All language subtitles for سریال ولیعهد گمشده قسمت 4 (2024 Missing Crown Prince) با زیرنویس فارسی
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:22,000
کانال تلگرام:phoenixx0o0@
2
00:00:38,609 --> 00:00:42,008
(ولیعهد گمشده)
3
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
(قسمت 4)
4
00:01:07,469 --> 00:01:08,510
کی هستی؟
5
00:01:15,409 --> 00:01:16,849
چطوری اومدی اینجا؟
6
00:01:22,420 --> 00:01:23,489
باید عجله کنیم
7
00:01:26,959 --> 00:01:27,989
بریم
8
00:01:30,359 --> 00:01:31,359
...کی
9
00:01:32,159 --> 00:01:33,500
دقیقا کی هستی؟
10
00:01:35,299 --> 00:01:36,370
واقعا کی هستی؟
11
00:01:38,170 --> 00:01:39,939
زودتر راستشو بگو
12
00:01:41,010 --> 00:01:43,879
میشه اول ولم کنی؟
13
00:01:45,280 --> 00:01:46,439
اول بگو کی هستی
14
00:01:47,510 --> 00:01:48,609
کی هستی؟
15
00:01:50,920 --> 00:01:51,950
باشه
16
00:01:53,079 --> 00:01:56,489
پس حداقل بهم بگو، چطور میدونستی اینجا گیر افتادم
17
00:01:57,760 --> 00:01:59,319
بانوی جوان بهم گفتن
18
00:02:00,329 --> 00:02:02,730
منم از دستور ایشون اطاعت کردم
19
00:02:02,859 --> 00:02:05,400
...هرکاری برای من کردی
20
00:02:06,760 --> 00:02:08,770
دستور بانوی جوانت بود؟
21
00:02:09,599 --> 00:02:10,639
درسته؟
22
00:02:12,569 --> 00:02:14,610
بله -
...از کحا بانوی جوانت
23
00:02:15,610 --> 00:02:18,439
میدونه که در خطرم و میفرستت نجاتم بده؟
24
00:02:20,180 --> 00:02:22,379
تا حالا براتون دردسری درست کردم؟
25
00:02:22,979 --> 00:02:25,849
همینطور که گفتید،فقط کمک کردم
26
00:02:26,280 --> 00:02:27,919
چرا اینطوری رفتار میکنید؟
27
00:02:29,919 --> 00:02:31,960
حداقل بدونم طرف کی هستی
28
00:02:32,490 --> 00:02:33,930
که دنبالت کنم
29
00:02:37,900 --> 00:02:39,930
میشه لطفا بریم؟
30
00:02:41,300 --> 00:02:42,800
دوباره گیر میوفتیم
31
00:02:45,500 --> 00:02:47,139
وقتی از اینجا رفتیم
32
00:02:47,569 --> 00:02:50,280
میتونید همه چیز رو روشن کنید
33
00:03:10,860 --> 00:03:12,229
باید یکم استراحت کنیم
34
00:03:18,069 --> 00:03:19,199
خوبین؟
35
00:03:19,870 --> 00:03:21,969
درد رو میشه تحمل کرد، نگران نباش
36
00:03:23,710 --> 00:03:25,180
بذارین زخمتون رو ببینم
37
00:03:26,240 --> 00:03:27,250
فراموشش کن
38
00:03:28,009 --> 00:03:30,080
اینطوری نیست که خودم دوست داشته باشم کمکتون کنم
39
00:03:31,120 --> 00:03:33,120
پس خودت رو اذیت نکن
40
00:03:35,650 --> 00:03:36,819
هیچکس کمکت رو نخواست
41
00:03:36,889 --> 00:03:38,389
لطفا بچه بازی درنیارین
42
00:03:38,960 --> 00:03:40,788
چی؟ -
اگه این بچه بازی نیست -
43
00:03:40,789 --> 00:03:41,960
پس چی هست؟
44
00:03:42,360 --> 00:03:44,699
با این رفتار باعث نمیشید بگم کی هستم
45
00:04:01,810 --> 00:04:02,810
صبرکن
46
00:04:39,519 --> 00:04:41,018
تو پزشکی
47
00:04:41,019 --> 00:04:42,649
اسب سواری بلدی، مبارزه کردن بلدی
48
00:04:43,420 --> 00:04:44,920
کلمات قلمبه سلمبه میگی
49
00:04:45,120 --> 00:04:47,689
هیچ خدمتکاری در چوسان مثل تو نیست
50
00:04:49,259 --> 00:04:50,399
لطفا یکم بخوابید
51
00:04:50,660 --> 00:04:52,199
باید انرژیتون برگرده
52
00:04:53,129 --> 00:04:54,170
برای بار آخر
53
00:04:56,170 --> 00:04:57,470
ازت میپرسم
54
00:05:00,069 --> 00:05:01,110
....واقعا بانوی جوانت
55
00:05:02,240 --> 00:05:03,540
گفت اینکارو کنی؟
56
00:05:05,079 --> 00:05:06,079
بله
57
00:05:08,649 --> 00:05:10,949
بانوی جوانت دستور دادن کمکم کنی
58
00:05:11,720 --> 00:05:12,750
و هیچکدوم از کارهات
59
00:05:14,649 --> 00:05:16,290
به خواست خودت نبود؟
60
00:05:18,589 --> 00:05:19,589
درسته
61
00:05:24,529 --> 00:05:25,560
باشه
62
00:05:26,199 --> 00:05:27,300
میتونی بری
63
00:05:28,529 --> 00:05:29,569
میخوام استراحت کنم
64
00:06:07,639 --> 00:06:08,939
نباید گاردمو پایین میاوردم
65
00:06:09,970 --> 00:06:11,310
باید بیشتر دقت میکردم
66
00:06:11,939 --> 00:06:12,980
من مقصر هستم
67
00:06:13,680 --> 00:06:14,750
منو لطفا ببخشید
68
00:06:17,120 --> 00:06:18,980
باید به اون جواب پس بدی
69
00:06:19,819 --> 00:06:21,189
چطور تونستی مانع راهشون بشی؟
70
00:06:21,990 --> 00:06:24,259
من مقصرم که دخترمو زیر نظر نگرفتم
71
00:06:24,420 --> 00:06:27,128
...اگه بفهمم کجا بردنشون
72
00:06:27,129 --> 00:06:28,230
چطوری میخوای اینکارو کنی؟
73
00:06:29,259 --> 00:06:30,929
میخوای شکنجش کنی؟
74
00:06:36,930 --> 00:06:37,939
پدر
75
00:06:38,600 --> 00:06:39,839
منم میونگ یون
76
00:06:52,680 --> 00:06:54,149
خجالت نمیکشی؟
77
00:06:54,790 --> 00:06:56,050
باور داری کشتن من
78
00:06:56,350 --> 00:06:58,920
باعث میشه راز های کثیفت مخفی بمونه؟
79
00:06:59,160 --> 00:07:00,660
اگه کافی نباشه
80
00:07:00,889 --> 00:07:02,629
هرکسی که این راز رو میدونه
81
00:07:03,589 --> 00:07:04,729
به قتل میرسونم
82
00:07:04,730 --> 00:07:08,370
تو هیولای شرور
83
00:07:11,300 --> 00:07:12,939
درمورد این ظرف سوزن طب سوزنی چیزی میدونید؟
84
00:07:14,009 --> 00:07:17,040
اون رو به پزشکان شفاخونه سلطنتی میدم
85
00:07:17,139 --> 00:07:18,879
امیدوارم صاحبش رو پیدا کنید
86
00:07:19,680 --> 00:07:21,509
حاضرین کمکم کنید؟
87
00:07:21,709 --> 00:07:23,180
همه اینکارها رو برای کمک به شما کردم
88
00:07:23,579 --> 00:07:25,319
چرا اینطوری رفتار میکنید؟
89
00:07:27,319 --> 00:07:29,350
باید حداقل بدونم طرف کی هستی
90
00:07:29,850 --> 00:07:31,290
تا دنبالت بیام
91
00:07:32,959 --> 00:07:33,959
فراموش نکنید
92
00:07:34,589 --> 00:07:36,660
زندگی پادشاه، ملکه
93
00:07:37,430 --> 00:07:39,629
و شاهزاده دو سونگ به شما بستگی داره
94
00:07:43,100 --> 00:07:44,100
درسته
95
00:07:44,240 --> 00:07:45,939
کمک کردم فرار کنن
96
00:07:49,339 --> 00:07:51,509
اون مرد خوش شانسی هست
97
00:07:52,110 --> 00:07:54,879
هربار زندگی اونو نجات میدی
98
00:07:55,110 --> 00:07:56,749
اگه شانس باهاش یار بود
99
00:07:56,750 --> 00:07:58,378
اون اول دزدیده نمیشد
100
00:07:58,379 --> 00:08:00,649
بخاطر خودت دزدیدمش
101
00:08:02,350 --> 00:08:03,420
خودم میدونم
102
00:08:04,259 --> 00:08:07,730
میدونم بخاطر من تصمیم سختی گرفتید
103
00:08:08,730 --> 00:08:09,889
و به همین دلیل
104
00:08:11,259 --> 00:08:13,329
کمک کردم فرار کنه
105
00:08:14,100 --> 00:08:16,829
کل زندگیتون مردم رو نجات دادین
106
00:08:17,269 --> 00:08:18,639
نمیتونستم بشینم ببینم
107
00:08:21,069 --> 00:08:23,980
بخاطر من دستتون به خون آغشته بشه
108
00:08:30,720 --> 00:08:33,049
چون میدونم کی هستی
109
00:08:34,789 --> 00:08:36,690
تقصیری گردنت نمیندازم
110
00:08:37,320 --> 00:08:38,320
بااینحال
111
00:08:39,389 --> 00:08:40,460
تا همینجا فقط میتونستی پیش بری
112
00:08:41,960 --> 00:08:44,960
کجا قایمش کردی؟
113
00:08:47,899 --> 00:08:48,899
پرسیدم
114
00:08:49,570 --> 00:08:51,470
باهاش چیکار کردی؟
115
00:08:53,539 --> 00:08:55,110
چطور میتونید بخواید به کسی صدمه بزنم
116
00:08:55,509 --> 00:08:57,309
که کمک کردم؟
117
00:08:57,409 --> 00:08:59,179
واقعا نمیدونی؟
118
00:09:00,580 --> 00:09:02,850
لحظه ای که حقیقت رو بگه
119
00:09:03,279 --> 00:09:04,778
...شانست برای همسر ولیعهد شدن
120
00:09:04,779 --> 00:09:05,779
من در مراسم انتخاب همسر ولیعهد
121
00:09:06,279 --> 00:09:08,220
شرکت نمیکنم
122
00:09:08,950 --> 00:09:11,460
چه اجباری باشه چه نه، با مرد دیگه ای در تخت بودم
123
00:09:20,399 --> 00:09:21,669
میتونی بری
124
00:09:23,629 --> 00:09:25,070
پدر -
گفتم -
125
00:09:26,039 --> 00:09:28,370
زودتر بری
126
00:09:31,940 --> 00:09:32,940
پدر
127
00:09:33,710 --> 00:09:35,579
زمین و آسمان میدونن
128
00:09:35,580 --> 00:09:37,049
حقی برای همسر ولیعهد شدن ندارم
129
00:09:37,379 --> 00:09:39,349
چطور میتونید گولشون بزنید؟
130
00:09:39,350 --> 00:09:40,549
مو بک، اونجایی؟
131
00:09:40,820 --> 00:09:42,690
بانوی جوان رو به اتاقشون ببر
132
00:09:42,919 --> 00:09:43,919
...من
133
00:09:45,320 --> 00:09:46,389
ترسیدم
134
00:09:48,860 --> 00:09:50,428
التماس میکنم
135
00:09:50,429 --> 00:09:51,960
چون از عواقب اینکار میترسم
136
00:09:53,059 --> 00:09:55,370
چطور ممکنه بتونم با ولیعهد ازدواج کنم
137
00:09:55,730 --> 00:09:57,769
درحالیکه میدونم دارم گولشون میزنم؟
138
00:09:59,570 --> 00:10:00,570
...من
139
00:10:01,039 --> 00:10:04,139
کل عمرم رو درکنار شما بیماران رو درمان میکنم
140
00:10:04,580 --> 00:10:06,139
برای اینکه سعی کردم خانواده سلطنتی رو گول بزنم
141
00:10:06,909 --> 00:10:08,679
و به یک مرد بیگناه صدمه بزنم
142
00:10:09,480 --> 00:10:11,450
با محکوم کردن خودم به تنهایی بهای گناهمو میکنم
143
00:10:12,850 --> 00:10:15,289
میخوام اون مرد رو رها کنید
144
00:10:37,840 --> 00:10:40,080
ارباب چوی خیلی خشن هستن
145
00:10:40,909 --> 00:10:42,409
کار اشتباهی نکردین
146
00:10:44,250 --> 00:10:45,549
من مقصرم
147
00:10:46,450 --> 00:10:48,019
همه این اتفاقات بخاطر من اتفاق افتاد
148
00:10:48,750 --> 00:10:50,049
مسخرست
149
00:10:51,059 --> 00:10:54,329
...همش بخاطر ارباب چوی هست که
150
00:10:54,330 --> 00:10:55,590
محقق رو دزدیدن
151
00:10:55,929 --> 00:10:59,029
اگه با این سرنوشت نحس بدنیا نمیومدم
152
00:11:00,460 --> 00:11:03,470
پدر لازم نبود یکی رو بخاطر من بدزدن
153
00:11:04,370 --> 00:11:05,469
بانوی جوان
154
00:11:05,470 --> 00:11:09,139
گفتید باورتون نمیشه سرنوشت نوشته شده باشه
155
00:11:10,909 --> 00:11:11,980
باور ندارم
156
00:11:12,879 --> 00:11:13,909
اصلا باور ندارم
157
00:11:16,309 --> 00:11:18,720
...ولی با توجه به اتفاقات قبل عروسی
158
00:11:19,419 --> 00:11:21,490
ثابت میشه سرنوشت خوبی هم ندارم
159
00:11:23,090 --> 00:11:24,090
بانوی جوان
160
00:11:30,090 --> 00:11:31,330
نگران نباشید
161
00:11:32,029 --> 00:11:34,398
کل شب جلوی اتاق بانوی جوان نگهبانی میدم
162
00:11:34,399 --> 00:11:35,399
لازم نیست
163
00:11:35,600 --> 00:11:38,600
ولی اینطوری میتونیم ولیعهد رو پیدا کنیم
164
00:11:38,799 --> 00:11:40,139
اون دختر باهوشی هست
165
00:11:41,909 --> 00:11:44,110
اگه متوجه بشه کسی مراقبش هست
166
00:11:45,610 --> 00:11:47,179
وارد عمل نمیشه
167
00:11:47,649 --> 00:11:49,850
پس باید چیکار کنم؟
168
00:11:50,379 --> 00:11:51,519
...باید بذاریم
169
00:11:52,980 --> 00:11:54,419
حس کنه در امنیت هست
170
00:11:55,850 --> 00:11:57,960
تا به دیدن ولیعهد بره
171
00:12:21,980 --> 00:12:22,980
اعلیحضرت
172
00:12:30,519 --> 00:12:31,519
...منشی سلطنتی
173
00:12:32,590 --> 00:12:33,758
به قتل رسیدن
174
00:12:35,190 --> 00:12:36,259
منظورت چیه؟
175
00:12:37,159 --> 00:12:38,230
به قتل رسیدن؟
176
00:12:41,629 --> 00:12:42,629
...چطور
177
00:12:43,299 --> 00:12:45,669
چطور این اتفاق افتاد؟
178
00:12:46,240 --> 00:12:47,740
دیشب این اتفاق افتاده
179
00:12:49,570 --> 00:12:51,980
جزئیات رو هنوز نمیدونم
180
00:12:57,720 --> 00:12:58,919
با کس دیگه ای
181
00:13:00,850 --> 00:13:02,649
درمورد گفت و گومون گفتی؟
182
00:13:04,120 --> 00:13:06,320
منظورتون رو نمیفهمم
183
00:13:06,490 --> 00:13:09,090
اون روز بهت گفتم که
184
00:13:09,389 --> 00:13:12,058
با منشی سلطنتی به ژنرال آموزشی پیامی بدی
185
00:13:13,330 --> 00:13:15,669
به کس دیگه ای هم گفتی؟
186
00:13:17,799 --> 00:13:19,340
چرا جوابمو نمیدی؟
187
00:13:19,870 --> 00:13:21,169
گفتی یا نه؟
188
00:13:22,309 --> 00:13:23,340
راستش رو بخواید
189
00:13:24,509 --> 00:13:27,309
مادر دیشب نگران بودن
190
00:13:27,879 --> 00:13:29,250
بهشون گفتم تا آروم بشن
191
00:13:32,679 --> 00:13:34,149
اگه ملکه میدونست
192
00:13:35,820 --> 00:13:37,490
پس مشاور جناح چپ هم میدونست
193
00:13:38,360 --> 00:13:41,059
برای همین این اتفاق افتاد؟
194
00:13:42,230 --> 00:13:43,460
منشی سلطنتی به قتل رسیده
195
00:13:46,230 --> 00:13:48,470
قبل اینکه به ژنرال آموزشی پیامی بده
196
00:13:49,570 --> 00:13:51,539
به قتل رسیده
197
00:13:58,210 --> 00:14:00,440
شما به پدربزرگ گفتید؟
198
00:14:00,840 --> 00:14:02,109
چی رو؟
199
00:14:02,110 --> 00:14:04,649
...درمورد پیام پدر به منشی سلطنتی
200
00:14:05,220 --> 00:14:07,049
فقط به شما گفتم
201
00:14:08,990 --> 00:14:11,419
پرسیدم چون انگار پدربزرگ هم میدونن
202
00:14:11,590 --> 00:14:12,659
...من
203
00:14:13,460 --> 00:14:15,689
پدر اومدن دیدنم
204
00:14:15,690 --> 00:14:17,330
ولیعهد هم نبودن
205
00:14:17,490 --> 00:14:19,229
ایشون نگران بودن
206
00:14:19,230 --> 00:14:20,928
توی قصر مشکلی باشه
207
00:14:20,929 --> 00:14:22,570
برای همین -
منشی سلطنتی به قتل رسیده -
208
00:14:23,529 --> 00:14:25,700
یادت نره با ملکه حرف میزنید
209
00:14:26,139 --> 00:14:27,970
صداتون رو پایین بیارین
210
00:14:32,080 --> 00:14:34,080
یکی منشی سلطنتی رو کشته
211
00:14:34,580 --> 00:14:36,279
تا اعلیحضرت ارتشی نداشته باشن
212
00:14:36,549 --> 00:14:39,980
یعنی یکی از ما، یعنی پدر، مادر، من
213
00:14:40,580 --> 00:14:42,450
و شما پدربزرگ بودین
214
00:14:42,950 --> 00:14:45,690
یکی از چهار نفری که میدونستن
215
00:14:46,259 --> 00:14:47,590
این دستور رو دادن
216
00:14:48,460 --> 00:14:49,490
پدر
217
00:14:49,889 --> 00:14:51,029
چرا اینکارو کردین؟
218
00:14:51,529 --> 00:14:53,399
دستور ملکه دواگر بود؟
219
00:14:53,799 --> 00:14:55,499
در ازای این کار کثیف
220
00:14:55,500 --> 00:14:58,069
به چی میرسید؟
221
00:14:58,070 --> 00:14:59,070
درسته
222
00:14:59,669 --> 00:15:01,169
چیزی نصیبم میشه
223
00:15:03,539 --> 00:15:06,580
کنجکاوی چی بهم میرسه؟
224
00:15:07,610 --> 00:15:12,519
قول دادن تو و مادرت در امنیت باشید
225
00:15:14,250 --> 00:15:16,619
شما هیچ نمیدونید
226
00:15:16,620 --> 00:15:18,960
چقدر ملکه دواگر ترسناک هستن
227
00:15:19,860 --> 00:15:22,629
میدونید پادشاه سابق چطوری خلع شدن؟
228
00:15:23,230 --> 00:15:25,330
اگه بخوان کاری بکنن
229
00:15:26,299 --> 00:15:29,629
میتونن در چشم بهم زدن اعلیحضرت رو خلع کنن
230
00:15:30,200 --> 00:15:31,539
باورتون میشه
231
00:15:31,870 --> 00:15:34,970
کسی مثل اون از شما بگذره؟
232
00:15:35,940 --> 00:15:40,309
اولویت من ولیعهد یا پادشاه نیستن
233
00:15:41,509 --> 00:15:42,610
شما
234
00:15:43,549 --> 00:15:45,048
و ملکه هستید
235
00:15:45,049 --> 00:15:48,189
پدر، چطور میتونید اینطوری بگید؟
236
00:15:48,190 --> 00:15:49,490
ملکه
237
00:15:50,350 --> 00:15:52,620
باید از هوشتون استفاده کنید
238
00:15:53,889 --> 00:15:55,529
طرف پادشاه بودن
239
00:15:55,690 --> 00:15:58,199
به شاهزاده دو سونگ کمکی نمیکنه
240
00:15:58,200 --> 00:15:59,230
پدر
241
00:15:59,460 --> 00:16:01,070
مراقب حرفاتون باشید
242
00:16:01,169 --> 00:16:02,699
فقط حرفایی که ملکه دواگر گفتن
243
00:16:02,700 --> 00:16:04,269
بهتون میگم
244
00:16:06,100 --> 00:16:09,039
اگه ساکت بمونیم و کاری نکنیم
245
00:16:10,110 --> 00:16:13,079
شاهزاده دو سونگ، ولیعهد میشن
246
00:16:13,080 --> 00:16:14,110
نه
247
00:16:14,210 --> 00:16:15,749
نمیخوام که
248
00:16:15,750 --> 00:16:17,278
مثل شما بازیچه ای بشم
249
00:16:17,279 --> 00:16:18,819
که ملکه دواگر کنترل میکنه
250
00:16:18,820 --> 00:16:19,820
شاهزاده دو سونگ
251
00:16:20,120 --> 00:16:21,519
کافیه
252
00:16:22,049 --> 00:16:24,220
خیلی ساده اید
253
00:16:24,919 --> 00:16:27,758
ولیعهد الان گم شدن
254
00:16:27,759 --> 00:16:30,190
الان زندگی ولیعهد در خطره
255
00:16:30,629 --> 00:16:33,628
چطور ممکنه ندونید که
256
00:16:33,629 --> 00:16:35,229
وضعیت شما فرق داره؟
257
00:16:35,230 --> 00:16:37,229
منظورتون چیه فرق داره؟
258
00:16:37,230 --> 00:16:38,500
...شما
259
00:16:41,710 --> 00:16:43,939
منو دارین
260
00:16:43,940 --> 00:16:45,639
منظورتون چیه؟
261
00:16:47,850 --> 00:16:49,009
ملکه دواگر؟
262
00:16:51,220 --> 00:16:54,149
وقتی شاهزاده دو سونگ پادشاه شدن
263
00:16:56,889 --> 00:16:59,259
ایشون رو از بین میبریم
264
00:17:47,910 --> 00:17:49,339
چرا بیرون هستید؟
265
00:17:50,809 --> 00:17:52,680
میخواستم هوا بخورم
266
00:17:53,880 --> 00:17:55,809
بهترین؟
267
00:17:57,079 --> 00:17:59,079
خوب شدم و بهترم
268
00:18:17,569 --> 00:18:20,569
اون نسبت به یک خدمتکار جوان بودن زیادی لطیفه
269
00:18:22,710 --> 00:18:23,809
چی؟
270
00:18:25,210 --> 00:18:27,849
منتظر نیستید بک گو برگرده؟
271
00:18:30,410 --> 00:18:31,579
چرا منتظرش باشم؟
272
00:18:33,680 --> 00:18:36,319
چطور پیش رفت؟
273
00:18:36,789 --> 00:18:38,220
تونستی با سانگ سو صحبت کنی؟
274
00:19:05,049 --> 00:19:06,450
پس دوباره همو دیدیم
275
00:19:13,559 --> 00:19:14,559
همش تصادفا این اتفاق میوفته
276
00:19:14,559 --> 00:19:15,559
نتیجه ای هست که نمیشه ازش دور شد
277
00:19:16,430 --> 00:19:18,259
وقتی اینطوری باهم روبرو میشیم
278
00:19:18,799 --> 00:19:20,029
حس میکنم
279
00:19:22,170 --> 00:19:23,769
سرنوشت ما بهم گره خورده
280
00:19:27,140 --> 00:19:28,940
میشه من رو قبول کنید؟
281
00:19:29,970 --> 00:19:31,409
یکی ممکنه فکر کنه
282
00:19:31,410 --> 00:19:33,579
دارم مزاحم یک بانوی جوان میشم
283
00:19:40,019 --> 00:19:41,589
باز کسی مریض شده؟
284
00:19:42,049 --> 00:19:43,049
دیگه رفع زحمت میکنم
285
00:19:48,190 --> 00:19:50,529
میشه برین کنار؟ مردم نگاه میکنن
286
00:19:50,859 --> 00:19:52,430
درست مثل داخل خونه هستی
287
00:19:53,500 --> 00:19:56,029
باد زمستانه اینقدر مثل شما سرد نیست
288
00:19:57,569 --> 00:19:58,869
باید بگم ناراحت شدم
289
00:19:59,440 --> 00:20:02,140
نمیدونید چرا اینقدر از شما توجه میخوام؟
290
00:20:03,809 --> 00:20:04,809
میدونم چرا
291
00:20:06,740 --> 00:20:08,480
درمورد احساساتتون میدونم
292
00:20:08,750 --> 00:20:10,250
پس چرا باهام سرد هستین؟
293
00:20:12,279 --> 00:20:14,519
چون بهم علاقه ای ندارین؟
294
00:20:14,789 --> 00:20:15,890
من الان
295
00:20:16,950 --> 00:20:18,420
با یکی دیگه ازدواج کردم
296
00:20:19,660 --> 00:20:21,328
به همین دلیل
297
00:20:21,329 --> 00:20:23,160
باید یک بانوی دیگه پیدا کنید
298
00:21:12,579 --> 00:21:14,849
بانو جوان، لطفا اِه شیم رو معاینه کنید
299
00:21:15,380 --> 00:21:16,849
چرا؟ مریض هست؟
300
00:21:17,410 --> 00:21:18,749
حتما مشکل گوارشی داره
301
00:21:18,750 --> 00:21:20,849
سینه بند رو محکم بسته
302
00:21:29,930 --> 00:21:31,189
مشکل گوارشی هست
303
00:21:31,190 --> 00:21:32,660
باید طب سوزنی انجام بدم
304
00:22:14,569 --> 00:22:15,569
بانوی جوان
305
00:22:24,180 --> 00:22:25,180
اینجاست؟
306
00:22:44,430 --> 00:22:46,269
کجاست؟ -
نمیدونم -
307
00:22:46,839 --> 00:22:48,339
دیدین، ایشون رفتن
308
00:22:49,440 --> 00:22:52,140
اگه باورتون نمیشه، خودتون بگردین
309
00:23:03,589 --> 00:23:05,259
ولیعهد رفتن
310
00:23:06,720 --> 00:23:09,160
انگار که گمشون کردیم
311
00:23:12,000 --> 00:23:13,230
به اندازه کافی سریع نبودیم
312
00:23:15,170 --> 00:23:16,170
معذرت میخوام
313
00:23:21,910 --> 00:23:24,410
متوجه شو شاهزاده دو سونگ کجا هستن
314
00:23:35,549 --> 00:23:37,650
دستور ملکه دواگر بود؟
315
00:23:37,920 --> 00:23:39,558
چی در ازای این کار کثیف
316
00:23:39,559 --> 00:23:42,129
به شما میرسه؟
317
00:23:42,130 --> 00:23:45,430
درسته، چیزی به من میرسه
318
00:23:45,559 --> 00:23:49,869
قول دادن تو و مادرت زنده بمونید
319
00:23:51,170 --> 00:23:55,239
شما نمیدونید که
320
00:23:55,240 --> 00:23:57,210
ملکه دواگر چقدر ترسناک هستن
321
00:23:58,009 --> 00:23:59,410
باورتون میشه
322
00:23:59,940 --> 00:24:03,480
یکی مثل اون از شما بگذره؟
323
00:24:06,049 --> 00:24:07,680
لطفا بذارین بیام داخل
324
00:24:17,589 --> 00:24:20,059
چی باعث شده بیاید اینجا؟
325
00:24:20,200 --> 00:24:23,529
برای معاینه آمده بودم، شنیدم اینجا هستید
326
00:24:23,670 --> 00:24:25,098
برای همین گفتم به دیدنتون بیام
327
00:24:25,099 --> 00:24:26,299
جدی؟
328
00:24:27,299 --> 00:24:28,440
بشینید
329
00:24:36,279 --> 00:24:39,950
راستی، حتی در گیسانگ خونه معاینه میکنید؟
330
00:24:41,019 --> 00:24:44,490
پزشک هرجا بیمار باشه میره
331
00:24:45,619 --> 00:24:47,818
برای همین مردم
332
00:24:47,819 --> 00:24:49,960
شما رو دوست دارن
333
00:24:52,730 --> 00:24:55,069
یک لیوان مینوشید؟
334
00:24:55,269 --> 00:24:56,400
نه
335
00:24:57,130 --> 00:25:00,170
بعد پرسیدن سوال میرم
336
00:25:03,710 --> 00:25:04,740
احتمالش هست که
337
00:25:05,539 --> 00:25:08,309
احساساتی به میونگ یون داشته باشید؟
338
00:25:10,549 --> 00:25:12,220
درمورد دخترم صحبت میکنم
339
00:25:17,789 --> 00:25:19,390
واقعا رفته؟
340
00:25:20,890 --> 00:25:23,089
نمیتونه بدون هیچ حرفی بره
341
00:25:26,730 --> 00:25:28,000
چطور میتونه اینکارو کنه؟
342
00:25:34,970 --> 00:25:37,869
ترسیده؟ یا احمقه؟
343
00:25:38,109 --> 00:25:40,779
اگه پدر بفهمه، کارش تمومه
344
00:25:41,079 --> 00:25:42,380
به چی فکرمیکنه؟
345
00:25:43,509 --> 00:25:45,919
نمیتونم بیشتر از این منتظر برگشتش باشم
346
00:25:45,920 --> 00:25:47,380
بهش یک درس عبرت میدم
347
00:25:51,589 --> 00:25:52,589
فراموشش کن
348
00:25:53,759 --> 00:25:55,289
امیدوارم بلایی سرش نیاد
349
00:26:12,380 --> 00:26:14,609
منو بکشید ولیعهد
350
00:26:14,740 --> 00:26:15,910
لازم نیست
351
00:26:16,980 --> 00:26:19,619
همه چیز رو از گپ سوک شنیدم
352
00:26:20,450 --> 00:26:21,689
سرت رو بالا بیار
353
00:26:21,690 --> 00:26:22,890
نه
354
00:26:24,049 --> 00:26:26,758
باید با زندگیم به ولیعهد خدمت میکردم
355
00:26:26,759 --> 00:26:28,589
ولی به شما صدمه زدم
356
00:26:28,759 --> 00:26:30,529
حقمه بمیرم
357
00:26:30,930 --> 00:26:34,460
منو بابت گناهم نبخشید، منو بکشید
358
00:26:34,759 --> 00:26:35,799
فهمیدم
359
00:26:38,099 --> 00:26:40,069
ازت سوالات زیادی دارم
360
00:26:40,640 --> 00:26:42,569
بعد شنیدن جوابت
361
00:26:43,339 --> 00:26:45,079
تصمیم میگیرم بکشمت یا زنده نگهت دارم
362
00:26:45,880 --> 00:26:46,940
برای الان
363
00:26:47,910 --> 00:26:49,480
جوابمو بده
364
00:27:03,930 --> 00:27:05,259
چی گفتی؟
365
00:27:05,930 --> 00:27:07,460
نه تنها منشی سلطنتی مرده
366
00:27:08,369 --> 00:27:09,868
بلکه بانوی دربار قصر ملکه هم
367
00:27:09,869 --> 00:27:11,369
مسموم شده؟
368
00:27:11,569 --> 00:27:12,839
بله ولیعهد
369
00:27:15,769 --> 00:27:16,869
...مادر
370
00:27:17,809 --> 00:27:20,240
مادر حالشون خوبه؟
371
00:27:20,339 --> 00:27:22,309
...بله ولی
372
00:27:23,380 --> 00:27:25,250
شوک بزرگی براشون بوده
373
00:27:26,650 --> 00:27:28,789
استرس دارن
374
00:27:31,119 --> 00:27:32,960
بانوی دربار کیم از قصر ملکه دواگر
375
00:27:33,490 --> 00:27:35,730
با جناح چپ در ارتباط هستن
376
00:27:37,759 --> 00:27:39,130
این یعنی مرگ بانوی دربار
377
00:27:40,029 --> 00:27:41,460
در قصر ملکه کار ملکه دواگر بود
378
00:27:42,269 --> 00:27:45,339
تا از خیانت مشاور جناح چپ اجتناب کنه
379
00:27:48,269 --> 00:27:49,670
باید مراقب باشید
380
00:27:50,140 --> 00:27:52,640
وقتی بفهمن کمکم کردی زنده بمونم
381
00:27:53,640 --> 00:27:54,808
میکشنت
382
00:27:54,809 --> 00:27:57,049
برام مهم نیست چه بلایی سرم میاد
383
00:27:57,750 --> 00:28:00,849
حتی اگه جاسوسی ملکه دواگر رو بکنم
384
00:28:01,480 --> 00:28:03,190
هیچی نمیشه
385
00:28:04,920 --> 00:28:06,619
انگار درموردش نمیدونن
386
00:28:08,930 --> 00:28:10,160
خیالم راحت شد
387
00:28:10,990 --> 00:28:12,200
بهتون باید بگم ولیعهد
388
00:28:12,900 --> 00:28:14,529
ملکه دواگر دوباره در عمارت بو یونگ
389
00:28:15,130 --> 00:28:16,730
به دیدن یک مرد رفتن
390
00:28:18,000 --> 00:28:19,099
یک مرد؟
391
00:28:20,740 --> 00:28:22,210
وقتی پزشک هو مرده
392
00:28:23,039 --> 00:28:24,470
به دیدن یک مرد رفتن
393
00:28:25,509 --> 00:28:26,639
مطمئنی؟
394
00:28:26,640 --> 00:28:27,640
بله
395
00:28:27,641 --> 00:28:29,910
بانوی دربار قصر ملکه شاهد بودن و گفتن
396
00:28:30,680 --> 00:28:32,019
شکی نیست
397
00:28:41,319 --> 00:28:42,859
بانوی دربار قصر ملکه
398
00:28:43,160 --> 00:28:45,099
حتما طرف ایشون هستن
399
00:28:46,059 --> 00:28:47,359
چطور میتونیم باورش کنیم؟
400
00:28:48,900 --> 00:28:51,528
یا حقه اس یا تله
401
00:28:51,529 --> 00:28:53,839
ولیعهد بانوی دربار
402
00:28:54,900 --> 00:28:56,940
کسی بودن که خبرتون کردم
403
00:28:57,539 --> 00:28:58,980
ملکه دواگر بر ضد شماست
404
00:29:14,619 --> 00:29:15,689
ولیعهد
405
00:29:15,690 --> 00:29:16,789
بخاطر اینکه به ملکه دواگر خدمت میکنیم
406
00:29:17,329 --> 00:29:19,299
به این معنی نیست که طرف ایشون هستیم
407
00:29:19,700 --> 00:29:22,670
دستورات باید اطاعت بشه
408
00:29:23,769 --> 00:29:25,269
چون ما آدمای بدبخت
409
00:29:26,500 --> 00:29:28,868
باید ازشون اطاعت کنیم
410
00:29:28,869 --> 00:29:30,809
...من، فکرنکنم که
411
00:29:31,440 --> 00:29:33,680
همه در قصر طرف ایشون باشن
412
00:29:33,740 --> 00:29:34,809
بااینحال
413
00:29:35,849 --> 00:29:38,049
اگه حرفای بانو دربار واقعیت داشته باشه
414
00:29:39,680 --> 00:29:41,990
...مردی که دیدم
415
00:29:53,759 --> 00:29:54,930
قلبتون آروم میتپه
416
00:29:55,569 --> 00:29:58,299
بذارین براتون طب سوزنی انجام بدم
417
00:29:58,940 --> 00:30:00,170
انجام بده
418
00:30:16,289 --> 00:30:18,450
شاه خلع شده فقط زیردست های بی وفا داشتن
419
00:30:19,019 --> 00:30:20,819
ایشون قضاوت بدی داشتن
420
00:30:22,130 --> 00:30:24,059
ولی درمورد شما درست میگفتن
421
00:30:24,230 --> 00:30:25,960
حقیقت اینه که شاهزاده گوانگ چانگ
422
00:30:26,029 --> 00:30:28,098
خون کثیف معشوقه شما رو داشتن
423
00:30:28,099 --> 00:30:29,299
ساکت شو
424
00:30:31,000 --> 00:30:34,299
انگار که میخوای بمیری
425
00:30:34,740 --> 00:30:36,740
به هرحال که منو میکشید، درسته؟
426
00:31:11,869 --> 00:31:13,079
یک سوزن
427
00:31:13,740 --> 00:31:14,980
در رگ ایشون قرار بده
428
00:31:20,619 --> 00:31:21,849
کافیه
429
00:31:25,420 --> 00:31:28,630
همه بجز پزشک برن
430
00:31:29,089 --> 00:31:30,190
ملکه
431
00:31:30,589 --> 00:31:32,259
میخوایم خلوت داشته باشیم
432
00:31:38,029 --> 00:31:39,799
چشم ملکه
433
00:32:02,460 --> 00:32:04,460
اگه حرفی بزنید
434
00:32:05,160 --> 00:32:06,359
زبونتون رو از دهانتون درمیارم
435
00:32:07,160 --> 00:32:08,769
و چشمانتون رو کور میکنم
436
00:32:10,299 --> 00:32:11,369
فهمیدین؟
437
00:32:11,599 --> 00:32:13,140
بله
438
00:32:15,339 --> 00:32:16,710
بیا نزدیکتر
439
00:32:59,920 --> 00:33:01,319
چرا اینکارو میکنید؟
440
00:33:02,190 --> 00:33:04,450
تا الان خوب تحمل کردین
441
00:33:04,849 --> 00:33:07,460
...یکم دیگه -
بیشتر از این نمیتونم -
442
00:33:10,029 --> 00:33:12,029
سعی کردم تحمل کنم
443
00:33:13,130 --> 00:33:14,660
ولی هربار چشمانم رو میبندم
444
00:33:16,299 --> 00:33:17,529
مرگ پزشک هو و منشی سلطنتی
445
00:33:19,700 --> 00:33:21,200
به خاطرم میاد
446
00:33:24,740 --> 00:33:26,779
نمیتونم نفس بکشم
447
00:33:43,960 --> 00:33:44,960
سو ریون
448
00:33:46,029 --> 00:33:47,500
سانگ روک
449
00:33:54,470 --> 00:33:58,140
میشه فرار کنیم و یک جایی پنهان بشیم؟
450
00:33:58,569 --> 00:33:59,980
بیا اینکارو کنیم
451
00:34:00,309 --> 00:34:02,150
فقط به تو نیاز دارم
452
00:34:03,210 --> 00:34:05,750
گفتی فقط کنارم باشی کافیه
453
00:34:07,619 --> 00:34:09,650
فکرمیکنی بهش فکر نکردم؟
454
00:34:11,090 --> 00:34:14,389
وقتی با پادشاه خلع شده ازدواج کردی و ملکه شدی
455
00:34:14,960 --> 00:34:17,190
وقتی توسط شاه خلع شده زندانی شدی
456
00:34:18,460 --> 00:34:21,559
وقتی به عنوان ملکه دواگر برگشتی
457
00:34:23,969 --> 00:34:27,039
همیشه میخواستم همراهت فرار کنم
458
00:34:27,199 --> 00:34:28,869
الان هم برای فرار کردن دیر نیست
459
00:34:30,340 --> 00:34:31,909
بیا فرار کنیم، باشه؟
460
00:34:33,440 --> 00:34:36,178
میتونیم از این قصر بریم
461
00:34:36,179 --> 00:34:37,179
ولی تا آخر
462
00:34:37,980 --> 00:34:40,219
اونا دنبالمون میکنن
463
00:34:41,119 --> 00:34:44,348
پیدامون میکنن و ما رو میکشن
464
00:34:44,349 --> 00:34:45,760
برام مهم نیست
465
00:34:47,619 --> 00:34:50,889
حتی اگه برای یک روز باشه
466
00:34:52,530 --> 00:34:53,829
میخوام که
467
00:34:55,699 --> 00:34:57,130
در ارامش
468
00:34:58,130 --> 00:35:00,199
درکنارت به عنوان همسرت باشم
469
00:35:01,199 --> 00:35:03,638
اینطوری با خوشحالی میمیرم
470
00:35:03,639 --> 00:35:06,880
چطور میتونی راحت درمورد مرگ حرف بزنی؟
471
00:35:06,980 --> 00:35:09,610
این سی سال عمرم رو بی ارزش میکنه
472
00:35:09,710 --> 00:35:10,750
سانگ روک
473
00:35:10,880 --> 00:35:12,519
...همه اون سال ها
474
00:35:13,349 --> 00:35:15,889
میدونی چطوری اون سالها پر از بدبختی رو تحمل کردم؟
475
00:35:20,659 --> 00:35:22,389
نمیذارم بمیری
476
00:35:37,610 --> 00:35:40,309
حتی اگه سرمو جدا کنن و در خیابون آویزون کنن
477
00:35:42,949 --> 00:35:44,880
مطمئن میشم جات در امان باشه
478
00:36:12,579 --> 00:36:14,909
حالا که یون یی کیوم، مشاور جناح چپ طرف ماست
479
00:36:15,880 --> 00:36:18,679
پادشاه نمیتونن کاری بکنن
480
00:36:18,980 --> 00:36:21,119
ولی میتونیم به مشاور جناح چپ اعتماد کنیم؟
481
00:36:21,780 --> 00:36:23,589
اگه شاهزاده دو سونگ ولیعهد بشن
482
00:36:23,590 --> 00:36:25,389
میتونیم اعتماد کنیم
483
00:36:26,789 --> 00:36:29,960
تا وقتی که بخواد شاهزاده دو سونگ پادشاه بشن
484
00:36:31,230 --> 00:36:32,860
بهمون خیانت نمیکنن
485
00:36:33,130 --> 00:36:34,230
ولی شاهزاده دو سونگ
486
00:36:35,000 --> 00:36:36,929
بدون شورش حرف شنوی میکنن؟
487
00:36:37,570 --> 00:36:40,598
به ولیعهد مثل برادر خودشون اهمیت میدن
488
00:36:40,599 --> 00:36:43,039
وقتی مردی عاشق بشه
489
00:36:44,239 --> 00:36:45,840
خیلی چیزا عوض میشه
490
00:36:47,380 --> 00:36:49,480
میتونن چیزایی که هیچوقت ترک نمیکردن، رها کنن
491
00:36:50,510 --> 00:36:52,420
کارهایی میکنن که هیچوقت فکرش رو نمیکنن
492
00:36:53,780 --> 00:36:55,690
هیچ مردی در دنیا نیست
493
00:36:56,889 --> 00:36:58,849
که مثل تو عاشق باشه
494
00:36:59,360 --> 00:37:00,389
نگران نباش
495
00:37:01,760 --> 00:37:03,159
بررسی کردم و میدونم
496
00:37:04,360 --> 00:37:07,230
شاهزاده دو سونگ عاشق کیه؟
497
00:37:08,230 --> 00:37:09,570
چطور مطمئنی؟
498
00:37:11,170 --> 00:37:12,269
دخترم میونگ یون
499
00:37:13,000 --> 00:37:15,400
میونگ یون؟ ولی قرار بود همسر ولیعهد بشه
500
00:37:18,710 --> 00:37:19,710
...پس
501
00:37:19,711 --> 00:37:22,409
حالا که عاشق همسر ولیعهد شدن
502
00:37:23,449 --> 00:37:26,050
پس باید ولیعهد بشن
503
00:37:27,079 --> 00:37:28,618
نمیتونن رد کنن
504
00:37:28,619 --> 00:37:31,250
وقتی بهشون بگم میخواین ولیعهدشون کنید
505
00:37:32,019 --> 00:37:34,159
میونگ یون مطمئنا
506
00:37:34,659 --> 00:37:37,789
کاری میکنه شاهزاده دو سونگ از ولیعهدی دست بکشن
507
00:37:40,130 --> 00:37:42,159
اینطوری نمیشه
508
00:37:44,769 --> 00:37:46,400
کاری میکنه شاهزاده به ولیعهد از پشت خنجر بزنن
509
00:37:55,079 --> 00:37:56,409
اگه پزشک هو نیست
510
00:37:57,309 --> 00:37:59,750
پس یعنی اون جعبه طب سوزنی مال کیه؟
511
00:38:01,119 --> 00:38:02,179
گشنمه
512
00:38:02,719 --> 00:38:04,389
شما هم گشنه اید
513
00:38:05,619 --> 00:38:10,289
چرا پزشک هو خودشون رو یهویی کشتن؟
514
00:38:11,429 --> 00:38:13,260
چرا؟ -
بریم غذا بخوریم؟ -
515
00:38:13,960 --> 00:38:15,059
...دیروقته، ولی
516
00:38:16,030 --> 00:38:18,199
نباید با شکم خالی بخوابید
517
00:38:18,570 --> 00:38:20,599
باید دارو هم بخورین
518
00:39:02,449 --> 00:39:04,110
داروی خودتون رو درست کنید
519
00:39:09,789 --> 00:39:10,889
ازم عصبانی هستی؟
520
00:39:11,389 --> 00:39:12,389
چرا باشم؟
521
00:39:13,389 --> 00:39:14,559
پس عصبانی هستی
522
00:39:15,559 --> 00:39:16,690
خیلی منتظرت گذاشتم؟
523
00:39:17,889 --> 00:39:19,800
چرا منتظرتون باشم؟
524
00:39:20,300 --> 00:39:21,860
پس چرا هنوز اینجایی؟
525
00:39:26,369 --> 00:39:28,969
کل روز کجا ول میچرخیدین
526
00:39:29,369 --> 00:39:30,409
ول میچرخیدم؟
527
00:39:30,570 --> 00:39:33,039
از اینجا رفتید، اگه اتفاق میوفتاد چی؟
528
00:39:33,809 --> 00:39:36,280
بعد درد کشیدن هنوز براتون درس عبرت نشده؟
529
00:39:36,610 --> 00:39:38,579
درد کشیدن؟ -
فراموشش کنید -
530
00:39:38,679 --> 00:39:40,419
برام مهم نیست بمیرین
531
00:39:40,420 --> 00:39:42,179
هرکار میخواید بکنید
532
00:39:43,619 --> 00:39:44,719
بک گوی من
533
00:39:46,920 --> 00:39:48,690
فکرمیکنم نگران من بودی
534
00:39:53,460 --> 00:39:54,460
بله
535
00:39:54,760 --> 00:39:56,029
تازه زخمتون خوب شده
536
00:39:56,030 --> 00:39:57,268
ولی بدون هیچ حرفی ناپدید شدین
537
00:39:57,269 --> 00:39:59,900
بیشتر از یکساعت خبری از شما نبود
538
00:40:00,739 --> 00:40:02,769
نگران بودم فکرکردم مریدن
539
00:40:08,239 --> 00:40:10,250
مراقب زخمتون باشید تا خوب بشه
540
00:40:10,880 --> 00:40:12,650
داروهاتون رو سروقت بخورین
541
00:40:13,380 --> 00:40:14,619
امیدوارم سالم باشید
542
00:40:19,460 --> 00:40:20,489
ببخشید
543
00:40:22,289 --> 00:40:23,829
باید میرفتم جایی
544
00:40:24,929 --> 00:40:26,360
فکرنمیکردم نگران بشی
545
00:40:29,969 --> 00:40:32,869
معذرت میخوام، لطفا منو ببخش
546
00:40:39,579 --> 00:40:41,139
اگه متاسفید
547
00:40:42,210 --> 00:40:43,750
پس قول بهم بدین
548
00:40:44,250 --> 00:40:47,019
چه قولی؟ -
قول بدین -
549
00:40:47,480 --> 00:40:50,519
هیچوقت جایی نرین، مگه اینکه من بگم امنه
550
00:40:54,420 --> 00:40:56,389
باشه قول میدم
551
00:41:00,800 --> 00:41:01,800
...ولی
552
00:41:02,630 --> 00:41:04,170
یک لطفی بهم بکن
553
00:41:05,130 --> 00:41:06,139
چی؟
554
00:41:06,539 --> 00:41:09,440
میشه یکبار دیگه برم بیرون؟
555
00:41:09,940 --> 00:41:12,369
...چرا، شما -
دارم خوب میشم -
556
00:41:15,980 --> 00:41:19,320
فقط یکبار دیگه، باشه؟
557
00:41:20,320 --> 00:41:24,489
(خاکسپاری پزشک هو جین سو)
558
00:42:03,559 --> 00:42:04,929
میخوای گیر بیوفتی و بهت بگن دزد؟
559
00:42:15,570 --> 00:42:16,969
میشه بری؟
560
00:42:48,400 --> 00:42:49,409
صبرکن
561
00:43:09,360 --> 00:43:10,960
میخوای گیر بیوفتی و بهت بگن دزد؟
562
00:44:30,210 --> 00:44:32,170
نترس
563
00:44:33,510 --> 00:44:35,039
من اینجام
564
00:44:36,179 --> 00:44:37,210
اینطوری نیست
565
00:44:38,909 --> 00:44:41,119
هیچوقت کالبدشکافی نکردم
566
00:44:42,119 --> 00:44:43,889
ممکنه اشتباه کنم
567
00:44:44,889 --> 00:44:45,920
همینطور که گفتم
568
00:44:46,489 --> 00:44:47,820
فقط متوجه بشو
569
00:44:48,659 --> 00:44:49,929
قتل بوده یا خودکشی
570
00:44:51,659 --> 00:44:53,299
براساس لکه های بدنی که پس از مرگ ایجاد شده
571
00:44:54,860 --> 00:44:56,170
خودکشی نیست
572
00:45:07,909 --> 00:45:08,909
ببینید
573
00:45:10,650 --> 00:45:12,820
باور دارم یکی مسمومشون کرده
574
00:45:13,150 --> 00:45:15,679
و آویزونشون کرده تا خودکشی جلوه کنه
575
00:45:21,159 --> 00:45:22,619
چرا وقتی شنیدین باید به دیدن دو سونگ برم
576
00:45:22,960 --> 00:45:24,260
شوکه شدی؟
577
00:45:24,690 --> 00:45:25,730
نباید الان به دیدنشون برین
578
00:45:26,500 --> 00:45:28,459
همه در قصر میدونن
579
00:45:28,460 --> 00:45:30,198
صمیمی هستید
580
00:45:30,199 --> 00:45:33,339
پس حتما مراقب دو سونگ هستن
581
00:45:33,340 --> 00:45:34,968
...حالا که میدونید پس چرا
582
00:45:34,969 --> 00:45:38,369
الان فقط میتونم به دو سونگ اعتماد کنم
583
00:45:39,679 --> 00:45:41,239
ولی خطرناکه
584
00:45:41,780 --> 00:45:43,709
...اگه کسی که دنبالشونه بیاد چی
585
00:45:43,710 --> 00:45:44,780
میدونم دو سونگ
586
00:45:45,650 --> 00:45:48,219
میتونه اونا رو بپیچونه
587
00:45:48,949 --> 00:45:51,319
ولی چطوری میخواید بهشون بگید کجا و کی
588
00:45:51,320 --> 00:45:52,690
میخواید ببینیدشون؟
589
00:45:57,659 --> 00:45:58,860
این رو دارم
590
00:46:01,730 --> 00:46:04,500
با این چطوری میخوان بفهمن؟
591
00:46:52,409 --> 00:46:54,078
...ما باید
592
00:46:54,079 --> 00:46:55,979
یک جای مخفی داشته باشیم
593
00:46:55,980 --> 00:46:57,750
که فقط دو تامون بدونیم
594
00:46:58,820 --> 00:46:59,960
جای مخفی؟
595
00:47:12,070 --> 00:47:18,039
(تونگ بو چوسان)
596
00:47:21,780 --> 00:47:23,250
نباید گمش کنی
597
00:47:24,110 --> 00:47:26,010
در مواقع ضروری از نشونه قولمون استفاده کن
598
00:47:28,079 --> 00:47:29,690
نشونه قول؟ -
درسته -
599
00:47:29,949 --> 00:47:31,550
اگه یکی از ما
600
00:47:31,889 --> 00:47:33,659
اینو به اون یکی بده
601
00:47:34,320 --> 00:47:35,960
یعنی باید همو اینجا ببینیم
602
00:47:37,460 --> 00:47:39,630
مخفیانه، هیچکس متوجهش نمیشه
603
00:47:40,929 --> 00:47:42,199
چت شده؟ داری منو میترسونی
604
00:47:42,699 --> 00:47:44,429
ترس؟ چرا ترسیدی؟
605
00:47:44,699 --> 00:47:46,340
چرا یهویی بحث مکان مخفی پیش میکشی؟
606
00:47:46,900 --> 00:47:48,670
این سکه قضیه اش چیه؟
607
00:47:49,000 --> 00:47:51,639
همه چیز رو توضیح دادم، چرا میپرسی؟
608
00:47:51,969 --> 00:47:54,939
چون درک نمیکنم، چرا لازمه اینکارو کنیم؟
609
00:47:54,940 --> 00:47:55,980
نمیدونی که
610
00:47:56,309 --> 00:47:58,809
مردم به تهمت شورش کشته میشن؟
611
00:48:00,079 --> 00:48:03,190
پدر هم ممکنه بهشون تهمت بزنن
612
00:48:03,250 --> 00:48:04,989
باید خودمون رو آماده کنیم
613
00:48:37,320 --> 00:48:38,349
برادر
614
00:48:42,289 --> 00:48:43,630
صدمه دیدین؟
615
00:48:43,929 --> 00:48:45,760
چرا زودتر پیامی نفرستادین؟
616
00:48:47,260 --> 00:48:50,099
میخواستید من عقلمو از دست بدم؟
617
00:48:53,199 --> 00:48:54,269
باید بریم داخل
618
00:49:03,710 --> 00:49:04,849
درهرصورت
619
00:49:05,510 --> 00:49:07,550
باید اول دیدنت میومدم
620
00:49:08,880 --> 00:49:10,219
ببخشید برادر
621
00:49:14,320 --> 00:49:15,389
جدی هستی؟
622
00:49:16,159 --> 00:49:17,159
ببخشید
623
00:49:17,230 --> 00:49:19,090
دارم میپرسم هنوزم طرف منی؟
624
00:49:19,559 --> 00:49:20,630
برادر
625
00:49:20,800 --> 00:49:22,629
شنیدم مشاور جناح چپ
626
00:49:22,630 --> 00:49:24,469
با ملکه دواگر متحد شدن
627
00:49:25,530 --> 00:49:27,369
اینو میخواستید بشنوید؟
628
00:49:28,300 --> 00:49:30,510
چون پدربزرگ بهتون خیانت کردن
629
00:49:30,570 --> 00:49:32,868
میخواستید بدونید منم با ملکه دواگر هستم؟
630
00:49:32,869 --> 00:49:33,980
هستی؟
631
00:49:35,579 --> 00:49:38,250
چرا میخواستید منو ببینید وقتی بهم اعتماد کامل نداشتید؟
632
00:49:39,610 --> 00:49:41,880
میخواستید بینید تحویلتون میدم یا نه؟
633
00:49:42,250 --> 00:49:44,489
میخواستید خودتون حقیقت رو متوجه بشید
634
00:49:53,059 --> 00:49:55,099
نزدیک قلبم بود
635
00:49:56,469 --> 00:49:57,570
...این
636
00:50:00,000 --> 00:50:01,739
نتیجه اعتماد به کسی هست که
637
00:50:03,840 --> 00:50:05,670
هیچوقت توی خوابم بهش شک نکردم
638
00:50:05,909 --> 00:50:06,940
برای همینه که
639
00:50:08,539 --> 00:50:10,809
به برادرتون شک کردین؟
640
00:50:16,389 --> 00:50:18,489
ترجیح میدم به دست تو بمیرم
641
00:50:21,260 --> 00:50:24,630
نمیخوام بخاطر تو بمیرم
642
00:50:27,260 --> 00:50:28,399
متوجه شدی؟
643
00:50:28,400 --> 00:50:29,729
نه
644
00:50:29,730 --> 00:50:31,530
هیچوقت نمیفهمم
645
00:50:32,500 --> 00:50:35,869
برام مهم نیست بخاطر شما بمیرم
646
00:50:37,710 --> 00:50:39,979
حتی اگه بگید باهاتون به اون دنیا میام
647
00:50:39,980 --> 00:50:41,110
...پس چرا
648
00:50:43,980 --> 00:50:46,750
ببخشید دو سونگ
649
00:50:56,019 --> 00:50:57,690
درمورد ساختن قصر موقت
650
00:50:57,960 --> 00:51:00,158
نزدیک جنگل کوهستان بوکهان شنیدم
651
00:51:02,300 --> 00:51:06,070
میرم اونجا رو بررسی کنم
652
00:51:07,500 --> 00:51:08,969
آماده باشید
653
00:51:10,469 --> 00:51:12,940
چشم اعلیحضرت
654
00:51:17,880 --> 00:51:20,050
ناگهان میخوان برن جنگل کوهستان بوکهان؟
655
00:51:21,280 --> 00:51:23,690
این روزا حتما درحال نقشه کشیدن بودن
656
00:51:24,889 --> 00:51:26,959
مطمئنم برای کارهای رسمی اونجا نمیرن
657
00:51:26,960 --> 00:51:28,860
نمیرن اونجا قصر موقت رو بررسی کنن
658
00:51:29,219 --> 00:51:31,459
میخوان سربازهای آموزشی ارتش رو ببینن
659
00:51:31,460 --> 00:51:33,130
پس باید چیکار کنیم؟
660
00:51:33,360 --> 00:51:35,800
قدرت نداریم که
661
00:51:36,469 --> 00:51:37,598
با ارتش پادشاه بجنگیم
662
00:51:37,599 --> 00:51:40,768
نباید بذاریم قدرت نظامی داشته باشه. باید راهی پیدا کنیم
663
00:51:40,769 --> 00:51:42,670
ولی ایشون مصمم هستن
664
00:51:43,639 --> 00:51:45,269
راهی هست پایین بکشیمشون؟
665
00:51:50,409 --> 00:51:52,780
باور دارم زمان
666
00:51:53,719 --> 00:51:54,849
خودش حلش میکنه
667
00:51:58,719 --> 00:52:00,388
پزشک سلطنتی چوی سانگ روک
668
00:52:00,389 --> 00:52:02,090
عشق مخفی ملکه دواگر هست؟
669
00:52:02,320 --> 00:52:04,090
اولش باورم نمیشد
670
00:52:04,690 --> 00:52:07,699
ولی بهش فکرکردم
671
00:52:08,800 --> 00:52:10,630
این تنها جواب ممکن هست
672
00:52:10,900 --> 00:52:12,429
مدرکی هست؟
673
00:52:14,840 --> 00:52:15,840
جعبه سوزن های طب سوزنی
674
00:52:16,440 --> 00:52:18,610
در عمارت بو یونگ پیدا شد
675
00:52:19,010 --> 00:52:20,610
جایی که قرار ملاقات مخفی داشتن
676
00:52:22,210 --> 00:52:25,309
درمورد این جعبه طب سوزنی میدونید؟
677
00:52:28,949 --> 00:52:32,449
به پزشک های شفاخونه سلطنتی میدمش
678
00:52:34,159 --> 00:52:35,690
از کجا پیداش کردین؟
679
00:52:35,920 --> 00:52:37,829
درموردش میدونم
680
00:52:38,230 --> 00:52:41,929
به دیدن چوی سانگ روک رفتم و درمورد صاحبش
681
00:52:42,500 --> 00:52:43,969
طبق دستور پدر پرسیدم
682
00:52:44,300 --> 00:52:45,900
حتما گفته مال پزشک هو هست
683
00:52:47,139 --> 00:52:49,199
وقتی به دیدن پزشک هو رفته بودی
684
00:52:52,940 --> 00:52:54,139
اون مرده بود
685
00:52:54,179 --> 00:52:55,280
درسته
686
00:52:56,340 --> 00:52:59,179
ولی بیشتر نتونستم تحقیق کنم
687
00:53:01,119 --> 00:53:03,919
برای اینکه خودش رو مخفی کنه
688
00:53:03,920 --> 00:53:05,690
دمش رو قطع کرد
689
00:53:06,860 --> 00:53:10,360
پزشک هو خودکشی کرد
690
00:53:11,860 --> 00:53:15,529
خودکشی نکرد، به قتل رسید
691
00:53:15,530 --> 00:53:16,699
مطمئنید؟
692
00:53:17,699 --> 00:53:19,070
چیزای دیگه رو نمیدونم
693
00:53:20,369 --> 00:53:23,170
ولی مطمئنم خودکشی نیست و به قتل رسیده
694
00:53:24,210 --> 00:53:27,139
این حقیقت که به قتل رسیده
695
00:53:28,480 --> 00:53:31,179
مدرکی برای این نیست که چوی سانگ روک معشوقه ملکه اس
696
00:53:34,150 --> 00:53:35,980
هردوی اونا پزشک هستن
697
00:53:36,550 --> 00:53:38,519
که حق دارن وارد اتاق ملکه دواگر بشن
698
00:53:38,849 --> 00:53:41,920
روزی که چوی بهت گفت اون مال هو هست
699
00:53:42,659 --> 00:53:43,760
هو
700
00:53:44,860 --> 00:53:45,960
به قتل رسید
701
00:53:47,300 --> 00:53:50,699
چطور ممکنه تصادفی باشه؟
702
00:53:51,800 --> 00:53:54,739
اگه چوی سانگ روک معشوقه مخفی نبود
703
00:53:55,769 --> 00:53:57,739
پس حتما میدونست معشوقه واقعی کجاست
704
00:53:58,570 --> 00:53:59,939
یکی از اون دوتاست
705
00:53:59,940 --> 00:54:01,039
با اینحال
706
00:54:01,809 --> 00:54:03,448
مدارک واضحی نیستن
707
00:54:03,449 --> 00:54:05,079
نمیتونیم ثابت کنیم
708
00:54:05,250 --> 00:54:08,780
اگه چوی سانگ روک منکر بشه، باید چیکار کنیم؟
709
00:54:09,679 --> 00:54:13,590
راهی پیدا میکنیم تا اعتراف کنه
710
00:54:14,019 --> 00:54:15,619
میتونیم راهی پیدا کنیم؟
711
00:54:17,789 --> 00:54:18,960
بهم اعتماد داری؟
712
00:54:19,030 --> 00:54:22,960
برعکس تو، من اعتماد دارم
713
00:54:27,139 --> 00:54:30,510
پس چطوره باهم مثل روزای قدیم کار کنیم؟
714
00:54:33,409 --> 00:54:36,010
حتما، بگو چیکار کنم
715
00:54:37,550 --> 00:54:39,448
چقدر طول میکشه که
716
00:54:39,449 --> 00:54:42,880
برگردی به قصر و سپس به داروخانه عمومی
717
00:54:43,349 --> 00:54:46,690
نصف روز
718
00:54:49,519 --> 00:54:50,929
پس باید حرکت کنی
719
00:55:05,070 --> 00:55:07,340
ملکه دنبال من بودین
720
00:55:08,309 --> 00:55:09,309
بله
721
00:55:09,579 --> 00:55:13,250
کل شب فکرکردم
722
00:55:15,179 --> 00:55:19,250
فقط به تو میتونستم فکرکنم
723
00:55:20,190 --> 00:55:22,019
من بدون اینکه بدونم
724
00:55:22,320 --> 00:55:24,989
خیلی بهت تکیه کردم
725
00:55:25,590 --> 00:55:27,460
لطف دارین ملکه
726
00:55:28,030 --> 00:55:31,599
هیچکس در دربار مهربون تر
727
00:55:32,769 --> 00:55:34,469
و دوست داشتنی تر از شما نیست
728
00:55:34,739 --> 00:55:35,739
برای همین
729
00:55:37,139 --> 00:55:39,139
شجاعتمو جمع کردم
730
00:55:39,639 --> 00:55:44,079
تا برای بار آخر کمکم کنید
731
00:55:46,250 --> 00:55:49,820
ملکه، در این لحظه باهاتون
732
00:55:51,250 --> 00:55:53,019
به عنوان ملکه دواگر حرف نمیزنم
733
00:55:53,619 --> 00:55:57,429
بلکه به عنوان یک زن حرف میزنم
734
00:55:58,460 --> 00:55:59,630
ازتون میخوام لطفا
735
00:56:00,659 --> 00:56:04,000
به عنوان یک دوست بهم گوش بدین
736
00:56:04,570 --> 00:56:05,869
چشم ملکه
737
00:56:07,800 --> 00:56:09,969
پادشاه حتما بهتون
738
00:56:10,269 --> 00:56:12,439
درمورد معشوقه مخفی من گفتم
739
00:56:12,440 --> 00:56:13,579
ببخشید؟
740
00:56:14,679 --> 00:56:15,879
...اون
741
00:56:15,880 --> 00:56:17,849
درسته
742
00:56:18,250 --> 00:56:22,150
مردی که خیلی وقت بود عاشقش بودم
743
00:56:23,349 --> 00:56:25,820
از بچگی عاشق هم بودیم
744
00:56:25,889 --> 00:56:27,889
ما نامزد بودیم
745
00:56:30,559 --> 00:56:32,760
ولی سرنوشتمون نبود که ازدواج کنیم
746
00:56:33,360 --> 00:56:35,799
انتخاب شدم تا همسر پادشاه سابق بشم
747
00:56:37,429 --> 00:56:39,170
و زندگی من در قصر شروع شد
748
00:56:39,829 --> 00:56:42,340
بعد سالها
749
00:56:43,639 --> 00:56:45,969
دوباره همو دیدیم
750
00:56:47,579 --> 00:56:50,250
...ده، بیست
751
00:56:51,909 --> 00:56:53,079
سی سال
752
00:56:56,320 --> 00:56:57,949
عشق من به اون
753
00:56:58,619 --> 00:57:00,789
هیچوقت عوض نشد
754
00:57:01,989 --> 00:57:04,829
و باعث شد این سالها تحمل کنم
755
00:57:06,360 --> 00:57:08,230
اشک ریختم
756
00:57:10,369 --> 00:57:11,630
گریه کردم
757
00:57:12,699 --> 00:57:15,300
بارها سعی کردم
758
00:57:16,570 --> 00:57:18,110
زندگی خودمو بگیرم
759
00:57:21,940 --> 00:57:24,150
برام مهم نبود چه بلایی سرم بیاد
760
00:57:25,880 --> 00:57:29,550
حتی اگه کسی منو سنگ سار میکرد
761
00:57:31,250 --> 00:57:33,690
بهشون میگفتم آماده مرگ هستم
762
00:57:35,360 --> 00:57:38,360
نمیتونستم زجر کشیدنش رو ببینم
763
00:57:40,429 --> 00:57:42,530
کار اشتباهی نکرده بود
764
00:57:43,630 --> 00:57:45,829
زندگی خودشو برای نجات عشققش
765
00:57:45,969 --> 00:57:48,969
فدا کرد
766
00:57:49,170 --> 00:57:51,139
کار اشتباهی نکرد
767
00:57:51,340 --> 00:57:54,439
ملکه آروم باشید
768
00:57:54,440 --> 00:57:58,349
قدرت، پول یا چیزی نمیخواستم
769
00:57:58,679 --> 00:58:02,079
فقط میخواستم با اون باشم
770
00:58:02,780 --> 00:58:05,090
بهش بیشتر از زندگیم علاقه داشتم
771
00:58:05,320 --> 00:58:07,289
میخواستم از همه چیز بگذرم
772
00:58:08,489 --> 00:58:10,489
تا ازش محافظت کنم
773
00:58:10,829 --> 00:58:11,960
ملکه
774
00:58:17,969 --> 00:58:19,030
ملکه
775
00:58:19,769 --> 00:58:21,139
کمکم کنید
776
00:58:21,969 --> 00:58:24,969
اگه با پادشاه صحبت کنید بهتون گوش میدن
777
00:58:26,539 --> 00:58:28,638
نمیخوام در قصر حموم خون راه بیوفته
778
00:58:28,639 --> 00:58:31,679
نمیخوام پادشاه یا شاهزاده دو سونگ صدمه ببینن
779
00:58:33,079 --> 00:58:34,150
میدونم
780
00:58:34,880 --> 00:58:36,449
اگه اجازه پادشاه رو داشته باشم
781
00:58:36,550 --> 00:58:38,150
ولیعهد میتونن به قصر برگردن
782
00:58:41,019 --> 00:58:42,090
...من
783
00:58:44,789 --> 00:58:46,130
من میرم
784
00:58:47,159 --> 00:58:49,599
...از قصر میرم
785
00:58:52,099 --> 00:58:53,570
من و اون در سکوت میریم
786
00:58:55,500 --> 00:58:57,510
بقیه زندگیمون رو
787
00:58:57,969 --> 00:58:59,210
جایی زندگی میکنیم که کسی پیدامون نکنه
788
00:59:00,940 --> 00:59:04,309
تا لحظه مرگ مخفی میشیم
789
00:59:04,980 --> 00:59:07,380
لطفا پادشاه رو متقاعد کنید
790
00:59:08,949 --> 00:59:11,119
بذارن از قصر بریم
791
00:59:17,460 --> 00:59:19,129
بخاطر پدرمه
792
00:59:20,630 --> 00:59:23,059
اعلیحضرت از من فاصله گرفتن
793
00:59:24,699 --> 00:59:27,539
نمیتونم حتی اگه بخوام کمکتون کنم
794
00:59:32,110 --> 00:59:33,210
پس
795
00:59:36,079 --> 00:59:37,380
باید اینکارو کنیم
796
00:59:49,619 --> 00:59:50,960
اعلیحضرت
797
00:59:52,159 --> 00:59:54,659
ملکه میخوان شما رو ببینن
798
00:59:57,800 --> 00:59:58,869
میتونن بیان داخل
799
01:00:26,889 --> 01:00:28,099
چی باعث شده بیای اینجا؟
800
01:00:28,659 --> 01:00:31,699
شنیدم هیچی نمیخورین
801
01:00:31,969 --> 01:00:33,230
...برای همین
802
01:00:33,869 --> 01:00:37,139
براتون غذا باز درست کردم اشتهاتون باز شه
803
01:00:44,380 --> 01:00:45,610
ملکه
804
01:00:47,079 --> 01:00:48,679
وقتی دروغ میگید
805
01:00:48,980 --> 01:00:52,349
در صورتتون مشخصه، میدونستید؟
806
01:00:52,690 --> 01:00:53,760
ببخشید؟
807
01:00:54,659 --> 01:00:58,190
چطور جرات میکنم دروغ بگم؟
808
01:01:02,199 --> 01:01:04,099
اومدین درمورد موضوعی حرف بزنید
809
01:01:05,269 --> 01:01:06,369
بگید
810
01:01:07,139 --> 01:01:08,369
نه اعلیحضرت
811
01:01:08,670 --> 01:01:12,110
واقعا غذا درست کردم
812
01:01:17,579 --> 01:01:18,809
باشه
813
01:01:20,250 --> 01:01:21,449
میتونین بیاریدش
814
01:02:59,849 --> 01:03:02,579
اعلیحضرت بچشیدش
815
01:03:24,710 --> 01:03:25,940
بخور
816
01:03:27,010 --> 01:03:29,880
باید بخوری و زود خوب بشی
817
01:03:30,079 --> 01:03:31,679
باز کن
818
01:03:38,289 --> 01:03:39,289
بیا
819
01:03:51,230 --> 01:03:54,539
شنیدم پزشک سلطنتی اینجان
820
01:03:55,269 --> 01:03:56,570
پزشک سلطنتی؟
821
01:03:56,739 --> 01:03:59,440
اون پشت هستن
822
01:04:18,929 --> 01:04:19,989
بانوی جوان
823
01:04:21,400 --> 01:04:24,070
ارباب چوی میخوان بیماری رو ببینید
824
01:04:25,500 --> 01:04:26,769
بیمار کجاست؟
825
01:04:26,829 --> 01:04:28,239
میبرمتون پیششون
826
01:04:28,369 --> 01:04:30,369
بیمار ضروری هست، باید عجله کنیم
827
01:05:20,389 --> 01:05:22,420
چرا هیچی نمیپرسی؟
828
01:05:23,289 --> 01:05:25,630
جوابمو میدین؟
829
01:05:27,059 --> 01:05:29,059
همه چیز رو میدونید برای همین اومدین
830
01:05:29,360 --> 01:05:30,630
من احمق نیستم
831
01:05:32,670 --> 01:05:36,539
میخواستم در این لحظه منکر بشید
832
01:05:39,969 --> 01:05:42,179
کسی که ملکه دواگر در عمارت بو یونگ دیدن
833
01:05:43,639 --> 01:05:44,980
شما بودین؟
834
01:05:47,250 --> 01:05:50,019
خودم بودم
835
01:05:53,190 --> 01:05:55,690
...من معشوقه ملکه دواگر
836
01:05:56,960 --> 01:05:58,929
کسی هستم که عاشق اون زن هستم
837
01:05:59,030 --> 01:06:01,360
مین سو ریون سالهاست عشق منه
838
01:06:01,760 --> 01:06:02,929
من معشوقه اون هستم
839
01:06:17,849 --> 01:06:19,679
چطور میتونید اینقدر اعتماد به نفش داشته باشید؟
840
01:06:20,750 --> 01:06:22,448
با ملکه دواگر مخفیانه رابطه داشتید
841
01:06:22,449 --> 01:06:24,889
زندگی خیلیا رو بخاطرش گرفتید
842
01:06:25,750 --> 01:06:29,320
این عشق نابخشودنی هست
843
01:06:29,920 --> 01:06:33,328
هرکار میکنم تا مراقب اون باشم
844
01:06:33,329 --> 01:06:35,699
سی ساله عاشقش هستم
845
01:06:36,199 --> 01:06:37,260
ساکت باش
846
01:06:38,199 --> 01:06:39,899
لحظه ای که تصمیم گرفتید رابطه نامشروع داشته باشید
847
01:06:39,900 --> 01:06:41,538
به اعلیحضرت بی حرمتی کردین
848
01:06:41,539 --> 01:06:43,300
حکومت رو خوار کردین
849
01:06:44,440 --> 01:06:47,109
چطور میتونید اسم عشق رو بیارین؟
850
01:06:47,110 --> 01:06:49,980
اون نامزد من بود
851
01:06:50,849 --> 01:06:53,880
حتی قبل اینکه به عقد پادشاه دربیاد
852
01:06:54,280 --> 01:06:55,820
مال من بود
853
01:06:58,619 --> 01:07:01,659
شما میخواستید ملکه دواگر کشته بشن؟
854
01:07:02,760 --> 01:07:03,789
باشه
855
01:07:04,019 --> 01:07:07,289
مطمئن میشم روحتون همو ببینینن
856
01:07:07,730 --> 01:07:10,399
شما دو تا رو تیکه تیکه میکنم
857
01:07:10,400 --> 01:07:12,029
بقایای شما رو در کوهستان میریزم
858
01:07:12,030 --> 01:07:13,670
تا حیوانات وحشی بخورنشون
859
01:07:33,690 --> 01:07:35,820
(شفاخونه عمومی)
860
01:07:49,440 --> 01:07:52,110
لی گون خائن اومد، بگیریدش
861
01:09:48,560 --> 01:09:50,319
(ولیعهد گمشده)
862
01:09:50,560 --> 01:09:52,659
ولیعهد رو بردن
863
01:09:52,829 --> 01:09:54,599
میدونی دنبال من هستن
864
01:09:54,600 --> 01:09:55,698
بی معنیه
865
01:09:55,699 --> 01:09:58,198
پدر سقوط کردن
866
01:09:58,199 --> 01:10:01,238
به ملکه دواگر تعظیم کنید
867
01:10:01,239 --> 01:10:03,899
چوی سانگ روک رو ژنرال تحقیقاتی میکنم
868
01:10:04,239 --> 01:10:05,469
لغوش کن
869
01:10:05,470 --> 01:10:06,810
قبل اینکه بکشتون
870
01:10:06,909 --> 01:10:08,109
زودباش بکش
871
01:10:09,579 --> 01:10:11,079
لطفا بمیر
872
01:10:11,180 --> 01:10:13,108
نمیدونم وقتی بمیرم
873
01:10:13,109 --> 01:10:14,879
چطور باید بهای پسر نالایق بودن رو بدم
874
01:10:14,880 --> 01:10:16,920
واقعا میخوای اینطوری بمیری؟
68007