All language subtitles for سریال کره ای ولیعهد گمشده قسمت 1 (2024 Missing Crown Prince) با زیرنویس فارسی
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,000
کانال تلگرام:phoenixx0o0@
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
(قسمت 1)
3
00:01:27,530 --> 00:01:30,329
ملکه، هنوز هم احساس خفگی در قفسه سینه دارین؟
4
00:01:31,430 --> 00:01:34,099
بعد از خوردن دارویی که بهم دادید بهتر شدم
5
00:01:34,730 --> 00:01:37,769
ولی امروز عصر علائم سابق دوباره برگشتن
6
00:01:42,069 --> 00:01:44,680
ممکنه بخاطر آب و هوا باشه
7
00:01:45,180 --> 00:01:47,579
پس لطفا آروم باشید و خودتون رو نگران نکنید ملکه
8
00:01:49,579 --> 00:01:50,719
همینکارو میکنم
9
00:01:51,549 --> 00:01:53,689
علائم دیگه ای ندارین؟
10
00:01:54,049 --> 00:01:56,689
نه، با تشکر از شما احساس بهتری دارم
11
00:01:57,219 --> 00:01:58,790
وظیفه منه ملکه دواگر
12
00:01:59,560 --> 00:02:02,730
الان رفع زحمت میکنم و برای شما یک جوشونده گیاهی درست میکنم
13
00:02:25,750 --> 00:02:28,449
(ملکه دواگر سوسو)
14
00:03:08,189 --> 00:03:12,360
(هه جونگ، پادشاه)
15
00:03:14,870 --> 00:03:15,900
اعلیحضرت
16
00:03:18,569 --> 00:03:20,169
بیرون چیکار میکنید؟
17
00:03:20,539 --> 00:03:22,610
به دلایلی احساس نگرانی داشتم
18
00:03:22,870 --> 00:03:24,409
برای همین اومدم بیرون هوا بخورم
19
00:03:25,979 --> 00:03:29,509
به هرحال، ملکه دواگر چطور هستن؟
20
00:03:29,849 --> 00:03:31,479
نبض تندی دارن
21
00:03:31,949 --> 00:03:33,549
ولی نیازی به نگرانی نیست
22
00:03:33,550 --> 00:03:34,650
خیالم با شنیدنش راحت شد
23
00:03:37,189 --> 00:03:38,219
اعلیحضرت
24
00:03:40,020 --> 00:03:41,090
چی شده؟
25
00:03:41,360 --> 00:03:44,430
خبر بدی دارم، گروهی از شورشی ها به قصر حمله کردن
26
00:03:45,129 --> 00:03:46,500
وضعیت خیلی وخیمه؟
27
00:03:46,599 --> 00:03:48,968
...بهمون حمله شده. و باور دارم که
28
00:03:48,969 --> 00:03:51,099
برخی از نگهبانان قصر هم که سر وظیفه بودن درگیر هستن
29
00:03:52,039 --> 00:03:53,400
بهتره برین داخل و پناه بگیرین
30
00:04:19,459 --> 00:04:20,730
(زندگی طولانی و درخشان)
31
00:04:29,470 --> 00:04:30,740
(زندگی طولانی و درخشان)
32
00:04:34,649 --> 00:04:37,420
زودباشید، نگهبانان قصر بزودی میرسن
33
00:05:07,250 --> 00:05:08,509
اون دنیا میبینمتون
34
00:05:16,290 --> 00:05:17,290
بریم
35
00:05:26,660 --> 00:05:28,199
سربازها هر لحظه ممکنه برسن
36
00:05:28,370 --> 00:05:31,100
اگه میخواید زنده بمونید، شمشیرتون رو زمین بذارین و برای زندگیتون التماس کنید
37
00:05:31,800 --> 00:05:33,540
وقتی به اینجا اومدم
38
00:05:33,839 --> 00:05:35,939
انتظار نداشتم بتونم زنده بیرون برم، جون یونگ
39
00:05:36,910 --> 00:05:37,980
تو کی هستی؟
40
00:05:44,250 --> 00:05:45,250
...تو
41
00:05:46,850 --> 00:05:48,349
اون نگهبانان سلطنتی پادشاه فقید رو رهبری میکرد
42
00:05:48,350 --> 00:05:50,319
(پادشاه فقید: پیه جو)
43
00:05:52,620 --> 00:05:55,128
شنیدم وقتی با پادشاه فقید فرار کردی کشته شدی
44
00:05:55,129 --> 00:05:58,259
مجدد به دنیا برگشتم تا شما دزدان تاج و تخت رو بکشم
45
00:06:00,699 --> 00:06:03,529
مخصوصا تو، خائن بزرگ
46
00:06:03,870 --> 00:06:04,870
دهنت رو ببند
47
00:06:04,970 --> 00:06:06,338
...پادشاه فقید که بهش خدمت میکردی
48
00:06:06,339 --> 00:06:07,969
مادرشون رو بیرون کردن و برادران و خواهرانشون رو کشتن
49
00:06:07,970 --> 00:06:10,609
از مردم باج میگرفت و خرج لذات نفسانی میکرد
50
00:06:10,610 --> 00:06:12,180
اون یک ظالم احمق بود
51
00:06:12,740 --> 00:06:13,749
نمیدونستی؟
52
00:06:13,750 --> 00:06:15,180
ساکت شو
53
00:06:16,209 --> 00:06:17,550
هر بهونه ای بیاری
54
00:06:18,149 --> 00:06:20,689
این حقیقت رو که خائن هستید و تاج و تخت رو دزدیدین عوض نمیکنه
55
00:06:23,250 --> 00:06:25,759
الان، بهای اینکارو میدین
56
00:06:26,759 --> 00:06:27,959
بمیرید
57
00:07:36,389 --> 00:07:38,829
پزشک سلطنتی صدمه دیده، برین یک پزشک خبر کنید
58
00:07:39,199 --> 00:07:41,169
...اعلیحضرت، شما باید
59
00:07:41,170 --> 00:07:43,329
خوبم، برین پزشک خبر کنید
60
00:07:43,629 --> 00:07:44,639
!همین الان
61
00:07:46,339 --> 00:07:47,839
اعلیحضرت
62
00:07:48,839 --> 00:07:50,339
لازم نیست نگران من باشید
63
00:07:50,839 --> 00:07:53,480
قصر شرقی، سریعا یکی رو به قصر شرقی بفرستید
64
00:07:53,850 --> 00:07:56,279
مطمئن شید حال ولیعهد خوبه
65
00:07:59,579 --> 00:08:01,149
فرمانده نگهبانان سلطنتی، به قصر شرقی برین
66
00:08:01,389 --> 00:08:02,819
مطمئن شید حال ولیعهد خوبه
67
00:08:04,420 --> 00:08:06,389
ولیعهد
68
00:08:07,730 --> 00:08:09,859
ولیعهد کجاست؟ -
چی شده؟ -
69
00:08:09,860 --> 00:08:11,459
ولیعهد داخل هستن؟
70
00:08:11,759 --> 00:08:13,000
داخل هستن، چی شده؟
71
00:08:15,370 --> 00:08:16,970
ولیعهد
72
00:08:19,040 --> 00:08:22,110
ولیعهد خوابیدن، لطفا برین
73
00:08:29,879 --> 00:08:32,080
ولیعهد
74
00:08:32,820 --> 00:08:34,349
الان خواب هستن
75
00:08:34,350 --> 00:08:36,649
بهتره فردا صبح برگردین
76
00:08:56,210 --> 00:08:58,109
تو محافظ ولیعهد هستی
77
00:08:58,110 --> 00:09:00,440
(سه جاگونگ بیول گام: محافظ و منشی درباری ولیعهد)
78
00:09:01,110 --> 00:09:02,350
چرا اینجا هستی؟
79
00:09:04,080 --> 00:09:05,620
ولیعهد کجان؟
80
00:09:06,220 --> 00:09:08,249
حقیقت رو زودتر بگو
81
00:09:08,250 --> 00:09:09,350
...خب
82
00:09:10,789 --> 00:09:11,889
...قضیه اینه
83
00:09:13,019 --> 00:09:15,860
"یک محقق روستای برای آزمون دولتی در شهر بود"
84
00:09:16,289 --> 00:09:18,500
"در نیمه شب اطراف گوری گه میچرخید"
85
00:09:19,029 --> 00:09:21,369
"بعد نوشیدن با دوستانش"
86
00:09:21,370 --> 00:09:22,428
(گو ری گه: نزدیک اولجیرو-دونگ در سئول جدید)
87
00:09:22,429 --> 00:09:26,599
"ناگهان چهار مرد ظاهر شدن و او را زدند"
88
00:09:26,600 --> 00:09:28,038
(مجموعه داستان های قدیمی)
89
00:09:28,039 --> 00:09:29,209
چقدر ترسناک -
خدای من -
90
00:09:29,210 --> 00:09:32,679
سپس او را در گونی انداختن و گفتن
91
00:09:34,080 --> 00:09:37,679
"یک کلمه دیگه حرف بزنی، در حد مرگ میزنیمت"
92
00:09:37,750 --> 00:09:39,319
خدای من -
چقدر ترسناک -
93
00:09:39,320 --> 00:09:41,389
اینطوری تهدیدش کردن -
تهدیدش کردن -
94
00:09:43,350 --> 00:09:45,418
بی شرم ها -
خدای من -
95
00:09:45,419 --> 00:09:47,089
(بعدش با محقق بر روی شونه اشون شروع به دویدن کردن)
96
00:09:47,090 --> 00:09:49,490
"بعدش محقق رو بر روی شونه انداختن و فرار کردن"
97
00:09:49,860 --> 00:09:53,100
"اون محقق نمیدانست کجا قراره ببرنش"
98
00:09:53,899 --> 00:09:57,230
وای خدا، گروگان گرفتنش
99
00:09:57,500 --> 00:09:59,969
ساکت باش، میشه؟ -
ساکت -
100
00:09:59,970 --> 00:10:02,508
خدای من -
ای بابا -
101
00:10:02,509 --> 00:10:03,809
خب تمرکز کنید
102
00:10:04,440 --> 00:10:07,580
"بعد از یکمدت دویدن، بیرون آوردنش"
103
00:10:07,909 --> 00:10:09,609
"وقتی از گونی بیرون اومد"
104
00:10:09,610 --> 00:10:11,350
"یک عمارت بزرگ رو در برابر چشماش دید"
105
00:10:12,850 --> 00:10:14,418
"بعدش وارد یک اتاق شد"
106
00:10:14,419 --> 00:10:16,919
"یک زن زیبا رو دید که جز لباس خواب چیزی تنش نبود"
107
00:10:21,090 --> 00:10:23,230
بقیه داستان در این کتاب هست
108
00:10:23,460 --> 00:10:24,829
چی؟ -
اگه کنجکاو هستید -
109
00:10:24,830 --> 00:10:26,158
چی میگه؟ -
بیاید یک نسخه بخرین -
110
00:10:26,159 --> 00:10:28,099
بیخیال
111
00:10:28,100 --> 00:10:29,669
نباید اینکارو کنی -
باید بخریمش؟ -
112
00:10:30,840 --> 00:10:32,798
حیف شد
113
00:10:32,799 --> 00:10:36,070
چطور میتونی اینکارو کنی؟ -
خیلی ظالمی -
114
00:10:39,309 --> 00:10:40,439
(مجموعه داستان های قدیمی)
115
00:10:40,440 --> 00:10:41,549
صد نسخه میخرم
116
00:10:45,220 --> 00:10:46,250
نیمه شب در عمارت نام سانگول
117
00:10:46,879 --> 00:10:48,590
به دیدنم بیا
118
00:10:50,990 --> 00:10:52,059
یک سوالی دارم
119
00:10:53,259 --> 00:10:54,690
چه بلایی سر محقق اومد؟
120
00:10:55,230 --> 00:10:56,529
با اون زن زیبا خوابید؟
121
00:10:57,259 --> 00:10:58,629
مطمئنم خوابید، مگه نه؟
122
00:10:59,399 --> 00:11:01,129
که اینطور، پس واقعا خوابید
123
00:11:03,570 --> 00:11:04,600
چیه؟
124
00:11:08,870 --> 00:11:09,970
از اینطرف
125
00:11:22,250 --> 00:11:23,419
یک لحظه
126
00:11:30,389 --> 00:11:31,500
سلام کنید
127
00:11:31,899 --> 00:11:34,969
ایشون فرزند مخفی اعلیحضرت هستند که به ناحق
128
00:11:34,970 --> 00:11:37,899
بعد از اینکه خائنین تاج و تخت رو گرفتن طرد شدن
129
00:11:38,740 --> 00:11:40,470
شاهزاده هه سونگ
130
00:12:05,629 --> 00:12:07,000
شنیدم به عمارت جولا اومدین
131
00:12:08,200 --> 00:12:10,370
بله جناب شاهزاده -
خوشحالم اینجایید -
132
00:12:11,200 --> 00:12:13,700
حتما جزئیات رو به شما گفته
133
00:12:14,000 --> 00:12:16,269
پس میرم سر اصل مطلب
134
00:12:16,970 --> 00:12:18,509
اگه کمک کنید بودجه ارتش رو بدست بیارم
135
00:12:18,610 --> 00:12:20,740
و همراهیم کنید ارتش خودمو بسازم
136
00:12:21,450 --> 00:12:23,610
تا وقتی به تخت بشینم
137
00:12:23,779 --> 00:12:25,980
میتونید زندگی ای پر از ثروت و آزادی داشته باشید
138
00:12:26,580 --> 00:12:27,990
بودجه ارتش؟ چقدر لازم دارین؟
139
00:12:28,049 --> 00:12:30,220
هزار نیانگ کافیه؟
140
00:12:30,320 --> 00:12:31,320
هزار نیانگ؟
141
00:12:35,289 --> 00:12:37,659
چی شده؟ خیلی کمه؟
142
00:12:40,929 --> 00:12:43,669
کم نیست، ولی بیشتر باشه بهتره
143
00:12:45,000 --> 00:12:46,039
...پس
144
00:12:46,840 --> 00:12:47,870
ده هزار نیانگ چطوره؟
145
00:12:49,240 --> 00:12:50,809
باید زودتر همو میدیدیم
146
00:12:52,909 --> 00:12:55,879
وفاداری شما در تاریخ ثبت میشه
147
00:12:56,509 --> 00:12:57,779
وظیفه ماست جناب شاهزاده
148
00:12:59,179 --> 00:13:01,590
راستی، پول کجاست؟ پول رو آوردین؟
149
00:13:02,419 --> 00:13:03,419
...خب
150
00:13:05,919 --> 00:13:07,360
در جایی هست که زندگی میکنم
151
00:13:08,590 --> 00:13:10,529
پس زودتر بریم اونجا. کجا میمونید؟
152
00:13:10,759 --> 00:13:13,928
بهتره امروز نریم، فردا پول رو براتون میارم
153
00:13:13,929 --> 00:13:15,029
نمیشه
154
00:13:15,730 --> 00:13:18,399
باید هرچه زودتر پدر رو نجات بدم
155
00:13:19,100 --> 00:13:22,110
با اون پول میتونم سریعا ارتش رو سازمان دهی کنم
156
00:13:22,139 --> 00:13:24,639
خائنین که تاج و تخت پدرمو دزدیدن پایین بکشم
157
00:13:30,610 --> 00:13:31,649
چیکار میکنی؟
158
00:13:36,590 --> 00:13:37,789
هیونگ نیم -
چیه؟ -
159
00:13:38,159 --> 00:13:40,720
این رذل به پدر گفت خائن
160
00:13:41,889 --> 00:13:44,200
به عنوان پسرشون، چطور میتونم عقب بمونم و کاری نکنم
161
00:13:44,399 --> 00:13:46,399
از دست تو و اخلاقت
162
00:13:46,929 --> 00:13:48,830
بااینحال، چطوری میتونی بهش مشت بزنی؟
163
00:13:48,929 --> 00:13:51,798
باید تشویقشون میکردیم بگن کی حامیشون هست
164
00:13:51,799 --> 00:13:53,470
واقعا فکرکردی این موش های رذل همکاری میکنن؟
165
00:13:54,169 --> 00:13:55,440
مشخص نیست؟
166
00:13:56,409 --> 00:13:59,710
کلاهبردارایی هستن که از آدمای پولدار
167
00:14:00,080 --> 00:14:02,480
پول به جیب میزنن
168
00:14:02,879 --> 00:14:04,450
اشتباه میکنم؟
169
00:14:06,120 --> 00:14:07,279
کی هستی؟
170
00:14:11,389 --> 00:14:14,159
...من کسی نیستم جز
171
00:14:18,559 --> 00:14:19,600
ولیعهد
172
00:14:19,700 --> 00:14:21,729
اون ولیعهده -
خدایا، ولیعهد؟ -
173
00:14:21,730 --> 00:14:23,699
قبلا ندیده بودمش -
چرا اینقدر جذابه؟ -
174
00:14:23,700 --> 00:14:24,799
(لی گون، ولیعهد)
175
00:14:25,470 --> 00:14:26,639
آدمای وقیح
176
00:14:27,139 --> 00:14:29,039
بهتره برای بخشش التماس کنید
177
00:14:29,370 --> 00:14:31,980
چطور جرات میکنید دروغ بگید که اشراف زاده هستید
178
00:14:32,039 --> 00:14:33,779
حقتون هست صدها بار بمیرین
179
00:14:34,809 --> 00:14:36,080
چیکار باید بکنیم؟ -
میخواید چیکار کنیم؟ -
180
00:14:36,980 --> 00:14:39,350
باید باهاشون مبارزه کنیم
181
00:14:39,649 --> 00:14:41,950
پس پسر لباس سبزه با منه -
صورتیه با من -
182
00:14:42,649 --> 00:14:44,620
با شماره سه مشت میزنیم
183
00:14:45,019 --> 00:14:46,960
...یک دو -
...یک دو -
184
00:14:57,230 --> 00:14:58,899
اون مبارز خوبی
185
00:14:59,000 --> 00:15:00,500
دارین دیوونم میکنید
186
00:15:07,279 --> 00:15:08,809
لطفا آروم باشید -
صدمه دیدم -
187
00:15:15,889 --> 00:15:18,720
برو مبارزه کن -
تو اول برو -
188
00:15:19,019 --> 00:15:20,190
از سر راه برو کنار
189
00:15:23,360 --> 00:15:24,500
...توی
190
00:15:39,610 --> 00:15:40,779
بگیرش
191
00:15:46,679 --> 00:15:48,590
بهش مشت زدم، واقعا مشت زدم
192
00:15:49,019 --> 00:15:51,820
دو سونگ، برادرت داره میمیره
193
00:16:01,700 --> 00:16:05,340
انتظار نداشتم اینقدر مبارز خوبی باشی
194
00:16:05,539 --> 00:16:07,669
اگه واقعا دعوامون میشد
195
00:16:08,610 --> 00:16:09,768
معلوم نبود چه اتفاقی میوفته
196
00:16:09,769 --> 00:16:12,008
قطعا الان مرده بودین، من هنوز نزدمتون
197
00:16:12,009 --> 00:16:13,778
ولیعهد -
من نزدمتون -
198
00:16:13,779 --> 00:16:15,610
من فقط یکم مشت زدم
199
00:16:15,980 --> 00:16:18,250
تو زدی، من نزدمشون
200
00:16:20,220 --> 00:16:21,690
تحویل افسرا بدینشون
201
00:16:21,789 --> 00:16:22,789
چشم ولیعهد
202
00:16:24,250 --> 00:16:27,119
ولیعهد بهمون ارزش بدین
203
00:16:27,120 --> 00:16:28,329
منظورت "رحم کنید"هست؟
204
00:16:28,330 --> 00:16:30,229
لطفا بهمون رحم کنید
205
00:16:30,230 --> 00:16:31,299
واقعا که
206
00:16:32,700 --> 00:16:34,730
منتظر چی هستید؟ ببریدشون
207
00:16:34,899 --> 00:16:35,928
چشم
208
00:16:35,929 --> 00:16:38,668
ولیعهد لطفا زندگیمون رو بگیرید
209
00:16:38,669 --> 00:16:39,969
نمیخوام بمیرم
210
00:16:39,970 --> 00:16:41,439
همینطوری گفتمش
211
00:16:41,440 --> 00:16:43,539
اگه واقعا ما رو بکشه چی؟ -
نه، نمیکشه -
212
00:16:50,679 --> 00:16:52,279
گفتی مطمئنی که قراره شورش کنن
213
00:16:52,950 --> 00:16:54,950
ولی فقط کلاهبردار دستگیر کردیم
214
00:16:55,419 --> 00:16:57,990
بهت افتخار میکنم برادر من
215
00:16:59,320 --> 00:17:00,888
(شاهزاده دو سونگ، برادر ناتنی ولیعهد)
216
00:17:00,889 --> 00:17:03,289
قبول میکنم این بار اشتباه کردم
217
00:17:04,359 --> 00:17:05,558
شایعات میگفتن بعضیا در دروازه شمالی
218
00:17:05,559 --> 00:17:06,799
پنهان شدن
219
00:17:07,029 --> 00:17:08,569
باید اون ناحیه رو میگشتیم
220
00:17:09,869 --> 00:17:11,699
ولی اینبار اشتباه کردم، قبول میکنم
221
00:17:11,700 --> 00:17:12,869
من که چیزی نگفتم
222
00:17:14,569 --> 00:17:15,740
دیگه وقتشه بریم
223
00:17:16,809 --> 00:17:18,140
میخوای اینطوری برگردی قصر؟
224
00:17:20,039 --> 00:17:21,079
مگه چه شکلی هستم؟
225
00:17:23,950 --> 00:17:25,649
خیلی خوبه
226
00:17:25,650 --> 00:17:27,279
چقدر خوبه
227
00:17:27,549 --> 00:17:28,890
واقعا که
228
00:17:31,019 --> 00:17:32,119
عقلت رو از دست دادی؟
229
00:17:32,690 --> 00:17:34,589
میدونم دوست داری خوش بگذرونی
230
00:17:34,960 --> 00:17:36,759
ولی چرا اومدیم گیسانگ خونه؟
231
00:17:36,890 --> 00:17:38,930
بخاطر وضعیت الانت
232
00:17:39,730 --> 00:17:41,730
آوردمت چون یک نقشه دارم
233
00:17:42,099 --> 00:17:43,670
پس در سکوت دنبالم بیا
234
00:17:52,210 --> 00:17:53,279
جدی هستی؟
235
00:17:54,140 --> 00:17:56,380
بله -
باید انجامش بدم؟ -
236
00:17:56,950 --> 00:17:59,950
این تنها راه حل ماست؟
237
00:18:00,250 --> 00:18:02,420
درسته، راه حل دیگه ای نیست
238
00:18:07,190 --> 00:18:10,559
من دلقک نیستم، چرا باید آرایش کنم؟
239
00:18:10,730 --> 00:18:13,559
پس چی؟ اینطوری برمیگردی قصر؟
240
00:18:14,529 --> 00:18:17,430
اگه پدر و مادر ببینتت، بیهوش میشن
241
00:18:17,769 --> 00:18:20,339
اگه ازت بپرسن چی شده
242
00:18:20,400 --> 00:18:21,940
چی میخوای بگی؟
243
00:18:22,309 --> 00:18:23,869
اگه راستشو بگی
244
00:18:24,210 --> 00:18:26,210
هیچوقت بهت اجازه نمیدن دوباره از قصر بری
245
00:18:27,579 --> 00:18:30,150
باشه، هرکار میخوای بکن
246
00:18:32,549 --> 00:18:33,849
باشه باشه
247
00:18:34,990 --> 00:18:37,250
باشه، روی صورتم بزنشون
248
00:18:37,720 --> 00:18:38,720
خدای من
249
00:18:47,460 --> 00:18:48,900
باید جاخالی میدادی
250
00:18:49,299 --> 00:18:51,069
باورم نمیشه اون موش های رذل کتکت زدن
251
00:18:53,269 --> 00:18:56,109
چه اتفاقی افتاد که چابک بودنت رو از دست دادی؟
252
00:18:56,970 --> 00:18:59,538
وقتی اساتید سلطنتی از صبح تا غروب
253
00:18:59,539 --> 00:19:01,279
بهت درس بدن و باسنت تاول بزنه
254
00:19:01,880 --> 00:19:02,980
مثل من میشی
255
00:19:03,049 --> 00:19:05,279
تو کسی نیستی که هرکاری بهت میگن انجام بدی
256
00:19:06,079 --> 00:19:08,788
درست مثل مدرسه سلطنتی باید از هوشت استفاده کنی
257
00:19:08,789 --> 00:19:10,119
میخواستم
258
00:19:10,750 --> 00:19:13,858
ولی درمورد کشور
259
00:19:13,859 --> 00:19:15,358
و امنیت چوسان صحبت میکنن
260
00:19:16,730 --> 00:19:18,299
چطور میتونم ازش فرار کنم؟
261
00:19:20,430 --> 00:19:22,268
ولیعهد بودن راحت نیست
262
00:19:22,269 --> 00:19:23,599
دقیقا منظور منم همینه
263
00:19:24,200 --> 00:19:25,200
بااینحال
264
00:19:26,069 --> 00:19:27,740
یکبار هم نشنیدم بگی میخوای کناره گیری کنی
265
00:19:29,970 --> 00:19:31,309
اگه یکم اذیت بشم
266
00:19:31,980 --> 00:19:33,880
مردم چوسان میتونن در آرامش زندگی کنن
267
00:19:34,009 --> 00:19:35,450
چطور میتونم عقب بکشم؟
268
00:19:39,849 --> 00:19:42,220
من برادر بزرگترتم
269
00:19:42,349 --> 00:19:43,449
چیزی نگفتم
270
00:19:43,450 --> 00:19:44,859
...جوری که الان نگاهم میکردی
271
00:19:48,130 --> 00:19:49,160
به هرحال فراموشش کن
272
00:19:50,460 --> 00:19:52,059
کافی نیست؟
273
00:19:52,599 --> 00:19:53,660
تمومش کن
274
00:19:53,799 --> 00:19:55,328
عطر قوی ای داره
275
00:19:55,329 --> 00:19:57,069
همینطوری واستا
276
00:19:57,269 --> 00:19:59,339
اگه میخوای قبل بیدار شدنشون برگردی قصر
277
00:19:59,539 --> 00:20:00,970
باید عجله کنیم
278
00:20:05,279 --> 00:20:06,980
آرومتر باشه؟
279
00:20:07,410 --> 00:20:09,549
حتی به کبودی هات دست نزدم
280
00:20:09,609 --> 00:20:10,809
خیلی لوس هستی
281
00:20:15,190 --> 00:20:17,990
(یون یی کیوم، مشاور جناح چپ)
282
00:20:21,390 --> 00:20:23,690
شنیدم ولیعهد گم شدن
283
00:20:23,759 --> 00:20:25,529
طبق حرف منشی ولیعهد
284
00:20:25,759 --> 00:20:27,900
مطمئن هستم با لباس مبدل بیرون رفتن
285
00:20:28,329 --> 00:20:29,569
با لباس مبدل بیرون رفتن؟
286
00:20:29,670 --> 00:20:31,869
از قصر رفتن؟
287
00:20:35,269 --> 00:20:37,369
میدونم ایشون هنوز نابالغ هستن
288
00:20:37,740 --> 00:20:39,740
...ولی در این لحظه حساس
289
00:20:40,839 --> 00:20:43,809
ایشون وظیفه ولیعهدی رو درک نمیکنن
290
00:20:44,720 --> 00:20:45,980
نگرانشون هستم
291
00:20:46,980 --> 00:20:49,990
مراقب حرفایی که میزنید باشید
292
00:20:50,490 --> 00:20:53,420
ولیعهد خیلی بافکر هستن
293
00:20:53,990 --> 00:20:55,690
اگه بافکر خوبن
294
00:20:56,289 --> 00:20:59,558
هیچوقت مخفیانه از قصر نمیرفتن
295
00:20:59,559 --> 00:21:02,170
الان مهم نیست
296
00:21:02,329 --> 00:21:03,500
جناب قاضی
297
00:21:03,599 --> 00:21:06,240
نگران امنیت ولیعهد نیستید؟
298
00:21:06,869 --> 00:21:07,970
چی؟
299
00:21:08,470 --> 00:21:11,069
بخاطر نگرانی این حرفا رو میزنم
300
00:21:13,480 --> 00:21:15,309
وقت نداریم
301
00:21:15,680 --> 00:21:17,150
باید سربازها رو بفرستیم
302
00:21:17,579 --> 00:21:19,549
ولیعهد رو پیدا کنیم
303
00:21:21,819 --> 00:21:24,420
ولیعهد برگشتن
304
00:21:30,289 --> 00:21:33,029
دیشب اتفاقی افتاد
305
00:21:34,599 --> 00:21:35,730
درموردش میدونی؟
306
00:21:36,500 --> 00:21:37,500
بله
307
00:21:37,799 --> 00:21:41,710
پس حتما میدونی خیلیا
308
00:21:42,309 --> 00:21:45,640
بخاطرت نگران بودن؟
309
00:21:46,109 --> 00:21:50,309
بابت نگران کردنتون عمیقا معذرت میخوام پدر
310
00:21:54,119 --> 00:21:57,419
چرا بدون گفتن بهم مخفیانه بیرون زدی؟
311
00:21:59,789 --> 00:22:01,490
درمورد زندگی مردم کنجکاو بودم
312
00:22:02,230 --> 00:22:03,489
...برای دیدن احساسات و زندگی مردم
313
00:22:03,490 --> 00:22:04,829
!شوخیت گرفته؟
314
00:22:20,109 --> 00:22:21,809
این تنها دلیلش بود؟
315
00:22:22,509 --> 00:22:23,549
بله
316
00:22:30,690 --> 00:22:33,789
بوی چیه؟
317
00:22:37,259 --> 00:22:39,528
بوی لوازم آرایش حس میکنم
318
00:22:52,710 --> 00:22:53,779
عذر میخوام
319
00:22:55,380 --> 00:22:56,509
لوازم آرایش نیست
320
00:22:56,809 --> 00:22:58,349
کیسه عطر منه
321
00:22:58,819 --> 00:23:00,750
حتما بوی اینه
322
00:23:07,559 --> 00:23:09,558
ملکه دواگر
323
00:23:09,559 --> 00:23:12,460
کل شب بیدار بودن و منتظرت بودن
324
00:23:13,059 --> 00:23:14,230
بیا دنبالم
325
00:23:15,470 --> 00:23:16,470
چشم اعلیحضرت
326
00:23:29,910 --> 00:23:31,750
در این لحظه حساس
327
00:23:32,279 --> 00:23:33,919
...مخفیانه بیرون رفتن
328
00:23:33,920 --> 00:23:35,420
تا شب رو با یک زن باشن؟
329
00:23:35,990 --> 00:23:38,089
شاید چون هم خون جناح نامین هستن؟
330
00:23:38,519 --> 00:23:41,359
نگران امنیت و آینده کشورم
331
00:23:41,589 --> 00:23:43,430
منم همینطور
332
00:23:43,690 --> 00:23:44,829
به هرحال
333
00:23:46,430 --> 00:23:48,400
نمیتونیم کسی رو جایگزین ولیعهد کنیم
334
00:23:50,170 --> 00:23:51,269
درصورت لازم
335
00:23:52,640 --> 00:23:53,700
باید انجامش بدیم
336
00:23:56,809 --> 00:24:00,539
پسر ملکه، شاهزاده دو سونگ هستن
337
00:24:02,750 --> 00:24:04,308
(یون یی کیوم، پدرخونده شاهزاده دو سونگ)
338
00:24:04,309 --> 00:24:05,819
از دست شما
339
00:24:06,420 --> 00:24:07,680
کافیه، بیاین بریم
340
00:24:07,980 --> 00:24:10,990
در این لحظه اولویت ما رسیدگی به خائنین هست
341
00:24:11,049 --> 00:24:15,490
همه نگران هستیم
342
00:24:16,630 --> 00:24:17,660
بریم
343
00:24:30,440 --> 00:24:33,410
کل شب کجا بودی؟ چیکار کردی؟
344
00:24:34,680 --> 00:24:35,750
بهم بگو
345
00:24:37,910 --> 00:24:39,880
رفتم دیدن دو سونگ
346
00:24:42,190 --> 00:24:43,249
دو سونگ؟
347
00:24:43,250 --> 00:24:44,750
چرا یهویی رفتی دیدنش؟
348
00:24:45,559 --> 00:24:47,819
اون تنهایی بیرون دیوارهای قصر زندگی میکنه، حس بدی داشتم
349
00:24:48,259 --> 00:24:50,729
میخواستم بدونم حالش چطوره
350
00:24:50,730 --> 00:24:51,799
(ملکه، مادر دو سونگ)
351
00:24:54,160 --> 00:24:56,269
شما برادرها صمیمی هستید
352
00:24:56,500 --> 00:24:58,299
خیلی از دیدنش خوشحال شدم اعلیحضرت
353
00:24:58,539 --> 00:25:01,339
واقعا صمیمی هستن
354
00:25:01,609 --> 00:25:03,710
فکرمیکنم حتی باهم به گیسانگ خونه رفتن
355
00:25:04,069 --> 00:25:05,079
ببخشید؟
356
00:25:06,680 --> 00:25:07,980
ولیعهد، حقیقت داره؟
357
00:25:08,509 --> 00:25:09,779
...رفتیم اونجا چون
358
00:25:11,579 --> 00:25:12,920
اگه راستشو بگی
359
00:25:13,319 --> 00:25:15,450
هیچوقت نمیذارن از قصر بیرون بری
360
00:25:18,890 --> 00:25:19,890
معذرت میخوام
361
00:25:20,420 --> 00:25:22,028
...پس با لباس مبدل بیرون رفتی
362
00:25:22,029 --> 00:25:23,859
تا با دخترها خوش بگذرونی؟
363
00:25:24,289 --> 00:25:26,660
مسئولیت ولیعهدی رو سبک شمردی؟
364
00:25:27,160 --> 00:25:29,829
باید شاهزاده دو سونگ رو ولیعهد کنم؟
365
00:25:30,470 --> 00:25:32,970
اعلیحضرت خیلی خشن هستید
366
00:25:33,940 --> 00:25:36,940
آروم باشید و باهاشون صحبت کنید
367
00:25:37,869 --> 00:25:40,809
...اون در بیرون قصر آزادانه زندگی میکرد
368
00:25:41,039 --> 00:25:42,579
برای همین اینجا احساس خفگی میکنه
369
00:25:43,680 --> 00:25:46,250
مطمئنم اینکار رو تکرار نمیکنه
370
00:25:47,150 --> 00:25:49,420
همیشه طرفش رو میگیرین
371
00:25:49,990 --> 00:25:51,518
برای همینه نمیتونه کار درست رو انجام بده
372
00:25:51,519 --> 00:25:52,960
رفتارش از کنترل خارج شده
373
00:25:53,359 --> 00:25:55,358
اون ولیعهد چوسان هست
374
00:25:56,630 --> 00:25:58,059
باهاشون مهربون باشید
375
00:26:02,329 --> 00:26:03,930
شورشی های حامی پادشاه فقید
376
00:26:04,230 --> 00:26:06,400
دنبال فرصتی برای نابودی اعلیحضرت هستن
377
00:26:06,769 --> 00:26:10,710
نباید دوباره تنهایی از قصر بیرون بری
378
00:26:10,970 --> 00:26:12,109
میفهمی؟
379
00:26:12,480 --> 00:26:13,740
بله ملکه مادر
380
00:26:14,440 --> 00:26:15,579
از الان به بعد
381
00:26:17,049 --> 00:26:19,180
همیشه اول اجازه پدر رو میگیرم
382
00:26:19,920 --> 00:26:20,950
چی گفتی؟
383
00:26:21,349 --> 00:26:23,789
هنوز درست رو یاد نگرفتی
384
00:26:24,349 --> 00:26:27,190
چرا؟ میخوای دوباره بری گیسانگ خونه؟
385
00:26:27,490 --> 00:26:28,490
دلیلش این نیست
386
00:26:28,491 --> 00:26:30,089
ساکت شو
387
00:26:33,400 --> 00:26:36,869
چطوره ازدواج کنه؟
388
00:26:38,029 --> 00:26:39,739
اگه دلیلی برای توی قصر موندن داشته باشه
389
00:26:39,740 --> 00:26:42,509
مخفیانه بیرون نمیره
390
00:26:45,079 --> 00:26:46,109
...نکنه
391
00:26:46,640 --> 00:26:48,609
خانواده ای هستن که مناسب باشن؟
392
00:26:49,250 --> 00:26:50,279
معلومه هست
393
00:26:51,180 --> 00:26:53,150
حتما منظورتون پزشک سلطنتی چوی سانگ روک هست
394
00:26:53,779 --> 00:26:54,779
درسته
395
00:26:55,250 --> 00:26:57,519
اگه دیشب ایشون نبودن
396
00:26:57,990 --> 00:27:00,920
دیشب ممکن بود صدمه ببینید
397
00:27:01,160 --> 00:27:02,160
درسته
398
00:27:02,289 --> 00:27:05,799
همیشه متوجه وفاداری ایشون شدم
399
00:27:06,259 --> 00:27:07,500
ولی ایشون یک افسر ارتش نیستن
400
00:27:07,660 --> 00:27:10,529
نمیدونستم حاضرن بخاطر اعلیحضرت جلوی شمشیر بیان
401
00:27:10,970 --> 00:27:13,670
وظیفه یک زیردست محافظت از پادشاهه
402
00:27:14,069 --> 00:27:16,170
مشکل اینجاست همه بخاطر کوچکترین وظیفه اشون
403
00:27:16,369 --> 00:27:17,940
انتظار دارن جبران بشه
404
00:27:19,109 --> 00:27:21,308
پزشک سلطنتی چوی یک کار بزرگ کردن
405
00:27:21,309 --> 00:27:23,650
و بین همه افرادی که اونجا بودن
406
00:27:24,109 --> 00:27:27,220
و به عنوان پزشک سلطنتی همچنان کار میکنن
407
00:27:27,420 --> 00:27:28,750
...باور دارم ایشون
408
00:27:28,990 --> 00:27:31,119
جاه طلب نیستن
409
00:27:31,319 --> 00:27:33,720
دنبال قدرت و پول نیستن
410
00:27:35,329 --> 00:27:38,160
انگار ملکه و من هم نظر هستیم
411
00:27:39,430 --> 00:27:41,259
نظرتون چیه اعلیحضرت؟
412
00:27:42,569 --> 00:27:44,900
اون مرد صادقی هست
413
00:27:46,140 --> 00:27:47,639
لازم نیست نگران خانوادش باشیم
414
00:27:47,640 --> 00:27:49,640
که بعد به تخت نشستن ولیعهد ایشون رو کنترل کنن
415
00:27:51,269 --> 00:27:53,440
پس بنظرم بهترین تصمیمه
416
00:27:53,740 --> 00:27:57,049
پس الان هر سه موافق هستیم
417
00:27:57,750 --> 00:27:59,719
باید زودتر حکم رو اعلام کنید
418
00:27:59,720 --> 00:28:00,880
تا ولیعهد رو منصوب کنید
419
00:28:01,279 --> 00:28:02,318
درسته
420
00:28:02,319 --> 00:28:05,160
با وزیرا صحبت میکنم و روز رو تعیین میکنم
421
00:28:05,960 --> 00:28:06,960
ببخشید وسط حرفتون میپرم
422
00:28:08,529 --> 00:28:09,630
...نمیخواید که
423
00:28:11,029 --> 00:28:12,160
نظر منو بپرسید؟
424
00:28:12,559 --> 00:28:13,799
گفتم ساکت باش
425
00:28:14,859 --> 00:28:15,869
چشم اعلیحضرت
426
00:28:16,130 --> 00:28:19,400
دختر پزشک سلطنتی چوی خیلی زیبا و با وقار هستن
427
00:28:19,839 --> 00:28:21,268
قبل اینکه به سن ازدواج برسن
428
00:28:21,269 --> 00:28:23,210
خیلی خانواده ها خواستگاری کردن
429
00:28:23,839 --> 00:28:25,910
شنیدم دلال های ازدواج هنوز به دیدنشون میرن
430
00:28:31,250 --> 00:28:33,019
مسخره ام کردین؟
431
00:28:34,150 --> 00:28:35,618
حرفای مسخره نزن
432
00:28:35,619 --> 00:28:37,720
چه حرف مسخره ای؟
433
00:28:38,490 --> 00:28:41,358
الان بدن لخت منو دیدی
434
00:28:41,359 --> 00:28:42,758
باید مسئولیت قبول کنی، درست میگم؟
435
00:28:42,759 --> 00:28:43,789
ساکت شو
436
00:28:44,359 --> 00:28:45,729
دندون هات رو بهم فشار بده
437
00:28:45,730 --> 00:28:46,799
چرا؟
438
00:28:50,400 --> 00:28:51,940
آرومتر
439
00:28:53,369 --> 00:28:54,399
لوس نباش
440
00:28:54,400 --> 00:28:56,209
گفتم نوشیدنی نخور، ممکنه عفونت کنه
441
00:28:57,910 --> 00:28:59,079
آرومتر
442
00:28:59,240 --> 00:29:01,680
اگه ننوشم پس چیکار کنم؟
443
00:29:02,880 --> 00:29:03,880
چرا؟
444
00:29:04,349 --> 00:29:06,150
اگه ننوشم همسرم میشی؟
445
00:29:07,619 --> 00:29:09,819
فراموشش کن. یک سگ همیشه باید مدفوع کنه
446
00:29:11,250 --> 00:29:13,190
بانوی من لطفا
447
00:29:13,359 --> 00:29:14,720
مردم ممکنه بشنون
448
00:29:15,190 --> 00:29:17,390
مشکلی نیست. همه میدونن
449
00:29:18,160 --> 00:29:20,529
حتی اگه تظاهر کنم بازم کسی باور نمیکنه
450
00:29:20,930 --> 00:29:22,430
تمومه، بعدی
451
00:29:22,670 --> 00:29:24,129
خواهر
452
00:29:24,130 --> 00:29:25,670
گه تونگ، چی شده؟
453
00:29:25,869 --> 00:29:28,508
برگشتن، میخوان پدر رو ببرن
454
00:29:28,509 --> 00:29:31,109
چی؟ اون رذل ها رو ادب میکنم
455
00:29:31,440 --> 00:29:32,910
بیا بریم -
چی؟ -
456
00:29:33,839 --> 00:29:35,450
صبرکنید بانوی من
457
00:29:36,779 --> 00:29:40,250
به همسرم قول دادم دیگه قمار نکنم
458
00:29:40,849 --> 00:29:41,950
لطفا بذارین برم
459
00:29:42,220 --> 00:29:43,848
فقط همین یکبار قمار کن
460
00:29:43,849 --> 00:29:45,319
قمار بزرگیه
461
00:29:46,059 --> 00:29:47,088
ببین
462
00:29:47,089 --> 00:29:49,789
فکرکردین چرا انگشت من قطع شده؟
463
00:29:50,329 --> 00:29:51,660
لطفا بذارین برم
464
00:29:53,259 --> 00:29:54,930
دست چپت مشکلی نداره
465
00:29:55,329 --> 00:29:57,368
فقط یک دور بازی کن
466
00:29:57,369 --> 00:29:58,900
مطمئن میشم برنده بشی
467
00:29:59,069 --> 00:30:00,269
ببخشید؟ -
هوی -
468
00:30:01,339 --> 00:30:02,369
هوی؟
469
00:30:04,970 --> 00:30:06,910
اینجا شفاخونه نیست
470
00:30:09,210 --> 00:30:10,809
گفتم دوباره نبینمت
471
00:30:11,049 --> 00:30:12,449
کری؟
472
00:30:12,450 --> 00:30:14,379
نشنیدی چی گفتم؟
473
00:30:14,380 --> 00:30:15,890
اروم باشید بانوی جوان
474
00:30:22,529 --> 00:30:23,660
دوباره شروع شد
475
00:30:24,890 --> 00:30:26,629
بیا جلو -
ادبش کنید -
476
00:30:26,630 --> 00:30:27,960
بیا جلو -
بزنیدش -
477
00:30:35,569 --> 00:30:36,970
از دست تو
478
00:31:09,339 --> 00:31:10,339
...چرا تو
479
00:31:11,440 --> 00:31:12,480
...توی آشغال
480
00:31:23,390 --> 00:31:24,450
بریم -
بریم -
481
00:31:30,859 --> 00:31:32,729
موش های رذل -
پدر -
482
00:31:32,730 --> 00:31:33,799
پسرم
483
00:31:34,500 --> 00:31:35,599
بهتره دوباره نبینمتون
484
00:31:40,069 --> 00:31:41,099
چیه؟
485
00:31:41,470 --> 00:31:44,339
هرروز نمیتونید بیاید مراقبشون باشید
486
00:31:44,609 --> 00:31:46,039
دوباره برمیگردن، خودتون میدونید
487
00:31:46,440 --> 00:31:48,380
پس چه سودی داره؟
488
00:31:52,880 --> 00:31:53,920
پدر
489
00:31:58,150 --> 00:31:59,190
پدر
490
00:32:01,359 --> 00:32:02,789
اون دختره بیشعور
491
00:32:03,289 --> 00:32:04,890
همیشه یک جا رو مشت میزنه
492
00:32:06,029 --> 00:32:07,160
دفعه بعد
493
00:32:08,160 --> 00:32:09,599
چشماش رو درمیارم
494
00:32:10,569 --> 00:32:11,670
چی درمورد چشمای من گفتی؟
495
00:32:14,269 --> 00:32:15,440
باز چیه؟
496
00:32:16,410 --> 00:32:17,410
بیا بیرون
497
00:32:22,410 --> 00:32:24,109
تازه رسیده بودم اینجا
498
00:32:25,779 --> 00:32:27,150
بیرون؟ کجا؟
499
00:32:35,859 --> 00:32:37,288
اگه قبل من بیهوش بشید
500
00:32:37,289 --> 00:32:38,960
دیگه نباید مزاحم پدر گه تونگ بشید
501
00:32:39,660 --> 00:32:40,798
ولی اگه من شکست خوردم
502
00:32:40,799 --> 00:32:43,730
دیگه به پدر گه تونگ اهمیت نمیدم
503
00:32:44,269 --> 00:32:45,599
فهمیدی؟ -
شماها ؟ -
504
00:32:46,039 --> 00:32:47,440
نه فقط من؟
505
00:32:48,369 --> 00:32:49,809
میخوای با همه رقابت کنی؟
506
00:32:50,609 --> 00:32:51,910
عقلت رو از دست دادی؟
507
00:32:53,480 --> 00:32:54,740
اگه ترسیدی، برو بمیر
508
00:32:55,079 --> 00:32:56,950
ترسیدم، ولی نمیخوام بمیرم
509
00:32:57,980 --> 00:32:59,549
از کجا یاد گرفتی اینطوری حرف بزنی؟
510
00:33:00,680 --> 00:33:01,680
باشه
511
00:33:03,849 --> 00:33:05,019
بیا اینکارو بکنیم
512
00:33:21,069 --> 00:33:22,140
خوبه
513
00:34:20,630 --> 00:34:23,000
به چی زل زدی؟ -
خیلی ریزه میزه ای -
514
00:34:24,400 --> 00:34:26,339
ولی میتونی شراب رو تحمل کنی
515
00:34:26,340 --> 00:34:28,039
چرت نگو و بنوش
516
00:34:28,699 --> 00:34:29,968
شکست خوردم -
چی؟ -
517
00:34:29,969 --> 00:34:31,110
شکست خوردم
518
00:34:31,239 --> 00:34:32,309
از الان به بعد
519
00:34:33,809 --> 00:34:35,309
خواهر بزرگه صدات میزنم
520
00:34:35,449 --> 00:34:36,849
خواهر بزرگه و کوفت
521
00:34:37,480 --> 00:34:39,549
اینطوری صدام کنید مضحکه عالم و آدم میشی
522
00:34:39,550 --> 00:34:40,719
کی براش مهمه؟
523
00:34:41,150 --> 00:34:43,349
بهتر از من مبارزه میکنی و مینوشی
524
00:34:43,719 --> 00:34:44,719
پس خواهر بزرگه ای
525
00:34:45,889 --> 00:34:47,159
درست میگم؟
526
00:34:47,420 --> 00:34:48,519
همه باهم
527
00:34:49,130 --> 00:34:50,860
خواهر بزرگه
528
00:34:51,630 --> 00:34:53,360
خواهر بزرگه
529
00:34:54,230 --> 00:34:56,170
خواهر بزرگه
530
00:34:57,329 --> 00:34:58,369
خوبه
531
00:34:58,840 --> 00:35:00,099
...پس همگی
532
00:35:01,170 --> 00:35:02,269
تعظیم کنید
533
00:35:04,010 --> 00:35:06,780
الان؟ -
اینطوری نمیشه -
534
00:35:08,309 --> 00:35:09,848
برام یک لیوان بریز
535
00:35:09,849 --> 00:35:12,449
تمومش کنید بانوی جوان
536
00:35:12,849 --> 00:35:14,550
مست شدین
537
00:35:14,880 --> 00:35:16,920
نگران نباش او وول
538
00:35:17,519 --> 00:35:18,960
من مست نیستم
539
00:35:21,590 --> 00:35:23,289
اگه ارباب بفهمن چی؟
540
00:35:24,190 --> 00:35:26,059
واقعا که
541
00:35:39,840 --> 00:35:42,550
اینقدر بده؟
542
00:35:43,409 --> 00:35:44,879
دخترت میونگ یون
543
00:35:44,880 --> 00:35:47,719
در سرنوشتش بیوه شدن و بدبختی نوشته شده
544
00:35:48,550 --> 00:35:51,319
با مراسم مقدس میشه جلوی اتفاقات بد رو گرفت
545
00:35:51,320 --> 00:35:54,218
ولی سرنوشت بیوه شدن
546
00:35:54,219 --> 00:35:58,030
که شوهرش کشته میشه، قابل جلوگیری نیست
547
00:36:00,760 --> 00:36:04,230
اگه میونگ یون با ولیعهد ازدواج کنن
548
00:36:04,869 --> 00:36:06,839
ولیعهد خیلی زود میمیره
549
00:36:06,840 --> 00:36:10,239
میونگ یون در جوانی بیوه میشه
550
00:36:11,170 --> 00:36:12,579
راه دیگه ای نیست؟
551
00:36:14,980 --> 00:36:18,549
یک راه هست
552
00:36:18,550 --> 00:36:21,420
ولی نمیدونم میتونی انجامش بدی یا نه
553
00:36:22,219 --> 00:36:23,650
چیکار باید بکنم؟
554
00:36:24,389 --> 00:36:27,189
احتمالش هست که هرچی بدست آوردی
555
00:36:27,190 --> 00:36:30,059
همه باهم از بین بره
556
00:36:31,130 --> 00:36:32,960
بازم مشکلی نداری؟
557
00:36:35,969 --> 00:36:38,400
چون به حرف شما گوش نکردم
558
00:36:40,239 --> 00:36:42,309
زندگی من سخت بود
559
00:36:43,570 --> 00:36:44,809
...نمیخوام که
560
00:36:45,840 --> 00:36:48,510
زندگی پر از پشیمونی داشته باشم
561
00:36:51,110 --> 00:36:52,250
لطفا بهم بگید
562
00:37:05,230 --> 00:37:06,260
صبرکن
563
00:37:37,860 --> 00:37:40,630
چی؟ هوشیار شدین؟
564
00:37:47,500 --> 00:37:49,539
هوشیار و کوفت
565
00:37:50,710 --> 00:37:52,340
بانوی جوان
566
00:37:53,280 --> 00:37:55,340
خیلی کارتون درسته
567
00:37:56,579 --> 00:38:00,078
من مست نیستم، شنیدی؟
568
00:38:00,079 --> 00:38:02,719
بله، پس لطفا بلند شید
569
00:38:02,949 --> 00:38:04,789
باید قبل خواب پاهاتون رو بشورین
570
00:38:05,789 --> 00:38:06,820
پاهامو؟
571
00:38:07,519 --> 00:38:09,030
باید بشورمشون
572
00:38:11,159 --> 00:38:13,400
قبل خواب باید بشورمشون
573
00:38:15,670 --> 00:38:17,130
او وول
574
00:38:17,500 --> 00:38:19,570
جانم؟ -
او وول -
575
00:38:20,699 --> 00:38:21,699
چی شده؟
576
00:38:22,570 --> 00:38:24,769
پاهام گم شدن
577
00:38:25,039 --> 00:38:26,179
...پاهای من
578
00:38:26,239 --> 00:38:29,150
پاهای من کجاست؟ نمیدونم کجان
579
00:38:31,579 --> 00:38:35,219
جورابتون رو دربیارین، پیداشون میکنید
580
00:38:36,320 --> 00:38:38,150
پس اینجان
581
00:38:46,530 --> 00:38:49,130
تشنمه او وول
582
00:38:49,429 --> 00:38:50,928
از تشنگی الان میمیرم
583
00:38:50,929 --> 00:38:53,339
باشه، براتون آب میارم
584
00:38:53,340 --> 00:38:54,739
این آب هست
585
00:38:56,269 --> 00:38:57,840
ننوشید -
باشه -
586
00:38:58,070 --> 00:38:59,210
واقعا که
587
00:39:01,210 --> 00:39:02,309
صبرکن
588
00:39:02,750 --> 00:39:04,380
میونگ یون صبرکن
589
00:39:05,409 --> 00:39:07,949
منتظرش بمون میونگ یون
590
00:39:16,030 --> 00:39:17,960
بانوی جوان
591
00:39:18,130 --> 00:39:20,030
بد شد بانوی جوان
592
00:39:21,300 --> 00:39:22,698
ارباب دنبال شماست
593
00:39:22,699 --> 00:39:24,369
پدر؟ -
بله -
594
00:39:24,500 --> 00:39:25,500
الان چیکار کنیم؟
595
00:39:26,300 --> 00:39:27,469
مست بنظر میرسم؟
596
00:39:27,900 --> 00:39:29,539
...صورتتون
597
00:39:29,670 --> 00:39:31,238
مثل گوجه قرمز شده؟
598
00:39:31,239 --> 00:39:33,610
قرمز تر از گوجه اس
599
00:39:34,239 --> 00:39:36,349
چیکار کنیم بانوی جوان؟
600
00:39:36,849 --> 00:39:39,449
ارباب حتما میفهمن
601
00:39:46,920 --> 00:39:48,019
بانوی جوان
602
00:39:55,769 --> 00:39:56,769
پدر
603
00:40:00,769 --> 00:40:02,269
سفر خوبی داشتید؟
604
00:40:03,309 --> 00:40:04,309
بله
605
00:40:09,909 --> 00:40:11,909
شنیدم دوباره بیرون دروازه شمالی رفتی
606
00:40:12,519 --> 00:40:13,550
درسته
607
00:40:14,119 --> 00:40:16,219
اینقدر شفاخونه نرو
608
00:40:17,389 --> 00:40:19,519
چرا ناگهانی؟
609
00:40:19,789 --> 00:40:22,190
چیزی نگفتم چون بد نیست
610
00:40:22,789 --> 00:40:26,099
ولی از الان به بعد باید مراقب رفتارت باشی
611
00:40:26,429 --> 00:40:27,760
قبلا بهت گفتم
612
00:40:28,329 --> 00:40:30,300
تو همسر ولیعهد هستی
613
00:40:31,070 --> 00:40:32,769
از امروز به بعد
614
00:40:32,969 --> 00:40:34,440
شفاخونه نرو
615
00:40:36,940 --> 00:40:39,940
نمیشه مطمئن بود که همسر ولیعهد میشم
616
00:40:40,380 --> 00:40:42,780
هیچ احتمال قطعی ای نیست
617
00:40:42,949 --> 00:40:44,750
میخوام در شفاخونه کار کنم
618
00:40:45,449 --> 00:40:46,820
لطفا اجازه بدین
619
00:40:47,780 --> 00:40:50,190
میونگ یون -
بله پدر؟ -
620
00:40:51,349 --> 00:40:52,489
...تو
621
00:40:53,090 --> 00:40:54,820
به عنوان همسر ولیعهد انتخاب شدی
622
00:40:55,719 --> 00:40:56,760
چی؟
623
00:40:56,829 --> 00:40:59,199
دستور انتخاب همسر در حال بررسی هست
624
00:40:59,599 --> 00:41:01,730
ولی اعلیحضرت تصمیمشون رو گرفتن
625
00:41:02,329 --> 00:41:03,530
خواستم بدونی
626
00:41:13,980 --> 00:41:14,980
بانوی جوان
627
00:41:16,409 --> 00:41:17,480
ارباب فهمیدن؟
628
00:41:18,510 --> 00:41:19,849
ولی چطوری؟
629
00:41:19,980 --> 00:41:21,750
دیگه قرمز نیستید
630
00:41:22,719 --> 00:41:23,820
بخاطر بو هست؟
631
00:41:23,949 --> 00:41:25,420
نه بوی الکل نمیدین
632
00:41:28,159 --> 00:41:30,489
چی؟ همسر ولیعهد؟
633
00:41:31,829 --> 00:41:33,059
واقعیت داره؟
634
00:41:35,800 --> 00:41:36,800
همسر ولیعهد
635
00:41:37,269 --> 00:41:38,969
بانوی من همسر ولیعهد میشن
636
00:41:39,699 --> 00:41:43,039
تبریک میگم بانوی من
637
00:41:45,139 --> 00:41:46,409
چی شده؟
638
00:41:46,679 --> 00:41:48,940
چرا آه میکشید وقتی موقعیت فرخنده ای هست؟
639
00:41:49,380 --> 00:41:51,510
اینطوری نبودین که
640
00:41:52,250 --> 00:41:55,989
اگه خوشحالید بخندین
641
00:42:01,090 --> 00:42:02,419
خوشحالی؟
642
00:42:02,420 --> 00:42:03,659
معلومه
643
00:42:04,260 --> 00:42:06,360
بانوی جوان من همسر ولیعهده
644
00:42:06,960 --> 00:42:10,800
این یعنی وقتی ولیعد پادشاه بشن
645
00:42:10,969 --> 00:42:12,769
بانوی جوان من
646
00:42:13,099 --> 00:42:14,969
ملکه این کشور میشن
647
00:42:17,170 --> 00:42:19,409
حس میکنم خواب هستم
648
00:42:19,980 --> 00:42:21,709
...بانویی که بهش خدمت میکنم
649
00:42:21,710 --> 00:42:24,409
بین تمام زنان کشور جایگاه بالاتری داره
650
00:42:25,250 --> 00:42:27,449
او وول -
بله؟ -
651
00:42:28,550 --> 00:42:30,348
وقتی رفتم تو قصر
652
00:42:30,349 --> 00:42:32,489
تو هم باید بیای
653
00:42:33,389 --> 00:42:34,989
نمیتونی ازدواج کنی
654
00:42:35,420 --> 00:42:37,659
باید تنهایی پیر بشی، مشکلی نداری؟
655
00:42:39,559 --> 00:42:42,329
ازدواج کردن چه سودی داره؟
656
00:42:42,769 --> 00:42:44,368
حتی اگه بچه بدنیا بیارم
657
00:42:44,369 --> 00:42:46,769
کل زندگیشون باید خدمتکار باشن
658
00:42:47,900 --> 00:42:50,908
میخوام با شما بیام قصر
659
00:42:50,909 --> 00:42:55,110
و زندگی خوبی داشته باشم
660
00:42:55,139 --> 00:42:56,210
...ببینید
661
00:42:58,750 --> 00:43:01,549
بانوی جوان، منو میبرین؟
662
00:43:01,550 --> 00:43:03,149
بدون شما من بدردنخورم
663
00:43:03,150 --> 00:43:04,949
منو میبرین؟
664
00:43:08,920 --> 00:43:10,059
هیجان زدم
665
00:43:13,300 --> 00:43:14,460
راستی بانوی جوان
666
00:43:16,500 --> 00:43:18,369
کنجکاو هستم
667
00:43:19,500 --> 00:43:21,199
شما چی؟
668
00:43:22,400 --> 00:43:24,639
منظورم ولیعهده
669
00:43:25,269 --> 00:43:28,539
چطوری هستن، چه قیافه ای دارن؟
670
00:43:29,309 --> 00:43:30,849
جذاب هستن؟
671
00:43:31,349 --> 00:43:34,049
...فرزندان شما و ولیعهد
672
00:43:34,050 --> 00:43:35,579
خوشگل و جذاب میشن
673
00:43:35,920 --> 00:43:37,550
چند فرزند قراره داشته باشید؟
674
00:43:43,829 --> 00:43:45,959
بخاطر اربابم
675
00:43:45,960 --> 00:43:47,260
وضعیت خوبی ندارم
676
00:43:47,760 --> 00:43:50,130
ولی یکی از ماهیگیری لذت میبره
677
00:43:50,570 --> 00:43:53,639
زندگی خیلی ناعادلانست
678
00:43:55,469 --> 00:43:56,539
گپ دول
679
00:43:57,440 --> 00:44:00,440
با تشکر از اون ارباب، دیگه خدمتکار نیستی
680
00:44:00,980 --> 00:44:02,880
الان محافظظ ولیعهد هستی
681
00:44:02,980 --> 00:44:05,110
یادت رفته؟
682
00:44:06,280 --> 00:44:08,749
گپ سوک هست نه گپ دول
683
00:44:08,750 --> 00:44:09,949
درسته گپ دول
684
00:44:11,420 --> 00:44:13,389
وقتی از خدمتکاری عزلت کردم
685
00:44:13,860 --> 00:44:15,360
این اسم رو بهت ندادم؟
686
00:44:17,389 --> 00:44:21,558
ولیعهد شیر مادر من رو خوردین
687
00:44:21,559 --> 00:44:23,828
من چیزی نداشتم بخورم
688
00:44:23,829 --> 00:44:26,639
حافظه ضعیفی دارم
689
00:44:27,969 --> 00:44:30,039
همیشه بحث این رو پیش میکشی
690
00:44:30,969 --> 00:44:32,570
فکرنمیکنی خیلی کارت غلطه؟
691
00:44:34,679 --> 00:44:36,309
ماهی افتاد تو تله
692
00:44:40,019 --> 00:44:41,619
حتما بزرگه
693
00:44:41,719 --> 00:44:43,619
بیا کمک -
چشم -
694
00:44:47,260 --> 00:44:48,320
این چیه؟
695
00:44:50,059 --> 00:44:51,260
بیا
696
00:44:54,530 --> 00:44:55,960
...این
697
00:45:02,670 --> 00:45:04,309
روحه؟ روح آبی هست؟
698
00:45:04,440 --> 00:45:07,610
روح نیست، جنازه است
699
00:45:09,809 --> 00:45:12,250
جنازه؟ -
بله -
700
00:45:15,420 --> 00:45:18,449
ولیعهد
701
00:45:20,090 --> 00:45:23,090
سروصدا نکن، برو بقیه رو صدا بزن
702
00:46:01,300 --> 00:46:02,869
دختر رو میشناسید؟
703
00:46:03,369 --> 00:46:05,099
(کالبدشکافی)
704
00:46:10,639 --> 00:46:11,639
بله
705
00:46:11,739 --> 00:46:13,480
حس بدی نداشته باشید
706
00:46:14,210 --> 00:46:15,340
وقتی کالبدشکافی انجام شد
707
00:46:16,110 --> 00:46:17,210
بهم خبر بدین
708
00:46:17,849 --> 00:46:18,849
چشم
709
00:46:40,739 --> 00:46:42,170
جرم بزرگی کردم
710
00:46:44,110 --> 00:46:45,340
یاک گا دوست داری؟
711
00:46:46,480 --> 00:46:47,480
چی؟
712
00:46:54,579 --> 00:46:55,579
بیا بخور
713
00:47:03,730 --> 00:47:05,289
من خوردمش، مشکلی نداره
714
00:47:12,940 --> 00:47:14,440
امیدوارم از حدم فراتر نرفته باشم
715
00:47:14,940 --> 00:47:17,739
ولی میشه اینو برای مادرم ببرم؟
716
00:47:19,980 --> 00:47:22,009
چندروز دیگه باید به تعطیلات معمول برم
717
00:47:22,010 --> 00:47:23,109
(تعطیلات معمول:ده روز تعطیلی)
718
00:47:23,110 --> 00:47:25,380
اینو برای مادر و برادرانم
719
00:47:25,679 --> 00:47:27,650
پنهونش میکنم
720
00:47:30,550 --> 00:47:31,750
دختر شیرینی هستی
721
00:47:37,460 --> 00:47:39,929
برای این دختر شیرینی آماده کنید
722
00:47:40,159 --> 00:47:41,159
چشم ولیعهد
723
00:47:43,699 --> 00:47:46,440
امیدوارم مادر و برادرانت لذت ببرن
724
00:47:46,900 --> 00:47:47,969
شنیدی؟
725
00:47:49,400 --> 00:47:50,440
چشم ولیعهد
726
00:48:07,989 --> 00:48:09,059
ولیعهد
727
00:48:09,559 --> 00:48:11,230
از پزشک خبری رسیده
728
00:48:12,860 --> 00:48:14,199
اون خودکشی کرده
729
00:48:15,260 --> 00:48:16,429
خودکشی بوده؟
730
00:48:17,170 --> 00:48:18,170
بله
731
00:48:21,239 --> 00:48:23,469
جونگ گیوم کسی نبود که خودکشی کنه
732
00:48:24,170 --> 00:48:25,670
...دختری که یاک گا
733
00:48:26,070 --> 00:48:27,710
برای خانوادش مخفی کرده بود
734
00:48:28,409 --> 00:48:29,880
جونش رو نمیگیره
735
00:48:30,650 --> 00:48:31,650
درسته
736
00:48:37,420 --> 00:48:38,590
کجا میرین؟
737
00:48:40,590 --> 00:48:42,260
(گزارش کالبدشکافی)
738
00:48:45,059 --> 00:48:47,260
(خودکشی)
739
00:48:48,500 --> 00:48:51,929
(جونگ گیوم، خدمتکار ملکه دواگر)
740
00:48:55,070 --> 00:48:57,539
(هه جین سو:ثبت کننده)
741
00:49:03,809 --> 00:49:04,849
ولیعهد
742
00:49:10,150 --> 00:49:12,118
تو پزشک هه جین سو هستی که
743
00:49:12,119 --> 00:49:13,619
جنازه جونگ گیوم
744
00:49:13,789 --> 00:49:15,219
خدمتکار ملکه دواگر رو بررسی کردی؟
745
00:49:15,420 --> 00:49:16,459
درسته
746
00:49:16,460 --> 00:49:18,058
اینجا نوشته شده یک معاینه اولیه انجام دادی
747
00:49:19,360 --> 00:49:20,730
چرا ادامه ندادی؟
748
00:49:21,329 --> 00:49:22,659
مرگشون مشخصا خودکشی بود
749
00:49:23,230 --> 00:49:24,500
... پس بنظرم لازم نبود
750
00:49:24,900 --> 00:49:27,900
ملکه دواگر رو بخاطر پرونده بیشتر اذیت کنم
751
00:49:28,300 --> 00:49:30,369
برای همین کالبدشکافی مجدد انجام ندادم
752
00:49:31,639 --> 00:49:32,710
مطمئنی که
753
00:49:33,610 --> 00:49:34,710
خودکشی بوده؟
754
00:49:34,880 --> 00:49:35,940
بله ولیعهد
755
00:49:39,179 --> 00:49:40,619
اینجا نوشته یک خدمتکار درباری دیگه
756
00:49:41,619 --> 00:49:43,250
از اقامتگاه ملکه دواگر خودکشی کرده
757
00:49:43,389 --> 00:49:44,419
(ثبت کننده:هه جین سو)
758
00:49:44,420 --> 00:49:47,190
کالبدشکافی بازم دست تو بوده
759
00:49:49,730 --> 00:49:51,760
این درسته؟ -
بله -
760
00:49:52,059 --> 00:49:54,099
بنظرت عجیب نیست دو خدمتکار
761
00:49:54,730 --> 00:49:56,469
خودکشی کردن؟
762
00:49:56,670 --> 00:49:58,070
منو ببخشید
763
00:50:00,300 --> 00:50:02,340
ولی من یک افسر نیستم
764
00:50:03,239 --> 00:50:05,510
بلکه پزشک هستم -
ای گستاخ -
765
00:50:10,510 --> 00:50:12,808
من جنازه رو بررسی کردم
766
00:50:12,809 --> 00:50:15,349
مرگشون بنظرم خودکشی بوده
767
00:50:15,849 --> 00:50:19,519
اون یک انسان بوده، باید حداقل کنجکاو باشی
768
00:50:19,889 --> 00:50:21,659
در طول کالبدشکافی
769
00:50:22,420 --> 00:50:24,360
باید دقیق بررسی کرد
770
00:50:25,460 --> 00:50:27,829
جنازه خودش مشخص میکنه
771
00:50:37,969 --> 00:50:38,969
که اینطور
772
00:50:40,039 --> 00:50:41,079
حرفت رو شنیدم
773
00:50:42,380 --> 00:50:43,448
میتونی بری
774
00:50:43,449 --> 00:50:44,480
چشم ولیعهد
775
00:50:52,989 --> 00:50:54,019
ولیعهد
776
00:50:54,489 --> 00:50:57,090
بنظرتون مشکوک نیست؟
777
00:51:05,670 --> 00:51:06,800
وقتی بررسی کردیم
778
00:51:07,969 --> 00:51:09,300
متوجه میشیم
779
00:51:25,320 --> 00:51:26,320
ولیعهد
780
00:51:29,119 --> 00:51:30,429
بازم میگردم
781
00:51:59,320 --> 00:52:00,360
ولیعهد
782
00:52:11,329 --> 00:52:13,030
چی باعث شده بیاید اینجا؟
783
00:52:13,539 --> 00:52:16,139
وقتی شنیدم که پزشک قصر رو بازجویی کردین
784
00:52:16,639 --> 00:52:19,980
سوالاتی برای من بوجود اومد
785
00:52:20,610 --> 00:52:22,639
برای همین مجدد کالبدشکافی کردم
786
00:52:22,980 --> 00:52:25,309
چیزی فهمیدی؟
787
00:52:26,449 --> 00:52:27,550
منو ببخشید
788
00:52:28,150 --> 00:52:29,949
ولی با بررسی اولیه موافقم
789
00:52:30,650 --> 00:52:31,750
اون خودکشی کرده
790
00:52:34,219 --> 00:52:36,090
احتمال قتل نیست؟
791
00:52:36,829 --> 00:52:38,260
یکی ممکنه که
792
00:52:38,690 --> 00:52:40,929
مثل خودکشی نشونش داده باشه
793
00:52:41,429 --> 00:52:43,800
هیچ زخمی و مدرکی نیست
794
00:52:44,400 --> 00:52:46,030
براساس آب داخل ریه هاش
795
00:52:46,840 --> 00:52:49,840
بنظر میرسه خودکشی باشه
796
00:52:57,780 --> 00:52:59,948
ولی یک چیزی مشکوکه
797
00:52:59,949 --> 00:53:01,219
...برای بار سوم کالبدشکافی میکنم
798
00:53:01,679 --> 00:53:03,250
هنوز حتما تردید دارین
799
00:53:03,619 --> 00:53:05,949
لازم نیست. شک من چیزی رو عوضض نمیکنه
800
00:53:07,159 --> 00:53:09,460
با یک نمایش احمقانه نمیشه مدرک پیدا کرد
801
00:53:09,960 --> 00:53:11,360
کارتون خوب بود
802
00:53:12,530 --> 00:53:14,230
لطف دارین ولیعهد
803
00:53:14,659 --> 00:53:16,260
ممنون بابت تلاشتون
804
00:53:17,199 --> 00:53:19,469
حتما سرتون شلوغه، نگهتون نمیدام
805
00:53:31,449 --> 00:53:32,909
حتما درمورد مرگش اشتباه کردیم
806
00:53:33,920 --> 00:53:35,550
حتما خودکشی کرده
807
00:53:36,519 --> 00:53:37,849
حرف نزن و با من بیا
808
00:54:18,829 --> 00:54:21,699
حس میکنم وقتمون رو هدر میدیم
809
00:54:46,519 --> 00:54:48,119
عمارت بو یونگ، دومین ساعت شب
810
00:54:57,269 --> 00:54:59,599
از دومین ساعت شب گذشته
811
00:54:59,869 --> 00:55:01,500
باید برگردیم
812
00:55:02,969 --> 00:55:04,969
بیا اینکارو کنیم
813
00:57:00,590 --> 00:57:02,889
چیزی که دیدم رو دیدین؟
814
00:57:04,329 --> 00:57:05,730
ممکنه اشتباه دیده باشم؟
815
00:57:07,829 --> 00:57:09,900
چیکار کنیم؟
816
00:57:11,400 --> 00:57:13,300
باید به اعلیحضرت خبر بدیم؟
817
00:57:16,199 --> 00:57:17,369
ولیعهد؟
818
00:57:37,730 --> 00:57:39,130
اون چیه؟
819
00:57:44,900 --> 00:57:46,529
این برای طب سوزنی هست
820
00:57:46,530 --> 00:57:48,170
که دست پزشک ها هستن
821
00:57:55,679 --> 00:57:57,780
هر بسته بندی طب سوزنی متفاوت هست
822
00:57:59,150 --> 00:58:00,820
ارزشمند هستن و از عاج درست شدن
823
00:58:01,780 --> 00:58:03,719
بعضیا از چوب و بامبو درست شدن
824
00:58:09,519 --> 00:58:10,590
درست مثثل من
825
00:58:11,690 --> 00:58:13,059
که از مس و نیکل درست شده
826
00:58:16,230 --> 00:58:17,230
ولیعهد
827
00:58:21,539 --> 00:58:24,638
میشه به راحتی تهیه اش کرد؟
828
00:58:24,639 --> 00:58:25,639
فکرنکنم
829
00:58:25,640 --> 00:58:26,710
وقتی که
830
00:58:27,579 --> 00:58:29,340
به شفاخونه سلطنتی اومدم
831
00:58:30,650 --> 00:58:32,409
به عنوان هدیه از پزشک چوی گرفتمش
832
00:58:55,139 --> 00:58:56,199
ولیعهد
833
00:58:56,340 --> 00:58:58,340
غذای عصرونه آمادست
834
00:58:58,639 --> 00:59:00,809
حالم خوب نیست، نمیخورم
835
00:59:01,409 --> 00:59:02,880
به پزشک خبر میدم
836
00:59:05,809 --> 00:59:07,679
یکم معده ام درد میکنه
837
00:59:08,449 --> 00:59:09,519
پس خودتون رو اذیت نکنید
838
00:59:10,550 --> 00:59:12,320
چشم ولیعهد
839
00:59:22,059 --> 00:59:23,559
لطفا زودتر برگردین ولیعهد
840
00:59:28,500 --> 00:59:30,409
به هرحال، کجا میرین؟
841
00:59:32,969 --> 00:59:36,480
تا کسی که درمورد طب سوزنی میدونه ببینم
842
00:59:39,409 --> 00:59:41,150
ببخشید؟ کی؟
843
01:00:09,210 --> 01:00:10,679
پدر اومدین خونه
844
01:00:10,949 --> 01:00:12,309
مو بک، اونجایی؟
845
01:00:16,349 --> 01:00:17,389
منو صدا زدین؟
846
01:00:18,449 --> 01:00:19,789
دیگه نذار بانو میونگ یون
847
01:00:20,760 --> 01:00:22,960
به شفاخونه بیان
848
01:00:24,630 --> 01:00:25,630
ولی پدر
849
01:00:26,590 --> 01:00:27,599
چشم ارباب
850
01:00:28,059 --> 01:00:29,059
با من بیا
851
01:00:38,139 --> 01:00:39,809
نمیخوام ازدواج کنم
852
01:00:44,250 --> 01:00:46,550
چی؟ -
من -
853
01:00:48,420 --> 01:00:50,179
سرنوشتمو میدونم
854
01:00:53,050 --> 01:00:55,619
کسی که باهام ازدواج کنه میمیره
855
01:00:56,420 --> 01:00:57,789
اشتباه کردم؟
856
01:01:02,260 --> 01:01:03,599
چطور ممکنه که
857
01:01:05,530 --> 01:01:07,539
همسر ولیعهد بشم؟
858
01:01:09,969 --> 01:01:12,569
میخوام کل زندگیمو
859
01:01:12,570 --> 01:01:14,179
در شفاخونه کار کنم
860
01:01:16,280 --> 01:01:17,780
خیلی قابل ستایش هستی
861
01:01:18,380 --> 01:01:19,609
ولی یک راهی دارم
862
01:01:20,750 --> 01:01:21,920
حواسم به همه چیز هست
863
01:01:22,449 --> 01:01:25,750
پس فقط هرکار میگم بکن
864
01:01:26,219 --> 01:01:28,559
هیچوقت نافرمانی نکردم
865
01:01:28,860 --> 01:01:30,360
ولی همین یکبار میکنم
866
01:01:30,559 --> 01:01:32,889
گفتم حواسم به همه چیز هست
867
01:01:34,130 --> 01:01:35,500
نگرانی هات رو کنار بذار
868
01:01:35,800 --> 01:01:37,670
آماده شو بری قصر
869
01:01:37,969 --> 01:01:39,530
ولی پدر -
باید استراحت کنم -
870
01:01:40,699 --> 01:01:41,840
میتونی بری
871
01:02:27,010 --> 01:02:29,380
بهش رسیدگی کنید، پول خوبی میدم
872
01:02:30,690 --> 01:02:33,619
نباید کوچکترین اشتباهی کنید
873
01:02:33,789 --> 01:02:35,760
فهمیدین؟ -
نگران نباشید -
874
01:02:36,190 --> 01:02:37,459
نتیجه بدی نخواهد داشت
875
01:02:37,460 --> 01:02:39,730
بهش رسیدگی میشه
876
01:02:40,360 --> 01:02:42,230
روی حرفتون حساب میکنم
877
01:02:42,699 --> 01:02:43,699
چشم
878
01:02:54,780 --> 01:02:57,349
بانوی جوان، کجا میرین؟
879
01:02:58,110 --> 01:03:00,550
اگه نمیای دنبالم پس نپرس
880
01:03:28,539 --> 01:03:31,010
هوای شب سرده، باید بریم داخل بانوی جوان
881
01:03:31,710 --> 01:03:33,250
میتونی نادیده بگیری؟
882
01:03:33,920 --> 01:03:34,948
معذرت میخوام
883
01:03:34,949 --> 01:03:38,289
پس حداقل میشه بهم بگی
884
01:03:38,949 --> 01:03:40,690
پدر چه نقشه ای دارن؟
885
01:03:42,460 --> 01:03:44,690
همه درموردش میدونن
886
01:03:45,590 --> 01:03:46,860
بگو چی هست
887
01:03:47,630 --> 01:03:49,929
منو ببخشید، نمیتونم بگم
888
01:03:51,829 --> 01:03:53,768
...بااینحال، لطفا بدونید
889
01:03:53,769 --> 01:03:55,940
همه چیز به صلاح شماست
890
01:03:56,670 --> 01:03:57,840
میشه بهم قول بدی
891
01:03:58,139 --> 01:04:00,980
این روش به کسی صدمه نمیزنه؟
892
01:04:05,909 --> 01:04:08,019
چون قلبم راحت نیست اینو میگم
893
01:04:08,480 --> 01:04:10,590
چرا نباید فرار کنم؟
894
01:04:15,019 --> 01:04:16,320
جلوی پدر رو بگیرید
895
01:04:17,789 --> 01:04:19,960
اگه بخاطر من مسیر خطرناکی رو انتخاب کنه
896
01:04:20,159 --> 01:04:21,428
چطور میتونم بعد ازدواج
897
01:04:21,429 --> 01:04:23,199
زندگی راحتی داشته باشم؟
898
01:04:25,000 --> 01:04:26,030
کمکم کن
899
01:04:27,800 --> 01:04:28,869
لطفا
900
01:05:18,150 --> 01:05:20,050
پزشک سلطنتی چوی خونه نیستن
901
01:05:20,590 --> 01:05:21,960
میدونی کی برمیگرده؟
902
01:05:22,119 --> 01:05:23,590
تا آخر روز برمیگردن
903
01:05:26,130 --> 01:05:28,558
خسته نباشی. بیا برات شراب بریزم
904
01:05:28,559 --> 01:05:29,559
ممنون
905
01:05:53,519 --> 01:05:54,519
ارباب لی؟
906
01:05:54,690 --> 01:05:56,189
...چرا تو
907
01:05:56,190 --> 01:05:57,889
بیا اینجا
908
01:06:02,059 --> 01:06:03,059
ارباب جوان لی؟
909
01:06:04,699 --> 01:06:05,699
ارباب جوان لی؟
910
01:06:06,199 --> 01:06:07,230
ولیعهد
911
01:06:08,369 --> 01:06:09,670
ارباب جوان لی؟
912
01:07:54,039 --> 01:07:55,839
(ولیعهد گم شده)
913
01:07:55,840 --> 01:07:57,178
مطمئنی ولیعهده؟
914
01:07:57,179 --> 01:07:58,980
بنظر نمیرسه ولیعهد باشه
915
01:07:59,349 --> 01:08:00,749
نمیدونیم
916
01:08:00,750 --> 01:08:02,150
چه خطری ولیعهد رو تهدید میکنه
917
01:08:02,320 --> 01:08:04,419
ولی نشونه ای ازشون نیست
918
01:08:04,420 --> 01:08:05,518
چطور میتونی که یهویی
919
01:08:05,519 --> 01:08:06,989
از ولیعهد دست بکشی؟
920
01:08:07,119 --> 01:08:08,158
باید انتخاب کنی
921
01:08:08,159 --> 01:08:10,089
ولیعهد
922
01:08:10,090 --> 01:08:11,730
یا تاج و تخت؟
923
01:08:11,860 --> 01:08:14,399
لطفا خوب فکرکنید اعلیحضرت
924
01:08:14,400 --> 01:08:15,558
بنظرت کشتن من
925
01:08:15,559 --> 01:08:17,970
کارای کثیفتون رو پنهون میکنه؟
926
01:08:18,029 --> 01:08:20,369
اون از ولیعهد دست میکشه
927
01:08:20,800 --> 01:08:22,470
پدر بهت دستور داده
928
01:08:23,239 --> 01:08:24,340
تا منو بکشی؟
72164