All language subtitles for سریال کره ای ولیعهد گمشده قسمت 10(2024 Missing Crown Prince) با زیرنویس فارسی
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
کانال تلگرام:phoenixx0o0@
2
00:00:04,000 --> 00:00:48,000
ولیعهد گمشده
3
00:00:51,520 --> 00:00:52,560
از ملکه محافظت کنید
4
00:00:54,289 --> 00:00:55,659
لطفا بیدار شید
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,199
زودباشید
6
00:00:57,200 --> 00:00:58,630
ملکه -
لطفا -
7
00:00:58,859 --> 00:01:00,729
مراقب ملکه باشید
8
00:01:03,600 --> 00:01:05,640
پزشک کجاست؟
9
00:01:06,099 --> 00:01:07,510
پزشک رو سریعا خبر کنید
10
00:01:08,109 --> 00:01:09,239
همونطوری وانستید
11
00:01:09,439 --> 00:01:12,379
ملکه رو به یک جای امن ببرین
12
00:01:12,939 --> 00:01:13,950
یون یی کیوم
13
00:01:14,609 --> 00:01:16,079
یون یی کیوم چطور جرات کردی؟
14
00:01:24,060 --> 00:01:25,120
ملکه
15
00:01:25,620 --> 00:01:29,760
معذرت میخوام که از اینجا محافظت نکردم
16
00:01:30,930 --> 00:01:32,560
منو مجازات کنید
17
00:01:35,129 --> 00:01:36,200
دستگیرش کنید
18
00:01:37,939 --> 00:01:39,170
زودباشید
19
00:01:43,980 --> 00:01:45,079
بیدار شدین؟
20
00:01:47,680 --> 00:01:49,180
پزشک کجاست؟
21
00:01:51,379 --> 00:01:52,879
زخمش رو بررسی کنید
22
00:02:05,659 --> 00:02:07,599
(قسمت دهم)
23
00:02:20,810 --> 00:02:23,009
ملکه
24
00:02:31,259 --> 00:02:33,389
بهم توجه نکنید، درمانشون کنید
25
00:02:33,860 --> 00:02:36,158
ملکه نمیتونید اینجا بمونید
26
00:02:36,159 --> 00:02:37,330
باید برگردین قصرتون
27
00:02:37,699 --> 00:02:38,799
یعنی چی؟
28
00:02:38,800 --> 00:02:40,429
گفتم درمانش کنید
29
00:02:40,430 --> 00:02:41,430
ملکه لطفا
30
00:02:43,099 --> 00:02:44,139
ملکه
31
00:02:44,669 --> 00:02:45,839
بیاین برگردیم قصرتون
32
00:02:45,840 --> 00:02:47,908
اینجا مانع کار میشید
33
00:02:47,909 --> 00:02:50,039
چرا بیدار نمیشن؟
34
00:02:50,310 --> 00:02:52,180
بخاطر خونریزی بیهوش شدن
35
00:02:52,909 --> 00:02:55,680
ولی زخمشون عمیق نیست، نگران نباشید
36
00:03:14,629 --> 00:03:16,669
ملکه، کفشتون
37
00:03:17,669 --> 00:03:18,740
یون یی کیوم
38
00:03:20,669 --> 00:03:23,169
تیکه تیکه کردنش هم کافی نیست
39
00:03:23,509 --> 00:03:24,509
ملکه
40
00:03:24,680 --> 00:03:26,979
بهای کارش رو میده
41
00:03:28,550 --> 00:03:29,710
ازش مطمئن میشم
42
00:03:33,020 --> 00:03:37,460
بار اوله ملکه دواگر اینقدر عصبانی هستن
43
00:03:38,219 --> 00:03:41,229
نگاه چشمانشون ترسناک بود
44
00:03:42,129 --> 00:03:43,999
ترسیده بودم کشته بشم
45
00:03:44,000 --> 00:03:45,960
برای همین خوب نیست
46
00:03:46,330 --> 00:03:47,669
باید کسی که شلیک کرد میگرفتن
47
00:03:48,099 --> 00:03:50,639
ولی عصبانیت رو سر من بیگناه خالی کردن
48
00:03:51,599 --> 00:03:52,699
...خب
49
00:03:54,539 --> 00:03:56,409
...شما تنها کسی هستید که
50
00:03:57,180 --> 00:03:58,378
میخواید ایشون رو بکشید
51
00:03:58,379 --> 00:04:01,580
خدایا، چطور جرات میکنی همچین چیزی بگید؟
52
00:04:01,750 --> 00:04:03,818
گفتم که به من مربوط نیست
53
00:04:03,819 --> 00:04:06,280
فقط افکار ایشون رو
54
00:04:06,520 --> 00:04:08,990
حدس زدم
55
00:04:09,150 --> 00:04:13,520
براساس خشم ایشون
56
00:04:14,789 --> 00:04:16,660
قبل انتصاب ولیعهد
57
00:04:17,360 --> 00:04:19,959
ممکنه خون جلوی چشماشون رو بگیره
58
00:04:28,910 --> 00:04:30,410
...مطمئنید که
59
00:04:31,279 --> 00:04:33,610
بیگناه هستید؟
60
00:04:33,750 --> 00:04:34,980
...چرا تو
61
00:04:36,750 --> 00:04:38,549
پس دستور میدم که
62
00:04:38,550 --> 00:04:42,250
بخش نظامی مجرم رو بگیرن
63
00:04:45,620 --> 00:04:46,720
...چرا
64
00:04:52,100 --> 00:04:53,459
نقشه رو اجرا کرد
65
00:04:53,699 --> 00:04:55,199
الان از عواقبش میترسه
66
00:04:56,670 --> 00:04:58,170
چرا کار بهتری انجام نداد؟
67
00:04:59,870 --> 00:05:01,439
ارباب -
بله؟ -
68
00:05:02,310 --> 00:05:03,910
شاهزاده دو سونگ شما رو صدا زدن
69
00:05:14,089 --> 00:05:15,189
کار کیه؟
70
00:05:16,250 --> 00:05:19,119
...حدس میزنم خائنی که اون رو استخدام کرده
71
00:05:19,120 --> 00:05:20,319
پدربزرگم هست؟
72
00:05:21,560 --> 00:05:22,660
سوال پرسیدم
73
00:05:26,930 --> 00:05:28,230
پدربزرگم هست؟
74
00:05:39,240 --> 00:05:42,149
خبری از شفاخونه سلطنتی نشده؟
75
00:05:43,050 --> 00:05:44,220
خیر
76
00:05:44,350 --> 00:05:46,050
باید خودم برم اونجا -
ملکه -
77
00:05:46,819 --> 00:05:48,620
شایعات پخش شدن
78
00:05:49,220 --> 00:05:51,420
بهتره اینجا بمونید صبرکنید
79
00:05:51,920 --> 00:05:53,060
ملکه
80
00:05:53,519 --> 00:05:55,628
شاهزاده دو سونگ میخوان شما رو ببینن
81
00:05:55,629 --> 00:05:56,790
بفرستیدش بره
82
00:06:04,269 --> 00:06:05,970
گفتم نمیتونید بیاین داخل
83
00:06:09,269 --> 00:06:10,610
همش تقصیر منه
84
00:06:12,480 --> 00:06:13,709
ببخشیدش
85
00:06:15,550 --> 00:06:16,949
...واقعا فکرمیکنی
86
00:06:17,850 --> 00:06:19,949
درخواست بخشش خشم منو کم میکنه؟
87
00:06:20,850 --> 00:06:21,948
لطفا برین
88
00:06:21,949 --> 00:06:23,889
مطمئن میشم همچین اتفاقی تکرار نشه
89
00:06:25,319 --> 00:06:26,389
دیگه دیره
90
00:06:26,689 --> 00:06:28,389
قولی که بهم دادید
91
00:06:29,360 --> 00:06:30,529
شکسته شده
92
00:06:31,560 --> 00:06:32,930
هر قولی که شکسته بشه
93
00:06:33,259 --> 00:06:35,800
دیگه نمیشه برش گردوند
94
00:06:37,769 --> 00:06:38,769
...من
95
00:06:39,740 --> 00:06:40,769
...بخاطر اون
96
00:06:41,370 --> 00:06:43,469
میدونی چقدر زجر کشیدم اونو کنار خودم داشته باشم
97
00:06:43,470 --> 00:06:44,838
بهتر از هرکسی میدونید
98
00:06:44,839 --> 00:06:45,839
به هرحال
99
00:06:47,079 --> 00:06:49,480
جلوی چشمانم نزدیک بود از دستش بدم
100
00:06:49,779 --> 00:06:51,850
فکرمیکنید درحال حاضر چه حسی دارم؟
101
00:06:52,449 --> 00:06:55,550
بیشتر از هرچیزی دوست دارم یون یی کیوم رو بکشم
102
00:06:57,389 --> 00:06:59,689
با ذره ذره وجودم جلوی خودم رو میگیرم
103
00:07:00,420 --> 00:07:01,959
اگه شنیدین، میتونین برین
104
00:07:04,829 --> 00:07:07,730
چیکار کنم؟
105
00:07:12,399 --> 00:07:14,839
برای ایشون دعا کنید
106
00:07:16,339 --> 00:07:17,610
اگه بلایی سرشون بیاد
107
00:07:18,240 --> 00:07:20,680
هیچکس نمیدونه چه کاری ازم برمیاد
108
00:07:46,199 --> 00:07:47,209
کمکتون رو لازم دارم
109
00:07:52,540 --> 00:07:55,449
خشم ملکه به آسمون ها رسیده
110
00:07:56,550 --> 00:07:58,979
حرفی نیست که ایشون رو آروم کنه
111
00:07:58,980 --> 00:08:01,389
آخرین چیزی که میخوان اتفاق بد هست
112
00:08:03,620 --> 00:08:04,689
لطفا کمکم کنید
113
00:08:21,170 --> 00:08:23,980
هیچکس بهتر شما ایشون رو نمیشناسه
114
00:08:24,680 --> 00:08:25,980
بگید چیکار کنم
115
00:08:27,110 --> 00:08:29,279
تا خشمشون رو کمتر کنم
116
00:08:30,379 --> 00:08:31,420
...پس
117
00:08:32,919 --> 00:08:34,820
بهتره مهر سلطنتی رو
118
00:08:37,190 --> 00:08:39,690
که ملکه پنهون کردن پیدا کنید
119
00:08:40,690 --> 00:08:42,529
شاید اینطوری
120
00:08:42,960 --> 00:08:46,759
بهتون فرصت دوباره بدن
121
00:08:58,210 --> 00:09:00,139
منع رفت و آمد
122
00:09:01,809 --> 00:09:03,210
منع رفت و آمد
123
00:09:04,779 --> 00:09:06,480
منع رفت و آمد
124
00:09:07,519 --> 00:09:09,450
منع رفت و آمد
125
00:09:11,220 --> 00:09:13,190
منع رفت و آمد
126
00:09:14,990 --> 00:09:16,730
منع رفت و آمد
127
00:09:18,730 --> 00:09:20,629
منع رفت و آمد
128
00:09:22,200 --> 00:09:23,940
منع رفت و آمد
129
00:09:24,600 --> 00:09:25,639
بریم؟
130
00:09:46,720 --> 00:09:47,759
ولیعهد
131
00:09:48,460 --> 00:09:49,529
از اینطرف لطفا
132
00:10:08,509 --> 00:10:11,179
شنیدم تحت نظر پدربزرگ درس خوندین
133
00:10:12,379 --> 00:10:13,678
بااینکه در جناح متفاوت بودین
134
00:10:13,679 --> 00:10:15,090
چطوری زیر نظر ایشون بودین؟
135
00:10:15,519 --> 00:10:18,059
از ایشون در آموزشگاه سلطنتی آموختم
136
00:10:18,960 --> 00:10:20,490
شاید به جناح متفاوت تعلق داشته باشیم
137
00:10:20,620 --> 00:10:22,589
اما من مسحور شخصیت ایشون شدم
138
00:10:22,590 --> 00:10:23,960
ایشون رو استاد خودم میدونستم
139
00:10:24,700 --> 00:10:26,429
شاید درکش راحت نباشه
140
00:10:26,700 --> 00:10:29,029
ولی خیلی ها بجز ما ایشون رو استاد خودشون میدونن
141
00:10:29,929 --> 00:10:31,870
به همین دلیل به ایشون استاد مون هیونگ گفته میشه
142
00:10:33,340 --> 00:10:34,340
ببخشید
143
00:10:34,809 --> 00:10:37,070
مون هیونگ یعنی چی؟
144
00:10:38,480 --> 00:10:39,980
به ترازویی اشاره داره
145
00:10:40,309 --> 00:10:42,350
که بی طرفانه همه چیز رو اندازه میگیره
146
00:10:42,480 --> 00:10:44,079
این اسم از روی احترام
147
00:10:44,080 --> 00:10:45,778
به کسی در جایگاه بالا
148
00:10:45,779 --> 00:10:47,019
در دفتر آموزشی داده شده
149
00:10:47,450 --> 00:10:49,620
پیشنهاد مشاور ویژه بوده
150
00:10:50,320 --> 00:10:52,419
و حکم رسمی سلطنتی آموزشگاه سلطنتی بوده
151
00:10:52,659 --> 00:10:54,190
اینطوری بگیم اینطوری هستن
152
00:10:57,629 --> 00:10:58,629
ولیعهد
153
00:10:59,059 --> 00:11:00,329
میدونید که
154
00:11:00,330 --> 00:11:02,330
کی ولیعهد انتخاب میشن؟
155
00:11:03,700 --> 00:11:05,370
مهر سلطنتی دست شماست
156
00:11:05,870 --> 00:11:07,509
ولی نمیتونید جلوی اون ها رو بگیرین
157
00:11:08,070 --> 00:11:09,610
مگر اینکه اسمتون رو پاک کنید
158
00:11:10,669 --> 00:11:12,809
راهی پیدا کردین؟
159
00:11:13,980 --> 00:11:15,679
یک فکری دارم
160
00:11:26,419 --> 00:11:29,090
ببخشید که در این خونه قدیمی نگهتون داشتیم
161
00:11:29,529 --> 00:11:30,529
معذرت خواهی نکن
162
00:11:31,129 --> 00:11:32,960
احتیاط شرط عقل هست
163
00:11:33,360 --> 00:11:34,799
اینجا بهترین جا برای مخفی شدن هست
164
00:11:35,669 --> 00:11:36,700
مهمتر از همه
165
00:11:37,399 --> 00:11:38,600
چطوری؟
166
00:11:38,840 --> 00:11:41,669
با تشکر از نگرانی شما بهترم
167
00:11:42,309 --> 00:11:43,370
خوبه
168
00:11:48,850 --> 00:11:50,980
بیا بنوشیم -
چای اومیجا هست -
169
00:11:51,549 --> 00:11:53,149
یک نوشیدنی ارزشمند از مونگ یونگ
170
00:11:53,379 --> 00:11:57,220
مخصوص تو مقدار زیادی درست کردم
171
00:11:57,320 --> 00:11:58,320
باید تا آخر قطره
172
00:11:59,019 --> 00:12:01,360
بنوشی
173
00:12:03,929 --> 00:12:05,829
ولی به دردت ممکنه نخوره
174
00:12:05,830 --> 00:12:06,960
دوباره سربه سرش میذاری
175
00:12:07,830 --> 00:12:09,399
این چای برات خوبه، بنوش
176
00:12:09,830 --> 00:12:10,899
چشم ولیعهد
177
00:12:18,080 --> 00:12:20,779
درمورد اتفاقات قصر چیزی شنیدی؟
178
00:12:21,309 --> 00:12:23,850
بانوی آشپز رو بررسی کردم
179
00:12:24,620 --> 00:12:26,580
ولی همه چیز عادی بود
180
00:12:27,149 --> 00:12:28,149
معذرت میخوام
181
00:12:28,919 --> 00:12:30,860
مشکلی نیست، ممنونم
182
00:12:31,019 --> 00:12:32,360
فکرمیکردیم خبری برای ما میاری
183
00:12:33,320 --> 00:12:34,459
حالا چیکار کنیم؟
184
00:12:34,460 --> 00:12:37,059
چیکار کنیم؟ باید راهی پیدا کنیم
185
00:12:37,600 --> 00:12:38,659
راستش
186
00:12:39,460 --> 00:12:41,370
پزشکی که درمانم میکرد
187
00:12:41,629 --> 00:12:43,428
اعلیحضرت رو نیز درمان کردن
188
00:12:43,429 --> 00:12:45,099
شاید بتونید به دیدنشون برین
189
00:12:45,100 --> 00:12:48,539
و حال اعلیحضرت رو بپرسید
190
00:12:53,379 --> 00:12:54,909
بنظر میرسه دارین از پایتخت میرین
191
00:13:00,080 --> 00:13:01,990
یک راز رو فهمیدن
192
00:13:02,289 --> 00:13:04,159
برای نجات جونشون فرار میکنن
193
00:13:05,590 --> 00:13:08,059
باهوشتر از چیزی هستی که فکرمیکردم
194
00:13:12,029 --> 00:13:13,129
از ما نترس
195
00:13:14,769 --> 00:13:17,740
وقتی جوابمون رو بدی، میتونی بری
196
00:13:26,740 --> 00:13:28,049
حالتون خوب نیست؟
197
00:13:29,610 --> 00:13:31,980
ملکه دواگر حتما شوکه شدن
198
00:13:32,250 --> 00:13:33,580
بهشون گفتید
199
00:13:34,419 --> 00:13:35,490
بهتر شدم؟
200
00:13:35,690 --> 00:13:36,690
بله
201
00:13:42,029 --> 00:13:43,658
میتونید برین
202
00:13:43,659 --> 00:13:44,659
چشم
203
00:13:50,429 --> 00:13:53,669
اومدین ببینید زندم یا نه؟
204
00:13:54,639 --> 00:13:56,309
...اومدم دیدن شما چون فقط شما
205
00:13:57,009 --> 00:13:59,179
میتونید جلوی ملکه دواگر رو بگیرین
206
00:13:59,309 --> 00:14:02,080
چرا جلوی ایشون رو بگیرم؟
207
00:14:04,779 --> 00:14:06,750
نزدیک بود بمیرین
208
00:14:07,519 --> 00:14:09,190
میفهمم عصبانی هستید
209
00:14:09,750 --> 00:14:11,460
...ولی -
قضیه این نیست -
210
00:14:12,419 --> 00:14:15,830
زخم و خراش بدن خوب میشن
211
00:14:16,129 --> 00:14:17,259
حالا که زنده ام
212
00:14:18,029 --> 00:14:20,199
شاید بتونم ببخشمشون
213
00:14:20,200 --> 00:14:21,200
...ولی
214
00:14:22,370 --> 00:14:24,269
هیچوقت نمیبخشمشون
215
00:14:25,570 --> 00:14:27,539
چون هدفشون ملکه دواگر بود
216
00:14:33,340 --> 00:14:35,649
اگه میخواید پدربزرگتون رو نجات بدین
217
00:14:36,509 --> 00:14:38,279
کاری کنید از جایگاهشون عقب بکشن
218
00:14:38,820 --> 00:14:40,179
و هرچه زودتر بازنشسته بشن
219
00:14:42,149 --> 00:14:44,919
چطور میتونم کاری کنم پدربزرگ بازنشسته بشن؟
220
00:14:45,460 --> 00:14:48,158
کسی نیستن که هرکاری بگم بکنن
221
00:14:48,159 --> 00:14:51,029
اگه چیزی که بهتون میگم بگید
222
00:14:52,929 --> 00:14:55,970
به حرف شما میکنن
223
00:15:00,070 --> 00:15:01,070
بهشون بگید
224
00:15:02,110 --> 00:15:03,740
اطلاعات برده داری
225
00:15:05,480 --> 00:15:06,879
از مادربزرگشون به عنوان برده
226
00:15:08,149 --> 00:15:09,879
پیدا شده
227
00:15:11,750 --> 00:15:12,919
اطلاعات برده داری؟
228
00:15:14,450 --> 00:15:15,990
چی میگید؟
229
00:16:03,600 --> 00:16:04,600
برادر
230
00:16:05,240 --> 00:16:08,639
اگه جای من بودی چیکار میکردی؟
231
00:16:21,990 --> 00:16:24,490
هیچ پزشکی بدون داشتن پادزهر، سم نمیده
232
00:16:25,389 --> 00:16:29,190
اگه یک پزشک مسمومشون کرده، پس پادزهر هم هست
233
00:16:29,690 --> 00:16:31,099
طبق دستور ملکه دواگر
234
00:16:31,100 --> 00:16:33,000
چوی سانگ روک در قصر
235
00:16:33,600 --> 00:16:35,500
در شفاخونه سلطنتی درمان میشن
236
00:18:38,190 --> 00:18:39,190
ولیعهد
237
00:18:42,630 --> 00:18:43,630
...راستش
238
00:18:45,529 --> 00:18:46,529
...من
239
00:18:48,269 --> 00:18:50,569
میونگ یون دختر پزشک سلطنتی چوی هستم
240
00:18:52,240 --> 00:18:53,299
که شما رو دزدید
241
00:19:56,630 --> 00:19:57,630
سانگ روک
242
00:19:57,970 --> 00:20:00,200
چرا اینجایید؟ گفتم نیاید
243
00:20:18,190 --> 00:20:19,559
حتما ترسناک بوده
244
00:20:24,390 --> 00:20:26,799
فکرمیکردم از دستتون میدم
245
00:20:29,970 --> 00:20:31,440
ترسیده بودم
246
00:20:32,400 --> 00:20:34,640
فکرکنید کابوس بوده
247
00:20:36,440 --> 00:20:38,579
بدون شما چیکار میکردم؟
248
00:20:41,450 --> 00:20:42,779
درد دارین؟
249
00:20:45,519 --> 00:20:47,650
مثل یک بچه نباشید
250
00:20:49,789 --> 00:20:50,819
...من
251
00:20:52,420 --> 00:20:53,490
...مطمئن میشم
252
00:20:54,789 --> 00:20:57,130
هیچکس بهتون صدمه نزنه
253
00:21:00,430 --> 00:21:02,700
تا الان مراقب من بودین
254
00:21:03,369 --> 00:21:04,569
از الان به بعد
255
00:21:06,900 --> 00:21:08,839
من مراقب شمام
256
00:21:29,059 --> 00:21:30,630
بازپرس صدمه دیدن
257
00:21:32,130 --> 00:21:36,529
امروز من جلسه رو برگزار میکنم
258
00:21:40,400 --> 00:21:41,410
اولا
259
00:21:42,369 --> 00:21:44,169
یک سازمان تشکیل میشه
260
00:21:45,240 --> 00:21:47,008
مشاور جناح راست به دلیل سن بالا بازنشسته شدن
261
00:21:47,009 --> 00:21:49,880
وزرات جنگ لی سونگ جو ترفیع میگیرن
262
00:21:50,079 --> 00:21:51,449
وزارت قضایی
263
00:21:51,450 --> 00:21:53,180
جای وزیر لی رو میگیرن
264
00:21:53,950 --> 00:21:55,089
ملکه؟
265
00:21:55,250 --> 00:21:57,289
حرفم تموم نشده
266
00:21:58,619 --> 00:22:00,118
ژنرال در حال آموزش چو چانگ اوی
267
00:22:00,119 --> 00:22:01,829
حاکم استان هامگ یونگ میشن
268
00:22:02,630 --> 00:22:04,058
رییس نگهبانان پارک هان یونگ
269
00:22:04,059 --> 00:22:05,599
حاکم استان جولا میشن
270
00:22:05,960 --> 00:22:07,558
رییس دفاع کشور کیم سوک چول
271
00:22:07,559 --> 00:22:09,670
حاکم استان گیونگ سانگ میشن
272
00:22:10,230 --> 00:22:14,039
باید زودتر یک جایگزین مناسب
273
00:22:14,339 --> 00:22:17,269
برای این افراد پیدا کنید
274
00:22:17,769 --> 00:22:19,980
چشم ملکه
275
00:22:20,779 --> 00:22:21,950
ملکه
276
00:22:22,809 --> 00:22:23,880
بگو
277
00:22:24,980 --> 00:22:27,278
جایگاهایی که گفتید
278
00:22:27,279 --> 00:22:30,619
همه به وزارت دفاع ربط پیدا میکنن
279
00:22:30,920 --> 00:22:32,960
بعد از انتخاب جایگزین
280
00:22:33,390 --> 00:22:37,289
باید اینکار انجام بشه
281
00:22:38,430 --> 00:22:39,730
ادامه بده
282
00:22:40,059 --> 00:22:42,500
اگه تحولی در کشور رخ بده
283
00:22:42,799 --> 00:22:44,699
و جایگاه ها خالی بشن
284
00:22:44,700 --> 00:22:46,769
دفاع سخت میشه
285
00:22:47,269 --> 00:22:51,509
لطفا دوباره فکرکنید
286
00:22:51,680 --> 00:22:54,509
همین الان در هرج و مرج هست
287
00:22:55,250 --> 00:22:57,479
ناگهانی به من حمله شد
288
00:22:57,480 --> 00:22:59,379
بازپرس تیر خوردن
289
00:22:59,380 --> 00:23:00,880
فراموش کردین؟
290
00:23:02,490 --> 00:23:06,058
باید تحقیق کنید چه کسی
291
00:23:06,059 --> 00:23:07,960
با خائن در ارتباط بوده
292
00:23:08,690 --> 00:23:11,599
چشم ملکه
293
00:23:13,529 --> 00:23:15,869
اگه رابطه شخصی
294
00:23:16,400 --> 00:23:17,699
یا همدستی بوده
295
00:23:17,700 --> 00:23:20,038
درهنگام انتخاب وارث
296
00:23:20,039 --> 00:23:23,309
چشم پوشی نمیشه
297
00:23:23,740 --> 00:23:26,309
چشم ملکه
298
00:23:32,450 --> 00:23:34,220
بعد از اتفاقات اخیر
299
00:23:35,289 --> 00:23:37,349
آینده خانواده اشرافی نگران کننده شده
300
00:23:38,390 --> 00:23:39,960
نمیتونم بخوابم
301
00:23:40,519 --> 00:23:41,559
به هرحال
302
00:23:42,130 --> 00:23:44,089
در روزی که شاهزاده دو سونگ ولیعهد میشن
303
00:23:44,730 --> 00:23:45,960
دختر بازپرس
304
00:23:46,599 --> 00:23:48,869
به عنوان همسر ولیعهد به قصر میان
305
00:23:50,700 --> 00:23:53,140
آماده باشید
306
00:23:53,839 --> 00:23:54,869
ملکه
307
00:23:55,640 --> 00:23:58,108
هیچوقت در تاریخ انتصاب ولیعهد
308
00:23:58,109 --> 00:24:00,839
و همسر ولیعهد همزمان نبوده
309
00:24:01,009 --> 00:24:02,480
شاید در تاریخ نبوده
310
00:24:03,109 --> 00:24:05,879
ولی ما نمیتونیم انجامش بدیم؟
311
00:24:05,880 --> 00:24:08,490
خوشامد گفتن به ملکه آینده کشور
312
00:24:08,920 --> 00:24:11,690
باید با احتیاط لازمه انجام بشه
313
00:24:12,289 --> 00:24:15,690
با بازرس کیم ده سونگ موافق هستم
314
00:24:16,130 --> 00:24:18,829
باید لیستی از همسران مناسب ولیعهد تهیه بشه
315
00:24:19,460 --> 00:24:21,970
ازدواج سلطنتی باید به تعویق بیوفته
316
00:24:22,569 --> 00:24:24,069
لطفا دوباره بهش فکرکنید
317
00:24:24,470 --> 00:24:26,970
لطفا دوباره بهش فکرکنید
318
00:24:27,299 --> 00:24:28,769
ایشون دختر بازپرس هستن
319
00:24:29,769 --> 00:24:33,039
کسی که زندگی اعلیحضرت و من رو نجات دادن
320
00:24:33,380 --> 00:24:37,210
هیچکس بهتر از ایشون نیست
321
00:24:38,549 --> 00:24:40,220
این ازدواج سلطنتی هست
322
00:24:40,579 --> 00:24:42,089
با هرکسی که بنظرم مناسب باشه انجام میشه
323
00:24:42,319 --> 00:24:43,950
ملکه -
کافیه -
324
00:24:47,490 --> 00:24:48,529
من
325
00:24:50,390 --> 00:24:51,759
اعتراضی قبول نمیکنم
326
00:24:55,730 --> 00:24:57,069
حرفی ندارین بزنید؟
327
00:24:57,430 --> 00:25:00,069
گفتم چرا طرف منو نگرفتید
328
00:25:03,509 --> 00:25:04,980
من گفتم
329
00:25:07,509 --> 00:25:08,509
شاهزاده دو سونگ؟
330
00:25:08,510 --> 00:25:10,410
باید با مشاور جناح چپ صحبت کنم
331
00:25:23,259 --> 00:25:25,229
چرا بهش همچین چیزی گفتید؟
332
00:25:25,230 --> 00:25:27,329
نباید حداقل یک نفر رو نجات بدیم؟
333
00:25:28,470 --> 00:25:29,969
طرف شما رو گرفتن
334
00:25:29,970 --> 00:25:32,200
تنزل مقام میگرفتن
335
00:25:35,769 --> 00:25:36,869
میترسم که
336
00:25:40,039 --> 00:25:42,049
مجبور باشید بازنشسته بشید
337
00:25:44,009 --> 00:25:45,220
منظورتون چیه؟
338
00:25:47,220 --> 00:25:49,220
کار چوی سانگ روک هست؟
339
00:25:49,420 --> 00:25:51,419
چرا اینکارو کردین؟
340
00:25:51,420 --> 00:25:52,789
به خودتون بیاید
341
00:25:54,220 --> 00:25:55,690
وقتی بیرونم کنید
342
00:25:56,559 --> 00:25:58,059
تنها میشید
343
00:25:58,960 --> 00:26:00,160
فکرمیکنید
344
00:26:00,799 --> 00:26:03,799
بعد رفتن من کسی از شما محافظت میکنه؟
345
00:26:04,630 --> 00:26:05,670
نه
346
00:26:06,839 --> 00:26:09,139
هیچکس طرف شما نیست
347
00:26:09,140 --> 00:26:10,809
شما طرف منید پدربزرگ؟
348
00:26:12,109 --> 00:26:14,480
همچین چیزی نپرسید
349
00:26:14,809 --> 00:26:16,379
اگه طرف شما نباشم
350
00:26:16,380 --> 00:26:19,318
پس طرف ملکه دواگر و بازپرس هستم؟
351
00:26:19,319 --> 00:26:20,319
دراینصورت
352
00:26:23,250 --> 00:26:25,289
بخاطر من بازنشسته بشید
353
00:26:25,890 --> 00:26:26,920
اونا
354
00:26:28,259 --> 00:26:30,359
تهدیدتون کردن؟
355
00:26:31,559 --> 00:26:32,599
بله
356
00:26:37,769 --> 00:26:38,769
پس
357
00:26:41,440 --> 00:26:43,269
انجامش میدین
358
00:26:45,710 --> 00:26:48,279
فکرمیکنید تنهایی میتونید؟
359
00:26:49,480 --> 00:26:51,380
وقتی اعلیحضرت بیهوش شدن
360
00:26:51,650 --> 00:26:53,818
از برکناری ملکه جلوگیری کردم
361
00:26:53,819 --> 00:26:56,289
کمک کردم ولیعهد بشید
362
00:26:56,450 --> 00:26:59,189
چطور بدون من
363
00:26:59,190 --> 00:27:00,619
میخواید کاری کنید؟
364
00:27:03,230 --> 00:27:04,259
درسته
365
00:27:05,160 --> 00:27:07,229
حرفای شما درسته
366
00:27:07,230 --> 00:27:08,259
ولی
367
00:27:08,829 --> 00:27:09,869
دراینصورت هم
368
00:27:11,130 --> 00:27:12,739
بهتره تاریخچه خانواده ما
369
00:27:12,740 --> 00:27:15,209
به عنوان یک اشراف زاده و یک برده راز نگه داشته بشه
370
00:27:26,880 --> 00:27:28,349
وقتی پادشاه بشم
371
00:27:29,720 --> 00:27:31,250
دوباره برتون میگردم
372
00:27:32,690 --> 00:27:33,960
تا اونموقع صبرکنید
373
00:27:34,589 --> 00:27:36,029
اثبات تاریخچه خانواده
374
00:27:37,960 --> 00:27:40,758
پیدا و نابودش میکنیم
375
00:27:40,759 --> 00:27:42,099
خیلی سختی کشیدیم
376
00:27:43,430 --> 00:27:45,440
هنوزم چوی سانگ روک رو خوار میشمرید؟
377
00:28:13,829 --> 00:28:14,829
ملکه
378
00:28:15,329 --> 00:28:16,970
میدونید وقتی بازنشسته بشم
379
00:28:17,769 --> 00:28:19,440
...شاهزاده دو سونگ
380
00:28:19,869 --> 00:28:21,869
ممکنه ولیعهد نشن
381
00:28:22,609 --> 00:28:24,240
بخاطر داشته باشید، من، پدرشما
382
00:28:24,470 --> 00:28:26,710
تنها کسی هستم که میتونم کمک کنم
383
00:28:26,940 --> 00:28:30,779
پسرتون ولیعهد بشن
384
00:28:31,450 --> 00:28:32,450
...من
385
00:28:32,950 --> 00:28:34,980
هیچوقت نمیخواستم شاهزاده دو سونگ
386
00:28:35,720 --> 00:28:37,889
ولیعهد یا پادشاه بشن
387
00:28:37,890 --> 00:28:38,890
ملکه
388
00:28:39,859 --> 00:28:42,859
وقتی ولیعهد و پادشاه بشن
389
00:28:43,190 --> 00:28:45,758
شما زنده میمونید
390
00:28:45,759 --> 00:28:47,460
میدونم منظورتون چیه
391
00:28:48,400 --> 00:28:49,500
وقتی قدرتی ندارم که شاهزاده دو سونگ رو قانع کنم
392
00:28:50,069 --> 00:28:52,769
چیکار باید بکنم؟
393
00:28:55,569 --> 00:28:57,009
هرکار شاهزاده دو سونگ میگن بکنید
394
00:29:01,509 --> 00:29:04,649
پس تا مراسم انتصاب ایشون صبرکنید
395
00:29:04,650 --> 00:29:06,980
این به من مربوط نیست
396
00:29:07,880 --> 00:29:09,019
لطفا برین
397
00:30:03,069 --> 00:30:05,439
یون یی کیوم نامه بازنشستگی رو تحویل داده
398
00:30:05,440 --> 00:30:06,779
و از قصر رفت
399
00:30:08,240 --> 00:30:10,980
شاهزاده دو سونگ متقاعدشون کرد
400
00:30:16,920 --> 00:30:18,789
به میونگ یون حرفای لازمه رو زدی؟
401
00:30:19,089 --> 00:30:20,119
بله
402
00:30:20,960 --> 00:30:23,789
حتما تا الان وارد قصر شدن
403
00:30:49,319 --> 00:30:52,720
مادر، وقتشه امون بگیرید
404
00:30:53,390 --> 00:30:54,819
وقتی طوفان تموم شد
405
00:30:55,930 --> 00:30:56,990
مطمئن میشم
406
00:30:57,829 --> 00:30:59,460
پدربزرگ برگردن
407
00:31:00,400 --> 00:31:01,900
نگران نباشید
408
00:31:01,970 --> 00:31:03,670
نگرانم نباشید شاهزاده دو سونگ
409
00:31:05,470 --> 00:31:07,339
خیالم راحته
410
00:31:08,640 --> 00:31:10,710
به عنوان فرزندشون حس بدی دارم
411
00:31:11,039 --> 00:31:14,240
ولی وقتی پدر برگردن زادگاه
412
00:31:14,410 --> 00:31:16,179
حتی اگه ولیعهد بشید
413
00:31:16,180 --> 00:31:18,508
لازم نیست نگران اعلیحضرت باشم
414
00:31:18,509 --> 00:31:19,980
خیالم راحته
415
00:31:20,880 --> 00:31:23,619
منظورتون چیه؟
416
00:31:25,759 --> 00:31:27,089
هیچی
417
00:31:27,819 --> 00:31:30,630
پدر تصمیم گرفت با اونا متحد بشن
418
00:31:30,930 --> 00:31:33,029
تا زندگی رو برای ما سخت کنن
419
00:31:34,160 --> 00:31:35,269
فکرکردم که
420
00:31:36,000 --> 00:31:38,700
بدون ایشون زندگی راحتتره
421
00:31:39,140 --> 00:31:40,440
برای همین گفتم
422
00:31:43,839 --> 00:31:45,980
ملکه، بانوی دربار چو هستم
423
00:31:46,309 --> 00:31:47,380
میتونی بیای داخل
424
00:31:53,849 --> 00:31:55,490
دختر بازپرس رسیدن
425
00:31:56,619 --> 00:31:58,789
منظورتون بانو میونگ یون هست؟ -
بله -
426
00:31:59,619 --> 00:32:02,460
در شفاخونه سلطنتی دیدمشون
427
00:32:04,329 --> 00:32:07,900
همه چیز رو میدونن؟
428
00:32:08,730 --> 00:32:10,029
روند عروسی تسریع بخشیده شده
429
00:32:10,170 --> 00:32:12,700
در روز انتصاب ولیعهد هست
430
00:32:25,779 --> 00:32:27,380
او وول اومده؟
431
00:32:28,920 --> 00:32:31,890
بله بیرون منتظره
432
00:32:32,660 --> 00:32:36,289
چرا او وول رو خبر کردین؟
433
00:32:36,430 --> 00:32:38,660
او وول در کنارت
434
00:32:39,000 --> 00:32:40,960
برات آرامش بخشه
435
00:32:45,339 --> 00:32:46,700
در روز انتصاب ولیعهد
436
00:32:47,869 --> 00:32:51,210
ازدواج میکنی و همسر ولیعهد میشی
437
00:32:55,279 --> 00:32:56,449
از امروز به بعد
438
00:32:56,450 --> 00:32:59,250
در شفاخونه سلطنتی میمونی تا آماده بشی
439
00:32:59,319 --> 00:33:00,319
پدر
440
00:33:00,320 --> 00:33:02,220
دستور ملکه دواگر هست
441
00:33:17,329 --> 00:33:18,599
باید این اتاق باشه
442
00:33:19,299 --> 00:33:20,299
منو ببخشید
443
00:33:39,220 --> 00:33:42,089
نمیدونم کی در این اتاق بوده
444
00:33:43,589 --> 00:33:44,960
بوی کپک میده
445
00:33:48,599 --> 00:33:49,799
بذار ببینم
446
00:33:58,509 --> 00:33:59,739
میدونم خسته کنندست
447
00:33:59,740 --> 00:34:02,039
ولی میتونستید از خونه بیاید و برین
448
00:34:06,680 --> 00:34:08,449
این اتاق کوچک هست
449
00:34:10,820 --> 00:34:12,760
بهتر از زندان هست
450
00:34:14,989 --> 00:34:17,260
ببخشید؟ زندان؟
451
00:34:19,460 --> 00:34:21,099
به عنوان یک مراقب نیومدین؟
452
00:34:21,400 --> 00:34:23,900
ارباب چوی بخاطر چیز خاصی صداتون زدم؟
453
00:34:24,800 --> 00:34:25,900
چرا؟
454
00:34:26,340 --> 00:34:27,599
تا فرار نکنم
455
00:34:30,369 --> 00:34:31,409
بانوی من
456
00:34:33,309 --> 00:34:35,340
اینبار چه اشتباهی کردین؟
457
00:34:45,219 --> 00:34:47,219
مشاور جناح چپ بازنشسته شدن؟
458
00:34:47,690 --> 00:34:48,760
بله ولیعهد
459
00:34:49,190 --> 00:34:51,130
شایعات میگن بزودی به زادگاهشون برمیگردن
460
00:34:51,960 --> 00:34:53,059
و اینکه
461
00:34:53,300 --> 00:34:55,329
افراد کلیدی ایشون در ارتش
462
00:34:55,530 --> 00:34:56,599
همه برکنار شدن
463
00:34:57,400 --> 00:34:58,968
یا به پست های دیگه تنزل پیدا کردن
464
00:34:58,969 --> 00:35:00,469
یا از کشور بیرون شدن
465
00:35:00,739 --> 00:35:02,138
الان
466
00:35:02,139 --> 00:35:03,909
شاهزاده دو سونگ ولیعهد میشن و ازدواج میکنن
467
00:35:04,110 --> 00:35:05,539
و هر دو اتفاق در یک روز هست
468
00:35:05,809 --> 00:35:08,139
چه عجله ای هست؟
469
00:35:08,280 --> 00:35:10,050
عروس کیه؟
470
00:35:10,210 --> 00:35:12,820
دختر بازپرس چوی سانگ روک
471
00:35:21,489 --> 00:35:23,130
بعد اون کارش
472
00:35:24,130 --> 00:35:26,559
میخواد شاهزاده دو سونگ رو گیر بندازه؟
473
00:35:27,730 --> 00:35:29,969
اون عوضی ها
474
00:35:32,440 --> 00:35:35,909
چرا شاهزاده دو سونگ این عروسی رو قبول کردن
475
00:35:36,369 --> 00:35:39,840
مطمئنم نمیخواستن
476
00:35:43,750 --> 00:35:46,550
دراینصورت ممکنه بعدا بک گو رو در قصر ببینیم
477
00:35:49,349 --> 00:35:50,719
باید هرطور شده جلوش گرفته بشه
478
00:35:52,260 --> 00:35:54,018
سانگ سو چیکار میکنه؟
479
00:35:54,019 --> 00:35:55,828
ولیعهد منم سانگ سو
480
00:35:55,829 --> 00:35:58,059
منو ترسوندی -
میتونی بیای داخل -
481
00:36:06,170 --> 00:36:08,369
به ولیعهد احترام بذار
482
00:36:22,150 --> 00:36:23,190
میتونی بشینی
483
00:36:26,989 --> 00:36:29,559
...ولیعهد این
484
00:36:30,030 --> 00:36:31,659
خدمتکار دربار سون اوک، از قصر ملکه دواگر هستن
485
00:36:32,800 --> 00:36:35,360
تو بودی که درمورد عمارت بو یونگ گفتی
486
00:36:35,699 --> 00:36:37,170
بله
487
00:36:46,710 --> 00:36:48,409
عمارت بو یونگ، دومین ساعت شب
488
00:36:49,210 --> 00:36:50,650
خیلی شجاع هستی
489
00:36:50,980 --> 00:36:52,579
اینکارو کردم
490
00:36:53,420 --> 00:36:55,280
چون بخاطر مرگ جونگ گیوم ناراحت بودم
491
00:36:58,119 --> 00:37:00,920
چی باعث شده بیای اینجا؟
492
00:37:01,159 --> 00:37:02,530
وقتی مکالمه ملکه دواگر رو میشنیدم
493
00:37:03,860 --> 00:37:05,230
شنیدم ایشون گفتن
494
00:37:05,900 --> 00:37:07,500
اون خدمتکار چشاننده غذا زندست
495
00:37:09,829 --> 00:37:10,929
مطمئنی؟
496
00:37:11,170 --> 00:37:12,170
بله
497
00:37:12,739 --> 00:37:15,840
نمیدونم کجاست ولی مطمئنم زندست
498
00:37:20,340 --> 00:37:22,079
بریم -
کجا؟ -
499
00:37:23,449 --> 00:37:24,949
به دیدن اون بانوی دربار
500
00:37:26,380 --> 00:37:30,919
(بانوی دربار یون)
501
00:37:30,920 --> 00:37:31,949
بکن
502
00:37:33,460 --> 00:37:35,828
میخواید زمین رو نصفه شبی بکنم؟
503
00:37:35,829 --> 00:37:38,460
میخوای روز روشن قبر بکنی؟
504
00:37:38,630 --> 00:37:39,630
شما چیکار میکنید؟
505
00:37:42,130 --> 00:37:43,500
اینو نگه میدارم تا درست بکنی
506
00:37:46,300 --> 00:37:47,739
اگه فکرمیکنی ناعادلانست ولیعهد شو
507
00:38:04,889 --> 00:38:06,989
عمیقتر بکن
508
00:38:07,690 --> 00:38:10,789
بزودی خورشید طلوع میکنه
509
00:38:10,860 --> 00:38:13,400
ساکت باش
510
00:38:34,619 --> 00:38:36,550
الان مطمئنیم اون زندست
511
00:38:36,889 --> 00:38:39,820
چطوری با تابوت خالی از قصر بیرون اومدن؟
512
00:38:56,340 --> 00:38:57,739
یک تابوت چقدر میارزه؟
513
00:38:58,869 --> 00:39:01,880
بستگی به نوع تابوت داره
514
00:39:02,079 --> 00:39:03,480
اگه بخواید براتون درست بشه
515
00:39:03,949 --> 00:39:05,210
...برای شما افسر
516
00:39:08,349 --> 00:39:10,489
ایشون دستیار رییس افسران هستن
517
00:39:12,690 --> 00:39:14,059
مدت طولانی هست اینجا کار میکنید؟
518
00:39:14,389 --> 00:39:18,159
کل زندگیم مسئول کفن و دفن بودم
519
00:39:18,530 --> 00:39:20,230
پس همه چیز درمورد تابوت میدونید
520
00:39:20,699 --> 00:39:22,799
...درسته ولی
521
00:39:22,800 --> 00:39:23,969
اگه کسی
522
00:39:24,900 --> 00:39:26,570
وارد قصر کسی بشه
523
00:39:27,300 --> 00:39:29,110
و تظاهر کنه مرده
524
00:39:30,110 --> 00:39:31,570
چیکار میکنی؟
525
00:39:32,639 --> 00:39:35,780
چرا همچین سوایل میپرسید؟
526
00:39:36,050 --> 00:39:37,050
گستاخی نکن
527
00:39:37,280 --> 00:39:39,010
سوال پرسیدن، جواب بده
528
00:39:39,349 --> 00:39:40,579
زودباش
529
00:39:40,980 --> 00:39:42,050
چشم
530
00:39:44,019 --> 00:39:46,789
سخت نیست
531
00:40:06,440 --> 00:40:07,539
اعلیحضرت
532
00:40:07,780 --> 00:40:09,309
کسی بیرون هست؟
533
00:40:09,550 --> 00:40:11,309
اعلیحضرت
534
00:40:13,119 --> 00:40:14,150
زودباشید
535
00:40:15,920 --> 00:40:17,750
بانو
536
00:40:35,739 --> 00:40:38,039
کاری میکنیم انگار اون مرده و بدنش رو میبریم
537
00:40:38,670 --> 00:40:39,739
بعدش
538
00:40:39,980 --> 00:40:42,679
در تابوت خالی قرار میگیره
539
00:40:47,250 --> 00:40:49,820
یک چوب در روی اون قرار میگیره
540
00:40:50,019 --> 00:40:53,360
یک جنازه روی اون قرار میگیره
541
00:41:11,940 --> 00:41:13,010
واستید
542
00:41:13,940 --> 00:41:17,349
هیچکس به وزن یا اندازه تابوت توجه نمیکنه
543
00:41:17,980 --> 00:41:19,849
هیچکس نمیفهمه دو جسد داخلش هست
544
00:41:20,449 --> 00:41:22,650
گیر نمیوفتن
545
00:41:38,969 --> 00:41:42,070
(اقامتگاه بانوی چشاننده دربار)
546
00:42:16,510 --> 00:42:17,610
پدر
547
00:42:21,980 --> 00:42:23,710
لطفا بیدار شید
548
00:42:29,590 --> 00:42:32,960
باید بیدار شید تا همه چیز حل بشه
549
00:42:33,489 --> 00:42:35,659
چطور میتونید بخوابید؟
550
00:42:37,590 --> 00:42:38,630
پدر
551
00:42:40,360 --> 00:42:41,860
گوش میدین؟
552
00:42:43,570 --> 00:42:46,800
برادرم که بهش بها میدادین، دستگیر شده
553
00:42:48,300 --> 00:42:49,510
...من
554
00:42:52,639 --> 00:42:55,179
باید به جای اون ولیعهد بشم
555
00:42:57,980 --> 00:42:59,079
...ولی من
556
00:43:03,889 --> 00:43:06,690
کاری نمیتونم بکنم
557
00:43:16,969 --> 00:43:18,929
لطفا کمکم کنید
558
00:43:23,340 --> 00:43:26,738
پدر بیدار بشید
559
00:43:26,739 --> 00:43:30,409
چشمانتون رو باز کنید
560
00:43:36,019 --> 00:43:37,050
لطفا
561
00:43:38,320 --> 00:43:39,420
پدر
562
00:43:41,159 --> 00:43:42,960
پدر لطفا
563
00:43:45,030 --> 00:43:47,230
چشمانتون رو باز کنید
564
00:44:03,949 --> 00:44:05,610
باید به شفاخونه سلطنتی بری
565
00:44:06,349 --> 00:44:07,349
چشم
566
00:44:07,350 --> 00:44:08,920
اگه دختر چای سانگ روک رو دیدی
567
00:44:09,519 --> 00:44:10,949
پیاممو بهشون برسون
568
00:44:12,960 --> 00:44:16,289
شنیدم اون یک یتیم از هان یانگ بوده
569
00:44:16,489 --> 00:44:18,229
حتی اگه از خونه رفته باشن
570
00:44:18,230 --> 00:44:19,960
جایی در پایتخت پنهون شده
571
00:44:21,360 --> 00:44:22,829
همین فکر رو میکنم
572
00:44:23,230 --> 00:44:25,530
ولی نمیتونیم کل اینجا رو دنبالش بگردیم
573
00:44:26,070 --> 00:44:28,739
مراسم فرداست.چیکار باید بکنیم؟
574
00:44:31,869 --> 00:44:33,109
اون بانوی دربار پنهون شده
575
00:44:33,110 --> 00:44:35,679
پیدا کردنش راحت نیست
576
00:44:36,510 --> 00:44:38,279
...اگه جلب توجه نکنیم
577
00:44:38,280 --> 00:44:40,980
تا سال بعد هم نمیتونیم پیداشون کنیم چه برسه فردا
578
00:44:42,280 --> 00:44:43,420
چاره ای نیست
579
00:44:44,090 --> 00:44:47,519
باید یکی به وضوح دنبالش بگرده
580
00:44:47,920 --> 00:44:50,230
"یکی دنبالش بگرده؟"
581
00:44:52,590 --> 00:44:54,030
کی؟
582
00:45:07,579 --> 00:45:09,809
گستاخی من بود که این وقت شب صداتون زدم
583
00:45:10,349 --> 00:45:11,750
ممنون اومدین
584
00:45:12,710 --> 00:45:13,780
مشکلی نیست
585
00:45:14,420 --> 00:45:16,590
اومدم یک چیزی رو بهتون بگم
586
00:45:17,519 --> 00:45:18,789
بگید
587
00:45:20,559 --> 00:45:21,889
شاهزاده
588
00:45:23,760 --> 00:45:25,190
نمیتونم باهاتون ازدواج کنم
589
00:45:27,530 --> 00:45:30,570
همه اتفاقات بین من و ولیعهد رو
590
00:45:30,800 --> 00:45:32,730
از لحظه دزدیده شدنشون میدونید
591
00:45:34,239 --> 00:45:35,239
درسته
592
00:45:35,500 --> 00:45:38,340
پس چرا قبول کردین همسرم بشید؟
593
00:45:40,079 --> 00:45:41,340
واقعا نمیدونید
594
00:45:42,139 --> 00:45:44,179
چرا قبول کردم؟
595
00:45:45,409 --> 00:45:46,449
میدونم
596
00:45:47,420 --> 00:45:49,119
من گناهکارم
597
00:45:49,750 --> 00:45:52,090
ولیعهد رو توی این مخصمه قرار دادم
598
00:45:52,150 --> 00:45:54,289
چطور میتونم همسر ولیعهد بشم؟
599
00:45:56,090 --> 00:45:59,500
خوب شد درمورد پدرش و ملکه دواگر نمیدونه
600
00:46:00,230 --> 00:46:01,629
باعث شرمه ازتون اینو بخوام
601
00:46:01,630 --> 00:46:03,900
ولی چاره ای نیست
602
00:46:04,099 --> 00:46:05,530
لطفا وضعیت منو درک کنید
603
00:46:07,039 --> 00:46:08,570
عروسی رو کنسل کنید
604
00:46:10,039 --> 00:46:13,480
منم نمیخوام ازدواج کنم
605
00:46:15,380 --> 00:46:17,909
اینطوری نیست که دوستون نداشته باشم
606
00:46:19,309 --> 00:46:22,219
قبل اینکه نامزد همسر ولیعهد بشید
607
00:46:22,849 --> 00:46:24,590
عاشق شما شدم
608
00:46:25,389 --> 00:46:28,820
هنوز هم همین حس رو دارم
609
00:46:30,989 --> 00:46:34,960
ولی نمیخوام مجبورتون کنم
610
00:46:35,429 --> 00:46:36,630
مال من بشید
611
00:46:37,230 --> 00:46:40,769
اگه ازدواج کنیم، میخوام بعد بدست آوردن قلبتون باشه
612
00:46:41,969 --> 00:46:45,010
که بتونم در کنارتون قدم بزنم
613
00:46:48,679 --> 00:46:49,780
پس
614
00:46:50,780 --> 00:46:52,750
چرا میخواستید منو ببینید؟
615
00:46:53,119 --> 00:46:55,750
نمیدونم پدر کی ممکنه بدتر بشن
616
00:46:56,349 --> 00:46:57,989
اومدم ازتون کمک بگیرم
617
00:46:59,320 --> 00:47:02,460
اعلیحضرت مریض هستن؟
618
00:47:02,659 --> 00:47:03,659
نمیدونستید؟
619
00:47:04,429 --> 00:47:06,199
پزشک سللطنتی چوی چیزی نگفتن؟
620
00:47:06,630 --> 00:47:08,029
توی خونه
621
00:47:08,030 --> 00:47:10,369
درمورد قصر حرف نمیزنن
622
00:47:12,730 --> 00:47:13,940
بهم بگید
623
00:47:14,269 --> 00:47:17,110
اگه کمکی باشه، انجام میدم
624
00:47:20,710 --> 00:47:21,739
حقیقت اینه که
625
00:47:24,210 --> 00:47:26,219
پدر مسموم شدن
626
00:47:27,820 --> 00:47:29,380
و گردن برادرم افتاده
627
00:47:44,969 --> 00:47:45,969
بانو میونگ یون
628
00:47:48,639 --> 00:47:50,009
بله -
امیدوارم که -
629
00:47:50,010 --> 00:47:51,968
سم رو پیدا کنید
630
00:47:51,969 --> 00:47:54,139
میتونید به شفاخونه سلطنتی بگید
631
00:47:54,510 --> 00:47:56,650
تا پدرم انجامش بدن، چرا من؟
632
00:47:57,679 --> 00:47:58,679
هیچکس نمیخواد
633
00:47:59,980 --> 00:48:02,449
پدر به هوش بیان
634
00:48:03,250 --> 00:48:06,150
پدر شما هم همینطور. بخاطر قضایای برادرم
635
00:48:06,559 --> 00:48:08,218
میخوان من ولیعهد بشم
636
00:48:08,219 --> 00:48:10,090
پیش قدم نمیشن
637
00:48:10,559 --> 00:48:13,460
پزشک های دیگه هم درگیر نمیشن
638
00:48:13,860 --> 00:48:15,460
چون نمیخوان اتفاقی براشون بیوفته
639
00:48:17,869 --> 00:48:18,929
بانو میونگ یون
640
00:48:19,840 --> 00:48:20,940
لطفا کمکم کنید
641
00:48:22,599 --> 00:48:25,139
وقتی به پدر فکرمیکنم، عصبی و نگران میشم
642
00:48:36,550 --> 00:48:39,119
ببخشید، ولی پزشک نیستم
643
00:48:39,590 --> 00:48:41,690
نمیتونم کمکتون کنم
644
00:48:42,219 --> 00:48:44,289
برادرم گفت شما از خیلی پزشک ها
645
00:48:44,889 --> 00:48:46,029
توانا تر هستید
646
00:48:46,030 --> 00:48:48,499
فقط جلوی عفونت زخم ایشون رو گرفتم
647
00:48:48,500 --> 00:48:50,429
زخم جدی ای نبود
648
00:48:50,829 --> 00:48:53,570
برادر گفت بدون کمک شما میمرد
649
00:48:54,670 --> 00:48:56,039
منم باهاش موافقم
650
00:48:58,570 --> 00:49:00,239
ممنون که اینطوری درمورد فکرمیکنید
651
00:49:00,579 --> 00:49:01,939
ولی توانایی پزشکی من
652
00:49:01,940 --> 00:49:04,550
با توجه به دیدن پدرم هست
653
00:49:04,780 --> 00:49:06,750
چیزی درمورد سم شناسی نمیدونید؟
654
00:49:08,079 --> 00:49:09,549
پدرم سم های کمی رو
655
00:49:09,550 --> 00:49:11,590
بهشون رسیدگی میکنن
656
00:49:12,150 --> 00:49:14,289
ممکنه یکی از اونا باشه
657
00:49:15,820 --> 00:49:18,530
...ولی -
برادر در میونگ یونگ دستگیر شدن -
658
00:49:18,760 --> 00:49:20,230
ممکنه هرلحظه به هان یانگ منتقل بشن
659
00:49:22,429 --> 00:49:24,030
برای نجات برادرم
660
00:49:25,199 --> 00:49:26,639
باید پدر به هوش بیان
661
00:49:28,800 --> 00:49:30,469
وقتی به هوش بیان
662
00:49:30,639 --> 00:49:32,239
اسم برادر پاک میشه
663
00:49:32,809 --> 00:49:35,340
وقتی اسمشون به طور رسمی پاک بشه
664
00:49:35,510 --> 00:49:36,710
...شما
665
00:49:41,480 --> 00:49:43,619
لازم نیست با من ازدواج کنید
666
00:50:10,280 --> 00:50:12,179
چی...کی هستی؟
667
00:50:18,650 --> 00:50:19,690
...تو
668
00:50:20,690 --> 00:50:22,360
مشتاق دیدار ارباب یون
669
00:50:23,130 --> 00:50:24,130
....اومدی
670
00:50:25,559 --> 00:50:27,099
منو بکشی؟
671
00:50:28,130 --> 00:50:29,699
اومدم ازتون یک کمک بگیرم
672
00:50:36,639 --> 00:50:38,269
(اطلاعات برده داری)
673
00:50:47,519 --> 00:50:50,650
(اطلاعات برده داری)
674
00:50:52,550 --> 00:50:53,659
این رشوه است
675
00:50:54,320 --> 00:50:56,590
مطمئنم راضی میشید
676
00:51:00,260 --> 00:51:02,130
برادر در میونگ یونگ دستگیر شدن
677
00:51:02,500 --> 00:51:03,869
بزودی به هان یانگ منتقل میشن
678
00:51:05,329 --> 00:51:08,039
برای پاک شدن اسمشون باید پدر به هوش بیان
679
00:51:27,789 --> 00:51:29,090
میتونیم بهش اعتماد کنیم؟
680
00:51:29,690 --> 00:51:31,730
پدرشون اعلیحضرت رو مسموم کردن
681
00:51:32,159 --> 00:51:35,260
مشکوکه که حاضر شدن کمکتون کنن
682
00:51:35,929 --> 00:51:38,400
بنظر نمیرسید درمورد کار پدرشون بدونن
683
00:51:39,070 --> 00:51:40,670
منم بهشون نگفتم
684
00:51:40,769 --> 00:51:42,039
خوشحالم نگفتید
685
00:51:42,400 --> 00:51:45,340
ولی پزشک نیستن
686
00:51:45,840 --> 00:51:47,280
کمکی میتونن بکنن؟
687
00:51:47,780 --> 00:51:50,809
اگه گیر بیوفتید، تو دردسر میوفتید
688
00:51:51,250 --> 00:51:52,780
گفتن از پدرشون درمورد سم یاد گرفتم
689
00:51:53,519 --> 00:51:55,980
شاید این سم رو بشناسن
690
00:51:57,449 --> 00:52:00,719
اگه چیزی فهمیدن حتی یک سرنخ کوچک
691
00:52:01,860 --> 00:52:03,559
بدرد میخوره
692
00:52:03,929 --> 00:52:05,030
فهمیدم
693
00:52:06,630 --> 00:52:07,630
قضیه اینه
694
00:52:08,599 --> 00:52:11,000
میتونم به همه بگم برن
695
00:52:12,170 --> 00:52:13,239
ولی رییس خواجه ها رو نه
696
00:52:24,210 --> 00:52:27,280
رییس خواجه ها، یک لطفی بهم بکن
697
00:52:27,679 --> 00:52:29,679
بفرمایید شاهزاده
698
00:52:31,690 --> 00:52:32,889
منتظر دستور هستم
699
00:53:10,960 --> 00:53:13,329
این وقت شب کجا میرین؟
700
00:53:15,099 --> 00:53:16,869
باید به تالار اصلی برم
701
00:53:17,199 --> 00:53:18,500
دارم بهبود پیدا میکنم
702
00:53:18,800 --> 00:53:22,340
چندروز هست به دیدن اعلیحضرت نرفتم
703
00:53:22,500 --> 00:53:25,340
سروقت کاری که گفتید انجام دادم
704
00:53:25,969 --> 00:53:28,139
بهتره استراحت کنید
705
00:53:29,280 --> 00:53:30,380
نه
706
00:53:31,550 --> 00:53:32,610
سریعا برمیگردم
707
00:56:36,030 --> 00:56:39,530
بازپرس اومدن
708
00:58:24,539 --> 00:58:25,570
فکرمیکنید
709
00:58:27,380 --> 00:58:29,139
میتونید گولم بزنید؟
710
00:58:31,150 --> 00:58:32,610
چشماتون رو باز کنید
711
00:58:33,619 --> 00:58:34,650
اعلیحضرت
712
00:59:05,150 --> 00:59:06,980
زود به هوش اومدین
713
00:59:41,179 --> 00:59:43,250
بیشتر بخوابید
714
00:59:44,119 --> 00:59:45,150
اعلیحضرت
715
01:00:51,119 --> 01:00:52,789
(ولیعهد گمشده)
716
01:00:53,119 --> 01:00:56,860
پدر بودن که اعلیحضرت رو مسموم کردن؟
717
01:00:56,960 --> 01:00:58,929
با توجه به شخصیت شاهزاده
718
01:00:59,190 --> 01:01:01,460
این عروسی باید انجام بشه
719
01:01:01,760 --> 01:01:02,928
چطوری هنوز نیومده؟
720
01:01:02,929 --> 01:01:04,369
میاد
721
01:01:04,400 --> 01:01:05,730
اگه ولیعهد بمیرن
722
01:01:05,969 --> 01:01:08,400
شاهزاده دو سونگ پادشاه میشن
723
01:01:08,840 --> 01:01:11,639
الان به طور رسمی ولیعهد میشید
724
01:01:11,909 --> 01:01:13,039
واستید
725
01:01:13,780 --> 01:01:15,179
برادر برگشتید
726
01:01:15,840 --> 01:01:18,280
این تقلبی هست
55565