All language subtitles for سریال کره ای ولیعهد گمشده قسمت 1 (2024 Missing Crown Prince) با زیرنویس فارسی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:11,000 کانال تلگرام:phoenixx0o0@ 2 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 (قسمت 1) 3 00:01:27,530 --> 00:01:30,329 ملکه، هنوز هم احساس خفگی در قفسه سینه دارین؟ 4 00:01:31,430 --> 00:01:34,099 بعد از خوردن دارویی که بهم دادید بهتر شدم 5 00:01:34,730 --> 00:01:37,769 ولی امروز عصر علائم سابق دوباره برگشتن 6 00:01:42,069 --> 00:01:44,680 ممکنه بخاطر آب و هوا باشه 7 00:01:45,180 --> 00:01:47,579 پس لطفا آروم باشید و خودتون رو نگران نکنید ملکه 8 00:01:49,579 --> 00:01:50,719 همینکارو میکنم 9 00:01:51,549 --> 00:01:53,689 علائم دیگه ای ندارین؟ 10 00:01:54,049 --> 00:01:56,689 نه، با تشکر از شما احساس بهتری دارم 11 00:01:57,219 --> 00:01:58,790 وظیفه منه ملکه دواگر 12 00:01:59,560 --> 00:02:02,730 الان رفع زحمت میکنم و برای شما یک جوشونده گیاهی درست میکنم 13 00:02:25,750 --> 00:02:28,449 (ملکه دواگر سوسو) 14 00:03:08,189 --> 00:03:12,360 (هه جونگ، پادشاه) 15 00:03:14,870 --> 00:03:15,900 اعلیحضرت 16 00:03:18,569 --> 00:03:20,169 بیرون چیکار میکنید؟ 17 00:03:20,539 --> 00:03:22,610 به دلایلی احساس نگرانی داشتم 18 00:03:22,870 --> 00:03:24,409 برای همین اومدم بیرون هوا بخورم 19 00:03:25,979 --> 00:03:29,509 به هرحال، ملکه دواگر چطور هستن؟ 20 00:03:29,849 --> 00:03:31,479 نبض تندی دارن 21 00:03:31,949 --> 00:03:33,549 ولی نیازی به نگرانی نیست 22 00:03:33,550 --> 00:03:34,650 خیالم با شنیدنش راحت شد 23 00:03:37,189 --> 00:03:38,219 اعلیحضرت 24 00:03:40,020 --> 00:03:41,090 چی شده؟ 25 00:03:41,360 --> 00:03:44,430 خبر بدی دارم، گروهی از شورشی ها به قصر حمله کردن 26 00:03:45,129 --> 00:03:46,500 وضعیت خیلی وخیمه؟ 27 00:03:46,599 --> 00:03:48,968 ...بهمون حمله شده. و باور دارم که 28 00:03:48,969 --> 00:03:51,099 برخی از نگهبانان قصر هم که سر وظیفه بودن درگیر هستن 29 00:03:52,039 --> 00:03:53,400 بهتره برین داخل و پناه بگیرین 30 00:04:19,459 --> 00:04:20,730 (زندگی طولانی و درخشان) 31 00:04:29,470 --> 00:04:30,740 (زندگی طولانی و درخشان) 32 00:04:34,649 --> 00:04:37,420 زودباشید، نگهبانان قصر بزودی میرسن 33 00:05:07,250 --> 00:05:08,509 اون دنیا میبینمتون 34 00:05:16,290 --> 00:05:17,290 بریم 35 00:05:26,660 --> 00:05:28,199 سربازها هر لحظه ممکنه برسن 36 00:05:28,370 --> 00:05:31,100 اگه میخواید زنده بمونید، شمشیرتون رو زمین بذارین و برای زندگیتون التماس کنید 37 00:05:31,800 --> 00:05:33,540 وقتی به اینجا اومدم 38 00:05:33,839 --> 00:05:35,939 انتظار نداشتم بتونم زنده بیرون برم، جون یونگ 39 00:05:36,910 --> 00:05:37,980 تو کی هستی؟ 40 00:05:44,250 --> 00:05:45,250 ...تو 41 00:05:46,850 --> 00:05:48,349 اون نگهبانان سلطنتی پادشاه فقید رو رهبری میکرد 42 00:05:48,350 --> 00:05:50,319 (پادشاه فقید: پیه جو) 43 00:05:52,620 --> 00:05:55,128 شنیدم وقتی با پادشاه فقید فرار کردی کشته شدی 44 00:05:55,129 --> 00:05:58,259 مجدد به دنیا برگشتم تا شما دزدان تاج و تخت رو بکشم 45 00:06:00,699 --> 00:06:03,529 مخصوصا تو، خائن بزرگ 46 00:06:03,870 --> 00:06:04,870 دهنت رو ببند 47 00:06:04,970 --> 00:06:06,338 ...پادشاه فقید که بهش خدمت میکردی 48 00:06:06,339 --> 00:06:07,969 مادرشون رو بیرون کردن و برادران و خواهرانشون رو کشتن 49 00:06:07,970 --> 00:06:10,609 از مردم باج میگرفت و خرج لذات نفسانی میکرد 50 00:06:10,610 --> 00:06:12,180 اون یک ظالم احمق بود 51 00:06:12,740 --> 00:06:13,749 نمیدونستی؟ 52 00:06:13,750 --> 00:06:15,180 ساکت شو 53 00:06:16,209 --> 00:06:17,550 هر بهونه ای بیاری 54 00:06:18,149 --> 00:06:20,689 این حقیقت رو که خائن هستید و تاج و تخت رو دزدیدین عوض نمیکنه 55 00:06:23,250 --> 00:06:25,759 الان، بهای اینکارو میدین 56 00:06:26,759 --> 00:06:27,959 بمیرید 57 00:07:36,389 --> 00:07:38,829 پزشک سلطنتی صدمه دیده، برین یک پزشک خبر کنید 58 00:07:39,199 --> 00:07:41,169 ...اعلیحضرت، شما باید 59 00:07:41,170 --> 00:07:43,329 خوبم، برین پزشک خبر کنید 60 00:07:43,629 --> 00:07:44,639 !همین الان 61 00:07:46,339 --> 00:07:47,839 اعلیحضرت 62 00:07:48,839 --> 00:07:50,339 لازم نیست نگران من باشید 63 00:07:50,839 --> 00:07:53,480 قصر شرقی، سریعا یکی رو به قصر شرقی بفرستید 64 00:07:53,850 --> 00:07:56,279 مطمئن شید حال ولیعهد خوبه 65 00:07:59,579 --> 00:08:01,149 فرمانده نگهبانان سلطنتی، به قصر شرقی برین 66 00:08:01,389 --> 00:08:02,819 مطمئن شید حال ولیعهد خوبه 67 00:08:04,420 --> 00:08:06,389 ولیعهد 68 00:08:07,730 --> 00:08:09,859 ولیعهد کجاست؟ - چی شده؟ - 69 00:08:09,860 --> 00:08:11,459 ولیعهد داخل هستن؟ 70 00:08:11,759 --> 00:08:13,000 داخل هستن، چی شده؟ 71 00:08:15,370 --> 00:08:16,970 ولیعهد 72 00:08:19,040 --> 00:08:22,110 ولیعهد خوابیدن، لطفا برین 73 00:08:29,879 --> 00:08:32,080 ولیعهد 74 00:08:32,820 --> 00:08:34,349 الان خواب هستن 75 00:08:34,350 --> 00:08:36,649 بهتره فردا صبح برگردین 76 00:08:56,210 --> 00:08:58,109 تو محافظ ولیعهد هستی 77 00:08:58,110 --> 00:09:00,440 (سه جاگونگ بیول گام: محافظ و منشی درباری ولیعهد) 78 00:09:01,110 --> 00:09:02,350 چرا اینجا هستی؟ 79 00:09:04,080 --> 00:09:05,620 ولیعهد کجان؟ 80 00:09:06,220 --> 00:09:08,249 حقیقت رو زودتر بگو 81 00:09:08,250 --> 00:09:09,350 ...خب 82 00:09:10,789 --> 00:09:11,889 ...قضیه اینه 83 00:09:13,019 --> 00:09:15,860 "یک محقق روستای برای آزمون دولتی در شهر بود" 84 00:09:16,289 --> 00:09:18,500 "در نیمه شب اطراف گوری گه میچرخید" 85 00:09:19,029 --> 00:09:21,369 "بعد نوشیدن با دوستانش" 86 00:09:21,370 --> 00:09:22,428 (گو ری گه: نزدیک اولجیرو-دونگ در سئول جدید) 87 00:09:22,429 --> 00:09:26,599 "ناگهان چهار مرد ظاهر شدن و او را زدند" 88 00:09:26,600 --> 00:09:28,038 (مجموعه داستان های قدیمی) 89 00:09:28,039 --> 00:09:29,209 چقدر ترسناک - خدای من - 90 00:09:29,210 --> 00:09:32,679 سپس او را در گونی انداختن و گفتن 91 00:09:34,080 --> 00:09:37,679 "یک کلمه دیگه حرف بزنی، در حد مرگ میزنیمت" 92 00:09:37,750 --> 00:09:39,319 خدای من - چقدر ترسناک - 93 00:09:39,320 --> 00:09:41,389 اینطوری تهدیدش کردن - تهدیدش کردن - 94 00:09:43,350 --> 00:09:45,418 بی شرم ها - خدای من - 95 00:09:45,419 --> 00:09:47,089 (بعدش با محقق بر روی شونه اشون شروع به دویدن کردن) 96 00:09:47,090 --> 00:09:49,490 "بعدش محقق رو بر روی شونه انداختن و فرار کردن" 97 00:09:49,860 --> 00:09:53,100 "اون محقق نمیدانست کجا قراره ببرنش" 98 00:09:53,899 --> 00:09:57,230 وای خدا، گروگان گرفتنش 99 00:09:57,500 --> 00:09:59,969 ساکت باش، میشه؟ - ساکت - 100 00:09:59,970 --> 00:10:02,508 خدای من - ای بابا - 101 00:10:02,509 --> 00:10:03,809 خب تمرکز کنید 102 00:10:04,440 --> 00:10:07,580 "بعد از یکمدت دویدن، بیرون آوردنش" 103 00:10:07,909 --> 00:10:09,609 "وقتی از گونی بیرون اومد" 104 00:10:09,610 --> 00:10:11,350 "یک عمارت بزرگ رو در برابر چشماش دید" 105 00:10:12,850 --> 00:10:14,418 "بعدش وارد یک اتاق شد" 106 00:10:14,419 --> 00:10:16,919 "یک زن زیبا رو دید که جز لباس خواب چیزی تنش نبود" 107 00:10:21,090 --> 00:10:23,230 بقیه داستان در این کتاب هست 108 00:10:23,460 --> 00:10:24,829 چی؟ - اگه کنجکاو هستید - 109 00:10:24,830 --> 00:10:26,158 چی میگه؟ - بیاید یک نسخه بخرین - 110 00:10:26,159 --> 00:10:28,099 بیخیال 111 00:10:28,100 --> 00:10:29,669 نباید اینکارو کنی - باید بخریمش؟ - 112 00:10:30,840 --> 00:10:32,798 حیف شد 113 00:10:32,799 --> 00:10:36,070 چطور میتونی اینکارو کنی؟ - خیلی ظالمی - 114 00:10:39,309 --> 00:10:40,439 (مجموعه داستان های قدیمی) 115 00:10:40,440 --> 00:10:41,549 صد نسخه میخرم 116 00:10:45,220 --> 00:10:46,250 نیمه شب در عمارت نام سانگول 117 00:10:46,879 --> 00:10:48,590 به دیدنم بیا 118 00:10:50,990 --> 00:10:52,059 یک سوالی دارم 119 00:10:53,259 --> 00:10:54,690 چه بلایی سر محقق اومد؟ 120 00:10:55,230 --> 00:10:56,529 با اون زن زیبا خوابید؟ 121 00:10:57,259 --> 00:10:58,629 مطمئنم خوابید، مگه نه؟ 122 00:10:59,399 --> 00:11:01,129 که اینطور، پس واقعا خوابید 123 00:11:03,570 --> 00:11:04,600 چیه؟ 124 00:11:08,870 --> 00:11:09,970 از اینطرف 125 00:11:22,250 --> 00:11:23,419 یک لحظه 126 00:11:30,389 --> 00:11:31,500 سلام کنید 127 00:11:31,899 --> 00:11:34,969 ایشون فرزند مخفی اعلیحضرت هستند که به ناحق 128 00:11:34,970 --> 00:11:37,899 بعد از اینکه خائنین تاج و تخت رو گرفتن طرد شدن 129 00:11:38,740 --> 00:11:40,470 شاهزاده هه سونگ 130 00:12:05,629 --> 00:12:07,000 شنیدم به عمارت جولا اومدین 131 00:12:08,200 --> 00:12:10,370 بله جناب شاهزاده - خوشحالم اینجایید - 132 00:12:11,200 --> 00:12:13,700 حتما جزئیات رو به شما گفته 133 00:12:14,000 --> 00:12:16,269 پس میرم سر اصل مطلب 134 00:12:16,970 --> 00:12:18,509 اگه کمک کنید بودجه ارتش رو بدست بیارم 135 00:12:18,610 --> 00:12:20,740 و همراهیم کنید ارتش خودمو بسازم 136 00:12:21,450 --> 00:12:23,610 تا وقتی به تخت بشینم 137 00:12:23,779 --> 00:12:25,980 میتونید زندگی ای پر از ثروت و آزادی داشته باشید 138 00:12:26,580 --> 00:12:27,990 بودجه ارتش؟ چقدر لازم دارین؟ 139 00:12:28,049 --> 00:12:30,220 هزار نیانگ کافیه؟ 140 00:12:30,320 --> 00:12:31,320 هزار نیانگ؟ 141 00:12:35,289 --> 00:12:37,659 چی شده؟ خیلی کمه؟ 142 00:12:40,929 --> 00:12:43,669 کم نیست، ولی بیشتر باشه بهتره 143 00:12:45,000 --> 00:12:46,039 ...پس 144 00:12:46,840 --> 00:12:47,870 ده هزار نیانگ چطوره؟ 145 00:12:49,240 --> 00:12:50,809 باید زودتر همو میدیدیم 146 00:12:52,909 --> 00:12:55,879 وفاداری شما در تاریخ ثبت میشه 147 00:12:56,509 --> 00:12:57,779 وظیفه ماست جناب شاهزاده 148 00:12:59,179 --> 00:13:01,590 راستی، پول کجاست؟ پول رو آوردین؟ 149 00:13:02,419 --> 00:13:03,419 ...خب 150 00:13:05,919 --> 00:13:07,360 در جایی هست که زندگی میکنم 151 00:13:08,590 --> 00:13:10,529 پس زودتر بریم اونجا. کجا میمونید؟ 152 00:13:10,759 --> 00:13:13,928 بهتره امروز نریم، فردا پول رو براتون میارم 153 00:13:13,929 --> 00:13:15,029 نمیشه 154 00:13:15,730 --> 00:13:18,399 باید هرچه زودتر پدر رو نجات بدم 155 00:13:19,100 --> 00:13:22,110 با اون پول میتونم سریعا ارتش رو سازمان دهی کنم 156 00:13:22,139 --> 00:13:24,639 خائنین که تاج و تخت پدرمو دزدیدن پایین بکشم 157 00:13:30,610 --> 00:13:31,649 چیکار میکنی؟ 158 00:13:36,590 --> 00:13:37,789 هیونگ نیم - چیه؟ - 159 00:13:38,159 --> 00:13:40,720 این رذل به پدر گفت خائن 160 00:13:41,889 --> 00:13:44,200 به عنوان پسرشون، چطور میتونم عقب بمونم و کاری نکنم 161 00:13:44,399 --> 00:13:46,399 از دست تو و اخلاقت 162 00:13:46,929 --> 00:13:48,830 بااینحال، چطوری میتونی بهش مشت بزنی؟ 163 00:13:48,929 --> 00:13:51,798 باید تشویقشون میکردیم بگن کی حامیشون هست 164 00:13:51,799 --> 00:13:53,470 واقعا فکرکردی این موش های رذل همکاری میکنن؟ 165 00:13:54,169 --> 00:13:55,440 مشخص نیست؟ 166 00:13:56,409 --> 00:13:59,710 کلاهبردارایی هستن که از آدمای پولدار 167 00:14:00,080 --> 00:14:02,480 پول به جیب میزنن 168 00:14:02,879 --> 00:14:04,450 اشتباه میکنم؟ 169 00:14:06,120 --> 00:14:07,279 کی هستی؟ 170 00:14:11,389 --> 00:14:14,159 ...من کسی نیستم جز 171 00:14:18,559 --> 00:14:19,600 ولیعهد 172 00:14:19,700 --> 00:14:21,729 اون ولیعهده - خدایا، ولیعهد؟ - 173 00:14:21,730 --> 00:14:23,699 قبلا ندیده بودمش - چرا اینقدر جذابه؟ - 174 00:14:23,700 --> 00:14:24,799 (لی گون، ولیعهد) 175 00:14:25,470 --> 00:14:26,639 آدمای وقیح 176 00:14:27,139 --> 00:14:29,039 بهتره برای بخشش التماس کنید 177 00:14:29,370 --> 00:14:31,980 چطور جرات میکنید دروغ بگید که اشراف زاده هستید 178 00:14:32,039 --> 00:14:33,779 حقتون هست صدها بار بمیرین 179 00:14:34,809 --> 00:14:36,080 چیکار باید بکنیم؟ - میخواید چیکار کنیم؟ - 180 00:14:36,980 --> 00:14:39,350 باید باهاشون مبارزه کنیم 181 00:14:39,649 --> 00:14:41,950 پس پسر لباس سبزه با منه - صورتیه با من - 182 00:14:42,649 --> 00:14:44,620 با شماره سه مشت میزنیم 183 00:14:45,019 --> 00:14:46,960 ...یک دو - ...یک دو - 184 00:14:57,230 --> 00:14:58,899 اون مبارز خوبی 185 00:14:59,000 --> 00:15:00,500 دارین دیوونم میکنید 186 00:15:07,279 --> 00:15:08,809 لطفا آروم باشید - صدمه دیدم - 187 00:15:15,889 --> 00:15:18,720 برو مبارزه کن - تو اول برو - 188 00:15:19,019 --> 00:15:20,190 از سر راه برو کنار 189 00:15:23,360 --> 00:15:24,500 ...توی 190 00:15:39,610 --> 00:15:40,779 بگیرش 191 00:15:46,679 --> 00:15:48,590 بهش مشت زدم، واقعا مشت زدم 192 00:15:49,019 --> 00:15:51,820 دو سونگ، برادرت داره میمیره 193 00:16:01,700 --> 00:16:05,340 انتظار نداشتم اینقدر مبارز خوبی باشی 194 00:16:05,539 --> 00:16:07,669 اگه واقعا دعوامون میشد 195 00:16:08,610 --> 00:16:09,768 معلوم نبود چه اتفاقی میوفته 196 00:16:09,769 --> 00:16:12,008 قطعا الان مرده بودین، من هنوز نزدمتون 197 00:16:12,009 --> 00:16:13,778 ولیعهد - من نزدمتون - 198 00:16:13,779 --> 00:16:15,610 من فقط یکم مشت زدم 199 00:16:15,980 --> 00:16:18,250 تو زدی، من نزدمشون 200 00:16:20,220 --> 00:16:21,690 تحویل افسرا بدینشون 201 00:16:21,789 --> 00:16:22,789 چشم ولیعهد 202 00:16:24,250 --> 00:16:27,119 ولیعهد بهمون ارزش بدین 203 00:16:27,120 --> 00:16:28,329 منظورت "رحم کنید"هست؟ 204 00:16:28,330 --> 00:16:30,229 لطفا بهمون رحم کنید 205 00:16:30,230 --> 00:16:31,299 واقعا که 206 00:16:32,700 --> 00:16:34,730 منتظر چی هستید؟ ببریدشون 207 00:16:34,899 --> 00:16:35,928 چشم 208 00:16:35,929 --> 00:16:38,668 ولیعهد لطفا زندگیمون رو بگیرید 209 00:16:38,669 --> 00:16:39,969 نمیخوام بمیرم 210 00:16:39,970 --> 00:16:41,439 همینطوری گفتمش 211 00:16:41,440 --> 00:16:43,539 اگه واقعا ما رو بکشه چی؟ - نه، نمیکشه - 212 00:16:50,679 --> 00:16:52,279 گفتی مطمئنی که قراره شورش کنن 213 00:16:52,950 --> 00:16:54,950 ولی فقط کلاهبردار دستگیر کردیم 214 00:16:55,419 --> 00:16:57,990 بهت افتخار میکنم برادر من 215 00:16:59,320 --> 00:17:00,888 (شاهزاده دو سونگ، برادر ناتنی ولیعهد) 216 00:17:00,889 --> 00:17:03,289 قبول میکنم این بار اشتباه کردم 217 00:17:04,359 --> 00:17:05,558 شایعات میگفتن بعضیا در دروازه شمالی 218 00:17:05,559 --> 00:17:06,799 پنهان شدن 219 00:17:07,029 --> 00:17:08,569 باید اون ناحیه رو میگشتیم 220 00:17:09,869 --> 00:17:11,699 ولی اینبار اشتباه کردم، قبول میکنم 221 00:17:11,700 --> 00:17:12,869 من که چیزی نگفتم 222 00:17:14,569 --> 00:17:15,740 دیگه وقتشه بریم 223 00:17:16,809 --> 00:17:18,140 میخوای اینطوری برگردی قصر؟ 224 00:17:20,039 --> 00:17:21,079 مگه چه شکلی هستم؟ 225 00:17:23,950 --> 00:17:25,649 خیلی خوبه 226 00:17:25,650 --> 00:17:27,279 چقدر خوبه 227 00:17:27,549 --> 00:17:28,890 واقعا که 228 00:17:31,019 --> 00:17:32,119 عقلت رو از دست دادی؟ 229 00:17:32,690 --> 00:17:34,589 میدونم دوست داری خوش بگذرونی 230 00:17:34,960 --> 00:17:36,759 ولی چرا اومدیم گیسانگ خونه؟ 231 00:17:36,890 --> 00:17:38,930 بخاطر وضعیت الانت 232 00:17:39,730 --> 00:17:41,730 آوردمت چون یک نقشه دارم 233 00:17:42,099 --> 00:17:43,670 پس در سکوت دنبالم بیا 234 00:17:52,210 --> 00:17:53,279 جدی هستی؟ 235 00:17:54,140 --> 00:17:56,380 بله - باید انجامش بدم؟ - 236 00:17:56,950 --> 00:17:59,950 این تنها راه حل ماست؟ 237 00:18:00,250 --> 00:18:02,420 درسته، راه حل دیگه ای نیست 238 00:18:07,190 --> 00:18:10,559 من دلقک نیستم، چرا باید آرایش کنم؟ 239 00:18:10,730 --> 00:18:13,559 پس چی؟ اینطوری برمیگردی قصر؟ 240 00:18:14,529 --> 00:18:17,430 اگه پدر و مادر ببینتت، بیهوش میشن 241 00:18:17,769 --> 00:18:20,339 اگه ازت بپرسن چی شده 242 00:18:20,400 --> 00:18:21,940 چی میخوای بگی؟ 243 00:18:22,309 --> 00:18:23,869 اگه راستشو بگی 244 00:18:24,210 --> 00:18:26,210 هیچوقت بهت اجازه نمیدن دوباره از قصر بری 245 00:18:27,579 --> 00:18:30,150 باشه، هرکار میخوای بکن 246 00:18:32,549 --> 00:18:33,849 باشه باشه 247 00:18:34,990 --> 00:18:37,250 باشه، روی صورتم بزنشون 248 00:18:37,720 --> 00:18:38,720 خدای من 249 00:18:47,460 --> 00:18:48,900 باید جاخالی میدادی 250 00:18:49,299 --> 00:18:51,069 باورم نمیشه اون موش های رذل کتکت زدن 251 00:18:53,269 --> 00:18:56,109 چه اتفاقی افتاد که چابک بودنت رو از دست دادی؟ 252 00:18:56,970 --> 00:18:59,538 وقتی اساتید سلطنتی از صبح تا غروب 253 00:18:59,539 --> 00:19:01,279 بهت درس بدن و باسنت تاول بزنه 254 00:19:01,880 --> 00:19:02,980 مثل من میشی 255 00:19:03,049 --> 00:19:05,279 تو کسی نیستی که هرکاری بهت میگن انجام بدی 256 00:19:06,079 --> 00:19:08,788 درست مثل مدرسه سلطنتی باید از هوشت استفاده کنی 257 00:19:08,789 --> 00:19:10,119 میخواستم 258 00:19:10,750 --> 00:19:13,858 ولی درمورد کشور 259 00:19:13,859 --> 00:19:15,358 و امنیت چوسان صحبت میکنن 260 00:19:16,730 --> 00:19:18,299 چطور میتونم ازش فرار کنم؟ 261 00:19:20,430 --> 00:19:22,268 ولیعهد بودن راحت نیست 262 00:19:22,269 --> 00:19:23,599 دقیقا منظور منم همینه 263 00:19:24,200 --> 00:19:25,200 بااینحال 264 00:19:26,069 --> 00:19:27,740 یکبار هم نشنیدم بگی میخوای کناره گیری کنی 265 00:19:29,970 --> 00:19:31,309 اگه یکم اذیت بشم 266 00:19:31,980 --> 00:19:33,880 مردم چوسان میتونن در آرامش زندگی کنن 267 00:19:34,009 --> 00:19:35,450 چطور میتونم عقب بکشم؟ 268 00:19:39,849 --> 00:19:42,220 من برادر بزرگترتم 269 00:19:42,349 --> 00:19:43,449 چیزی نگفتم 270 00:19:43,450 --> 00:19:44,859 ...جوری که الان نگاهم میکردی 271 00:19:48,130 --> 00:19:49,160 به هرحال فراموشش کن 272 00:19:50,460 --> 00:19:52,059 کافی نیست؟ 273 00:19:52,599 --> 00:19:53,660 تمومش کن 274 00:19:53,799 --> 00:19:55,328 عطر قوی ای داره 275 00:19:55,329 --> 00:19:57,069 همینطوری واستا 276 00:19:57,269 --> 00:19:59,339 اگه میخوای قبل بیدار شدنشون برگردی قصر 277 00:19:59,539 --> 00:20:00,970 باید عجله کنیم 278 00:20:05,279 --> 00:20:06,980 آرومتر باشه؟ 279 00:20:07,410 --> 00:20:09,549 حتی به کبودی هات دست نزدم 280 00:20:09,609 --> 00:20:10,809 خیلی لوس هستی 281 00:20:15,190 --> 00:20:17,990 (یون یی کیوم، مشاور جناح چپ) 282 00:20:21,390 --> 00:20:23,690 شنیدم ولیعهد گم شدن 283 00:20:23,759 --> 00:20:25,529 طبق حرف منشی ولیعهد 284 00:20:25,759 --> 00:20:27,900 مطمئن هستم با لباس مبدل بیرون رفتن 285 00:20:28,329 --> 00:20:29,569 با لباس مبدل بیرون رفتن؟ 286 00:20:29,670 --> 00:20:31,869 از قصر رفتن؟ 287 00:20:35,269 --> 00:20:37,369 میدونم ایشون هنوز نابالغ هستن 288 00:20:37,740 --> 00:20:39,740 ...ولی در این لحظه حساس 289 00:20:40,839 --> 00:20:43,809 ایشون وظیفه ولیعهدی رو درک نمیکنن 290 00:20:44,720 --> 00:20:45,980 نگرانشون هستم 291 00:20:46,980 --> 00:20:49,990 مراقب حرفایی که میزنید باشید 292 00:20:50,490 --> 00:20:53,420 ولیعهد خیلی بافکر هستن 293 00:20:53,990 --> 00:20:55,690 اگه بافکر خوبن 294 00:20:56,289 --> 00:20:59,558 هیچوقت مخفیانه از قصر نمیرفتن 295 00:20:59,559 --> 00:21:02,170 الان مهم نیست 296 00:21:02,329 --> 00:21:03,500 جناب قاضی 297 00:21:03,599 --> 00:21:06,240 نگران امنیت ولیعهد نیستید؟ 298 00:21:06,869 --> 00:21:07,970 چی؟ 299 00:21:08,470 --> 00:21:11,069 بخاطر نگرانی این حرفا رو میزنم 300 00:21:13,480 --> 00:21:15,309 وقت نداریم 301 00:21:15,680 --> 00:21:17,150 باید سربازها رو بفرستیم 302 00:21:17,579 --> 00:21:19,549 ولیعهد رو پیدا کنیم 303 00:21:21,819 --> 00:21:24,420 ولیعهد برگشتن 304 00:21:30,289 --> 00:21:33,029 دیشب اتفاقی افتاد 305 00:21:34,599 --> 00:21:35,730 درموردش میدونی؟ 306 00:21:36,500 --> 00:21:37,500 بله 307 00:21:37,799 --> 00:21:41,710 پس حتما میدونی خیلیا 308 00:21:42,309 --> 00:21:45,640 بخاطرت نگران بودن؟ 309 00:21:46,109 --> 00:21:50,309 بابت نگران کردنتون عمیقا معذرت میخوام پدر 310 00:21:54,119 --> 00:21:57,419 چرا بدون گفتن بهم مخفیانه بیرون زدی؟ 311 00:21:59,789 --> 00:22:01,490 درمورد زندگی مردم کنجکاو بودم 312 00:22:02,230 --> 00:22:03,489 ...برای دیدن احساسات و زندگی مردم 313 00:22:03,490 --> 00:22:04,829 !شوخیت گرفته؟ 314 00:22:20,109 --> 00:22:21,809 این تنها دلیلش بود؟ 315 00:22:22,509 --> 00:22:23,549 بله 316 00:22:30,690 --> 00:22:33,789 بوی چیه؟ 317 00:22:37,259 --> 00:22:39,528 بوی لوازم آرایش حس میکنم 318 00:22:52,710 --> 00:22:53,779 عذر میخوام 319 00:22:55,380 --> 00:22:56,509 لوازم آرایش نیست 320 00:22:56,809 --> 00:22:58,349 کیسه عطر منه 321 00:22:58,819 --> 00:23:00,750 حتما بوی اینه 322 00:23:07,559 --> 00:23:09,558 ملکه دواگر 323 00:23:09,559 --> 00:23:12,460 کل شب بیدار بودن و منتظرت بودن 324 00:23:13,059 --> 00:23:14,230 بیا دنبالم 325 00:23:15,470 --> 00:23:16,470 چشم اعلیحضرت 326 00:23:29,910 --> 00:23:31,750 در این لحظه حساس 327 00:23:32,279 --> 00:23:33,919 ...مخفیانه بیرون رفتن 328 00:23:33,920 --> 00:23:35,420 تا شب رو با یک زن باشن؟ 329 00:23:35,990 --> 00:23:38,089 شاید چون هم خون جناح نامین هستن؟ 330 00:23:38,519 --> 00:23:41,359 نگران امنیت و آینده کشورم 331 00:23:41,589 --> 00:23:43,430 منم همینطور 332 00:23:43,690 --> 00:23:44,829 به هرحال 333 00:23:46,430 --> 00:23:48,400 نمیتونیم کسی رو جایگزین ولیعهد کنیم 334 00:23:50,170 --> 00:23:51,269 درصورت لازم 335 00:23:52,640 --> 00:23:53,700 باید انجامش بدیم 336 00:23:56,809 --> 00:24:00,539 پسر ملکه، شاهزاده دو سونگ هستن 337 00:24:02,750 --> 00:24:04,308 (یون یی کیوم، پدرخونده شاهزاده دو سونگ) 338 00:24:04,309 --> 00:24:05,819 از دست شما 339 00:24:06,420 --> 00:24:07,680 کافیه، بیاین بریم 340 00:24:07,980 --> 00:24:10,990 در این لحظه اولویت ما رسیدگی به خائنین هست 341 00:24:11,049 --> 00:24:15,490 همه نگران هستیم 342 00:24:16,630 --> 00:24:17,660 بریم 343 00:24:30,440 --> 00:24:33,410 کل شب کجا بودی؟ چیکار کردی؟ 344 00:24:34,680 --> 00:24:35,750 بهم بگو 345 00:24:37,910 --> 00:24:39,880 رفتم دیدن دو سونگ 346 00:24:42,190 --> 00:24:43,249 دو سونگ؟ 347 00:24:43,250 --> 00:24:44,750 چرا یهویی رفتی دیدنش؟ 348 00:24:45,559 --> 00:24:47,819 اون تنهایی بیرون دیوارهای قصر زندگی میکنه، حس بدی داشتم 349 00:24:48,259 --> 00:24:50,729 میخواستم بدونم حالش چطوره 350 00:24:50,730 --> 00:24:51,799 (ملکه، مادر دو سونگ) 351 00:24:54,160 --> 00:24:56,269 شما برادرها صمیمی هستید 352 00:24:56,500 --> 00:24:58,299 خیلی از دیدنش خوشحال شدم اعلیحضرت 353 00:24:58,539 --> 00:25:01,339 واقعا صمیمی هستن 354 00:25:01,609 --> 00:25:03,710 فکرمیکنم حتی باهم به گیسانگ خونه رفتن 355 00:25:04,069 --> 00:25:05,079 ببخشید؟ 356 00:25:06,680 --> 00:25:07,980 ولیعهد، حقیقت داره؟ 357 00:25:08,509 --> 00:25:09,779 ...رفتیم اونجا چون 358 00:25:11,579 --> 00:25:12,920 اگه راستشو بگی 359 00:25:13,319 --> 00:25:15,450 هیچوقت نمیذارن از قصر بیرون بری 360 00:25:18,890 --> 00:25:19,890 معذرت میخوام 361 00:25:20,420 --> 00:25:22,028 ...پس با لباس مبدل بیرون رفتی 362 00:25:22,029 --> 00:25:23,859 تا با دخترها خوش بگذرونی؟ 363 00:25:24,289 --> 00:25:26,660 مسئولیت ولیعهدی رو سبک شمردی؟ 364 00:25:27,160 --> 00:25:29,829 باید شاهزاده دو سونگ رو ولیعهد کنم؟ 365 00:25:30,470 --> 00:25:32,970 اعلیحضرت خیلی خشن هستید 366 00:25:33,940 --> 00:25:36,940 آروم باشید و باهاشون صحبت کنید 367 00:25:37,869 --> 00:25:40,809 ...اون در بیرون قصر آزادانه زندگی میکرد 368 00:25:41,039 --> 00:25:42,579 برای همین اینجا احساس خفگی میکنه 369 00:25:43,680 --> 00:25:46,250 مطمئنم اینکار رو تکرار نمیکنه 370 00:25:47,150 --> 00:25:49,420 همیشه طرفش رو میگیرین 371 00:25:49,990 --> 00:25:51,518 برای همینه نمیتونه کار درست رو انجام بده 372 00:25:51,519 --> 00:25:52,960 رفتارش از کنترل خارج شده 373 00:25:53,359 --> 00:25:55,358 اون ولیعهد چوسان هست 374 00:25:56,630 --> 00:25:58,059 باهاشون مهربون باشید 375 00:26:02,329 --> 00:26:03,930 شورشی های حامی پادشاه فقید 376 00:26:04,230 --> 00:26:06,400 دنبال فرصتی برای نابودی اعلیحضرت هستن 377 00:26:06,769 --> 00:26:10,710 نباید دوباره تنهایی از قصر بیرون بری 378 00:26:10,970 --> 00:26:12,109 میفهمی؟ 379 00:26:12,480 --> 00:26:13,740 بله ملکه مادر 380 00:26:14,440 --> 00:26:15,579 از الان به بعد 381 00:26:17,049 --> 00:26:19,180 همیشه اول اجازه پدر رو میگیرم 382 00:26:19,920 --> 00:26:20,950 چی گفتی؟ 383 00:26:21,349 --> 00:26:23,789 هنوز درست رو یاد نگرفتی 384 00:26:24,349 --> 00:26:27,190 چرا؟ میخوای دوباره بری گیسانگ خونه؟ 385 00:26:27,490 --> 00:26:28,490 دلیلش این نیست 386 00:26:28,491 --> 00:26:30,089 ساکت شو 387 00:26:33,400 --> 00:26:36,869 چطوره ازدواج کنه؟ 388 00:26:38,029 --> 00:26:39,739 اگه دلیلی برای توی قصر موندن داشته باشه 389 00:26:39,740 --> 00:26:42,509 مخفیانه بیرون نمیره 390 00:26:45,079 --> 00:26:46,109 ...نکنه 391 00:26:46,640 --> 00:26:48,609 خانواده ای هستن که مناسب باشن؟ 392 00:26:49,250 --> 00:26:50,279 معلومه هست 393 00:26:51,180 --> 00:26:53,150 حتما منظورتون پزشک سلطنتی چوی سانگ روک هست 394 00:26:53,779 --> 00:26:54,779 درسته 395 00:26:55,250 --> 00:26:57,519 اگه دیشب ایشون نبودن 396 00:26:57,990 --> 00:27:00,920 دیشب ممکن بود صدمه ببینید 397 00:27:01,160 --> 00:27:02,160 درسته 398 00:27:02,289 --> 00:27:05,799 همیشه متوجه وفاداری ایشون شدم 399 00:27:06,259 --> 00:27:07,500 ولی ایشون یک افسر ارتش نیستن 400 00:27:07,660 --> 00:27:10,529 نمیدونستم حاضرن بخاطر اعلیحضرت جلوی شمشیر بیان 401 00:27:10,970 --> 00:27:13,670 وظیفه یک زیردست محافظت از پادشاهه 402 00:27:14,069 --> 00:27:16,170 مشکل اینجاست همه بخاطر کوچکترین وظیفه اشون 403 00:27:16,369 --> 00:27:17,940 انتظار دارن جبران بشه 404 00:27:19,109 --> 00:27:21,308 پزشک سلطنتی چوی یک کار بزرگ کردن 405 00:27:21,309 --> 00:27:23,650 و بین همه افرادی که اونجا بودن 406 00:27:24,109 --> 00:27:27,220 و به عنوان پزشک سلطنتی همچنان کار میکنن 407 00:27:27,420 --> 00:27:28,750 ...باور دارم ایشون 408 00:27:28,990 --> 00:27:31,119 جاه طلب نیستن 409 00:27:31,319 --> 00:27:33,720 دنبال قدرت و پول نیستن 410 00:27:35,329 --> 00:27:38,160 انگار ملکه و من هم نظر هستیم 411 00:27:39,430 --> 00:27:41,259 نظرتون چیه اعلیحضرت؟ 412 00:27:42,569 --> 00:27:44,900 اون مرد صادقی هست 413 00:27:46,140 --> 00:27:47,639 لازم نیست نگران خانوادش باشیم 414 00:27:47,640 --> 00:27:49,640 که بعد به تخت نشستن ولیعهد ایشون رو کنترل کنن 415 00:27:51,269 --> 00:27:53,440 پس بنظرم بهترین تصمیمه 416 00:27:53,740 --> 00:27:57,049 پس الان هر سه موافق هستیم 417 00:27:57,750 --> 00:27:59,719 باید زودتر حکم رو اعلام کنید 418 00:27:59,720 --> 00:28:00,880 تا ولیعهد رو منصوب کنید 419 00:28:01,279 --> 00:28:02,318 درسته 420 00:28:02,319 --> 00:28:05,160 با وزیرا صحبت میکنم و روز رو تعیین میکنم 421 00:28:05,960 --> 00:28:06,960 ببخشید وسط حرفتون میپرم 422 00:28:08,529 --> 00:28:09,630 ...نمیخواید که 423 00:28:11,029 --> 00:28:12,160 نظر منو بپرسید؟ 424 00:28:12,559 --> 00:28:13,799 گفتم ساکت باش 425 00:28:14,859 --> 00:28:15,869 چشم اعلیحضرت 426 00:28:16,130 --> 00:28:19,400 دختر پزشک سلطنتی چوی خیلی زیبا و با وقار هستن 427 00:28:19,839 --> 00:28:21,268 قبل اینکه به سن ازدواج برسن 428 00:28:21,269 --> 00:28:23,210 خیلی خانواده ها خواستگاری کردن 429 00:28:23,839 --> 00:28:25,910 شنیدم دلال های ازدواج هنوز به دیدنشون میرن 430 00:28:31,250 --> 00:28:33,019 مسخره ام کردین؟ 431 00:28:34,150 --> 00:28:35,618 حرفای مسخره نزن 432 00:28:35,619 --> 00:28:37,720 چه حرف مسخره ای؟ 433 00:28:38,490 --> 00:28:41,358 الان بدن لخت منو دیدی 434 00:28:41,359 --> 00:28:42,758 باید مسئولیت قبول کنی، درست میگم؟ 435 00:28:42,759 --> 00:28:43,789 ساکت شو 436 00:28:44,359 --> 00:28:45,729 دندون هات رو بهم فشار بده 437 00:28:45,730 --> 00:28:46,799 چرا؟ 438 00:28:50,400 --> 00:28:51,940 آرومتر 439 00:28:53,369 --> 00:28:54,399 لوس نباش 440 00:28:54,400 --> 00:28:56,209 گفتم نوشیدنی نخور، ممکنه عفونت کنه 441 00:28:57,910 --> 00:28:59,079 آرومتر 442 00:28:59,240 --> 00:29:01,680 اگه ننوشم پس چیکار کنم؟ 443 00:29:02,880 --> 00:29:03,880 چرا؟ 444 00:29:04,349 --> 00:29:06,150 اگه ننوشم همسرم میشی؟ 445 00:29:07,619 --> 00:29:09,819 فراموشش کن. یک سگ همیشه باید مدفوع کنه 446 00:29:11,250 --> 00:29:13,190 بانوی من لطفا 447 00:29:13,359 --> 00:29:14,720 مردم ممکنه بشنون 448 00:29:15,190 --> 00:29:17,390 مشکلی نیست. همه میدونن 449 00:29:18,160 --> 00:29:20,529 حتی اگه تظاهر کنم بازم کسی باور نمیکنه 450 00:29:20,930 --> 00:29:22,430 تمومه، بعدی 451 00:29:22,670 --> 00:29:24,129 خواهر 452 00:29:24,130 --> 00:29:25,670 گه تونگ، چی شده؟ 453 00:29:25,869 --> 00:29:28,508 برگشتن، میخوان پدر رو ببرن 454 00:29:28,509 --> 00:29:31,109 چی؟ اون رذل ها رو ادب میکنم 455 00:29:31,440 --> 00:29:32,910 بیا بریم - چی؟ - 456 00:29:33,839 --> 00:29:35,450 صبرکنید بانوی من 457 00:29:36,779 --> 00:29:40,250 به همسرم قول دادم دیگه قمار نکنم 458 00:29:40,849 --> 00:29:41,950 لطفا بذارین برم 459 00:29:42,220 --> 00:29:43,848 فقط همین یکبار قمار کن 460 00:29:43,849 --> 00:29:45,319 قمار بزرگیه 461 00:29:46,059 --> 00:29:47,088 ببین 462 00:29:47,089 --> 00:29:49,789 فکرکردین چرا انگشت من قطع شده؟ 463 00:29:50,329 --> 00:29:51,660 لطفا بذارین برم 464 00:29:53,259 --> 00:29:54,930 دست چپت مشکلی نداره 465 00:29:55,329 --> 00:29:57,368 فقط یک دور بازی کن 466 00:29:57,369 --> 00:29:58,900 مطمئن میشم برنده بشی 467 00:29:59,069 --> 00:30:00,269 ببخشید؟ - هوی - 468 00:30:01,339 --> 00:30:02,369 هوی؟ 469 00:30:04,970 --> 00:30:06,910 اینجا شفاخونه نیست 470 00:30:09,210 --> 00:30:10,809 گفتم دوباره نبینمت 471 00:30:11,049 --> 00:30:12,449 کری؟ 472 00:30:12,450 --> 00:30:14,379 نشنیدی چی گفتم؟ 473 00:30:14,380 --> 00:30:15,890 اروم باشید بانوی جوان 474 00:30:22,529 --> 00:30:23,660 دوباره شروع شد 475 00:30:24,890 --> 00:30:26,629 بیا جلو - ادبش کنید - 476 00:30:26,630 --> 00:30:27,960 بیا جلو - بزنیدش - 477 00:30:35,569 --> 00:30:36,970 از دست تو 478 00:31:09,339 --> 00:31:10,339 ...چرا تو 479 00:31:11,440 --> 00:31:12,480 ...توی آشغال 480 00:31:23,390 --> 00:31:24,450 بریم - بریم - 481 00:31:30,859 --> 00:31:32,729 موش های رذل - پدر - 482 00:31:32,730 --> 00:31:33,799 پسرم 483 00:31:34,500 --> 00:31:35,599 بهتره دوباره نبینمتون 484 00:31:40,069 --> 00:31:41,099 چیه؟ 485 00:31:41,470 --> 00:31:44,339 هرروز نمیتونید بیاید مراقبشون باشید 486 00:31:44,609 --> 00:31:46,039 دوباره برمیگردن، خودتون میدونید 487 00:31:46,440 --> 00:31:48,380 پس چه سودی داره؟ 488 00:31:52,880 --> 00:31:53,920 پدر 489 00:31:58,150 --> 00:31:59,190 پدر 490 00:32:01,359 --> 00:32:02,789 اون دختره بیشعور 491 00:32:03,289 --> 00:32:04,890 همیشه یک جا رو مشت میزنه 492 00:32:06,029 --> 00:32:07,160 دفعه بعد 493 00:32:08,160 --> 00:32:09,599 چشماش رو درمیارم 494 00:32:10,569 --> 00:32:11,670 چی درمورد چشمای من گفتی؟ 495 00:32:14,269 --> 00:32:15,440 باز چیه؟ 496 00:32:16,410 --> 00:32:17,410 بیا بیرون 497 00:32:22,410 --> 00:32:24,109 تازه رسیده بودم اینجا 498 00:32:25,779 --> 00:32:27,150 بیرون؟ کجا؟ 499 00:32:35,859 --> 00:32:37,288 اگه قبل من بیهوش بشید 500 00:32:37,289 --> 00:32:38,960 دیگه نباید مزاحم پدر گه تونگ بشید 501 00:32:39,660 --> 00:32:40,798 ولی اگه من شکست خوردم 502 00:32:40,799 --> 00:32:43,730 دیگه به پدر گه تونگ اهمیت نمیدم 503 00:32:44,269 --> 00:32:45,599 فهمیدی؟ - شماها ؟ - 504 00:32:46,039 --> 00:32:47,440 نه فقط من؟ 505 00:32:48,369 --> 00:32:49,809 میخوای با همه رقابت کنی؟ 506 00:32:50,609 --> 00:32:51,910 عقلت رو از دست دادی؟ 507 00:32:53,480 --> 00:32:54,740 اگه ترسیدی، برو بمیر 508 00:32:55,079 --> 00:32:56,950 ترسیدم، ولی نمیخوام بمیرم 509 00:32:57,980 --> 00:32:59,549 از کجا یاد گرفتی اینطوری حرف بزنی؟ 510 00:33:00,680 --> 00:33:01,680 باشه 511 00:33:03,849 --> 00:33:05,019 بیا اینکارو بکنیم 512 00:33:21,069 --> 00:33:22,140 خوبه 513 00:34:20,630 --> 00:34:23,000 به چی زل زدی؟ - خیلی ریزه میزه ای - 514 00:34:24,400 --> 00:34:26,339 ولی میتونی شراب رو تحمل کنی 515 00:34:26,340 --> 00:34:28,039 چرت نگو و بنوش 516 00:34:28,699 --> 00:34:29,968 شکست خوردم - چی؟ - 517 00:34:29,969 --> 00:34:31,110 شکست خوردم 518 00:34:31,239 --> 00:34:32,309 از الان به بعد 519 00:34:33,809 --> 00:34:35,309 خواهر بزرگه صدات میزنم 520 00:34:35,449 --> 00:34:36,849 خواهر بزرگه و کوفت 521 00:34:37,480 --> 00:34:39,549 اینطوری صدام کنید مضحکه عالم و آدم میشی 522 00:34:39,550 --> 00:34:40,719 کی براش مهمه؟ 523 00:34:41,150 --> 00:34:43,349 بهتر از من مبارزه میکنی و مینوشی 524 00:34:43,719 --> 00:34:44,719 پس خواهر بزرگه ای 525 00:34:45,889 --> 00:34:47,159 درست میگم؟ 526 00:34:47,420 --> 00:34:48,519 همه باهم 527 00:34:49,130 --> 00:34:50,860 خواهر بزرگه 528 00:34:51,630 --> 00:34:53,360 خواهر بزرگه 529 00:34:54,230 --> 00:34:56,170 خواهر بزرگه 530 00:34:57,329 --> 00:34:58,369 خوبه 531 00:34:58,840 --> 00:35:00,099 ...پس همگی 532 00:35:01,170 --> 00:35:02,269 تعظیم کنید 533 00:35:04,010 --> 00:35:06,780 الان؟ - اینطوری نمیشه - 534 00:35:08,309 --> 00:35:09,848 برام یک لیوان بریز 535 00:35:09,849 --> 00:35:12,449 تمومش کنید بانوی جوان 536 00:35:12,849 --> 00:35:14,550 مست شدین 537 00:35:14,880 --> 00:35:16,920 نگران نباش او وول 538 00:35:17,519 --> 00:35:18,960 من مست نیستم 539 00:35:21,590 --> 00:35:23,289 اگه ارباب بفهمن چی؟ 540 00:35:24,190 --> 00:35:26,059 واقعا که 541 00:35:39,840 --> 00:35:42,550 اینقدر بده؟ 542 00:35:43,409 --> 00:35:44,879 دخترت میونگ یون 543 00:35:44,880 --> 00:35:47,719 در سرنوشتش بیوه شدن و بدبختی نوشته شده 544 00:35:48,550 --> 00:35:51,319 با مراسم مقدس میشه جلوی اتفاقات بد رو گرفت 545 00:35:51,320 --> 00:35:54,218 ولی سرنوشت بیوه شدن 546 00:35:54,219 --> 00:35:58,030 که شوهرش کشته میشه، قابل جلوگیری نیست 547 00:36:00,760 --> 00:36:04,230 اگه میونگ یون با ولیعهد ازدواج کنن 548 00:36:04,869 --> 00:36:06,839 ولیعهد خیلی زود میمیره 549 00:36:06,840 --> 00:36:10,239 میونگ یون در جوانی بیوه میشه 550 00:36:11,170 --> 00:36:12,579 راه دیگه ای نیست؟ 551 00:36:14,980 --> 00:36:18,549 یک راه هست 552 00:36:18,550 --> 00:36:21,420 ولی نمیدونم میتونی انجامش بدی یا نه 553 00:36:22,219 --> 00:36:23,650 چیکار باید بکنم؟ 554 00:36:24,389 --> 00:36:27,189 احتمالش هست که هرچی بدست آوردی 555 00:36:27,190 --> 00:36:30,059 همه باهم از بین بره 556 00:36:31,130 --> 00:36:32,960 بازم مشکلی نداری؟ 557 00:36:35,969 --> 00:36:38,400 چون به حرف شما گوش نکردم 558 00:36:40,239 --> 00:36:42,309 زندگی من سخت بود 559 00:36:43,570 --> 00:36:44,809 ...نمیخوام که 560 00:36:45,840 --> 00:36:48,510 زندگی پر از پشیمونی داشته باشم 561 00:36:51,110 --> 00:36:52,250 لطفا بهم بگید 562 00:37:05,230 --> 00:37:06,260 صبرکن 563 00:37:37,860 --> 00:37:40,630 چی؟ هوشیار شدین؟ 564 00:37:47,500 --> 00:37:49,539 هوشیار و کوفت 565 00:37:50,710 --> 00:37:52,340 بانوی جوان 566 00:37:53,280 --> 00:37:55,340 خیلی کارتون درسته 567 00:37:56,579 --> 00:38:00,078 من مست نیستم، شنیدی؟ 568 00:38:00,079 --> 00:38:02,719 بله، پس لطفا بلند شید 569 00:38:02,949 --> 00:38:04,789 باید قبل خواب پاهاتون رو بشورین 570 00:38:05,789 --> 00:38:06,820 پاهامو؟ 571 00:38:07,519 --> 00:38:09,030 باید بشورمشون 572 00:38:11,159 --> 00:38:13,400 قبل خواب باید بشورمشون 573 00:38:15,670 --> 00:38:17,130 او وول 574 00:38:17,500 --> 00:38:19,570 جانم؟ - او وول - 575 00:38:20,699 --> 00:38:21,699 چی شده؟ 576 00:38:22,570 --> 00:38:24,769 پاهام گم شدن 577 00:38:25,039 --> 00:38:26,179 ...پاهای من 578 00:38:26,239 --> 00:38:29,150 پاهای من کجاست؟ نمیدونم کجان 579 00:38:31,579 --> 00:38:35,219 جورابتون رو دربیارین، پیداشون میکنید 580 00:38:36,320 --> 00:38:38,150 پس اینجان 581 00:38:46,530 --> 00:38:49,130 تشنمه او وول 582 00:38:49,429 --> 00:38:50,928 از تشنگی الان میمیرم 583 00:38:50,929 --> 00:38:53,339 باشه، براتون آب میارم 584 00:38:53,340 --> 00:38:54,739 این آب هست 585 00:38:56,269 --> 00:38:57,840 ننوشید - باشه - 586 00:38:58,070 --> 00:38:59,210 واقعا که 587 00:39:01,210 --> 00:39:02,309 صبرکن 588 00:39:02,750 --> 00:39:04,380 میونگ یون صبرکن 589 00:39:05,409 --> 00:39:07,949 منتظرش بمون میونگ یون 590 00:39:16,030 --> 00:39:17,960 بانوی جوان 591 00:39:18,130 --> 00:39:20,030 بد شد بانوی جوان 592 00:39:21,300 --> 00:39:22,698 ارباب دنبال شماست 593 00:39:22,699 --> 00:39:24,369 پدر؟ - بله - 594 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 الان چیکار کنیم؟ 595 00:39:26,300 --> 00:39:27,469 مست بنظر میرسم؟ 596 00:39:27,900 --> 00:39:29,539 ...صورتتون 597 00:39:29,670 --> 00:39:31,238 مثل گوجه قرمز شده؟ 598 00:39:31,239 --> 00:39:33,610 قرمز تر از گوجه اس 599 00:39:34,239 --> 00:39:36,349 چیکار کنیم بانوی جوان؟ 600 00:39:36,849 --> 00:39:39,449 ارباب حتما میفهمن 601 00:39:46,920 --> 00:39:48,019 بانوی جوان 602 00:39:55,769 --> 00:39:56,769 پدر 603 00:40:00,769 --> 00:40:02,269 سفر خوبی داشتید؟ 604 00:40:03,309 --> 00:40:04,309 بله 605 00:40:09,909 --> 00:40:11,909 شنیدم دوباره بیرون دروازه شمالی رفتی 606 00:40:12,519 --> 00:40:13,550 درسته 607 00:40:14,119 --> 00:40:16,219 اینقدر شفاخونه نرو 608 00:40:17,389 --> 00:40:19,519 چرا ناگهانی؟ 609 00:40:19,789 --> 00:40:22,190 چیزی نگفتم چون بد نیست 610 00:40:22,789 --> 00:40:26,099 ولی از الان به بعد باید مراقب رفتارت باشی 611 00:40:26,429 --> 00:40:27,760 قبلا بهت گفتم 612 00:40:28,329 --> 00:40:30,300 تو همسر ولیعهد هستی 613 00:40:31,070 --> 00:40:32,769 از امروز به بعد 614 00:40:32,969 --> 00:40:34,440 شفاخونه نرو 615 00:40:36,940 --> 00:40:39,940 نمیشه مطمئن بود که همسر ولیعهد میشم 616 00:40:40,380 --> 00:40:42,780 هیچ احتمال قطعی ای نیست 617 00:40:42,949 --> 00:40:44,750 میخوام در شفاخونه کار کنم 618 00:40:45,449 --> 00:40:46,820 لطفا اجازه بدین 619 00:40:47,780 --> 00:40:50,190 میونگ یون - بله پدر؟ - 620 00:40:51,349 --> 00:40:52,489 ...تو 621 00:40:53,090 --> 00:40:54,820 به عنوان همسر ولیعهد انتخاب شدی 622 00:40:55,719 --> 00:40:56,760 چی؟ 623 00:40:56,829 --> 00:40:59,199 دستور انتخاب همسر در حال بررسی هست 624 00:40:59,599 --> 00:41:01,730 ولی اعلیحضرت تصمیمشون رو گرفتن 625 00:41:02,329 --> 00:41:03,530 خواستم بدونی 626 00:41:13,980 --> 00:41:14,980 بانوی جوان 627 00:41:16,409 --> 00:41:17,480 ارباب فهمیدن؟ 628 00:41:18,510 --> 00:41:19,849 ولی چطوری؟ 629 00:41:19,980 --> 00:41:21,750 دیگه قرمز نیستید 630 00:41:22,719 --> 00:41:23,820 بخاطر بو هست؟ 631 00:41:23,949 --> 00:41:25,420 نه بوی الکل نمیدین 632 00:41:28,159 --> 00:41:30,489 چی؟ همسر ولیعهد؟ 633 00:41:31,829 --> 00:41:33,059 واقعیت داره؟ 634 00:41:35,800 --> 00:41:36,800 همسر ولیعهد 635 00:41:37,269 --> 00:41:38,969 بانوی من همسر ولیعهد میشن 636 00:41:39,699 --> 00:41:43,039 تبریک میگم بانوی من 637 00:41:45,139 --> 00:41:46,409 چی شده؟ 638 00:41:46,679 --> 00:41:48,940 چرا آه میکشید وقتی موقعیت فرخنده ای هست؟ 639 00:41:49,380 --> 00:41:51,510 اینطوری نبودین که 640 00:41:52,250 --> 00:41:55,989 اگه خوشحالید بخندین 641 00:42:01,090 --> 00:42:02,419 خوشحالی؟ 642 00:42:02,420 --> 00:42:03,659 معلومه 643 00:42:04,260 --> 00:42:06,360 بانوی جوان من همسر ولیعهده 644 00:42:06,960 --> 00:42:10,800 این یعنی وقتی ولیعد پادشاه بشن 645 00:42:10,969 --> 00:42:12,769 بانوی جوان من 646 00:42:13,099 --> 00:42:14,969 ملکه این کشور میشن 647 00:42:17,170 --> 00:42:19,409 حس میکنم خواب هستم 648 00:42:19,980 --> 00:42:21,709 ...بانویی که بهش خدمت میکنم 649 00:42:21,710 --> 00:42:24,409 بین تمام زنان کشور جایگاه بالاتری داره 650 00:42:25,250 --> 00:42:27,449 او وول - بله؟ - 651 00:42:28,550 --> 00:42:30,348 وقتی رفتم تو قصر 652 00:42:30,349 --> 00:42:32,489 تو هم باید بیای 653 00:42:33,389 --> 00:42:34,989 نمیتونی ازدواج کنی 654 00:42:35,420 --> 00:42:37,659 باید تنهایی پیر بشی، مشکلی نداری؟ 655 00:42:39,559 --> 00:42:42,329 ازدواج کردن چه سودی داره؟ 656 00:42:42,769 --> 00:42:44,368 حتی اگه بچه بدنیا بیارم 657 00:42:44,369 --> 00:42:46,769 کل زندگیشون باید خدمتکار باشن 658 00:42:47,900 --> 00:42:50,908 میخوام با شما بیام قصر 659 00:42:50,909 --> 00:42:55,110 و زندگی خوبی داشته باشم 660 00:42:55,139 --> 00:42:56,210 ...ببینید 661 00:42:58,750 --> 00:43:01,549 بانوی جوان، منو میبرین؟ 662 00:43:01,550 --> 00:43:03,149 بدون شما من بدردنخورم 663 00:43:03,150 --> 00:43:04,949 منو میبرین؟ 664 00:43:08,920 --> 00:43:10,059 هیجان زدم 665 00:43:13,300 --> 00:43:14,460 راستی بانوی جوان 666 00:43:16,500 --> 00:43:18,369 کنجکاو هستم 667 00:43:19,500 --> 00:43:21,199 شما چی؟ 668 00:43:22,400 --> 00:43:24,639 منظورم ولیعهده 669 00:43:25,269 --> 00:43:28,539 چطوری هستن، چه قیافه ای دارن؟ 670 00:43:29,309 --> 00:43:30,849 جذاب هستن؟ 671 00:43:31,349 --> 00:43:34,049 ...فرزندان شما و ولیعهد 672 00:43:34,050 --> 00:43:35,579 خوشگل و جذاب میشن 673 00:43:35,920 --> 00:43:37,550 چند فرزند قراره داشته باشید؟ 674 00:43:43,829 --> 00:43:45,959 بخاطر اربابم 675 00:43:45,960 --> 00:43:47,260 وضعیت خوبی ندارم 676 00:43:47,760 --> 00:43:50,130 ولی یکی از ماهیگیری لذت میبره 677 00:43:50,570 --> 00:43:53,639 زندگی خیلی ناعادلانست 678 00:43:55,469 --> 00:43:56,539 گپ دول 679 00:43:57,440 --> 00:44:00,440 با تشکر از اون ارباب، دیگه خدمتکار نیستی 680 00:44:00,980 --> 00:44:02,880 الان محافظظ ولیعهد هستی 681 00:44:02,980 --> 00:44:05,110 یادت رفته؟ 682 00:44:06,280 --> 00:44:08,749 گپ سوک هست نه گپ دول 683 00:44:08,750 --> 00:44:09,949 درسته گپ دول 684 00:44:11,420 --> 00:44:13,389 وقتی از خدمتکاری عزلت کردم 685 00:44:13,860 --> 00:44:15,360 این اسم رو بهت ندادم؟ 686 00:44:17,389 --> 00:44:21,558 ولیعهد شیر مادر من رو خوردین 687 00:44:21,559 --> 00:44:23,828 من چیزی نداشتم بخورم 688 00:44:23,829 --> 00:44:26,639 حافظه ضعیفی دارم 689 00:44:27,969 --> 00:44:30,039 همیشه بحث این رو پیش میکشی 690 00:44:30,969 --> 00:44:32,570 فکرنمیکنی خیلی کارت غلطه؟ 691 00:44:34,679 --> 00:44:36,309 ماهی افتاد تو تله 692 00:44:40,019 --> 00:44:41,619 حتما بزرگه 693 00:44:41,719 --> 00:44:43,619 بیا کمک - چشم - 694 00:44:47,260 --> 00:44:48,320 این چیه؟ 695 00:44:50,059 --> 00:44:51,260 بیا 696 00:44:54,530 --> 00:44:55,960 ...این 697 00:45:02,670 --> 00:45:04,309 روحه؟ روح آبی هست؟ 698 00:45:04,440 --> 00:45:07,610 روح نیست، جنازه است 699 00:45:09,809 --> 00:45:12,250 جنازه؟ - بله - 700 00:45:15,420 --> 00:45:18,449 ولیعهد 701 00:45:20,090 --> 00:45:23,090 سروصدا نکن، برو بقیه رو صدا بزن 702 00:46:01,300 --> 00:46:02,869 دختر رو میشناسید؟ 703 00:46:03,369 --> 00:46:05,099 (کالبدشکافی) 704 00:46:10,639 --> 00:46:11,639 بله 705 00:46:11,739 --> 00:46:13,480 حس بدی نداشته باشید 706 00:46:14,210 --> 00:46:15,340 وقتی کالبدشکافی انجام شد 707 00:46:16,110 --> 00:46:17,210 بهم خبر بدین 708 00:46:17,849 --> 00:46:18,849 چشم 709 00:46:40,739 --> 00:46:42,170 جرم بزرگی کردم 710 00:46:44,110 --> 00:46:45,340 یاک گا دوست داری؟ 711 00:46:46,480 --> 00:46:47,480 چی؟ 712 00:46:54,579 --> 00:46:55,579 بیا بخور 713 00:47:03,730 --> 00:47:05,289 من خوردمش، مشکلی نداره 714 00:47:12,940 --> 00:47:14,440 امیدوارم از حدم فراتر نرفته باشم 715 00:47:14,940 --> 00:47:17,739 ولی میشه اینو برای مادرم ببرم؟ 716 00:47:19,980 --> 00:47:22,009 چندروز دیگه باید به تعطیلات معمول برم 717 00:47:22,010 --> 00:47:23,109 (تعطیلات معمول:ده روز تعطیلی) 718 00:47:23,110 --> 00:47:25,380 اینو برای مادر و برادرانم 719 00:47:25,679 --> 00:47:27,650 پنهونش میکنم 720 00:47:30,550 --> 00:47:31,750 دختر شیرینی هستی 721 00:47:37,460 --> 00:47:39,929 برای این دختر شیرینی آماده کنید 722 00:47:40,159 --> 00:47:41,159 چشم ولیعهد 723 00:47:43,699 --> 00:47:46,440 امیدوارم مادر و برادرانت لذت ببرن 724 00:47:46,900 --> 00:47:47,969 شنیدی؟ 725 00:47:49,400 --> 00:47:50,440 چشم ولیعهد 726 00:48:07,989 --> 00:48:09,059 ولیعهد 727 00:48:09,559 --> 00:48:11,230 از پزشک خبری رسیده 728 00:48:12,860 --> 00:48:14,199 اون خودکشی کرده 729 00:48:15,260 --> 00:48:16,429 خودکشی بوده؟ 730 00:48:17,170 --> 00:48:18,170 بله 731 00:48:21,239 --> 00:48:23,469 جونگ گیوم کسی نبود که خودکشی کنه 732 00:48:24,170 --> 00:48:25,670 ...دختری که یاک گا 733 00:48:26,070 --> 00:48:27,710 برای خانوادش مخفی کرده بود 734 00:48:28,409 --> 00:48:29,880 جونش رو نمیگیره 735 00:48:30,650 --> 00:48:31,650 درسته 736 00:48:37,420 --> 00:48:38,590 کجا میرین؟ 737 00:48:40,590 --> 00:48:42,260 (گزارش کالبدشکافی) 738 00:48:45,059 --> 00:48:47,260 (خودکشی) 739 00:48:48,500 --> 00:48:51,929 (جونگ گیوم، خدمتکار ملکه دواگر) 740 00:48:55,070 --> 00:48:57,539 (هه جین سو:ثبت کننده) 741 00:49:03,809 --> 00:49:04,849 ولیعهد 742 00:49:10,150 --> 00:49:12,118 تو پزشک هه جین سو هستی که 743 00:49:12,119 --> 00:49:13,619 جنازه جونگ گیوم 744 00:49:13,789 --> 00:49:15,219 خدمتکار ملکه دواگر رو بررسی کردی؟ 745 00:49:15,420 --> 00:49:16,459 درسته 746 00:49:16,460 --> 00:49:18,058 اینجا نوشته شده یک معاینه اولیه انجام دادی 747 00:49:19,360 --> 00:49:20,730 چرا ادامه ندادی؟ 748 00:49:21,329 --> 00:49:22,659 مرگشون مشخصا خودکشی بود 749 00:49:23,230 --> 00:49:24,500 ... پس بنظرم لازم نبود 750 00:49:24,900 --> 00:49:27,900 ملکه دواگر رو بخاطر پرونده بیشتر اذیت کنم 751 00:49:28,300 --> 00:49:30,369 برای همین کالبدشکافی مجدد انجام ندادم 752 00:49:31,639 --> 00:49:32,710 مطمئنی که 753 00:49:33,610 --> 00:49:34,710 خودکشی بوده؟ 754 00:49:34,880 --> 00:49:35,940 بله ولیعهد 755 00:49:39,179 --> 00:49:40,619 اینجا نوشته یک خدمتکار درباری دیگه 756 00:49:41,619 --> 00:49:43,250 از اقامتگاه ملکه دواگر خودکشی کرده 757 00:49:43,389 --> 00:49:44,419 (ثبت کننده:هه جین سو) 758 00:49:44,420 --> 00:49:47,190 کالبدشکافی بازم دست تو بوده 759 00:49:49,730 --> 00:49:51,760 این درسته؟ - بله - 760 00:49:52,059 --> 00:49:54,099 بنظرت عجیب نیست دو خدمتکار 761 00:49:54,730 --> 00:49:56,469 خودکشی کردن؟ 762 00:49:56,670 --> 00:49:58,070 منو ببخشید 763 00:50:00,300 --> 00:50:02,340 ولی من یک افسر نیستم 764 00:50:03,239 --> 00:50:05,510 بلکه پزشک هستم - ای گستاخ - 765 00:50:10,510 --> 00:50:12,808 من جنازه رو بررسی کردم 766 00:50:12,809 --> 00:50:15,349 مرگشون بنظرم خودکشی بوده 767 00:50:15,849 --> 00:50:19,519 اون یک انسان بوده، باید حداقل کنجکاو باشی 768 00:50:19,889 --> 00:50:21,659 در طول کالبدشکافی 769 00:50:22,420 --> 00:50:24,360 باید دقیق بررسی کرد 770 00:50:25,460 --> 00:50:27,829 جنازه خودش مشخص میکنه 771 00:50:37,969 --> 00:50:38,969 که اینطور 772 00:50:40,039 --> 00:50:41,079 حرفت رو شنیدم 773 00:50:42,380 --> 00:50:43,448 میتونی بری 774 00:50:43,449 --> 00:50:44,480 چشم ولیعهد 775 00:50:52,989 --> 00:50:54,019 ولیعهد 776 00:50:54,489 --> 00:50:57,090 بنظرتون مشکوک نیست؟ 777 00:51:05,670 --> 00:51:06,800 وقتی بررسی کردیم 778 00:51:07,969 --> 00:51:09,300 متوجه میشیم 779 00:51:25,320 --> 00:51:26,320 ولیعهد 780 00:51:29,119 --> 00:51:30,429 بازم میگردم 781 00:51:59,320 --> 00:52:00,360 ولیعهد 782 00:52:11,329 --> 00:52:13,030 چی باعث شده بیاید اینجا؟ 783 00:52:13,539 --> 00:52:16,139 وقتی شنیدم که پزشک قصر رو بازجویی کردین 784 00:52:16,639 --> 00:52:19,980 سوالاتی برای من بوجود اومد 785 00:52:20,610 --> 00:52:22,639 برای همین مجدد کالبدشکافی کردم 786 00:52:22,980 --> 00:52:25,309 چیزی فهمیدی؟ 787 00:52:26,449 --> 00:52:27,550 منو ببخشید 788 00:52:28,150 --> 00:52:29,949 ولی با بررسی اولیه موافقم 789 00:52:30,650 --> 00:52:31,750 اون خودکشی کرده 790 00:52:34,219 --> 00:52:36,090 احتمال قتل نیست؟ 791 00:52:36,829 --> 00:52:38,260 یکی ممکنه که 792 00:52:38,690 --> 00:52:40,929 مثل خودکشی نشونش داده باشه 793 00:52:41,429 --> 00:52:43,800 هیچ زخمی و مدرکی نیست 794 00:52:44,400 --> 00:52:46,030 براساس آب داخل ریه هاش 795 00:52:46,840 --> 00:52:49,840 بنظر میرسه خودکشی باشه 796 00:52:57,780 --> 00:52:59,948 ولی یک چیزی مشکوکه 797 00:52:59,949 --> 00:53:01,219 ...برای بار سوم کالبدشکافی میکنم 798 00:53:01,679 --> 00:53:03,250 هنوز حتما تردید دارین 799 00:53:03,619 --> 00:53:05,949 لازم نیست. شک من چیزی رو عوضض نمیکنه 800 00:53:07,159 --> 00:53:09,460 با یک نمایش احمقانه نمیشه مدرک پیدا کرد 801 00:53:09,960 --> 00:53:11,360 کارتون خوب بود 802 00:53:12,530 --> 00:53:14,230 لطف دارین ولیعهد 803 00:53:14,659 --> 00:53:16,260 ممنون بابت تلاشتون 804 00:53:17,199 --> 00:53:19,469 حتما سرتون شلوغه، نگهتون نمیدام 805 00:53:31,449 --> 00:53:32,909 حتما درمورد مرگش اشتباه کردیم 806 00:53:33,920 --> 00:53:35,550 حتما خودکشی کرده 807 00:53:36,519 --> 00:53:37,849 حرف نزن و با من بیا 808 00:54:18,829 --> 00:54:21,699 حس میکنم وقتمون رو هدر میدیم 809 00:54:46,519 --> 00:54:48,119 عمارت بو یونگ، دومین ساعت شب 810 00:54:57,269 --> 00:54:59,599 از دومین ساعت شب گذشته 811 00:54:59,869 --> 00:55:01,500 باید برگردیم 812 00:55:02,969 --> 00:55:04,969 بیا اینکارو کنیم 813 00:57:00,590 --> 00:57:02,889 چیزی که دیدم رو دیدین؟ 814 00:57:04,329 --> 00:57:05,730 ممکنه اشتباه دیده باشم؟ 815 00:57:07,829 --> 00:57:09,900 چیکار کنیم؟ 816 00:57:11,400 --> 00:57:13,300 باید به اعلیحضرت خبر بدیم؟ 817 00:57:16,199 --> 00:57:17,369 ولیعهد؟ 818 00:57:37,730 --> 00:57:39,130 اون چیه؟ 819 00:57:44,900 --> 00:57:46,529 این برای طب سوزنی هست 820 00:57:46,530 --> 00:57:48,170 که دست پزشک ها هستن 821 00:57:55,679 --> 00:57:57,780 هر بسته بندی طب سوزنی متفاوت هست 822 00:57:59,150 --> 00:58:00,820 ارزشمند هستن و از عاج درست شدن 823 00:58:01,780 --> 00:58:03,719 بعضیا از چوب و بامبو درست شدن 824 00:58:09,519 --> 00:58:10,590 درست مثثل من 825 00:58:11,690 --> 00:58:13,059 که از مس و نیکل درست شده 826 00:58:16,230 --> 00:58:17,230 ولیعهد 827 00:58:21,539 --> 00:58:24,638 میشه به راحتی تهیه اش کرد؟ 828 00:58:24,639 --> 00:58:25,639 فکرنکنم 829 00:58:25,640 --> 00:58:26,710 وقتی که 830 00:58:27,579 --> 00:58:29,340 به شفاخونه سلطنتی اومدم 831 00:58:30,650 --> 00:58:32,409 به عنوان هدیه از پزشک چوی گرفتمش 832 00:58:55,139 --> 00:58:56,199 ولیعهد 833 00:58:56,340 --> 00:58:58,340 غذای عصرونه آمادست 834 00:58:58,639 --> 00:59:00,809 حالم خوب نیست، نمیخورم 835 00:59:01,409 --> 00:59:02,880 به پزشک خبر میدم 836 00:59:05,809 --> 00:59:07,679 یکم معده ام درد میکنه 837 00:59:08,449 --> 00:59:09,519 پس خودتون رو اذیت نکنید 838 00:59:10,550 --> 00:59:12,320 چشم ولیعهد 839 00:59:22,059 --> 00:59:23,559 لطفا زودتر برگردین ولیعهد 840 00:59:28,500 --> 00:59:30,409 به هرحال، کجا میرین؟ 841 00:59:32,969 --> 00:59:36,480 تا کسی که درمورد طب سوزنی میدونه ببینم 842 00:59:39,409 --> 00:59:41,150 ببخشید؟ کی؟ 843 01:00:09,210 --> 01:00:10,679 پدر اومدین خونه 844 01:00:10,949 --> 01:00:12,309 مو بک، اونجایی؟ 845 01:00:16,349 --> 01:00:17,389 منو صدا زدین؟ 846 01:00:18,449 --> 01:00:19,789 دیگه نذار بانو میونگ یون 847 01:00:20,760 --> 01:00:22,960 به شفاخونه بیان 848 01:00:24,630 --> 01:00:25,630 ولی پدر 849 01:00:26,590 --> 01:00:27,599 چشم ارباب 850 01:00:28,059 --> 01:00:29,059 با من بیا 851 01:00:38,139 --> 01:00:39,809 نمیخوام ازدواج کنم 852 01:00:44,250 --> 01:00:46,550 چی؟ - من - 853 01:00:48,420 --> 01:00:50,179 سرنوشتمو میدونم 854 01:00:53,050 --> 01:00:55,619 کسی که باهام ازدواج کنه میمیره 855 01:00:56,420 --> 01:00:57,789 اشتباه کردم؟ 856 01:01:02,260 --> 01:01:03,599 چطور ممکنه که 857 01:01:05,530 --> 01:01:07,539 همسر ولیعهد بشم؟ 858 01:01:09,969 --> 01:01:12,569 میخوام کل زندگیمو 859 01:01:12,570 --> 01:01:14,179 در شفاخونه کار کنم 860 01:01:16,280 --> 01:01:17,780 خیلی قابل ستایش هستی 861 01:01:18,380 --> 01:01:19,609 ولی یک راهی دارم 862 01:01:20,750 --> 01:01:21,920 حواسم به همه چیز هست 863 01:01:22,449 --> 01:01:25,750 پس فقط هرکار میگم بکن 864 01:01:26,219 --> 01:01:28,559 هیچوقت نافرمانی نکردم 865 01:01:28,860 --> 01:01:30,360 ولی همین یکبار میکنم 866 01:01:30,559 --> 01:01:32,889 گفتم حواسم به همه چیز هست 867 01:01:34,130 --> 01:01:35,500 نگرانی هات رو کنار بذار 868 01:01:35,800 --> 01:01:37,670 آماده شو بری قصر 869 01:01:37,969 --> 01:01:39,530 ولی پدر - باید استراحت کنم - 870 01:01:40,699 --> 01:01:41,840 میتونی بری 871 01:02:27,010 --> 01:02:29,380 بهش رسیدگی کنید، پول خوبی میدم 872 01:02:30,690 --> 01:02:33,619 نباید کوچکترین اشتباهی کنید 873 01:02:33,789 --> 01:02:35,760 فهمیدین؟ - نگران نباشید - 874 01:02:36,190 --> 01:02:37,459 نتیجه بدی نخواهد داشت 875 01:02:37,460 --> 01:02:39,730 بهش رسیدگی میشه 876 01:02:40,360 --> 01:02:42,230 روی حرفتون حساب میکنم 877 01:02:42,699 --> 01:02:43,699 چشم 878 01:02:54,780 --> 01:02:57,349 بانوی جوان، کجا میرین؟ 879 01:02:58,110 --> 01:03:00,550 اگه نمیای دنبالم پس نپرس 880 01:03:28,539 --> 01:03:31,010 هوای شب سرده، باید بریم داخل بانوی جوان 881 01:03:31,710 --> 01:03:33,250 میتونی نادیده بگیری؟ 882 01:03:33,920 --> 01:03:34,948 معذرت میخوام 883 01:03:34,949 --> 01:03:38,289 پس حداقل میشه بهم بگی 884 01:03:38,949 --> 01:03:40,690 پدر چه نقشه ای دارن؟ 885 01:03:42,460 --> 01:03:44,690 همه درموردش میدونن 886 01:03:45,590 --> 01:03:46,860 بگو چی هست 887 01:03:47,630 --> 01:03:49,929 منو ببخشید، نمیتونم بگم 888 01:03:51,829 --> 01:03:53,768 ...بااینحال، لطفا بدونید 889 01:03:53,769 --> 01:03:55,940 همه چیز به صلاح شماست 890 01:03:56,670 --> 01:03:57,840 میشه بهم قول بدی 891 01:03:58,139 --> 01:04:00,980 این روش به کسی صدمه نمیزنه؟ 892 01:04:05,909 --> 01:04:08,019 چون قلبم راحت نیست اینو میگم 893 01:04:08,480 --> 01:04:10,590 چرا نباید فرار کنم؟ 894 01:04:15,019 --> 01:04:16,320 جلوی پدر رو بگیرید 895 01:04:17,789 --> 01:04:19,960 اگه بخاطر من مسیر خطرناکی رو انتخاب کنه 896 01:04:20,159 --> 01:04:21,428 چطور میتونم بعد ازدواج 897 01:04:21,429 --> 01:04:23,199 زندگی راحتی داشته باشم؟ 898 01:04:25,000 --> 01:04:26,030 کمکم کن 899 01:04:27,800 --> 01:04:28,869 لطفا 900 01:05:18,150 --> 01:05:20,050 پزشک سلطنتی چوی خونه نیستن 901 01:05:20,590 --> 01:05:21,960 میدونی کی برمیگرده؟ 902 01:05:22,119 --> 01:05:23,590 تا آخر روز برمیگردن 903 01:05:26,130 --> 01:05:28,558 خسته نباشی. بیا برات شراب بریزم 904 01:05:28,559 --> 01:05:29,559 ممنون 905 01:05:53,519 --> 01:05:54,519 ارباب لی؟ 906 01:05:54,690 --> 01:05:56,189 ...چرا تو 907 01:05:56,190 --> 01:05:57,889 بیا اینجا 908 01:06:02,059 --> 01:06:03,059 ارباب جوان لی؟ 909 01:06:04,699 --> 01:06:05,699 ارباب جوان لی؟ 910 01:06:06,199 --> 01:06:07,230 ولیعهد 911 01:06:08,369 --> 01:06:09,670 ارباب جوان لی؟ 912 01:07:54,039 --> 01:07:55,839 (ولیعهد گم شده) 913 01:07:55,840 --> 01:07:57,178 مطمئنی ولیعهده؟ 914 01:07:57,179 --> 01:07:58,980 بنظر نمیرسه ولیعهد باشه 915 01:07:59,349 --> 01:08:00,749 نمیدونیم 916 01:08:00,750 --> 01:08:02,150 چه خطری ولیعهد رو تهدید میکنه 917 01:08:02,320 --> 01:08:04,419 ولی نشونه ای ازشون نیست 918 01:08:04,420 --> 01:08:05,518 چطور میتونی که یهویی 919 01:08:05,519 --> 01:08:06,989 از ولیعهد دست بکشی؟ 920 01:08:07,119 --> 01:08:08,158 باید انتخاب کنی 921 01:08:08,159 --> 01:08:10,089 ولیعهد 922 01:08:10,090 --> 01:08:11,730 یا تاج و تخت؟ 923 01:08:11,860 --> 01:08:14,399 لطفا خوب فکرکنید اعلیحضرت 924 01:08:14,400 --> 01:08:15,558 بنظرت کشتن من 925 01:08:15,559 --> 01:08:17,970 کارای کثیفتون رو پنهون میکنه؟ 926 01:08:18,029 --> 01:08:20,369 اون از ولیعهد دست میکشه 927 01:08:20,800 --> 01:08:22,470 پدر بهت دستور داده 928 01:08:23,239 --> 01:08:24,340 تا منو بکشی؟ 72164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.