 --> 00:13:27,810 "وهمیشه عاشق برادر خودتون بودین" 95 00:13:28,410 --> 00:13:31,380 "طبق قانون" 96 00:13:31,830 --> 00:13:33,910 "با توجه به حقوقی که داریم" 97 00:13:35,010 --> 00:13:39,420 "الان رسما ولیعهد هستید" 98 00:13:43,550 --> 00:13:45,680 "دختر خانواده چوی" 99 00:13:46,680 --> 00:13:47,820 "بزرگ شده" 100 00:13:48,680 --> 00:13:51,820 "خون اشرافی داره" 101 00:13:52,590 --> 00:13:55,400 "زنی باهوش و وفادار هست" 102 00:14:09,150 --> 00:14:10,150 نمیتونید برین داخل 103 00:14:11,610 --> 00:14:12,680 دروازه رو باز کنید 104 00:14:13,050 --> 00:14:14,050 نمیتونید برین داخل 105 00:14:15,210 --> 00:14:16,390 بذارین بریم داخل 106 00:14:16,650 --> 00:14:17,760 چشم 107 00:14:18,060 --> 00:14:19,060 بریم 108 00:14:31,040 --> 00:14:32,040 "بااینحال" 109 00:14:32,860 --> 00:14:35,100 "با توجه به مسائل رسمی" 110 00:14:36,670 --> 00:14:37,780 "...رسما شما رو" 111 00:14:39,640 --> 00:14:40,680 "همسر ولیعهد خطاب میکنم" 112 00:15:00,130 --> 00:15:03,030 وقتی حکمی دریافت بشه، نمیشه از بین بردش 113 00:15:03,690 --> 00:15:05,360 چرا هنوز نیومدن؟ 114 00:15:54,580 --> 00:15:55,610 تمومش کنید 115 00:17:20,970 --> 00:17:22,010 چی؟ - چی شده؟ - 116 00:17:28,600 --> 00:17:30,980 من، ولیعهد کشور، زنده هستم 117 00:17:31,780 --> 00:17:33,570 این مهر اعلیحضرت هست 118 00:17:34,370 --> 00:17:36,450 ...کی جرات کرده مهر رو جعل کنه 119 00:17:37,110 --> 00:17:39,410 و مراسم ولیعهد جدید رو بگیره؟ 120 00:17:47,120 --> 00:17:48,270 چه خبره؟ 121 00:17:59,480 --> 00:18:00,480 خدای من 122 00:18:04,950 --> 00:18:05,980 خیالت راحت 123 00:18:06,450 --> 00:18:07,720 برادر برگشته 124 00:18:08,490 --> 00:18:09,490 بلند شو 125 00:19:02,330 --> 00:19:04,630 چی شده؟ 126 00:19:06,810 --> 00:19:08,980 قضیه چیه؟ 127 00:19:13,450 --> 00:19:14,580 ...این 128 00:19:16,080 --> 00:19:17,080 تقلبی هست 129 00:19:20,560 --> 00:19:21,560 درسته؟ 130 00:19:25,590 --> 00:19:27,260 چرا جواب نمیدین؟ 131 00:19:32,000 --> 00:19:35,330 مهر واقعی هست؟ 132 00:19:40,400 --> 00:19:43,210 پس تا الان مهر تقلبی در دستانشون بوده؟ 133 00:19:45,050 --> 00:19:46,050 ...پس 134 00:19:46,410 --> 00:19:48,580 کی مهر سلطنتی رو جعل کرده؟ 135 00:19:51,610 --> 00:19:52,910 به خودتون بیاید 136 00:19:53,580 --> 00:19:55,320 چه مهر سلطنتی واقعی باشه چه نه 137 00:19:55,790 --> 00:19:57,790 ایشون ولیعهد نیستن 138 00:19:58,260 --> 00:20:01,090 خائنی هستن که اعلیحضرت رو میخواستن به قتل برسونن 139 00:20:01,360 --> 00:20:03,060 خائن هستن - خائن؟ - 140 00:20:03,360 --> 00:20:05,200 درسته 141 00:20:05,660 --> 00:20:07,590 باید بکشیمشون 142 00:20:08,310 --> 00:20:09,310 نگهبانان 143 00:20:09,740 --> 00:20:11,130 خائن رو بگیرین 144 00:20:11,130 --> 00:20:12,130 ساکت شو 145 00:20:14,240 --> 00:20:15,470 شاهزاده - ساکت باشید - 146 00:20:15,480 --> 00:20:17,100 به حرفای ولیعهد گوش بدین 147 00:20:17,810 --> 00:20:18,810 فهمیدین؟ 148 00:20:20,910 --> 00:20:21,910 چشم شاهزاده 149 00:20:33,200 --> 00:20:34,660 مجرم رو بیارین 150 00:21:08,500 --> 00:21:12,130 این بانوی دربار نبودن که بخاطر سم مردن؟ 151 00:21:12,360 --> 00:21:14,630 چی؟ - شنیدم مردن - 152 00:21:17,540 --> 00:21:20,810 ...اینکه بانوی دربار نمردن 153 00:21:21,550 --> 00:21:22,950 خودش ثابت میکنه 154 00:21:23,510 --> 00:21:25,610 پاپوش برای ولیعهد بوده 155 00:21:28,520 --> 00:21:30,380 کی جرات کرده دروغ بگه بانوی دربار مردن 156 00:21:30,380 --> 00:21:32,460 و از قصر بردنش بیرون؟ 157 00:21:33,190 --> 00:21:37,290 کی خائنی هست که 158 00:21:37,560 --> 00:21:39,920 اعلیحضرت رو مسموم کردن و چرا؟ 159 00:21:40,200 --> 00:21:42,890 چرا برای ولیعهد پاپوش دوخته شد؟ 160 00:21:43,200 --> 00:21:44,830 باید از دفتر دادگستری بخوایم 161 00:21:44,830 --> 00:21:46,470 درمورد همه چیز تحقیق کنه 162 00:21:50,010 --> 00:21:51,830 درسته 163 00:21:52,670 --> 00:21:54,510 ...حقیقتی که زندست 164 00:21:54,870 --> 00:21:56,900 نشون میده که ولیعهد 165 00:21:56,900 --> 00:21:59,140 ربطی به مسموم شدن اعلیحضرت ندارن 166 00:21:59,140 --> 00:22:00,250 درسته 167 00:22:00,280 --> 00:22:03,190 ولیعهد بیگناه هستن 168 00:22:03,410 --> 00:22:06,790 فوران باید حکم برگشت ولیعهد داده بشه 169 00:22:08,530 --> 00:22:09,530 ملکه 170 00:22:10,530 --> 00:22:12,300 هنوز مطمئن نیستیم 171 00:22:12,760 --> 00:22:15,530 زود نیست که برگردن؟ 172 00:22:16,660 --> 00:22:18,300 اول باید بازجویی کنیم 173 00:22:18,630 --> 00:22:20,890 بفهمیم چه اتفاقی افتاده 174 00:22:20,940 --> 00:22:22,510 موافقم 175 00:22:25,330 --> 00:22:26,940 ...ملکه دواگر 176 00:22:27,170 --> 00:22:30,310 شوکه شدن 177 00:22:30,780 --> 00:22:33,980 بعدا درمورد مسئله حرف میزنیم 178 00:22:34,640 --> 00:22:36,110 بریم به تالار اصلی 179 00:22:36,110 --> 00:22:37,640 بریم 180 00:22:37,690 --> 00:22:39,490 بریم - باورم نمیشه - 181 00:22:55,440 --> 00:22:56,510 برادر 182 00:23:05,050 --> 00:23:07,310 خیالم راحت شد جاتون امنه 183 00:23:09,290 --> 00:23:10,740 حتما سخت بوده 184 00:23:10,750 --> 00:23:12,760 تنهایی مراقب مادر و پدر باشی 185 00:23:14,820 --> 00:23:17,690 درسته، چرا اینقدر طول کشید؟ 186 00:23:18,260 --> 00:23:19,320 ...من 187 00:23:20,120 --> 00:23:22,060 منتظر برگشتتون بودم 188 00:23:24,000 --> 00:23:25,090 ببخشید 189 00:23:29,600 --> 00:23:30,900 باید به مادر بگم 190 00:23:30,900 --> 00:23:33,510 برگشتید 191 00:23:33,810 --> 00:23:37,140 میرم بیارمشون، منتظر بمونید 192 00:24:00,630 --> 00:24:01,740 مدتی شده 193 00:24:02,770 --> 00:24:04,040 خوب بودی؟ 194 00:24:06,780 --> 00:24:07,980 بله ولیعهد 195 00:24:34,330 --> 00:24:36,210 لطفا باهامون بیاید 196 00:25:07,000 --> 00:25:08,940 ولیعهد، دیدین؟ 197 00:25:09,970 --> 00:25:11,510 بک گو...یعنی 198 00:25:11,870 --> 00:25:14,480 ...خدمتکار پزشک چوی نیست - میدونستم - 199 00:25:15,280 --> 00:25:16,280 ببخشید؟ 200 00:25:17,480 --> 00:25:18,750 کی فهمیدین؟ 201 00:25:20,310 --> 00:25:21,340 ولیعهد 202 00:25:27,410 --> 00:25:28,420 ولیعهد 203 00:25:29,850 --> 00:25:30,960 مادر 204 00:25:38,360 --> 00:25:41,470 خداروشکر خوبین، خداروشکر 205 00:25:43,440 --> 00:25:46,540 ممنون کمک کردین ولیعهد سالم برگردن 206 00:25:48,130 --> 00:25:49,250 مادر 207 00:25:56,790 --> 00:25:58,610 خوبین؟ 208 00:25:59,560 --> 00:26:02,850 ممنون نگرانم بودین 209 00:26:06,090 --> 00:26:07,620 حتما 210 00:26:10,090 --> 00:26:11,890 بخاطر من اذیت شدین 211 00:26:12,440 --> 00:26:13,890 نگرانم نباشید 212 00:26:15,360 --> 00:26:18,810 خوشحالم سالم برگشتید 213 00:26:25,050 --> 00:26:26,220 مادر 214 00:26:29,840 --> 00:26:32,410 چرا توی روز به این خوبی گریه میکنید؟ 215 00:26:33,910 --> 00:26:35,030 باید بخندیم 216 00:26:49,060 --> 00:26:51,980 چطوری مشاور جناح چپ با ولیعهد متحد شد؟ 217 00:26:52,630 --> 00:26:54,700 ...غیرممکنه که ندونن ملکه 218 00:26:54,710 --> 00:26:57,600 بزودی گیر میوفتن 219 00:27:00,480 --> 00:27:02,610 مطمئنم ولیعهد بودن که مدرک بردگی 220 00:27:02,610 --> 00:27:04,310 مادربزرگ یون کی کیوم رو داشتن 221 00:27:04,990 --> 00:27:06,080 بجز این 222 00:27:06,080 --> 00:27:09,290 دلیلی ندارن همکاری کنن 223 00:27:10,690 --> 00:27:12,590 چقدر اون بانوی دربار میدونه؟ 224 00:27:12,760 --> 00:27:14,090 همه چیز رو میدونه 225 00:27:31,050 --> 00:27:32,050 ولیعهد 226 00:27:38,790 --> 00:27:40,110 فرمانده نگهبانان قصر 227 00:27:40,520 --> 00:27:42,850 شنیدم زندگی پدر رو نجات دادین 228 00:27:44,620 --> 00:27:45,620 ممنونم 229 00:27:45,730 --> 00:27:48,420 لطف دارین ولیعهد 230 00:27:54,060 --> 00:27:55,270 بریم داخل 231 00:28:16,460 --> 00:28:19,890 چرا صورت پدر رو پوشوندین؟ 232 00:28:20,150 --> 00:28:23,590 بازپرس برای درمان ایشون استفادش میکنن 233 00:28:24,620 --> 00:28:26,540 چوی سانگ روک؟ - بله ولیعهد - 234 00:28:26,700 --> 00:28:29,830 وقتی اعلیحضرت در شرایط خطرناک بودن اینکارو کردن 235 00:28:30,270 --> 00:28:32,130 و اعلیحضرت بهتر شدن 236 00:28:32,600 --> 00:28:34,010 برای همین برش نداشتیم 237 00:28:35,510 --> 00:28:36,810 برش دارین 238 00:28:38,280 --> 00:28:40,140 باید صورت پدر رو ببینم 239 00:28:41,670 --> 00:28:43,290 چشم ولیعهد 240 00:29:15,340 --> 00:29:16,520 پدر 241 00:29:20,810 --> 00:29:22,150 پسر احمق شما 242 00:29:25,080 --> 00:29:26,460 گون برگشته 243 00:29:29,470 --> 00:29:30,700 میتونید 244 00:29:32,590 --> 00:29:33,800 صدای منو بشنوید؟ 245 00:29:38,040 --> 00:29:39,740 منو سرزنش کنید 246 00:29:42,070 --> 00:29:43,510 "چرا دیر برگشتی؟" 247 00:29:45,450 --> 00:29:46,980 "چرا زودتر برنگشتی؟" 248 00:29:49,220 --> 00:29:51,080 باید سرزنشم کنید پدر 249 00:29:59,850 --> 00:30:02,560 تمومه 250 00:30:06,860 --> 00:30:07,890 لطفا 251 00:30:11,510 --> 00:30:13,740 یکم دووم بیارین پدر 252 00:30:24,810 --> 00:30:27,650 ولیعهد برکنار شده برگردن؟ 253 00:30:28,260 --> 00:30:30,380 ملکه دواگر به شاهزاده دو سونگ 254 00:30:31,120 --> 00:30:32,350 جایگاه ولیعهدی رو دادن 255 00:30:32,350 --> 00:30:34,530 میدونید که مراسم کامل نشده 256 00:30:35,300 --> 00:30:38,020 ولیعهدی که اعلیحضرت انتخاب کردن 257 00:30:38,030 --> 00:30:39,540 هنوز زندست 258 00:30:41,590 --> 00:30:44,560 بخاطر شورش و تلاش برای کشتن اعلیحضرت 259 00:30:44,940 --> 00:30:46,240 خلع شدن 260 00:30:46,740 --> 00:30:47,930 چرا مهمه؟ 261 00:30:47,940 --> 00:30:50,050 مشخص شده که پاپوش دوخته 262 00:30:50,100 --> 00:30:51,840 هنوز تحقیقات تموم نشده 263 00:30:52,050 --> 00:30:53,470 چی مشخص شده؟ 264 00:30:53,480 --> 00:30:55,610 با یک دست نمیشه آسمون رو مخفی کرد 265 00:30:55,610 --> 00:30:56,750 چی گفتید؟ 266 00:30:59,790 --> 00:31:00,810 ارباب 267 00:31:04,150 --> 00:31:05,650 کافیه 268 00:31:05,650 --> 00:31:08,970 همه حرف ها بی معنی هست 269 00:31:09,360 --> 00:31:11,230 باید به ملکه دواگر بگیم 270 00:31:11,860 --> 00:31:13,390 که از فردا 271 00:31:14,360 --> 00:31:16,740 بازجویی از بانوی دربار شروع میشه 272 00:31:17,770 --> 00:31:20,630 باید اینکارو کنیم 273 00:31:20,870 --> 00:31:22,600 دیگه میریم 274 00:31:33,110 --> 00:31:34,410 به خودتون بیاید 275 00:31:35,920 --> 00:31:37,230 ما ولیعهد رو با دستای خودمون 276 00:31:38,290 --> 00:31:39,850 خلع کردیم 277 00:31:41,200 --> 00:31:42,820 اگه ایشون پادشاه بشن 278 00:31:43,700 --> 00:31:47,630 فکرمیکنید زنده بمونیم؟ 279 00:31:48,240 --> 00:31:49,860 ...تنها راهی که میتونیم زنده بمونیم 280 00:31:50,400 --> 00:31:52,400 اینه که شاهزاده دو سونگ ولیعهد بشن 281 00:31:53,780 --> 00:31:55,210 تنها راه ماست 282 00:31:59,020 --> 00:32:00,310 فهمیدین؟ 283 00:32:21,300 --> 00:32:23,270 اگه میخواید درمورد بانوی دربار یون صحبت کنید 284 00:32:23,660 --> 00:32:25,210 به اندازه کافی شنیدم 285 00:32:28,040 --> 00:32:29,480 بحثش رو پیش نکشید 286 00:32:30,900 --> 00:32:33,520 به ولیعهد اینقدر اعتماد دارین؟ 287 00:32:33,610 --> 00:32:36,310 هرچی ام بشه 288 00:32:36,790 --> 00:32:39,520 برادر مراقب من و مادر هست 289 00:32:48,260 --> 00:32:51,230 پس من چی؟ 290 00:32:53,160 --> 00:32:55,200 وقتی با برادر به قصر اومدین 291 00:32:56,040 --> 00:32:58,160 قراری باهاش نذاشتید؟ 292 00:32:58,160 --> 00:33:01,670 میدونید چرا با ولیعهد به قصر اومدم؟ 293 00:33:02,980 --> 00:33:04,840 ...دیشب ولیعهد 294 00:33:05,280 --> 00:33:08,480 اومدن و با جد مادربزرگم 295 00:33:08,610 --> 00:33:10,310 منو تهدید کردن 296 00:33:10,580 --> 00:33:12,460 تا بانوی دربار یون رو پیدا کنم 297 00:33:12,880 --> 00:33:14,410 چطوری دراینمورد میدونن؟ 298 00:33:14,410 --> 00:33:16,620 ...نامه ثبت شده ای که کسی نمیدونه وجود داره 299 00:33:16,850 --> 00:33:18,960 ناگهان ظاهر شد 300 00:33:19,350 --> 00:33:21,420 کسی که دستش بود 301 00:33:22,230 --> 00:33:25,090 و گزارشش داد 302 00:33:25,860 --> 00:33:28,940 حتما جانگ هیون موک بوده 303 00:33:29,860 --> 00:33:32,060 منظور منو فهمیدین؟ 304 00:33:32,900 --> 00:33:35,040 ولیعهدی که بهش اعتماد دارین، میدونستن که 305 00:33:35,330 --> 00:33:37,170 اگه این حقیقت لو بره 306 00:33:37,780 --> 00:33:40,510 شما و ملکه 307 00:33:40,520 --> 00:33:41,980 یک خدمتکار میشید 308 00:33:43,020 --> 00:33:44,840 ولی این حقه رو انجام دادن 309 00:33:49,030 --> 00:33:51,620 این هدف برادر نبوده 310 00:33:52,730 --> 00:33:56,090 میدونستن این حقیقت راحت فاش نمیشه 311 00:33:56,360 --> 00:33:58,420 شاهزاده دو سونگ - به برادر اعتماد دارم - 312 00:33:58,860 --> 00:34:00,730 ...سعی نکنید دیگه 313 00:34:00,740 --> 00:34:03,130 بین من و برادرم قرار بگیرین 314 00:34:03,440 --> 00:34:06,980 اینکارو نمیکنم که بهشون اعتماد نکنید 315 00:34:07,540 --> 00:34:10,840 فکرکردین نمیدونم ولیعهد چه ذاتی دارن؟ 316 00:34:11,750 --> 00:34:15,020 دارم بخاطر شما از شر ولیعهد خلاص میشم 317 00:34:16,090 --> 00:34:19,090 جانگ هیون موک هرکاری میکنه 318 00:34:19,820 --> 00:34:21,960 فقط به نامه بردگی ختم نمیشه 319 00:34:22,750 --> 00:34:26,090 ولی از شما بخاطر نوه اش خلاص مشیه 320 00:34:29,730 --> 00:34:33,000 مهم نیست چی بگید، به برادرم اعتماد دارم 321 00:34:34,690 --> 00:34:36,340 ببخشید 322 00:34:57,150 --> 00:34:59,230 پدر رو دیدین؟ 323 00:35:00,190 --> 00:35:01,190 بله 324 00:35:01,200 --> 00:35:03,190 پس باید بنوشیم 325 00:35:03,790 --> 00:35:05,460 بریم یک جای دیگه 326 00:35:07,340 --> 00:35:09,730 باید جای دیگه ای هم بریم 327 00:35:18,150 --> 00:35:19,150 منتظر چی هستید؟ 328 00:35:19,150 --> 00:35:21,650 بگید ولیعهد اومدن 329 00:35:34,500 --> 00:35:36,190 میخواستم شما رو ببینم 330 00:35:37,770 --> 00:35:39,730 تصادفا هردو اینجا هستید 331 00:35:41,440 --> 00:35:43,130 چرا احترام نمیذارین؟ 332 00:35:43,130 --> 00:35:44,440 ...شما دوتا 333 00:35:45,710 --> 00:35:49,210 به ملکه احترام نذاشتید 334 00:35:49,400 --> 00:35:50,980 چی؟ - بشین - 335 00:36:01,980 --> 00:36:02,980 فردا صبح 336 00:36:02,990 --> 00:36:04,290 بازجویی موقتی صورت میگیره 337 00:36:04,820 --> 00:36:06,460 تا از مجرم بازجویی بشه 338 00:36:06,860 --> 00:36:08,650 باور دارم اجازش رو دادین 339 00:36:09,670 --> 00:36:11,590 بعد اون دادگاهی شروع میشه 340 00:36:11,960 --> 00:36:13,570 تا کسایی که 341 00:36:14,570 --> 00:36:17,340 پدر رو مسموم کردن 342 00:36:18,340 --> 00:36:20,570 جلوی همه حکم بگیرن 343 00:36:31,480 --> 00:36:33,590 اگه به جرم خودتون اعتراف کنید 344 00:36:33,920 --> 00:36:37,250 و پدر رو به حال سابق برگردونید 345 00:36:37,750 --> 00:36:39,520 به شرف شما به عنوان ملکه دواگر 346 00:36:40,290 --> 00:36:41,630 صدمه ای نمیزنم 347 00:36:44,090 --> 00:36:45,630 وگرنه 348 00:36:46,460 --> 00:36:48,290 احساساتتون و زنای شما 349 00:36:48,290 --> 00:36:49,630 با این مرد فاش میشه 350 00:36:51,340 --> 00:36:52,940 ...شما 351 00:36:53,230 --> 00:36:55,750 در تاریخ به عنوان شرورترین زن 352 00:36:56,400 --> 00:36:57,810 شناخته خواهید شد 353 00:37:01,110 --> 00:37:03,140 جرات نکنید درمورد ما 354 00:37:03,150 --> 00:37:04,920 و سالهایی که دور بودیم 355 00:37:05,610 --> 00:37:07,680 با دیدگاه خودتون قضاوت کنید 356 00:37:07,690 --> 00:37:09,980 حتی اگه بخاطر احساسات و زنا متهم بشیم 357 00:37:11,420 --> 00:37:14,130 احساسات ما 358 00:37:14,820 --> 00:37:16,290 صادقانه است 359 00:37:16,400 --> 00:37:17,770 تا لحظه آخر خجالت نمیکشید؟ 360 00:37:18,520 --> 00:37:20,690 اگه اینو بگید 361 00:37:21,360 --> 00:37:23,430 سرتون در خیابون آویخته میشه 362 00:37:23,440 --> 00:37:24,810 هنوز تموم نشده 363 00:37:25,460 --> 00:37:27,270 بااینکه بانوی دربار یون دستگیر شدن 364 00:37:28,980 --> 00:37:30,970 اتهام شما و خلع شما به عنوان ولیعهد 365 00:37:30,980 --> 00:37:32,440 تغییری نمیکنه 366 00:37:35,840 --> 00:37:39,150 میتونید تضمین کنید بانوی دربار یون حرف میزنن؟ 367 00:37:39,420 --> 00:37:41,820 بگیم حرف میزنن 368 00:37:42,520 --> 00:37:44,230 ...مطمئن هستید که 369 00:37:44,860 --> 00:37:47,360 درمورد شاهزاده دو سونگ و ملکه 370 00:37:47,820 --> 00:37:49,690 حرف بدی نمیزنن؟ 371 00:37:53,170 --> 00:37:55,770 این آخرین امید شماست 372 00:37:56,340 --> 00:37:58,610 ولی بیاید تا آخر مبارزه کنیم 373 00:38:00,130 --> 00:38:02,900 هرکاری میخواید بکنید 374 00:38:05,570 --> 00:38:07,040 با هرچی دارم 375 00:38:08,150 --> 00:38:09,610 مبارزه میکنم 376 00:38:12,880 --> 00:38:14,790 درک میکنم 377 00:38:15,650 --> 00:38:17,190 برادر؟ - بجاش - 378 00:38:18,960 --> 00:38:20,520 بهتون قول میدم 379 00:38:22,460 --> 00:38:24,020 نه کمتر نه بیشتر 380 00:38:25,130 --> 00:38:27,090 هرکاری باهامون کردین 381 00:38:28,400 --> 00:38:29,940 هرچقدر بهم صدمه زدین 382 00:38:30,000 --> 00:38:31,630 هرچقدر دو سونگ زجر کشیده 383 00:38:33,000 --> 00:38:36,170 هرچقدر مادر و پدر ناراحت بودن 384 00:38:40,650 --> 00:38:42,420 کاری میکنم بهاشون رو بدین 385 00:38:59,960 --> 00:39:01,230 جناب مون هیونگ 386 00:39:01,230 --> 00:39:02,900 و وزیر آموزش داخل منتظر هستن 387 00:39:03,310 --> 00:39:04,810 فرمانده هم اومدن 388 00:39:04,960 --> 00:39:05,980 فهمیدم 389 00:39:06,570 --> 00:39:08,400 بریم داخل - نه - 390 00:39:08,730 --> 00:39:11,000 حتما میخوان با شما حرف بزنن 391 00:39:11,710 --> 00:39:12,750 برین 392 00:39:12,820 --> 00:39:14,920 چیزی نیست که جلوی تو نشه گفت 393 00:39:15,020 --> 00:39:16,110 باهام بیا 394 00:39:16,110 --> 00:39:17,920 میدونید که چقدر متنفرم 395 00:39:18,440 --> 00:39:20,290 ساعت ها بشینم 396 00:39:20,480 --> 00:39:23,020 شب رو در قصر میمونم و فردا میرم 397 00:39:23,230 --> 00:39:24,690 چطوره امشب نوشیدنی بنوشیم؟ 398 00:39:28,150 --> 00:39:30,860 باشه، میبنیمت 399 00:39:30,860 --> 00:39:32,020 چشم برادر 400 00:39:35,940 --> 00:39:36,940 راستی 401 00:39:37,610 --> 00:39:39,130 بانوی میونگ یون 402 00:39:39,940 --> 00:39:41,880 حواسم بهشون نبود 403 00:39:42,040 --> 00:39:43,670 حرفی نزنید 404 00:39:45,840 --> 00:39:47,540 طرز فکر ما یکسانه 405 00:39:50,840 --> 00:39:53,320 جدی؟ که اینطور 406 00:39:55,750 --> 00:39:57,320 ...نمیدونم چطور فکرمیکنی ولی 407 00:39:57,320 --> 00:39:59,560 نگران نباشید، برین داخل 408 00:40:00,730 --> 00:40:04,000 حواسم به بانو میونگ یون هست 409 00:40:05,730 --> 00:40:07,770 باشه، بهت میسپرمشون 410 00:40:19,610 --> 00:40:20,650 چئول دو 411 00:40:21,320 --> 00:40:22,340 بله؟ 412 00:40:24,020 --> 00:40:26,190 ببین بانو میونگ یون کجاست 413 00:40:28,690 --> 00:40:31,290 خیالم راحت شد 414 00:40:31,790 --> 00:40:33,560 مراسم انجام نشد 415 00:40:33,690 --> 00:40:35,790 لغو شده؟ 416 00:40:39,400 --> 00:40:40,400 بانوی من؟ 417 00:40:42,000 --> 00:40:43,040 چیه؟ 418 00:40:44,170 --> 00:40:45,210 درسته 419 00:40:45,730 --> 00:40:47,480 ...داشتید فکرمیکنید محقق 420 00:40:47,540 --> 00:40:50,400 یعنی ولیعهد چطورن؟ 421 00:40:51,340 --> 00:40:54,510 طبیعی نیست، باورم نمیشه 422 00:40:54,520 --> 00:40:56,320 حتما شما حالتون بدتره 423 00:40:57,250 --> 00:40:58,540 خیالم راحت شد 424 00:40:59,320 --> 00:41:01,210 ایشون ولیعهد بودن 425 00:41:03,420 --> 00:41:05,460 چطوری اینطوری شد؟ 426 00:41:06,230 --> 00:41:08,190 شنیدم که دستگیر شدن 427 00:41:08,190 --> 00:41:09,420 و در زندان هستن 428 00:41:10,320 --> 00:41:11,730 اخبار دروغین بود 429 00:41:13,570 --> 00:41:14,730 حالشون خوب بود 430 00:41:15,790 --> 00:41:16,810 راستی 431 00:41:18,040 --> 00:41:20,540 ارباب چوی چی شدن؟ 432 00:41:21,610 --> 00:41:23,840 مشخص شده که 433 00:41:23,940 --> 00:41:26,150 ولیعهد رو دزدیدن 434 00:41:34,560 --> 00:41:36,190 تقصیر منه 435 00:41:37,150 --> 00:41:38,190 اونموقع 436 00:41:39,230 --> 00:41:41,860 وقتی گفتید از شر بانوی دربار یون خلاص بشم 437 00:41:43,460 --> 00:41:45,400 باید بهتون گوش میکردم 438 00:41:45,730 --> 00:41:47,900 اینطوری نگید 439 00:41:49,730 --> 00:41:52,070 من تصمیم گرفتم که 440 00:41:52,840 --> 00:41:53,880 زنده بذاریمش 441 00:41:54,440 --> 00:41:55,440 نه 442 00:41:56,500 --> 00:41:58,070 من التماس کردم 443 00:42:00,020 --> 00:42:03,690 برای همین این تصمیم رو گرفتید 444 00:42:05,690 --> 00:42:07,520 ...بخاطر من شما - ملکه - 445 00:42:08,360 --> 00:42:10,230 قوی بمونید 446 00:42:11,020 --> 00:42:13,130 هیچی نشده 447 00:42:14,400 --> 00:42:15,400 درسته 448 00:42:16,020 --> 00:42:18,670 تحمل کنید 449 00:42:20,000 --> 00:42:22,960 راهی پیدا میکنم جلوشون رو بگیرم 450 00:42:35,110 --> 00:42:36,190 حتی الان 451 00:42:36,840 --> 00:42:39,980 کشتن بانوی دربار تنها چاره هست 452 00:42:41,020 --> 00:42:42,880 راحت نیست 453 00:42:44,190 --> 00:42:47,230 میدونن اینکارو میکنیم 454 00:42:48,020 --> 00:42:51,270 نمیذارن بمیره 455 00:42:57,110 --> 00:42:59,110 تنها کسی هستید که بهش اعتماد دارم 456 00:42:59,940 --> 00:43:01,840 نمیدونم ملکه دواگر چیکار میکنن 457 00:43:02,810 --> 00:43:05,000 مراقب بانوی دربار باشید 458 00:43:05,770 --> 00:43:06,880 چشم ولیعهد 459 00:43:07,170 --> 00:43:10,210 باید بگم، بانوی دربار حرف میزنن 460 00:43:10,340 --> 00:43:12,960 و اسم ولیعهد رو پا میکنن 461 00:43:13,790 --> 00:43:15,190 ...ولی قصر ملکه 462 00:43:16,590 --> 00:43:17,590 ...منظورم اینه 463 00:43:17,860 --> 00:43:20,730 مسئولیتش با مشاور جناح چپ یون هست 464 00:43:21,520 --> 00:43:23,590 درسته ایشون باید برکنار بشن 465 00:43:24,400 --> 00:43:26,090 برای ولیعهد پاپوش دوختن 466 00:43:28,790 --> 00:43:30,460 هنوز بحث ملکه هست 467 00:43:31,460 --> 00:43:33,000 بخشیدن ایشون مشکل ساز هست 468 00:43:33,730 --> 00:43:34,940 نباید استثنا قائل شیم 469 00:43:35,710 --> 00:43:37,710 و همه مجازات شن 470 00:43:38,540 --> 00:43:40,650 چه ملکه باشن چه نه 471 00:43:41,110 --> 00:43:43,190 هرکسی وارد عمل شده گناهکاره 472 00:43:43,920 --> 00:43:44,920 قبول نیست 473 00:43:46,820 --> 00:43:48,750 ولیعهد - این اتفاق نمیوفته - 474 00:43:49,190 --> 00:43:50,690 بحثش رو پیش نکشید 475 00:43:52,590 --> 00:43:54,960 مادر نمیدونستن چه اتفاقی افتاده 476 00:43:56,190 --> 00:43:58,090 ایشون بخاطر ملکه دواگر گول خوردن 477 00:43:58,500 --> 00:44:00,040 ...قصر ملکه 478 00:44:00,540 --> 00:44:04,300 مسئول این پاپوش هست 479 00:44:04,310 --> 00:44:07,310 مشاور جناح چپ تنهایی انجامش دادن 480 00:44:08,400 --> 00:44:09,700 ...ولیعهد 481 00:44:09,710 --> 00:44:11,150 گفتم حرفی نزنید 482 00:44:11,980 --> 00:44:13,750 هدف ما ملکه دواگر و چوی سانگ روک هست 483 00:44:14,250 --> 00:44:15,520 نه ملکه 484 00:44:17,710 --> 00:44:19,780 برای مجازات یون یی کیوم 485 00:44:19,790 --> 00:44:20,860 از جایگاهش خلع میشه 486 00:44:22,750 --> 00:44:23,820 شنیدین؟ 487 00:44:24,360 --> 00:44:25,820 بله ولیعهد 488 00:44:33,340 --> 00:44:34,340 جناب 489 00:44:37,270 --> 00:44:38,810 بدون من برین 490 00:44:49,110 --> 00:44:50,610 چون ولیعهد گفتن ساکت باشم 491 00:44:50,610 --> 00:44:52,190 نتونستم حرفی بزنم 492 00:44:53,320 --> 00:44:54,360 ...ولی 493 00:44:55,560 --> 00:44:58,020 فاش کردن رابطه ملکه دواگر و چوی سانگ روک 494 00:44:58,480 --> 00:45:00,900 ما رو نجات میده 495 00:45:06,770 --> 00:45:08,270 ملکه دواگر 496 00:45:08,860 --> 00:45:10,530 کمک کرد اعلیحضرت به تخت بشینن 497 00:45:10,540 --> 00:45:12,210 و حکومت قبلی رو فروپاشوند 498 00:45:25,190 --> 00:45:27,690 فکرمیکنید چی میشه 499 00:45:27,920 --> 00:45:31,690 اگه یک جادوگر باشن؟ 500 00:45:33,690 --> 00:45:36,000 به دولت صدمه میزنه 501 00:45:36,920 --> 00:45:37,920 درسته 502 00:45:38,920 --> 00:45:43,040 مشروعیت اعلیحضرت زیر سوال میره 503 00:45:45,710 --> 00:45:48,000 شورشی ها 504 00:45:48,000 --> 00:45:49,750 فرصت پیدا میکنن به تخت بشینن 505 00:45:50,170 --> 00:45:52,270 برای همین 506 00:45:53,210 --> 00:45:55,210 باید قوی بمونیم 507 00:45:55,440 --> 00:45:56,440 چشم 508 00:46:02,020 --> 00:46:03,020 پدر 509 00:46:04,960 --> 00:46:06,420 برادر برگشته 510 00:46:07,650 --> 00:46:08,690 خیالون راحت 511 00:46:10,290 --> 00:46:11,290 الان 512 00:46:13,540 --> 00:46:15,630 همه چیز مثل سابق میشه 513 00:46:17,810 --> 00:46:19,310 الان برادر برگشته 514 00:46:20,400 --> 00:46:21,500 من هم 515 00:46:24,340 --> 00:46:26,820 دو سونگ آزاد میشم 516 00:46:30,650 --> 00:46:32,320 زندگی خودمو میکنم 517 00:46:33,520 --> 00:46:35,320 من در اینمدت خیلی سختی کشیدم 518 00:46:36,110 --> 00:46:38,190 ولی باید کمی سرزنش بشم 519 00:46:53,380 --> 00:46:55,570 چه ملکه چه نه 520 00:46:55,570 --> 00:46:57,750 هرکسی که وارد عمل شده مقصر هست 521 00:47:04,650 --> 00:47:06,590 تموم شد؟ - بله - 522 00:47:08,690 --> 00:47:11,420 چیه؟ چیزی میخواید بگید؟ 523 00:47:12,230 --> 00:47:13,250 نه 524 00:47:14,020 --> 00:47:15,450 باید برم 525 00:47:15,460 --> 00:47:16,820 مراقب زندان باشم 526 00:47:59,610 --> 00:48:00,770 مدتی شده 527 00:48:01,570 --> 00:48:04,980 انتظار نداشتم تحت این شرایط ببینمتون 528 00:48:07,840 --> 00:48:08,980 حرف های الکی نمیرم 529 00:48:09,820 --> 00:48:11,690 میرم سر اصل مطلب 530 00:48:13,790 --> 00:48:16,460 اگه میخواید اعلیحضرت خوب بشن 531 00:48:17,560 --> 00:48:18,750 پس باید از قضیه 532 00:48:20,190 --> 00:48:21,400 بانوی دربار بگذرین 533 00:48:23,500 --> 00:48:25,770 شنیدین چی میگید؟ 534 00:48:26,400 --> 00:48:29,900 چطور جرات میکنید از زندگی اعلیحضرت برای مذاکره استفاده کنید؟ 535 00:48:29,900 --> 00:48:32,340 همه خوب میدونید که 536 00:48:32,670 --> 00:48:35,840 چه کاری بخاطر ملکه دواگر میکنم 537 00:48:37,500 --> 00:48:39,040 بهش فکرکنید 538 00:48:39,920 --> 00:48:43,190 اگه زندگی ملکه دواگر در خطر بیوفته 539 00:48:46,110 --> 00:48:47,790 اعلیحضرت 540 00:48:49,060 --> 00:48:50,960 زنده نمیمونن 541 00:48:53,730 --> 00:48:54,730 پس 542 00:48:55,730 --> 00:48:57,320 رفع زحمت میکنم 543 00:49:20,190 --> 00:49:21,190 اینجا رو ببین 544 00:49:22,190 --> 00:49:25,090 هرچی ام بگید پیشنهاد من همینه 545 00:49:25,560 --> 00:49:27,130 پس سعی نکنید متقاعدم کنید 546 00:49:27,420 --> 00:49:29,150 نمیخوام اینکارو کنم 547 00:49:29,630 --> 00:49:32,070 بنظر میرسه گیج شدین 548 00:49:32,900 --> 00:49:34,290 میخوام براتون روشنش کنم 549 00:49:38,210 --> 00:49:39,770 بفرمایید 550 00:49:41,130 --> 00:49:43,810 اعلیحضرتی که میشناسم 551 00:49:44,880 --> 00:49:48,070 بخاطر ولیعهد از زندگیشون میگذرن 552 00:49:48,380 --> 00:49:50,020 نه اینکه با بدبختی بیشتر عمر کنن 553 00:49:50,480 --> 00:49:53,750 و مثل یک زندانی باشن 554 00:49:55,750 --> 00:49:56,750 بااینحال 555 00:49:57,150 --> 00:49:59,150 اگه ایشون بمیرن 556 00:49:59,650 --> 00:50:03,020 شما مسئول خواهید بود 557 00:50:04,020 --> 00:50:06,090 نه تنها شما و ملکه دواگر 558 00:50:06,630 --> 00:50:09,090 بلکه دخترتون هم بهاش رو میده 559 00:50:10,210 --> 00:50:11,270 فهمیدین؟ 560 00:50:14,480 --> 00:50:17,650 اگه میخواید ملکه دواگر زنده بمونن 561 00:50:18,900 --> 00:50:20,380 باید پادزهر رو 562 00:50:22,020 --> 00:50:23,790 تحویل بدین 563 00:50:47,610 --> 00:50:48,630 میترسم که 564 00:50:51,340 --> 00:50:52,600 چاره ای نداشته باشیم 565 00:50:52,610 --> 00:50:53,980 ولی پادزهر رو دارین 566 00:50:54,650 --> 00:50:55,940 با اون زندگیشون نجات پیدا میکنه 567 00:50:55,940 --> 00:50:58,150 اگه بدیمش، ما رو میکشن 568 00:50:58,980 --> 00:51:01,090 گفتم که بخشیده نمیشیم 569 00:51:01,690 --> 00:51:05,060 حتی اگه بخاطر پادزهر اعلیحضرت بمیرن 570 00:51:06,560 --> 00:51:09,290 حرف ولیعهد درسته؟ 571 00:51:10,090 --> 00:51:11,360 اون حرفای مون هیونگ 572 00:51:12,570 --> 00:51:14,440 خوب شخصیتش رو میشناسی 573 00:51:15,290 --> 00:51:16,770 حتی توی دنیای جدید 574 00:51:17,730 --> 00:51:19,310 خم نمیشه 575 00:51:23,940 --> 00:51:25,900 فقط یک چاره داریم 576 00:51:26,750 --> 00:51:28,940 باید با سو ریون از قصر فرار کنم 577 00:51:34,090 --> 00:51:35,150 میتونی کمکمون کنی؟ 578 00:51:35,610 --> 00:51:38,880 راهی هست در امنیت برین؟ 579 00:51:41,090 --> 00:51:43,900 هیچوقت کاری نمیکنم که موفق نشم 580 00:51:44,900 --> 00:51:48,170 ولی بهش سالها فکرکردم 581 00:51:50,210 --> 00:51:51,230 درسته 582 00:51:52,130 --> 00:51:53,130 شنیدم 583 00:51:53,440 --> 00:51:56,570 سو ریون بخاطر زندگی من 584 00:51:57,170 --> 00:51:59,500 حتما مخالفت میکنه 585 00:51:59,810 --> 00:52:02,920 سعی میکنم متقاعدشون کنم 586 00:52:04,920 --> 00:52:06,290 روی من حساب کنید 587 00:52:07,190 --> 00:52:08,560 وقت میخرم فرار کنید 588 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 اینطوری نباشید 589 00:52:11,090 --> 00:52:12,380 ...اگه بمونید، ممکنه 590 00:52:12,380 --> 00:52:14,860 به زندگی خودم اهمیت نمیدم 591 00:52:15,130 --> 00:52:18,500 زندگی ملکه دواگر در خطر هست 592 00:52:22,440 --> 00:52:26,230 پس نقشه و اعتماد رو به شما میپرسم 593 00:52:26,730 --> 00:52:29,840 آمادشون میکنم و منتظر دستورات هستم 594 00:52:30,650 --> 00:52:31,880 با اجازه 595 00:52:38,980 --> 00:52:42,460 میخواید فرار کنیم؟ 596 00:52:42,560 --> 00:52:43,590 ...بازپرس چوی گفتن 597 00:52:44,960 --> 00:52:47,250 این تنها راه چاره اس 598 00:52:49,190 --> 00:52:50,190 ملکه 599 00:52:50,500 --> 00:52:52,120 این رویای شما بود که 600 00:52:52,130 --> 00:52:54,000 در بیرون قصر زندگی کنید 601 00:52:55,070 --> 00:52:56,290 ...بازپرس چوی گفتن 602 00:52:56,960 --> 00:52:58,830 وارد عمل میشن 603 00:52:58,840 --> 00:53:00,480 و رویای سی سالشون رو واقعی میکنن 604 00:53:02,040 --> 00:53:03,040 بااینحال 605 00:53:03,810 --> 00:53:06,570 ...اگه ما رو بگیرن 606 00:53:06,570 --> 00:53:07,650 ملکه 607 00:53:08,340 --> 00:53:10,020 بهشون ایمان داشته باشید 608 00:53:11,340 --> 00:53:14,420 امنیت شما برای ایشون اول هست 609 00:53:15,380 --> 00:53:17,480 کار احمقانه نمیکنن 610 00:53:22,560 --> 00:53:24,770 تو چی؟ - به دنبالتون میام - 611 00:53:26,090 --> 00:53:27,900 ...کی جز من 612 00:53:29,230 --> 00:53:30,610 میتونه به شما خدمت کنه؟ 613 00:53:34,380 --> 00:53:35,400 باید عجله کنی 614 00:53:39,610 --> 00:53:41,650 سانگ روک کجاست؟ 615 00:53:44,710 --> 00:53:45,750 بپوششون 616 00:53:46,290 --> 00:53:48,980 بین افراد قصر میری 617 00:53:54,790 --> 00:53:56,400 این برای خروج از قصر هست 618 00:53:56,790 --> 00:53:58,160 درموقع لزوم استفادش کن 619 00:54:01,440 --> 00:54:03,340 هرچی میگم گوش کن 620 00:54:04,110 --> 00:54:06,400 و طبق دستور عمل کن 621 00:54:21,420 --> 00:54:24,090 آماده ام هر نوع مجازاتی رو قبول کنم 622 00:54:24,790 --> 00:54:26,060 ...اگه بذارین دخترم 623 00:54:26,900 --> 00:54:29,220 با امنیت از قصر بره 624 00:54:29,230 --> 00:54:30,290 شما هم 625 00:54:31,270 --> 00:54:32,730 پادزهر رو میدین؟ 626 00:54:34,940 --> 00:54:38,530 اگه میونگ یون در امنیت بیرون بره 627 00:54:38,540 --> 00:54:39,860 بله میدمش 628 00:54:41,900 --> 00:54:43,740 انتظار دارین باور کنم؟ 629 00:54:43,750 --> 00:54:45,610 عروسی لغو شده 630 00:54:46,000 --> 00:54:49,570 ولی ایشون همسر شمان 631 00:54:51,750 --> 00:54:53,210 ...لطفا رحم کنید 632 00:54:53,560 --> 00:54:55,650 نذارین بخاطر جرم پدرش 633 00:54:56,360 --> 00:54:58,230 زجر بکشه 634 00:55:01,130 --> 00:55:02,250 کمکم کنید 635 00:55:16,170 --> 00:55:19,300 اگه کسی خواست وارد بشه خبرم کن 636 00:55:19,310 --> 00:55:20,420 چشم ولیعهد 637 00:55:42,090 --> 00:55:44,630 میدونم که برای تو راحت نبوده 638 00:55:46,840 --> 00:55:48,540 ولی برای منم نبوده 639 00:55:50,110 --> 00:55:51,710 وقتی امروز چشمام رو باز کردم 640 00:55:54,940 --> 00:55:58,540 میخواستم به قصر برگردم 641 00:56:00,290 --> 00:56:02,480 ...نمیدونم مراسم عروسی رو میخواستم لغو کنم 642 00:56:05,380 --> 00:56:07,230 یا مراسم 643 00:56:08,590 --> 00:56:09,820 انتخاب ولیعهد رو 644 00:56:12,130 --> 00:56:15,360 بااینحال وقتی دیدمت 645 00:56:16,130 --> 00:56:17,360 جوابمو گرفتم 646 00:56:24,670 --> 00:56:25,750 منو ببخش 647 00:56:27,020 --> 00:56:28,650 نباید همچین چیزی میگفتم 648 00:56:31,320 --> 00:56:34,060 اعلیحضرت رو دیدین؟ 649 00:56:34,560 --> 00:56:35,690 دیدم 650 00:56:36,820 --> 00:56:38,750 بهترن؟ 651 00:56:39,360 --> 00:56:40,630 درمورد پدرم 652 00:56:41,460 --> 00:56:43,250 خبر داری؟ 653 00:56:45,020 --> 00:56:47,000 میدونم کار پدرم بوده 654 00:56:47,960 --> 00:56:49,170 مسمومشون کرده 655 00:56:53,500 --> 00:56:55,300 دو سونگ گفت؟ 656 00:56:55,310 --> 00:56:56,340 وقتی وارد اتاقشون شدم 657 00:56:58,070 --> 00:57:01,540 فهمیدم 658 00:57:01,770 --> 00:57:03,320 وارد اتاقشون شدی؟ 659 00:57:04,210 --> 00:57:05,750 چرا اینکارو کردی؟ 660 00:57:06,110 --> 00:57:07,750 اگه گیر میوفتادی 661 00:57:07,750 --> 00:57:09,150 میدونستی چه عواقبی داشت؟ 662 00:57:09,250 --> 00:57:11,150 باتوجه به اینکه کار پدرمه 663 00:57:11,150 --> 00:57:13,460 باید مجازات بشم 664 00:57:13,860 --> 00:57:16,420 چرا باید نگران باشم؟ 665 00:57:16,460 --> 00:57:18,500 به فکرت نرسید که 666 00:57:21,340 --> 00:57:22,400 نگران میشم؟ 667 00:57:32,110 --> 00:57:34,840 باید اوضاع رو آروم کنیم 668 00:57:35,340 --> 00:57:36,980 شاید بدونی 669 00:57:37,540 --> 00:57:39,250 وقتی بانوی دربار حرف بزنه 670 00:57:39,820 --> 00:57:43,110 کل قصر در هرج و مرج میره 671 00:57:43,250 --> 00:57:45,630 باید از قصر فرار کنی 672 00:57:46,290 --> 00:57:49,020 ...فرصتی پیدا میکنم فرار کنی، پس 673 00:57:49,020 --> 00:57:50,150 منو ببخشید 674 00:57:50,960 --> 00:57:53,190 ولی نمیخوام از قصر برم 675 00:57:54,360 --> 00:57:55,670 نمیتونم 676 00:57:55,840 --> 00:57:56,960 چی میگی؟ 677 00:57:58,310 --> 00:58:00,040 ...اگه بمونی، تو - میدونم - 678 00:58:02,500 --> 00:58:04,340 برای همین نمیتونم برم 679 00:58:05,270 --> 00:58:06,910 بانو میونگ یون - پدر من بود که - 680 00:58:06,920 --> 00:58:09,520 جرم نابخشودنی کردن 681 00:58:10,250 --> 00:58:12,540 چطور دخترشون میتونه بره 682 00:58:12,540 --> 00:58:13,610 و زندگیشو نجات بده 683 00:58:13,610 --> 00:58:17,320 میگی تماشا کنم 684 00:58:18,560 --> 00:58:20,420 بااینکه میدونم با چه سختی ای روبرو میشی؟ 685 00:58:21,520 --> 00:58:23,020 اگه فرار کنم 686 00:58:23,250 --> 00:58:25,420 باید با عواقبش روبرو بشین 687 00:58:25,860 --> 00:58:27,360 چطور میتونم فرار کنم؟ 688 00:58:27,360 --> 00:58:30,310 عواقبش گردن منو میگیره 689 00:58:45,590 --> 00:58:47,380 عقلت رو از دست دادی؟ نباید بیای اینجا 690 00:58:47,710 --> 00:58:49,380 ولی ضروریه 691 00:59:00,570 --> 00:59:01,570 ولیعهد 692 00:59:03,500 --> 00:59:05,210 گفتم مزاحم نشو 693 00:59:08,840 --> 00:59:09,840 ولیعهد 694 00:59:10,230 --> 00:59:11,300 انگار بازپرس 695 00:59:11,310 --> 00:59:13,570 با ملکه دواگر فرار کردن 696 00:59:34,170 --> 00:59:35,230 ساعت دوم شب هست (سخن مترجم:بین نه تا یازده شب) 697 00:59:35,840 --> 00:59:37,030 باید بریم 698 00:59:39,770 --> 00:59:42,000 تنهایی؟ نمیتونم 699 00:59:43,130 --> 00:59:44,880 منتظر بازپرس میمونم 700 00:59:45,900 --> 00:59:48,540 دستور دارم دراین زمان 701 00:59:48,710 --> 00:59:50,250 بیرون ببرمتون 702 00:59:50,540 --> 00:59:51,940 گفتم نمیام 703 00:59:54,060 --> 00:59:56,920 جای دیگه ای رو برای ملاقات انتخاب کردن 704 00:59:57,650 --> 01:00:00,420 با بانو میونگ یون به دیدن ما میان 705 01:00:01,400 --> 01:00:03,250 اگه نتونن چی؟ 706 01:00:03,650 --> 01:00:04,900 بعدش چی؟ 707 01:00:07,730 --> 01:00:09,190 اینطوری نمیشه 708 01:00:09,270 --> 01:00:10,270 بااینحال 709 01:00:11,130 --> 01:00:12,610 اگه نرین 710 01:00:12,810 --> 01:00:14,200 ارباب چوی زندگیشون به خطر میوفته 711 01:00:14,210 --> 01:00:16,540 و مجبور میشن به قصر برگردن 712 01:00:18,000 --> 01:00:19,210 باید برین 713 01:01:16,590 --> 01:01:18,900 چه گستاخی ای 714 01:01:21,210 --> 01:01:23,980 من ملکه دواگر کشور هستم 715 01:01:24,480 --> 01:01:26,170 احترام بذارین 716 01:02:11,130 --> 01:02:13,860 برای همین سعی کردین ولیعهد رو بکشید؟ 717 01:02:14,020 --> 01:02:17,770 نباید بحث کنیم کی ولیعهد قانونی هست؟ 718 01:02:17,790 --> 01:02:19,760 وقتی گفتم نمیخوام صدمه ای ببینی 719 01:02:19,770 --> 01:02:21,630 جدی بودم 720 01:02:21,630 --> 01:02:24,330 قول دادی باهم پیر بشیم 721 01:02:24,340 --> 01:02:26,110 ...در زندگی بعدی - ملکه - 722 01:02:26,230 --> 01:02:29,530 جانگ هیون موک شاهزاده دو سونگ رو میکشه 723 01:02:29,540 --> 01:02:31,640 بانوی دربار کیم به قتل رسیده 724 01:02:31,650 --> 01:02:34,470 شنیدم ولیعهد خلع شده اینکارو کرده 725 01:02:34,480 --> 01:02:36,610 درسته، کار من بود 54023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.