All language subtitles for سریال کره ای ولیعهد گمشده قسمت 10(2024 Missing Crown Prince) با زیرنویس فارسی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 کانال تلگرام:phoenixx0o0@ 2 00:00:04,000 --> 00:00:48,000 ولیعهد گمشده 3 00:00:51,520 --> 00:00:52,560 از ملکه محافظت کنید 4 00:00:54,289 --> 00:00:55,659 لطفا بیدار شید 5 00:00:56,189 --> 00:00:57,199 زودباشید 6 00:00:57,200 --> 00:00:58,630 ملکه - لطفا - 7 00:00:58,859 --> 00:01:00,729 مراقب ملکه باشید 8 00:01:03,600 --> 00:01:05,640 پزشک کجاست؟ 9 00:01:06,099 --> 00:01:07,510 پزشک رو سریعا خبر کنید 10 00:01:08,109 --> 00:01:09,239 همونطوری وانستید 11 00:01:09,439 --> 00:01:12,379 ملکه رو به یک جای امن ببرین 12 00:01:12,939 --> 00:01:13,950 یون یی کیوم 13 00:01:14,609 --> 00:01:16,079 یون یی کیوم چطور جرات کردی؟ 14 00:01:24,060 --> 00:01:25,120 ملکه 15 00:01:25,620 --> 00:01:29,760 معذرت میخوام که از اینجا محافظت نکردم 16 00:01:30,930 --> 00:01:32,560 منو مجازات کنید 17 00:01:35,129 --> 00:01:36,200 دستگیرش کنید 18 00:01:37,939 --> 00:01:39,170 زودباشید 19 00:01:43,980 --> 00:01:45,079 بیدار شدین؟ 20 00:01:47,680 --> 00:01:49,180 پزشک کجاست؟ 21 00:01:51,379 --> 00:01:52,879 زخمش رو بررسی کنید 22 00:02:05,659 --> 00:02:07,599 (قسمت دهم) 23 00:02:20,810 --> 00:02:23,009 ملکه 24 00:02:31,259 --> 00:02:33,389 بهم توجه نکنید، درمانشون کنید 25 00:02:33,860 --> 00:02:36,158 ملکه نمیتونید اینجا بمونید 26 00:02:36,159 --> 00:02:37,330 باید برگردین قصرتون 27 00:02:37,699 --> 00:02:38,799 یعنی چی؟ 28 00:02:38,800 --> 00:02:40,429 گفتم درمانش کنید 29 00:02:40,430 --> 00:02:41,430 ملکه لطفا 30 00:02:43,099 --> 00:02:44,139 ملکه 31 00:02:44,669 --> 00:02:45,839 بیاین برگردیم قصرتون 32 00:02:45,840 --> 00:02:47,908 اینجا مانع کار میشید 33 00:02:47,909 --> 00:02:50,039 چرا بیدار نمیشن؟ 34 00:02:50,310 --> 00:02:52,180 بخاطر خونریزی بیهوش شدن 35 00:02:52,909 --> 00:02:55,680 ولی زخمشون عمیق نیست، نگران نباشید 36 00:03:14,629 --> 00:03:16,669 ملکه، کفشتون 37 00:03:17,669 --> 00:03:18,740 یون یی کیوم 38 00:03:20,669 --> 00:03:23,169 تیکه تیکه کردنش هم کافی نیست 39 00:03:23,509 --> 00:03:24,509 ملکه 40 00:03:24,680 --> 00:03:26,979 بهای کارش رو میده 41 00:03:28,550 --> 00:03:29,710 ازش مطمئن میشم 42 00:03:33,020 --> 00:03:37,460 بار اوله ملکه دواگر اینقدر عصبانی هستن 43 00:03:38,219 --> 00:03:41,229 نگاه چشمانشون ترسناک بود 44 00:03:42,129 --> 00:03:43,999 ترسیده بودم کشته بشم 45 00:03:44,000 --> 00:03:45,960 برای همین خوب نیست 46 00:03:46,330 --> 00:03:47,669 باید کسی که شلیک کرد میگرفتن 47 00:03:48,099 --> 00:03:50,639 ولی عصبانیت رو سر من بیگناه خالی کردن 48 00:03:51,599 --> 00:03:52,699 ...خب 49 00:03:54,539 --> 00:03:56,409 ...شما تنها کسی هستید که 50 00:03:57,180 --> 00:03:58,378 میخواید ایشون رو بکشید 51 00:03:58,379 --> 00:04:01,580 خدایا، چطور جرات میکنی همچین چیزی بگید؟ 52 00:04:01,750 --> 00:04:03,818 گفتم که به من مربوط نیست 53 00:04:03,819 --> 00:04:06,280 فقط افکار ایشون رو 54 00:04:06,520 --> 00:04:08,990 حدس زدم 55 00:04:09,150 --> 00:04:13,520 براساس خشم ایشون 56 00:04:14,789 --> 00:04:16,660 قبل انتصاب ولیعهد 57 00:04:17,360 --> 00:04:19,959 ممکنه خون جلوی چشماشون رو بگیره 58 00:04:28,910 --> 00:04:30,410 ...مطمئنید که 59 00:04:31,279 --> 00:04:33,610 بیگناه هستید؟ 60 00:04:33,750 --> 00:04:34,980 ...چرا تو 61 00:04:36,750 --> 00:04:38,549 پس دستور میدم که 62 00:04:38,550 --> 00:04:42,250 بخش نظامی مجرم رو بگیرن 63 00:04:45,620 --> 00:04:46,720 ...چرا 64 00:04:52,100 --> 00:04:53,459 نقشه رو اجرا کرد 65 00:04:53,699 --> 00:04:55,199 الان از عواقبش میترسه 66 00:04:56,670 --> 00:04:58,170 چرا کار بهتری انجام نداد؟ 67 00:04:59,870 --> 00:05:01,439 ارباب - بله؟ - 68 00:05:02,310 --> 00:05:03,910 شاهزاده دو سونگ شما رو صدا زدن 69 00:05:14,089 --> 00:05:15,189 کار کیه؟ 70 00:05:16,250 --> 00:05:19,119 ...حدس میزنم خائنی که اون رو استخدام کرده 71 00:05:19,120 --> 00:05:20,319 پدربزرگم هست؟ 72 00:05:21,560 --> 00:05:22,660 سوال پرسیدم 73 00:05:26,930 --> 00:05:28,230 پدربزرگم هست؟ 74 00:05:39,240 --> 00:05:42,149 خبری از شفاخونه سلطنتی نشده؟ 75 00:05:43,050 --> 00:05:44,220 خیر 76 00:05:44,350 --> 00:05:46,050 باید خودم برم اونجا - ملکه - 77 00:05:46,819 --> 00:05:48,620 شایعات پخش شدن 78 00:05:49,220 --> 00:05:51,420 بهتره اینجا بمونید صبرکنید 79 00:05:51,920 --> 00:05:53,060 ملکه 80 00:05:53,519 --> 00:05:55,628 شاهزاده دو سونگ میخوان شما رو ببینن 81 00:05:55,629 --> 00:05:56,790 بفرستیدش بره 82 00:06:04,269 --> 00:06:05,970 گفتم نمیتونید بیاین داخل 83 00:06:09,269 --> 00:06:10,610 همش تقصیر منه 84 00:06:12,480 --> 00:06:13,709 ببخشیدش 85 00:06:15,550 --> 00:06:16,949 ...واقعا فکرمیکنی 86 00:06:17,850 --> 00:06:19,949 درخواست بخشش خشم منو کم میکنه؟ 87 00:06:20,850 --> 00:06:21,948 لطفا برین 88 00:06:21,949 --> 00:06:23,889 مطمئن میشم همچین اتفاقی تکرار نشه 89 00:06:25,319 --> 00:06:26,389 دیگه دیره 90 00:06:26,689 --> 00:06:28,389 قولی که بهم دادید 91 00:06:29,360 --> 00:06:30,529 شکسته شده 92 00:06:31,560 --> 00:06:32,930 هر قولی که شکسته بشه 93 00:06:33,259 --> 00:06:35,800 دیگه نمیشه برش گردوند 94 00:06:37,769 --> 00:06:38,769 ...من 95 00:06:39,740 --> 00:06:40,769 ...بخاطر اون 96 00:06:41,370 --> 00:06:43,469 میدونی چقدر زجر کشیدم اونو کنار خودم داشته باشم 97 00:06:43,470 --> 00:06:44,838 بهتر از هرکسی میدونید 98 00:06:44,839 --> 00:06:45,839 به هرحال 99 00:06:47,079 --> 00:06:49,480 جلوی چشمانم نزدیک بود از دستش بدم 100 00:06:49,779 --> 00:06:51,850 فکرمیکنید درحال حاضر چه حسی دارم؟ 101 00:06:52,449 --> 00:06:55,550 بیشتر از هرچیزی دوست دارم یون یی کیوم رو بکشم 102 00:06:57,389 --> 00:06:59,689 با ذره ذره وجودم جلوی خودم رو میگیرم 103 00:07:00,420 --> 00:07:01,959 اگه شنیدین، میتونین برین 104 00:07:04,829 --> 00:07:07,730 چیکار کنم؟ 105 00:07:12,399 --> 00:07:14,839 برای ایشون دعا کنید 106 00:07:16,339 --> 00:07:17,610 اگه بلایی سرشون بیاد 107 00:07:18,240 --> 00:07:20,680 هیچکس نمیدونه چه کاری ازم برمیاد 108 00:07:46,199 --> 00:07:47,209 کمکتون رو لازم دارم 109 00:07:52,540 --> 00:07:55,449 خشم ملکه به آسمون ها رسیده 110 00:07:56,550 --> 00:07:58,979 حرفی نیست که ایشون رو آروم کنه 111 00:07:58,980 --> 00:08:01,389 آخرین چیزی که میخوان اتفاق بد هست 112 00:08:03,620 --> 00:08:04,689 لطفا کمکم کنید 113 00:08:21,170 --> 00:08:23,980 هیچکس بهتر شما ایشون رو نمیشناسه 114 00:08:24,680 --> 00:08:25,980 بگید چیکار کنم 115 00:08:27,110 --> 00:08:29,279 تا خشمشون رو کمتر کنم 116 00:08:30,379 --> 00:08:31,420 ...پس 117 00:08:32,919 --> 00:08:34,820 بهتره مهر سلطنتی رو 118 00:08:37,190 --> 00:08:39,690 که ملکه پنهون کردن پیدا کنید 119 00:08:40,690 --> 00:08:42,529 شاید اینطوری 120 00:08:42,960 --> 00:08:46,759 بهتون فرصت دوباره بدن 121 00:08:58,210 --> 00:09:00,139 منع رفت و آمد 122 00:09:01,809 --> 00:09:03,210 منع رفت و آمد 123 00:09:04,779 --> 00:09:06,480 منع رفت و آمد 124 00:09:07,519 --> 00:09:09,450 منع رفت و آمد 125 00:09:11,220 --> 00:09:13,190 منع رفت و آمد 126 00:09:14,990 --> 00:09:16,730 منع رفت و آمد 127 00:09:18,730 --> 00:09:20,629 منع رفت و آمد 128 00:09:22,200 --> 00:09:23,940 منع رفت و آمد 129 00:09:24,600 --> 00:09:25,639 بریم؟ 130 00:09:46,720 --> 00:09:47,759 ولیعهد 131 00:09:48,460 --> 00:09:49,529 از اینطرف لطفا 132 00:10:08,509 --> 00:10:11,179 شنیدم تحت نظر پدربزرگ درس خوندین 133 00:10:12,379 --> 00:10:13,678 بااینکه در جناح متفاوت بودین 134 00:10:13,679 --> 00:10:15,090 چطوری زیر نظر ایشون بودین؟ 135 00:10:15,519 --> 00:10:18,059 از ایشون در آموزشگاه سلطنتی آموختم 136 00:10:18,960 --> 00:10:20,490 شاید به جناح متفاوت تعلق داشته باشیم 137 00:10:20,620 --> 00:10:22,589 اما من مسحور شخصیت ایشون شدم 138 00:10:22,590 --> 00:10:23,960 ایشون رو استاد خودم میدونستم 139 00:10:24,700 --> 00:10:26,429 شاید درکش راحت نباشه 140 00:10:26,700 --> 00:10:29,029 ولی خیلی ها بجز ما ایشون رو استاد خودشون میدونن 141 00:10:29,929 --> 00:10:31,870 به همین دلیل به ایشون استاد مون هیونگ گفته میشه 142 00:10:33,340 --> 00:10:34,340 ببخشید 143 00:10:34,809 --> 00:10:37,070 مون هیونگ یعنی چی؟ 144 00:10:38,480 --> 00:10:39,980 به ترازویی اشاره داره 145 00:10:40,309 --> 00:10:42,350 که بی طرفانه همه چیز رو اندازه میگیره 146 00:10:42,480 --> 00:10:44,079 این اسم از روی احترام 147 00:10:44,080 --> 00:10:45,778 به کسی در جایگاه بالا 148 00:10:45,779 --> 00:10:47,019 در دفتر آموزشی داده شده 149 00:10:47,450 --> 00:10:49,620 پیشنهاد مشاور ویژه بوده 150 00:10:50,320 --> 00:10:52,419 و حکم رسمی سلطنتی آموزشگاه سلطنتی بوده 151 00:10:52,659 --> 00:10:54,190 اینطوری بگیم اینطوری هستن 152 00:10:57,629 --> 00:10:58,629 ولیعهد 153 00:10:59,059 --> 00:11:00,329 میدونید که 154 00:11:00,330 --> 00:11:02,330 کی ولیعهد انتخاب میشن؟ 155 00:11:03,700 --> 00:11:05,370 مهر سلطنتی دست شماست 156 00:11:05,870 --> 00:11:07,509 ولی نمیتونید جلوی اون ها رو بگیرین 157 00:11:08,070 --> 00:11:09,610 مگر اینکه اسمتون رو پاک کنید 158 00:11:10,669 --> 00:11:12,809 راهی پیدا کردین؟ 159 00:11:13,980 --> 00:11:15,679 یک فکری دارم 160 00:11:26,419 --> 00:11:29,090 ببخشید که در این خونه قدیمی نگهتون داشتیم 161 00:11:29,529 --> 00:11:30,529 معذرت خواهی نکن 162 00:11:31,129 --> 00:11:32,960 احتیاط شرط عقل هست 163 00:11:33,360 --> 00:11:34,799 اینجا بهترین جا برای مخفی شدن هست 164 00:11:35,669 --> 00:11:36,700 مهمتر از همه 165 00:11:37,399 --> 00:11:38,600 چطوری؟ 166 00:11:38,840 --> 00:11:41,669 با تشکر از نگرانی شما بهترم 167 00:11:42,309 --> 00:11:43,370 خوبه 168 00:11:48,850 --> 00:11:50,980 بیا بنوشیم - چای اومیجا هست - 169 00:11:51,549 --> 00:11:53,149 یک نوشیدنی ارزشمند از مونگ یونگ 170 00:11:53,379 --> 00:11:57,220 مخصوص تو مقدار زیادی درست کردم 171 00:11:57,320 --> 00:11:58,320 باید تا آخر قطره 172 00:11:59,019 --> 00:12:01,360 بنوشی 173 00:12:03,929 --> 00:12:05,829 ولی به دردت ممکنه نخوره 174 00:12:05,830 --> 00:12:06,960 دوباره سربه سرش میذاری 175 00:12:07,830 --> 00:12:09,399 این چای برات خوبه، بنوش 176 00:12:09,830 --> 00:12:10,899 چشم ولیعهد 177 00:12:18,080 --> 00:12:20,779 درمورد اتفاقات قصر چیزی شنیدی؟ 178 00:12:21,309 --> 00:12:23,850 بانوی آشپز رو بررسی کردم 179 00:12:24,620 --> 00:12:26,580 ولی همه چیز عادی بود 180 00:12:27,149 --> 00:12:28,149 معذرت میخوام 181 00:12:28,919 --> 00:12:30,860 مشکلی نیست، ممنونم 182 00:12:31,019 --> 00:12:32,360 فکرمیکردیم خبری برای ما میاری 183 00:12:33,320 --> 00:12:34,459 حالا چیکار کنیم؟ 184 00:12:34,460 --> 00:12:37,059 چیکار کنیم؟ باید راهی پیدا کنیم 185 00:12:37,600 --> 00:12:38,659 راستش 186 00:12:39,460 --> 00:12:41,370 پزشکی که درمانم میکرد 187 00:12:41,629 --> 00:12:43,428 اعلیحضرت رو نیز درمان کردن 188 00:12:43,429 --> 00:12:45,099 شاید بتونید به دیدنشون برین 189 00:12:45,100 --> 00:12:48,539 و حال اعلیحضرت رو بپرسید 190 00:12:53,379 --> 00:12:54,909 بنظر میرسه دارین از پایتخت میرین 191 00:13:00,080 --> 00:13:01,990 یک راز رو فهمیدن 192 00:13:02,289 --> 00:13:04,159 برای نجات جونشون فرار میکنن 193 00:13:05,590 --> 00:13:08,059 باهوشتر از چیزی هستی که فکرمیکردم 194 00:13:12,029 --> 00:13:13,129 از ما نترس 195 00:13:14,769 --> 00:13:17,740 وقتی جوابمون رو بدی، میتونی بری 196 00:13:26,740 --> 00:13:28,049 حالتون خوب نیست؟ 197 00:13:29,610 --> 00:13:31,980 ملکه دواگر حتما شوکه شدن 198 00:13:32,250 --> 00:13:33,580 بهشون گفتید 199 00:13:34,419 --> 00:13:35,490 بهتر شدم؟ 200 00:13:35,690 --> 00:13:36,690 بله 201 00:13:42,029 --> 00:13:43,658 میتونید برین 202 00:13:43,659 --> 00:13:44,659 چشم 203 00:13:50,429 --> 00:13:53,669 اومدین ببینید زندم یا نه؟ 204 00:13:54,639 --> 00:13:56,309 ...اومدم دیدن شما چون فقط شما 205 00:13:57,009 --> 00:13:59,179 میتونید جلوی ملکه دواگر رو بگیرین 206 00:13:59,309 --> 00:14:02,080 چرا جلوی ایشون رو بگیرم؟ 207 00:14:04,779 --> 00:14:06,750 نزدیک بود بمیرین 208 00:14:07,519 --> 00:14:09,190 میفهمم عصبانی هستید 209 00:14:09,750 --> 00:14:11,460 ...ولی - قضیه این نیست - 210 00:14:12,419 --> 00:14:15,830 زخم و خراش بدن خوب میشن 211 00:14:16,129 --> 00:14:17,259 حالا که زنده ام 212 00:14:18,029 --> 00:14:20,199 شاید بتونم ببخشمشون 213 00:14:20,200 --> 00:14:21,200 ...ولی 214 00:14:22,370 --> 00:14:24,269 هیچوقت نمیبخشمشون 215 00:14:25,570 --> 00:14:27,539 چون هدفشون ملکه دواگر بود 216 00:14:33,340 --> 00:14:35,649 اگه میخواید پدربزرگتون رو نجات بدین 217 00:14:36,509 --> 00:14:38,279 کاری کنید از جایگاهشون عقب بکشن 218 00:14:38,820 --> 00:14:40,179 و هرچه زودتر بازنشسته بشن 219 00:14:42,149 --> 00:14:44,919 چطور میتونم کاری کنم پدربزرگ بازنشسته بشن؟ 220 00:14:45,460 --> 00:14:48,158 کسی نیستن که هرکاری بگم بکنن 221 00:14:48,159 --> 00:14:51,029 اگه چیزی که بهتون میگم بگید 222 00:14:52,929 --> 00:14:55,970 به حرف شما میکنن 223 00:15:00,070 --> 00:15:01,070 بهشون بگید 224 00:15:02,110 --> 00:15:03,740 اطلاعات برده داری 225 00:15:05,480 --> 00:15:06,879 از مادربزرگشون به عنوان برده 226 00:15:08,149 --> 00:15:09,879 پیدا شده 227 00:15:11,750 --> 00:15:12,919 اطلاعات برده داری؟ 228 00:15:14,450 --> 00:15:15,990 چی میگید؟ 229 00:16:03,600 --> 00:16:04,600 برادر 230 00:16:05,240 --> 00:16:08,639 اگه جای من بودی چیکار میکردی؟ 231 00:16:21,990 --> 00:16:24,490 هیچ پزشکی بدون داشتن پادزهر، سم نمیده 232 00:16:25,389 --> 00:16:29,190 اگه یک پزشک مسمومشون کرده، پس پادزهر هم هست 233 00:16:29,690 --> 00:16:31,099 طبق دستور ملکه دواگر 234 00:16:31,100 --> 00:16:33,000 چوی سانگ روک در قصر 235 00:16:33,600 --> 00:16:35,500 در شفاخونه سلطنتی درمان میشن 236 00:18:38,190 --> 00:18:39,190 ولیعهد 237 00:18:42,630 --> 00:18:43,630 ...راستش 238 00:18:45,529 --> 00:18:46,529 ...من 239 00:18:48,269 --> 00:18:50,569 میونگ یون دختر پزشک سلطنتی چوی هستم 240 00:18:52,240 --> 00:18:53,299 که شما رو دزدید 241 00:19:56,630 --> 00:19:57,630 سانگ روک 242 00:19:57,970 --> 00:20:00,200 چرا اینجایید؟ گفتم نیاید 243 00:20:18,190 --> 00:20:19,559 حتما ترسناک بوده 244 00:20:24,390 --> 00:20:26,799 فکرمیکردم از دستتون میدم 245 00:20:29,970 --> 00:20:31,440 ترسیده بودم 246 00:20:32,400 --> 00:20:34,640 فکرکنید کابوس بوده 247 00:20:36,440 --> 00:20:38,579 بدون شما چیکار میکردم؟ 248 00:20:41,450 --> 00:20:42,779 درد دارین؟ 249 00:20:45,519 --> 00:20:47,650 مثل یک بچه نباشید 250 00:20:49,789 --> 00:20:50,819 ...من 251 00:20:52,420 --> 00:20:53,490 ...مطمئن میشم 252 00:20:54,789 --> 00:20:57,130 هیچکس بهتون صدمه نزنه 253 00:21:00,430 --> 00:21:02,700 تا الان مراقب من بودین 254 00:21:03,369 --> 00:21:04,569 از الان به بعد 255 00:21:06,900 --> 00:21:08,839 من مراقب شمام 256 00:21:29,059 --> 00:21:30,630 بازپرس صدمه دیدن 257 00:21:32,130 --> 00:21:36,529 امروز من جلسه رو برگزار میکنم 258 00:21:40,400 --> 00:21:41,410 اولا 259 00:21:42,369 --> 00:21:44,169 یک سازمان تشکیل میشه 260 00:21:45,240 --> 00:21:47,008 مشاور جناح راست به دلیل سن بالا بازنشسته شدن 261 00:21:47,009 --> 00:21:49,880 وزرات جنگ لی سونگ جو ترفیع میگیرن 262 00:21:50,079 --> 00:21:51,449 وزارت قضایی 263 00:21:51,450 --> 00:21:53,180 جای وزیر لی رو میگیرن 264 00:21:53,950 --> 00:21:55,089 ملکه؟ 265 00:21:55,250 --> 00:21:57,289 حرفم تموم نشده 266 00:21:58,619 --> 00:22:00,118 ژنرال در حال آموزش چو چانگ اوی 267 00:22:00,119 --> 00:22:01,829 حاکم استان هامگ یونگ میشن 268 00:22:02,630 --> 00:22:04,058 رییس نگهبانان پارک هان یونگ 269 00:22:04,059 --> 00:22:05,599 حاکم استان جولا میشن 270 00:22:05,960 --> 00:22:07,558 رییس دفاع کشور کیم سوک چول 271 00:22:07,559 --> 00:22:09,670 حاکم استان گیونگ سانگ میشن 272 00:22:10,230 --> 00:22:14,039 باید زودتر یک جایگزین مناسب 273 00:22:14,339 --> 00:22:17,269 برای این افراد پیدا کنید 274 00:22:17,769 --> 00:22:19,980 چشم ملکه 275 00:22:20,779 --> 00:22:21,950 ملکه 276 00:22:22,809 --> 00:22:23,880 بگو 277 00:22:24,980 --> 00:22:27,278 جایگاهایی که گفتید 278 00:22:27,279 --> 00:22:30,619 همه به وزارت دفاع ربط پیدا میکنن 279 00:22:30,920 --> 00:22:32,960 بعد از انتخاب جایگزین 280 00:22:33,390 --> 00:22:37,289 باید اینکار انجام بشه 281 00:22:38,430 --> 00:22:39,730 ادامه بده 282 00:22:40,059 --> 00:22:42,500 اگه تحولی در کشور رخ بده 283 00:22:42,799 --> 00:22:44,699 و جایگاه ها خالی بشن 284 00:22:44,700 --> 00:22:46,769 دفاع سخت میشه 285 00:22:47,269 --> 00:22:51,509 لطفا دوباره فکرکنید 286 00:22:51,680 --> 00:22:54,509 همین الان در هرج و مرج هست 287 00:22:55,250 --> 00:22:57,479 ناگهانی به من حمله شد 288 00:22:57,480 --> 00:22:59,379 بازپرس تیر خوردن 289 00:22:59,380 --> 00:23:00,880 فراموش کردین؟ 290 00:23:02,490 --> 00:23:06,058 باید تحقیق کنید چه کسی 291 00:23:06,059 --> 00:23:07,960 با خائن در ارتباط بوده 292 00:23:08,690 --> 00:23:11,599 چشم ملکه 293 00:23:13,529 --> 00:23:15,869 اگه رابطه شخصی 294 00:23:16,400 --> 00:23:17,699 یا همدستی بوده 295 00:23:17,700 --> 00:23:20,038 درهنگام انتخاب وارث 296 00:23:20,039 --> 00:23:23,309 چشم پوشی نمیشه 297 00:23:23,740 --> 00:23:26,309 چشم ملکه 298 00:23:32,450 --> 00:23:34,220 بعد از اتفاقات اخیر 299 00:23:35,289 --> 00:23:37,349 آینده خانواده اشرافی نگران کننده شده 300 00:23:38,390 --> 00:23:39,960 نمیتونم بخوابم 301 00:23:40,519 --> 00:23:41,559 به هرحال 302 00:23:42,130 --> 00:23:44,089 در روزی که شاهزاده دو سونگ ولیعهد میشن 303 00:23:44,730 --> 00:23:45,960 دختر بازپرس 304 00:23:46,599 --> 00:23:48,869 به عنوان همسر ولیعهد به قصر میان 305 00:23:50,700 --> 00:23:53,140 آماده باشید 306 00:23:53,839 --> 00:23:54,869 ملکه 307 00:23:55,640 --> 00:23:58,108 هیچوقت در تاریخ انتصاب ولیعهد 308 00:23:58,109 --> 00:24:00,839 و همسر ولیعهد همزمان نبوده 309 00:24:01,009 --> 00:24:02,480 شاید در تاریخ نبوده 310 00:24:03,109 --> 00:24:05,879 ولی ما نمیتونیم انجامش بدیم؟ 311 00:24:05,880 --> 00:24:08,490 خوشامد گفتن به ملکه آینده کشور 312 00:24:08,920 --> 00:24:11,690 باید با احتیاط لازمه انجام بشه 313 00:24:12,289 --> 00:24:15,690 با بازرس کیم ده سونگ موافق هستم 314 00:24:16,130 --> 00:24:18,829 باید لیستی از همسران مناسب ولیعهد تهیه بشه 315 00:24:19,460 --> 00:24:21,970 ازدواج سلطنتی باید به تعویق بیوفته 316 00:24:22,569 --> 00:24:24,069 لطفا دوباره بهش فکرکنید 317 00:24:24,470 --> 00:24:26,970 لطفا دوباره بهش فکرکنید 318 00:24:27,299 --> 00:24:28,769 ایشون دختر بازپرس هستن 319 00:24:29,769 --> 00:24:33,039 کسی که زندگی اعلیحضرت و من رو نجات دادن 320 00:24:33,380 --> 00:24:37,210 هیچکس بهتر از ایشون نیست 321 00:24:38,549 --> 00:24:40,220 این ازدواج سلطنتی هست 322 00:24:40,579 --> 00:24:42,089 با هرکسی که بنظرم مناسب باشه انجام میشه 323 00:24:42,319 --> 00:24:43,950 ملکه - کافیه - 324 00:24:47,490 --> 00:24:48,529 من 325 00:24:50,390 --> 00:24:51,759 اعتراضی قبول نمیکنم 326 00:24:55,730 --> 00:24:57,069 حرفی ندارین بزنید؟ 327 00:24:57,430 --> 00:25:00,069 گفتم چرا طرف منو نگرفتید 328 00:25:03,509 --> 00:25:04,980 من گفتم 329 00:25:07,509 --> 00:25:08,509 شاهزاده دو سونگ؟ 330 00:25:08,510 --> 00:25:10,410 باید با مشاور جناح چپ صحبت کنم 331 00:25:23,259 --> 00:25:25,229 چرا بهش همچین چیزی گفتید؟ 332 00:25:25,230 --> 00:25:27,329 نباید حداقل یک نفر رو نجات بدیم؟ 333 00:25:28,470 --> 00:25:29,969 طرف شما رو گرفتن 334 00:25:29,970 --> 00:25:32,200 تنزل مقام میگرفتن 335 00:25:35,769 --> 00:25:36,869 میترسم که 336 00:25:40,039 --> 00:25:42,049 مجبور باشید بازنشسته بشید 337 00:25:44,009 --> 00:25:45,220 منظورتون چیه؟ 338 00:25:47,220 --> 00:25:49,220 کار چوی سانگ روک هست؟ 339 00:25:49,420 --> 00:25:51,419 چرا اینکارو کردین؟ 340 00:25:51,420 --> 00:25:52,789 به خودتون بیاید 341 00:25:54,220 --> 00:25:55,690 وقتی بیرونم کنید 342 00:25:56,559 --> 00:25:58,059 تنها میشید 343 00:25:58,960 --> 00:26:00,160 فکرمیکنید 344 00:26:00,799 --> 00:26:03,799 بعد رفتن من کسی از شما محافظت میکنه؟ 345 00:26:04,630 --> 00:26:05,670 نه 346 00:26:06,839 --> 00:26:09,139 هیچکس طرف شما نیست 347 00:26:09,140 --> 00:26:10,809 شما طرف منید پدربزرگ؟ 348 00:26:12,109 --> 00:26:14,480 همچین چیزی نپرسید 349 00:26:14,809 --> 00:26:16,379 اگه طرف شما نباشم 350 00:26:16,380 --> 00:26:19,318 پس طرف ملکه دواگر و بازپرس هستم؟ 351 00:26:19,319 --> 00:26:20,319 دراینصورت 352 00:26:23,250 --> 00:26:25,289 بخاطر من بازنشسته بشید 353 00:26:25,890 --> 00:26:26,920 اونا 354 00:26:28,259 --> 00:26:30,359 تهدیدتون کردن؟ 355 00:26:31,559 --> 00:26:32,599 بله 356 00:26:37,769 --> 00:26:38,769 پس 357 00:26:41,440 --> 00:26:43,269 انجامش میدین 358 00:26:45,710 --> 00:26:48,279 فکرمیکنید تنهایی میتونید؟ 359 00:26:49,480 --> 00:26:51,380 وقتی اعلیحضرت بیهوش شدن 360 00:26:51,650 --> 00:26:53,818 از برکناری ملکه جلوگیری کردم 361 00:26:53,819 --> 00:26:56,289 کمک کردم ولیعهد بشید 362 00:26:56,450 --> 00:26:59,189 چطور بدون من 363 00:26:59,190 --> 00:27:00,619 میخواید کاری کنید؟ 364 00:27:03,230 --> 00:27:04,259 درسته 365 00:27:05,160 --> 00:27:07,229 حرفای شما درسته 366 00:27:07,230 --> 00:27:08,259 ولی 367 00:27:08,829 --> 00:27:09,869 دراینصورت هم 368 00:27:11,130 --> 00:27:12,739 بهتره تاریخچه خانواده ما 369 00:27:12,740 --> 00:27:15,209 به عنوان یک اشراف زاده و یک برده راز نگه داشته بشه 370 00:27:26,880 --> 00:27:28,349 وقتی پادشاه بشم 371 00:27:29,720 --> 00:27:31,250 دوباره برتون میگردم 372 00:27:32,690 --> 00:27:33,960 تا اونموقع صبرکنید 373 00:27:34,589 --> 00:27:36,029 اثبات تاریخچه خانواده 374 00:27:37,960 --> 00:27:40,758 پیدا و نابودش میکنیم 375 00:27:40,759 --> 00:27:42,099 خیلی سختی کشیدیم 376 00:27:43,430 --> 00:27:45,440 هنوزم چوی سانگ روک رو خوار میشمرید؟ 377 00:28:13,829 --> 00:28:14,829 ملکه 378 00:28:15,329 --> 00:28:16,970 میدونید وقتی بازنشسته بشم 379 00:28:17,769 --> 00:28:19,440 ...شاهزاده دو سونگ 380 00:28:19,869 --> 00:28:21,869 ممکنه ولیعهد نشن 381 00:28:22,609 --> 00:28:24,240 بخاطر داشته باشید، من، پدرشما 382 00:28:24,470 --> 00:28:26,710 تنها کسی هستم که میتونم کمک کنم 383 00:28:26,940 --> 00:28:30,779 پسرتون ولیعهد بشن 384 00:28:31,450 --> 00:28:32,450 ...من 385 00:28:32,950 --> 00:28:34,980 هیچوقت نمیخواستم شاهزاده دو سونگ 386 00:28:35,720 --> 00:28:37,889 ولیعهد یا پادشاه بشن 387 00:28:37,890 --> 00:28:38,890 ملکه 388 00:28:39,859 --> 00:28:42,859 وقتی ولیعهد و پادشاه بشن 389 00:28:43,190 --> 00:28:45,758 شما زنده میمونید 390 00:28:45,759 --> 00:28:47,460 میدونم منظورتون چیه 391 00:28:48,400 --> 00:28:49,500 وقتی قدرتی ندارم که شاهزاده دو سونگ رو قانع کنم 392 00:28:50,069 --> 00:28:52,769 چیکار باید بکنم؟ 393 00:28:55,569 --> 00:28:57,009 هرکار شاهزاده دو سونگ میگن بکنید 394 00:29:01,509 --> 00:29:04,649 پس تا مراسم انتصاب ایشون صبرکنید 395 00:29:04,650 --> 00:29:06,980 این به من مربوط نیست 396 00:29:07,880 --> 00:29:09,019 لطفا برین 397 00:30:03,069 --> 00:30:05,439 یون یی کیوم نامه بازنشستگی رو تحویل داده 398 00:30:05,440 --> 00:30:06,779 و از قصر رفت 399 00:30:08,240 --> 00:30:10,980 شاهزاده دو سونگ متقاعدشون کرد 400 00:30:16,920 --> 00:30:18,789 به میونگ یون حرفای لازمه رو زدی؟ 401 00:30:19,089 --> 00:30:20,119 بله 402 00:30:20,960 --> 00:30:23,789 حتما تا الان وارد قصر شدن 403 00:30:49,319 --> 00:30:52,720 مادر، وقتشه امون بگیرید 404 00:30:53,390 --> 00:30:54,819 وقتی طوفان تموم شد 405 00:30:55,930 --> 00:30:56,990 مطمئن میشم 406 00:30:57,829 --> 00:30:59,460 پدربزرگ برگردن 407 00:31:00,400 --> 00:31:01,900 نگران نباشید 408 00:31:01,970 --> 00:31:03,670 نگرانم نباشید شاهزاده دو سونگ 409 00:31:05,470 --> 00:31:07,339 خیالم راحته 410 00:31:08,640 --> 00:31:10,710 به عنوان فرزندشون حس بدی دارم 411 00:31:11,039 --> 00:31:14,240 ولی وقتی پدر برگردن زادگاه 412 00:31:14,410 --> 00:31:16,179 حتی اگه ولیعهد بشید 413 00:31:16,180 --> 00:31:18,508 لازم نیست نگران اعلیحضرت باشم 414 00:31:18,509 --> 00:31:19,980 خیالم راحته 415 00:31:20,880 --> 00:31:23,619 منظورتون چیه؟ 416 00:31:25,759 --> 00:31:27,089 هیچی 417 00:31:27,819 --> 00:31:30,630 پدر تصمیم گرفت با اونا متحد بشن 418 00:31:30,930 --> 00:31:33,029 تا زندگی رو برای ما سخت کنن 419 00:31:34,160 --> 00:31:35,269 فکرکردم که 420 00:31:36,000 --> 00:31:38,700 بدون ایشون زندگی راحتتره 421 00:31:39,140 --> 00:31:40,440 برای همین گفتم 422 00:31:43,839 --> 00:31:45,980 ملکه، بانوی دربار چو هستم 423 00:31:46,309 --> 00:31:47,380 میتونی بیای داخل 424 00:31:53,849 --> 00:31:55,490 دختر بازپرس رسیدن 425 00:31:56,619 --> 00:31:58,789 منظورتون بانو میونگ یون هست؟ - بله - 426 00:31:59,619 --> 00:32:02,460 در شفاخونه سلطنتی دیدمشون 427 00:32:04,329 --> 00:32:07,900 همه چیز رو میدونن؟ 428 00:32:08,730 --> 00:32:10,029 روند عروسی تسریع بخشیده شده 429 00:32:10,170 --> 00:32:12,700 در روز انتصاب ولیعهد هست 430 00:32:25,779 --> 00:32:27,380 او وول اومده؟ 431 00:32:28,920 --> 00:32:31,890 بله بیرون منتظره 432 00:32:32,660 --> 00:32:36,289 چرا او وول رو خبر کردین؟ 433 00:32:36,430 --> 00:32:38,660 او وول در کنارت 434 00:32:39,000 --> 00:32:40,960 برات آرامش بخشه 435 00:32:45,339 --> 00:32:46,700 در روز انتصاب ولیعهد 436 00:32:47,869 --> 00:32:51,210 ازدواج میکنی و همسر ولیعهد میشی 437 00:32:55,279 --> 00:32:56,449 از امروز به بعد 438 00:32:56,450 --> 00:32:59,250 در شفاخونه سلطنتی میمونی تا آماده بشی 439 00:32:59,319 --> 00:33:00,319 پدر 440 00:33:00,320 --> 00:33:02,220 دستور ملکه دواگر هست 441 00:33:17,329 --> 00:33:18,599 باید این اتاق باشه 442 00:33:19,299 --> 00:33:20,299 منو ببخشید 443 00:33:39,220 --> 00:33:42,089 نمیدونم کی در این اتاق بوده 444 00:33:43,589 --> 00:33:44,960 بوی کپک میده 445 00:33:48,599 --> 00:33:49,799 بذار ببینم 446 00:33:58,509 --> 00:33:59,739 میدونم خسته کنندست 447 00:33:59,740 --> 00:34:02,039 ولی میتونستید از خونه بیاید و برین 448 00:34:06,680 --> 00:34:08,449 این اتاق کوچک هست 449 00:34:10,820 --> 00:34:12,760 بهتر از زندان هست 450 00:34:14,989 --> 00:34:17,260 ببخشید؟ زندان؟ 451 00:34:19,460 --> 00:34:21,099 به عنوان یک مراقب نیومدین؟ 452 00:34:21,400 --> 00:34:23,900 ارباب چوی بخاطر چیز خاصی صداتون زدم؟ 453 00:34:24,800 --> 00:34:25,900 چرا؟ 454 00:34:26,340 --> 00:34:27,599 تا فرار نکنم 455 00:34:30,369 --> 00:34:31,409 بانوی من 456 00:34:33,309 --> 00:34:35,340 اینبار چه اشتباهی کردین؟ 457 00:34:45,219 --> 00:34:47,219 مشاور جناح چپ بازنشسته شدن؟ 458 00:34:47,690 --> 00:34:48,760 بله ولیعهد 459 00:34:49,190 --> 00:34:51,130 شایعات میگن بزودی به زادگاهشون برمیگردن 460 00:34:51,960 --> 00:34:53,059 و اینکه 461 00:34:53,300 --> 00:34:55,329 افراد کلیدی ایشون در ارتش 462 00:34:55,530 --> 00:34:56,599 همه برکنار شدن 463 00:34:57,400 --> 00:34:58,968 یا به پست های دیگه تنزل پیدا کردن 464 00:34:58,969 --> 00:35:00,469 یا از کشور بیرون شدن 465 00:35:00,739 --> 00:35:02,138 الان 466 00:35:02,139 --> 00:35:03,909 شاهزاده دو سونگ ولیعهد میشن و ازدواج میکنن 467 00:35:04,110 --> 00:35:05,539 و هر دو اتفاق در یک روز هست 468 00:35:05,809 --> 00:35:08,139 چه عجله ای هست؟ 469 00:35:08,280 --> 00:35:10,050 عروس کیه؟ 470 00:35:10,210 --> 00:35:12,820 دختر بازپرس چوی سانگ روک 471 00:35:21,489 --> 00:35:23,130 بعد اون کارش 472 00:35:24,130 --> 00:35:26,559 میخواد شاهزاده دو سونگ رو گیر بندازه؟ 473 00:35:27,730 --> 00:35:29,969 اون عوضی ها 474 00:35:32,440 --> 00:35:35,909 چرا شاهزاده دو سونگ این عروسی رو قبول کردن 475 00:35:36,369 --> 00:35:39,840 مطمئنم نمیخواستن 476 00:35:43,750 --> 00:35:46,550 دراینصورت ممکنه بعدا بک گو رو در قصر ببینیم 477 00:35:49,349 --> 00:35:50,719 باید هرطور شده جلوش گرفته بشه 478 00:35:52,260 --> 00:35:54,018 سانگ سو چیکار میکنه؟ 479 00:35:54,019 --> 00:35:55,828 ولیعهد منم سانگ سو 480 00:35:55,829 --> 00:35:58,059 منو ترسوندی - میتونی بیای داخل - 481 00:36:06,170 --> 00:36:08,369 به ولیعهد احترام بذار 482 00:36:22,150 --> 00:36:23,190 میتونی بشینی 483 00:36:26,989 --> 00:36:29,559 ...ولیعهد این 484 00:36:30,030 --> 00:36:31,659 خدمتکار دربار سون اوک، از قصر ملکه دواگر هستن 485 00:36:32,800 --> 00:36:35,360 تو بودی که درمورد عمارت بو یونگ گفتی 486 00:36:35,699 --> 00:36:37,170 بله 487 00:36:46,710 --> 00:36:48,409 عمارت بو یونگ، دومین ساعت شب 488 00:36:49,210 --> 00:36:50,650 خیلی شجاع هستی 489 00:36:50,980 --> 00:36:52,579 اینکارو کردم 490 00:36:53,420 --> 00:36:55,280 چون بخاطر مرگ جونگ گیوم ناراحت بودم 491 00:36:58,119 --> 00:37:00,920 چی باعث شده بیای اینجا؟ 492 00:37:01,159 --> 00:37:02,530 وقتی مکالمه ملکه دواگر رو میشنیدم 493 00:37:03,860 --> 00:37:05,230 شنیدم ایشون گفتن 494 00:37:05,900 --> 00:37:07,500 اون خدمتکار چشاننده غذا زندست 495 00:37:09,829 --> 00:37:10,929 مطمئنی؟ 496 00:37:11,170 --> 00:37:12,170 بله 497 00:37:12,739 --> 00:37:15,840 نمیدونم کجاست ولی مطمئنم زندست 498 00:37:20,340 --> 00:37:22,079 بریم - کجا؟ - 499 00:37:23,449 --> 00:37:24,949 به دیدن اون بانوی دربار 500 00:37:26,380 --> 00:37:30,919 (بانوی دربار یون) 501 00:37:30,920 --> 00:37:31,949 بکن 502 00:37:33,460 --> 00:37:35,828 میخواید زمین رو نصفه شبی بکنم؟ 503 00:37:35,829 --> 00:37:38,460 میخوای روز روشن قبر بکنی؟ 504 00:37:38,630 --> 00:37:39,630 شما چیکار میکنید؟ 505 00:37:42,130 --> 00:37:43,500 اینو نگه میدارم تا درست بکنی 506 00:37:46,300 --> 00:37:47,739 اگه فکرمیکنی ناعادلانست ولیعهد شو 507 00:38:04,889 --> 00:38:06,989 عمیقتر بکن 508 00:38:07,690 --> 00:38:10,789 بزودی خورشید طلوع میکنه 509 00:38:10,860 --> 00:38:13,400 ساکت باش 510 00:38:34,619 --> 00:38:36,550 الان مطمئنیم اون زندست 511 00:38:36,889 --> 00:38:39,820 چطوری با تابوت خالی از قصر بیرون اومدن؟ 512 00:38:56,340 --> 00:38:57,739 یک تابوت چقدر میارزه؟ 513 00:38:58,869 --> 00:39:01,880 بستگی به نوع تابوت داره 514 00:39:02,079 --> 00:39:03,480 اگه بخواید براتون درست بشه 515 00:39:03,949 --> 00:39:05,210 ...برای شما افسر 516 00:39:08,349 --> 00:39:10,489 ایشون دستیار رییس افسران هستن 517 00:39:12,690 --> 00:39:14,059 مدت طولانی هست اینجا کار میکنید؟ 518 00:39:14,389 --> 00:39:18,159 کل زندگیم مسئول کفن و دفن بودم 519 00:39:18,530 --> 00:39:20,230 پس همه چیز درمورد تابوت میدونید 520 00:39:20,699 --> 00:39:22,799 ...درسته ولی 521 00:39:22,800 --> 00:39:23,969 اگه کسی 522 00:39:24,900 --> 00:39:26,570 وارد قصر کسی بشه 523 00:39:27,300 --> 00:39:29,110 و تظاهر کنه مرده 524 00:39:30,110 --> 00:39:31,570 چیکار میکنی؟ 525 00:39:32,639 --> 00:39:35,780 چرا همچین سوایل میپرسید؟ 526 00:39:36,050 --> 00:39:37,050 گستاخی نکن 527 00:39:37,280 --> 00:39:39,010 سوال پرسیدن، جواب بده 528 00:39:39,349 --> 00:39:40,579 زودباش 529 00:39:40,980 --> 00:39:42,050 چشم 530 00:39:44,019 --> 00:39:46,789 سخت نیست 531 00:40:06,440 --> 00:40:07,539 اعلیحضرت 532 00:40:07,780 --> 00:40:09,309 کسی بیرون هست؟ 533 00:40:09,550 --> 00:40:11,309 اعلیحضرت 534 00:40:13,119 --> 00:40:14,150 زودباشید 535 00:40:15,920 --> 00:40:17,750 بانو 536 00:40:35,739 --> 00:40:38,039 کاری میکنیم انگار اون مرده و بدنش رو میبریم 537 00:40:38,670 --> 00:40:39,739 بعدش 538 00:40:39,980 --> 00:40:42,679 در تابوت خالی قرار میگیره 539 00:40:47,250 --> 00:40:49,820 یک چوب در روی اون قرار میگیره 540 00:40:50,019 --> 00:40:53,360 یک جنازه روی اون قرار میگیره 541 00:41:11,940 --> 00:41:13,010 واستید 542 00:41:13,940 --> 00:41:17,349 هیچکس به وزن یا اندازه تابوت توجه نمیکنه 543 00:41:17,980 --> 00:41:19,849 هیچکس نمیفهمه دو جسد داخلش هست 544 00:41:20,449 --> 00:41:22,650 گیر نمیوفتن 545 00:41:38,969 --> 00:41:42,070 (اقامتگاه بانوی چشاننده دربار) 546 00:42:16,510 --> 00:42:17,610 پدر 547 00:42:21,980 --> 00:42:23,710 لطفا بیدار شید 548 00:42:29,590 --> 00:42:32,960 باید بیدار شید تا همه چیز حل بشه 549 00:42:33,489 --> 00:42:35,659 چطور میتونید بخوابید؟ 550 00:42:37,590 --> 00:42:38,630 پدر 551 00:42:40,360 --> 00:42:41,860 گوش میدین؟ 552 00:42:43,570 --> 00:42:46,800 برادرم که بهش بها میدادین، دستگیر شده 553 00:42:48,300 --> 00:42:49,510 ...من 554 00:42:52,639 --> 00:42:55,179 باید به جای اون ولیعهد بشم 555 00:42:57,980 --> 00:42:59,079 ...ولی من 556 00:43:03,889 --> 00:43:06,690 کاری نمیتونم بکنم 557 00:43:16,969 --> 00:43:18,929 لطفا کمکم کنید 558 00:43:23,340 --> 00:43:26,738 پدر بیدار بشید 559 00:43:26,739 --> 00:43:30,409 چشمانتون رو باز کنید 560 00:43:36,019 --> 00:43:37,050 لطفا 561 00:43:38,320 --> 00:43:39,420 پدر 562 00:43:41,159 --> 00:43:42,960 پدر لطفا 563 00:43:45,030 --> 00:43:47,230 چشمانتون رو باز کنید 564 00:44:03,949 --> 00:44:05,610 باید به شفاخونه سلطنتی بری 565 00:44:06,349 --> 00:44:07,349 چشم 566 00:44:07,350 --> 00:44:08,920 اگه دختر چای سانگ روک رو دیدی 567 00:44:09,519 --> 00:44:10,949 پیاممو بهشون برسون 568 00:44:12,960 --> 00:44:16,289 شنیدم اون یک یتیم از هان یانگ بوده 569 00:44:16,489 --> 00:44:18,229 حتی اگه از خونه رفته باشن 570 00:44:18,230 --> 00:44:19,960 جایی در پایتخت پنهون شده 571 00:44:21,360 --> 00:44:22,829 همین فکر رو میکنم 572 00:44:23,230 --> 00:44:25,530 ولی نمیتونیم کل اینجا رو دنبالش بگردیم 573 00:44:26,070 --> 00:44:28,739 مراسم فرداست.چیکار باید بکنیم؟ 574 00:44:31,869 --> 00:44:33,109 اون بانوی دربار پنهون شده 575 00:44:33,110 --> 00:44:35,679 پیدا کردنش راحت نیست 576 00:44:36,510 --> 00:44:38,279 ...اگه جلب توجه نکنیم 577 00:44:38,280 --> 00:44:40,980 تا سال بعد هم نمیتونیم پیداشون کنیم چه برسه فردا 578 00:44:42,280 --> 00:44:43,420 چاره ای نیست 579 00:44:44,090 --> 00:44:47,519 باید یکی به وضوح دنبالش بگرده 580 00:44:47,920 --> 00:44:50,230 "یکی دنبالش بگرده؟" 581 00:44:52,590 --> 00:44:54,030 کی؟ 582 00:45:07,579 --> 00:45:09,809 گستاخی من بود که این وقت شب صداتون زدم 583 00:45:10,349 --> 00:45:11,750 ممنون اومدین 584 00:45:12,710 --> 00:45:13,780 مشکلی نیست 585 00:45:14,420 --> 00:45:16,590 اومدم یک چیزی رو بهتون بگم 586 00:45:17,519 --> 00:45:18,789 بگید 587 00:45:20,559 --> 00:45:21,889 شاهزاده 588 00:45:23,760 --> 00:45:25,190 نمیتونم باهاتون ازدواج کنم 589 00:45:27,530 --> 00:45:30,570 همه اتفاقات بین من و ولیعهد رو 590 00:45:30,800 --> 00:45:32,730 از لحظه دزدیده شدنشون میدونید 591 00:45:34,239 --> 00:45:35,239 درسته 592 00:45:35,500 --> 00:45:38,340 پس چرا قبول کردین همسرم بشید؟ 593 00:45:40,079 --> 00:45:41,340 واقعا نمیدونید 594 00:45:42,139 --> 00:45:44,179 چرا قبول کردم؟ 595 00:45:45,409 --> 00:45:46,449 میدونم 596 00:45:47,420 --> 00:45:49,119 من گناهکارم 597 00:45:49,750 --> 00:45:52,090 ولیعهد رو توی این مخصمه قرار دادم 598 00:45:52,150 --> 00:45:54,289 چطور میتونم همسر ولیعهد بشم؟ 599 00:45:56,090 --> 00:45:59,500 خوب شد درمورد پدرش و ملکه دواگر نمیدونه 600 00:46:00,230 --> 00:46:01,629 باعث شرمه ازتون اینو بخوام 601 00:46:01,630 --> 00:46:03,900 ولی چاره ای نیست 602 00:46:04,099 --> 00:46:05,530 لطفا وضعیت منو درک کنید 603 00:46:07,039 --> 00:46:08,570 عروسی رو کنسل کنید 604 00:46:10,039 --> 00:46:13,480 منم نمیخوام ازدواج کنم 605 00:46:15,380 --> 00:46:17,909 اینطوری نیست که دوستون نداشته باشم 606 00:46:19,309 --> 00:46:22,219 قبل اینکه نامزد همسر ولیعهد بشید 607 00:46:22,849 --> 00:46:24,590 عاشق شما شدم 608 00:46:25,389 --> 00:46:28,820 هنوز هم همین حس رو دارم 609 00:46:30,989 --> 00:46:34,960 ولی نمیخوام مجبورتون کنم 610 00:46:35,429 --> 00:46:36,630 مال من بشید 611 00:46:37,230 --> 00:46:40,769 اگه ازدواج کنیم، میخوام بعد بدست آوردن قلبتون باشه 612 00:46:41,969 --> 00:46:45,010 که بتونم در کنارتون قدم بزنم 613 00:46:48,679 --> 00:46:49,780 پس 614 00:46:50,780 --> 00:46:52,750 چرا میخواستید منو ببینید؟ 615 00:46:53,119 --> 00:46:55,750 نمیدونم پدر کی ممکنه بدتر بشن 616 00:46:56,349 --> 00:46:57,989 اومدم ازتون کمک بگیرم 617 00:46:59,320 --> 00:47:02,460 اعلیحضرت مریض هستن؟ 618 00:47:02,659 --> 00:47:03,659 نمیدونستید؟ 619 00:47:04,429 --> 00:47:06,199 پزشک سللطنتی چوی چیزی نگفتن؟ 620 00:47:06,630 --> 00:47:08,029 توی خونه 621 00:47:08,030 --> 00:47:10,369 درمورد قصر حرف نمیزنن 622 00:47:12,730 --> 00:47:13,940 بهم بگید 623 00:47:14,269 --> 00:47:17,110 اگه کمکی باشه، انجام میدم 624 00:47:20,710 --> 00:47:21,739 حقیقت اینه که 625 00:47:24,210 --> 00:47:26,219 پدر مسموم شدن 626 00:47:27,820 --> 00:47:29,380 و گردن برادرم افتاده 627 00:47:44,969 --> 00:47:45,969 بانو میونگ یون 628 00:47:48,639 --> 00:47:50,009 بله - امیدوارم که - 629 00:47:50,010 --> 00:47:51,968 سم رو پیدا کنید 630 00:47:51,969 --> 00:47:54,139 میتونید به شفاخونه سلطنتی بگید 631 00:47:54,510 --> 00:47:56,650 تا پدرم انجامش بدن، چرا من؟ 632 00:47:57,679 --> 00:47:58,679 هیچکس نمیخواد 633 00:47:59,980 --> 00:48:02,449 پدر به هوش بیان 634 00:48:03,250 --> 00:48:06,150 پدر شما هم همینطور. بخاطر قضایای برادرم 635 00:48:06,559 --> 00:48:08,218 میخوان من ولیعهد بشم 636 00:48:08,219 --> 00:48:10,090 پیش قدم نمیشن 637 00:48:10,559 --> 00:48:13,460 پزشک های دیگه هم درگیر نمیشن 638 00:48:13,860 --> 00:48:15,460 چون نمیخوان اتفاقی براشون بیوفته 639 00:48:17,869 --> 00:48:18,929 بانو میونگ یون 640 00:48:19,840 --> 00:48:20,940 لطفا کمکم کنید 641 00:48:22,599 --> 00:48:25,139 وقتی به پدر فکرمیکنم، عصبی و نگران میشم 642 00:48:36,550 --> 00:48:39,119 ببخشید، ولی پزشک نیستم 643 00:48:39,590 --> 00:48:41,690 نمیتونم کمکتون کنم 644 00:48:42,219 --> 00:48:44,289 برادرم گفت شما از خیلی پزشک ها 645 00:48:44,889 --> 00:48:46,029 توانا تر هستید 646 00:48:46,030 --> 00:48:48,499 فقط جلوی عفونت زخم ایشون رو گرفتم 647 00:48:48,500 --> 00:48:50,429 زخم جدی ای نبود 648 00:48:50,829 --> 00:48:53,570 برادر گفت بدون کمک شما میمرد 649 00:48:54,670 --> 00:48:56,039 منم باهاش موافقم 650 00:48:58,570 --> 00:49:00,239 ممنون که اینطوری درمورد فکرمیکنید 651 00:49:00,579 --> 00:49:01,939 ولی توانایی پزشکی من 652 00:49:01,940 --> 00:49:04,550 با توجه به دیدن پدرم هست 653 00:49:04,780 --> 00:49:06,750 چیزی درمورد سم شناسی نمیدونید؟ 654 00:49:08,079 --> 00:49:09,549 پدرم سم های کمی رو 655 00:49:09,550 --> 00:49:11,590 بهشون رسیدگی میکنن 656 00:49:12,150 --> 00:49:14,289 ممکنه یکی از اونا باشه 657 00:49:15,820 --> 00:49:18,530 ...ولی - برادر در میونگ یونگ دستگیر شدن - 658 00:49:18,760 --> 00:49:20,230 ممکنه هرلحظه به هان یانگ منتقل بشن 659 00:49:22,429 --> 00:49:24,030 برای نجات برادرم 660 00:49:25,199 --> 00:49:26,639 باید پدر به هوش بیان 661 00:49:28,800 --> 00:49:30,469 وقتی به هوش بیان 662 00:49:30,639 --> 00:49:32,239 اسم برادر پاک میشه 663 00:49:32,809 --> 00:49:35,340 وقتی اسمشون به طور رسمی پاک بشه 664 00:49:35,510 --> 00:49:36,710 ...شما 665 00:49:41,480 --> 00:49:43,619 لازم نیست با من ازدواج کنید 666 00:50:10,280 --> 00:50:12,179 چی...کی هستی؟ 667 00:50:18,650 --> 00:50:19,690 ...تو 668 00:50:20,690 --> 00:50:22,360 مشتاق دیدار ارباب یون 669 00:50:23,130 --> 00:50:24,130 ....اومدی 670 00:50:25,559 --> 00:50:27,099 منو بکشی؟ 671 00:50:28,130 --> 00:50:29,699 اومدم ازتون یک کمک بگیرم 672 00:50:36,639 --> 00:50:38,269 (اطلاعات برده داری) 673 00:50:47,519 --> 00:50:50,650 (اطلاعات برده داری) 674 00:50:52,550 --> 00:50:53,659 این رشوه است 675 00:50:54,320 --> 00:50:56,590 مطمئنم راضی میشید 676 00:51:00,260 --> 00:51:02,130 برادر در میونگ یونگ دستگیر شدن 677 00:51:02,500 --> 00:51:03,869 بزودی به هان یانگ منتقل میشن 678 00:51:05,329 --> 00:51:08,039 برای پاک شدن اسمشون باید پدر به هوش بیان 679 00:51:27,789 --> 00:51:29,090 میتونیم بهش اعتماد کنیم؟ 680 00:51:29,690 --> 00:51:31,730 پدرشون اعلیحضرت رو مسموم کردن 681 00:51:32,159 --> 00:51:35,260 مشکوکه که حاضر شدن کمکتون کنن 682 00:51:35,929 --> 00:51:38,400 بنظر نمیرسید درمورد کار پدرشون بدونن 683 00:51:39,070 --> 00:51:40,670 منم بهشون نگفتم 684 00:51:40,769 --> 00:51:42,039 خوشحالم نگفتید 685 00:51:42,400 --> 00:51:45,340 ولی پزشک نیستن 686 00:51:45,840 --> 00:51:47,280 کمکی میتونن بکنن؟ 687 00:51:47,780 --> 00:51:50,809 اگه گیر بیوفتید، تو دردسر میوفتید 688 00:51:51,250 --> 00:51:52,780 گفتن از پدرشون درمورد سم یاد گرفتم 689 00:51:53,519 --> 00:51:55,980 شاید این سم رو بشناسن 690 00:51:57,449 --> 00:52:00,719 اگه چیزی فهمیدن حتی یک سرنخ کوچک 691 00:52:01,860 --> 00:52:03,559 بدرد میخوره 692 00:52:03,929 --> 00:52:05,030 فهمیدم 693 00:52:06,630 --> 00:52:07,630 قضیه اینه 694 00:52:08,599 --> 00:52:11,000 میتونم به همه بگم برن 695 00:52:12,170 --> 00:52:13,239 ولی رییس خواجه ها رو نه 696 00:52:24,210 --> 00:52:27,280 رییس خواجه ها، یک لطفی بهم بکن 697 00:52:27,679 --> 00:52:29,679 بفرمایید شاهزاده 698 00:52:31,690 --> 00:52:32,889 منتظر دستور هستم 699 00:53:10,960 --> 00:53:13,329 این وقت شب کجا میرین؟ 700 00:53:15,099 --> 00:53:16,869 باید به تالار اصلی برم 701 00:53:17,199 --> 00:53:18,500 دارم بهبود پیدا میکنم 702 00:53:18,800 --> 00:53:22,340 چندروز هست به دیدن اعلیحضرت نرفتم 703 00:53:22,500 --> 00:53:25,340 سروقت کاری که گفتید انجام دادم 704 00:53:25,969 --> 00:53:28,139 بهتره استراحت کنید 705 00:53:29,280 --> 00:53:30,380 نه 706 00:53:31,550 --> 00:53:32,610 سریعا برمیگردم 707 00:56:36,030 --> 00:56:39,530 بازپرس اومدن 708 00:58:24,539 --> 00:58:25,570 فکرمیکنید 709 00:58:27,380 --> 00:58:29,139 میتونید گولم بزنید؟ 710 00:58:31,150 --> 00:58:32,610 چشماتون رو باز کنید 711 00:58:33,619 --> 00:58:34,650 اعلیحضرت 712 00:59:05,150 --> 00:59:06,980 زود به هوش اومدین 713 00:59:41,179 --> 00:59:43,250 بیشتر بخوابید 714 00:59:44,119 --> 00:59:45,150 اعلیحضرت 715 01:00:51,119 --> 01:00:52,789 (ولیعهد گمشده) 716 01:00:53,119 --> 01:00:56,860 پدر بودن که اعلیحضرت رو مسموم کردن؟ 717 01:00:56,960 --> 01:00:58,929 با توجه به شخصیت شاهزاده 718 01:00:59,190 --> 01:01:01,460 این عروسی باید انجام بشه 719 01:01:01,760 --> 01:01:02,928 چطوری هنوز نیومده؟ 720 01:01:02,929 --> 01:01:04,369 میاد 721 01:01:04,400 --> 01:01:05,730 اگه ولیعهد بمیرن 722 01:01:05,969 --> 01:01:08,400 شاهزاده دو سونگ پادشاه میشن 723 01:01:08,840 --> 01:01:11,639 الان به طور رسمی ولیعهد میشید 724 01:01:11,909 --> 01:01:13,039 واستید 725 01:01:13,780 --> 01:01:15,179 برادر برگشتید 726 01:01:15,840 --> 01:01:18,280 این تقلبی هست 55565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.