All language subtitles for سریال ولیعهد گمشده قسمت 4 (2024 Missing Crown Prince) با زیرنویس فارسی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:22,000 کانال تلگرام:phoenixx0o0@ 2 00:00:38,609 --> 00:00:42,008 (ولیعهد گمشده) 3 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 (قسمت 4) 4 00:01:07,469 --> 00:01:08,510 کی هستی؟ 5 00:01:15,409 --> 00:01:16,849 چطوری اومدی اینجا؟ 6 00:01:22,420 --> 00:01:23,489 باید عجله کنیم 7 00:01:26,959 --> 00:01:27,989 بریم 8 00:01:30,359 --> 00:01:31,359 ...کی 9 00:01:32,159 --> 00:01:33,500 دقیقا کی هستی؟ 10 00:01:35,299 --> 00:01:36,370 واقعا کی هستی؟ 11 00:01:38,170 --> 00:01:39,939 زودتر راستشو بگو 12 00:01:41,010 --> 00:01:43,879 میشه اول ولم کنی؟ 13 00:01:45,280 --> 00:01:46,439 اول بگو کی هستی 14 00:01:47,510 --> 00:01:48,609 کی هستی؟ 15 00:01:50,920 --> 00:01:51,950 باشه 16 00:01:53,079 --> 00:01:56,489 پس حداقل بهم بگو، چطور میدونستی اینجا گیر افتادم 17 00:01:57,760 --> 00:01:59,319 بانوی جوان بهم گفتن 18 00:02:00,329 --> 00:02:02,730 منم از دستور ایشون اطاعت کردم 19 00:02:02,859 --> 00:02:05,400 ...هرکاری برای من کردی 20 00:02:06,760 --> 00:02:08,770 دستور بانوی جوانت بود؟ 21 00:02:09,599 --> 00:02:10,639 درسته؟ 22 00:02:12,569 --> 00:02:14,610 بله - ...از کحا بانوی جوانت 23 00:02:15,610 --> 00:02:18,439 میدونه که در خطرم و میفرستت نجاتم بده؟ 24 00:02:20,180 --> 00:02:22,379 تا حالا براتون دردسری درست کردم؟ 25 00:02:22,979 --> 00:02:25,849 همینطور که گفتید،فقط کمک کردم 26 00:02:26,280 --> 00:02:27,919 چرا اینطوری رفتار میکنید؟ 27 00:02:29,919 --> 00:02:31,960 حداقل بدونم طرف کی هستی 28 00:02:32,490 --> 00:02:33,930 که دنبالت کنم 29 00:02:37,900 --> 00:02:39,930 میشه لطفا بریم؟ 30 00:02:41,300 --> 00:02:42,800 دوباره گیر میوفتیم 31 00:02:45,500 --> 00:02:47,139 وقتی از اینجا رفتیم 32 00:02:47,569 --> 00:02:50,280 میتونید همه چیز رو روشن کنید 33 00:03:10,860 --> 00:03:12,229 باید یکم استراحت کنیم 34 00:03:18,069 --> 00:03:19,199 خوبین؟ 35 00:03:19,870 --> 00:03:21,969 درد رو میشه تحمل کرد، نگران نباش 36 00:03:23,710 --> 00:03:25,180 بذارین زخمتون رو ببینم 37 00:03:26,240 --> 00:03:27,250 فراموشش کن 38 00:03:28,009 --> 00:03:30,080 اینطوری نیست که خودم دوست داشته باشم کمکتون کنم 39 00:03:31,120 --> 00:03:33,120 پس خودت رو اذیت نکن 40 00:03:35,650 --> 00:03:36,819 هیچکس کمکت رو نخواست 41 00:03:36,889 --> 00:03:38,389 لطفا بچه بازی درنیارین 42 00:03:38,960 --> 00:03:40,788 چی؟ - اگه این بچه بازی نیست - 43 00:03:40,789 --> 00:03:41,960 پس چی هست؟ 44 00:03:42,360 --> 00:03:44,699 با این رفتار باعث نمیشید بگم کی هستم 45 00:04:01,810 --> 00:04:02,810 صبرکن 46 00:04:39,519 --> 00:04:41,018 تو پزشکی 47 00:04:41,019 --> 00:04:42,649 اسب سواری بلدی، مبارزه کردن بلدی 48 00:04:43,420 --> 00:04:44,920 کلمات قلمبه سلمبه میگی 49 00:04:45,120 --> 00:04:47,689 هیچ خدمتکاری در چوسان مثل تو نیست 50 00:04:49,259 --> 00:04:50,399 لطفا یکم بخوابید 51 00:04:50,660 --> 00:04:52,199 باید انرژیتون برگرده 52 00:04:53,129 --> 00:04:54,170 برای بار آخر 53 00:04:56,170 --> 00:04:57,470 ازت میپرسم 54 00:05:00,069 --> 00:05:01,110 ....واقعا بانوی جوانت 55 00:05:02,240 --> 00:05:03,540 گفت اینکارو کنی؟ 56 00:05:05,079 --> 00:05:06,079 بله 57 00:05:08,649 --> 00:05:10,949 بانوی جوانت دستور دادن کمکم کنی 58 00:05:11,720 --> 00:05:12,750 و هیچکدوم از کارهات 59 00:05:14,649 --> 00:05:16,290 به خواست خودت نبود؟ 60 00:05:18,589 --> 00:05:19,589 درسته 61 00:05:24,529 --> 00:05:25,560 باشه 62 00:05:26,199 --> 00:05:27,300 میتونی بری 63 00:05:28,529 --> 00:05:29,569 میخوام استراحت کنم 64 00:06:07,639 --> 00:06:08,939 نباید گاردمو پایین میاوردم 65 00:06:09,970 --> 00:06:11,310 باید بیشتر دقت میکردم 66 00:06:11,939 --> 00:06:12,980 من مقصر هستم 67 00:06:13,680 --> 00:06:14,750 منو لطفا ببخشید 68 00:06:17,120 --> 00:06:18,980 باید به اون جواب پس بدی 69 00:06:19,819 --> 00:06:21,189 چطور تونستی مانع راهشون بشی؟ 70 00:06:21,990 --> 00:06:24,259 من مقصرم که دخترمو زیر نظر نگرفتم 71 00:06:24,420 --> 00:06:27,128 ...اگه بفهمم کجا بردنشون 72 00:06:27,129 --> 00:06:28,230 چطوری میخوای اینکارو کنی؟ 73 00:06:29,259 --> 00:06:30,929 میخوای شکنجش کنی؟ 74 00:06:36,930 --> 00:06:37,939 پدر 75 00:06:38,600 --> 00:06:39,839 منم میونگ یون 76 00:06:52,680 --> 00:06:54,149 خجالت نمیکشی؟ 77 00:06:54,790 --> 00:06:56,050 باور داری کشتن من 78 00:06:56,350 --> 00:06:58,920 باعث میشه راز های کثیفت مخفی بمونه؟ 79 00:06:59,160 --> 00:07:00,660 اگه کافی نباشه 80 00:07:00,889 --> 00:07:02,629 هرکسی که این راز رو میدونه 81 00:07:03,589 --> 00:07:04,729 به قتل میرسونم 82 00:07:04,730 --> 00:07:08,370 تو هیولای شرور 83 00:07:11,300 --> 00:07:12,939 درمورد این ظرف سوزن طب سوزنی چیزی میدونید؟ 84 00:07:14,009 --> 00:07:17,040 اون رو به پزشکان شفاخونه سلطنتی میدم 85 00:07:17,139 --> 00:07:18,879 امیدوارم صاحبش رو پیدا کنید 86 00:07:19,680 --> 00:07:21,509 حاضرین کمکم کنید؟ 87 00:07:21,709 --> 00:07:23,180 همه اینکارها رو برای کمک به شما کردم 88 00:07:23,579 --> 00:07:25,319 چرا اینطوری رفتار میکنید؟ 89 00:07:27,319 --> 00:07:29,350 باید حداقل بدونم طرف کی هستی 90 00:07:29,850 --> 00:07:31,290 تا دنبالت بیام 91 00:07:32,959 --> 00:07:33,959 فراموش نکنید 92 00:07:34,589 --> 00:07:36,660 زندگی پادشاه، ملکه 93 00:07:37,430 --> 00:07:39,629 و شاهزاده دو سونگ به شما بستگی داره 94 00:07:43,100 --> 00:07:44,100 درسته 95 00:07:44,240 --> 00:07:45,939 کمک کردم فرار کنن 96 00:07:49,339 --> 00:07:51,509 اون مرد خوش شانسی هست 97 00:07:52,110 --> 00:07:54,879 هربار زندگی اونو نجات میدی 98 00:07:55,110 --> 00:07:56,749 اگه شانس باهاش یار بود 99 00:07:56,750 --> 00:07:58,378 اون اول دزدیده نمیشد 100 00:07:58,379 --> 00:08:00,649 بخاطر خودت دزدیدمش 101 00:08:02,350 --> 00:08:03,420 خودم میدونم 102 00:08:04,259 --> 00:08:07,730 میدونم بخاطر من تصمیم سختی گرفتید 103 00:08:08,730 --> 00:08:09,889 و به همین دلیل 104 00:08:11,259 --> 00:08:13,329 کمک کردم فرار کنه 105 00:08:14,100 --> 00:08:16,829 کل زندگیتون مردم رو نجات دادین 106 00:08:17,269 --> 00:08:18,639 نمیتونستم بشینم ببینم 107 00:08:21,069 --> 00:08:23,980 بخاطر من دستتون به خون آغشته بشه 108 00:08:30,720 --> 00:08:33,049 چون میدونم کی هستی 109 00:08:34,789 --> 00:08:36,690 تقصیری گردنت نمیندازم 110 00:08:37,320 --> 00:08:38,320 بااینحال 111 00:08:39,389 --> 00:08:40,460 تا همینجا فقط میتونستی پیش بری 112 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 کجا قایمش کردی؟ 113 00:08:47,899 --> 00:08:48,899 پرسیدم 114 00:08:49,570 --> 00:08:51,470 باهاش چیکار کردی؟ 115 00:08:53,539 --> 00:08:55,110 چطور میتونید بخواید به کسی صدمه بزنم 116 00:08:55,509 --> 00:08:57,309 که کمک کردم؟ 117 00:08:57,409 --> 00:08:59,179 واقعا نمیدونی؟ 118 00:09:00,580 --> 00:09:02,850 لحظه ای که حقیقت رو بگه 119 00:09:03,279 --> 00:09:04,778 ...شانست برای همسر ولیعهد شدن 120 00:09:04,779 --> 00:09:05,779 من در مراسم انتخاب همسر ولیعهد 121 00:09:06,279 --> 00:09:08,220 شرکت نمیکنم 122 00:09:08,950 --> 00:09:11,460 چه اجباری باشه چه نه، با مرد دیگه ای در تخت بودم 123 00:09:20,399 --> 00:09:21,669 میتونی بری 124 00:09:23,629 --> 00:09:25,070 پدر - گفتم - 125 00:09:26,039 --> 00:09:28,370 زودتر بری 126 00:09:31,940 --> 00:09:32,940 پدر 127 00:09:33,710 --> 00:09:35,579 زمین و آسمان میدونن 128 00:09:35,580 --> 00:09:37,049 حقی برای همسر ولیعهد شدن ندارم 129 00:09:37,379 --> 00:09:39,349 چطور میتونید گولشون بزنید؟ 130 00:09:39,350 --> 00:09:40,549 مو بک، اونجایی؟ 131 00:09:40,820 --> 00:09:42,690 بانوی جوان رو به اتاقشون ببر 132 00:09:42,919 --> 00:09:43,919 ...من 133 00:09:45,320 --> 00:09:46,389 ترسیدم 134 00:09:48,860 --> 00:09:50,428 التماس میکنم 135 00:09:50,429 --> 00:09:51,960 چون از عواقب اینکار میترسم 136 00:09:53,059 --> 00:09:55,370 چطور ممکنه بتونم با ولیعهد ازدواج کنم 137 00:09:55,730 --> 00:09:57,769 درحالیکه میدونم دارم گولشون میزنم؟ 138 00:09:59,570 --> 00:10:00,570 ...من 139 00:10:01,039 --> 00:10:04,139 کل عمرم رو درکنار شما بیماران رو درمان میکنم 140 00:10:04,580 --> 00:10:06,139 برای اینکه سعی کردم خانواده سلطنتی رو گول بزنم 141 00:10:06,909 --> 00:10:08,679 و به یک مرد بیگناه صدمه بزنم 142 00:10:09,480 --> 00:10:11,450 با محکوم کردن خودم به تنهایی بهای گناهمو میکنم 143 00:10:12,850 --> 00:10:15,289 میخوام اون مرد رو رها کنید 144 00:10:37,840 --> 00:10:40,080 ارباب چوی خیلی خشن هستن 145 00:10:40,909 --> 00:10:42,409 کار اشتباهی نکردین 146 00:10:44,250 --> 00:10:45,549 من مقصرم 147 00:10:46,450 --> 00:10:48,019 همه این اتفاقات بخاطر من اتفاق افتاد 148 00:10:48,750 --> 00:10:50,049 مسخرست 149 00:10:51,059 --> 00:10:54,329 ...همش بخاطر ارباب چوی هست که 150 00:10:54,330 --> 00:10:55,590 محقق رو دزدیدن 151 00:10:55,929 --> 00:10:59,029 اگه با این سرنوشت نحس بدنیا نمیومدم 152 00:11:00,460 --> 00:11:03,470 پدر لازم نبود یکی رو بخاطر من بدزدن 153 00:11:04,370 --> 00:11:05,469 بانوی جوان 154 00:11:05,470 --> 00:11:09,139 گفتید باورتون نمیشه سرنوشت نوشته شده باشه 155 00:11:10,909 --> 00:11:11,980 باور ندارم 156 00:11:12,879 --> 00:11:13,909 اصلا باور ندارم 157 00:11:16,309 --> 00:11:18,720 ...ولی با توجه به اتفاقات قبل عروسی 158 00:11:19,419 --> 00:11:21,490 ثابت میشه سرنوشت خوبی هم ندارم 159 00:11:23,090 --> 00:11:24,090 بانوی جوان 160 00:11:30,090 --> 00:11:31,330 نگران نباشید 161 00:11:32,029 --> 00:11:34,398 کل شب جلوی اتاق بانوی جوان نگهبانی میدم 162 00:11:34,399 --> 00:11:35,399 لازم نیست 163 00:11:35,600 --> 00:11:38,600 ولی اینطوری میتونیم ولیعهد رو پیدا کنیم 164 00:11:38,799 --> 00:11:40,139 اون دختر باهوشی هست 165 00:11:41,909 --> 00:11:44,110 اگه متوجه بشه کسی مراقبش هست 166 00:11:45,610 --> 00:11:47,179 وارد عمل نمیشه 167 00:11:47,649 --> 00:11:49,850 پس باید چیکار کنم؟ 168 00:11:50,379 --> 00:11:51,519 ...باید بذاریم 169 00:11:52,980 --> 00:11:54,419 حس کنه در امنیت هست 170 00:11:55,850 --> 00:11:57,960 تا به دیدن ولیعهد بره 171 00:12:21,980 --> 00:12:22,980 اعلیحضرت 172 00:12:30,519 --> 00:12:31,519 ...منشی سلطنتی 173 00:12:32,590 --> 00:12:33,758 به قتل رسیدن 174 00:12:35,190 --> 00:12:36,259 منظورت چیه؟ 175 00:12:37,159 --> 00:12:38,230 به قتل رسیدن؟ 176 00:12:41,629 --> 00:12:42,629 ...چطور 177 00:12:43,299 --> 00:12:45,669 چطور این اتفاق افتاد؟ 178 00:12:46,240 --> 00:12:47,740 دیشب این اتفاق افتاده 179 00:12:49,570 --> 00:12:51,980 جزئیات رو هنوز نمیدونم 180 00:12:57,720 --> 00:12:58,919 با کس دیگه ای 181 00:13:00,850 --> 00:13:02,649 درمورد گفت و گومون گفتی؟ 182 00:13:04,120 --> 00:13:06,320 منظورتون رو نمیفهمم 183 00:13:06,490 --> 00:13:09,090 اون روز بهت گفتم که 184 00:13:09,389 --> 00:13:12,058 با منشی سلطنتی به ژنرال آموزشی پیامی بدی 185 00:13:13,330 --> 00:13:15,669 به کس دیگه ای هم گفتی؟ 186 00:13:17,799 --> 00:13:19,340 چرا جوابمو نمیدی؟ 187 00:13:19,870 --> 00:13:21,169 گفتی یا نه؟ 188 00:13:22,309 --> 00:13:23,340 راستش رو بخواید 189 00:13:24,509 --> 00:13:27,309 مادر دیشب نگران بودن 190 00:13:27,879 --> 00:13:29,250 بهشون گفتم تا آروم بشن 191 00:13:32,679 --> 00:13:34,149 اگه ملکه میدونست 192 00:13:35,820 --> 00:13:37,490 پس مشاور جناح چپ هم میدونست 193 00:13:38,360 --> 00:13:41,059 برای همین این اتفاق افتاد؟ 194 00:13:42,230 --> 00:13:43,460 منشی سلطنتی به قتل رسیده 195 00:13:46,230 --> 00:13:48,470 قبل اینکه به ژنرال آموزشی پیامی بده 196 00:13:49,570 --> 00:13:51,539 به قتل رسیده 197 00:13:58,210 --> 00:14:00,440 شما به پدربزرگ گفتید؟ 198 00:14:00,840 --> 00:14:02,109 چی رو؟ 199 00:14:02,110 --> 00:14:04,649 ...درمورد پیام پدر به منشی سلطنتی 200 00:14:05,220 --> 00:14:07,049 فقط به شما گفتم 201 00:14:08,990 --> 00:14:11,419 پرسیدم چون انگار پدربزرگ هم میدونن 202 00:14:11,590 --> 00:14:12,659 ...من 203 00:14:13,460 --> 00:14:15,689 پدر اومدن دیدنم 204 00:14:15,690 --> 00:14:17,330 ولیعهد هم نبودن 205 00:14:17,490 --> 00:14:19,229 ایشون نگران بودن 206 00:14:19,230 --> 00:14:20,928 توی قصر مشکلی باشه 207 00:14:20,929 --> 00:14:22,570 برای همین - منشی سلطنتی به قتل رسیده - 208 00:14:23,529 --> 00:14:25,700 یادت نره با ملکه حرف میزنید 209 00:14:26,139 --> 00:14:27,970 صداتون رو پایین بیارین 210 00:14:32,080 --> 00:14:34,080 یکی منشی سلطنتی رو کشته 211 00:14:34,580 --> 00:14:36,279 تا اعلیحضرت ارتشی نداشته باشن 212 00:14:36,549 --> 00:14:39,980 یعنی یکی از ما، یعنی پدر، مادر، من 213 00:14:40,580 --> 00:14:42,450 و شما پدربزرگ بودین 214 00:14:42,950 --> 00:14:45,690 یکی از چهار نفری که میدونستن 215 00:14:46,259 --> 00:14:47,590 این دستور رو دادن 216 00:14:48,460 --> 00:14:49,490 پدر 217 00:14:49,889 --> 00:14:51,029 چرا اینکارو کردین؟ 218 00:14:51,529 --> 00:14:53,399 دستور ملکه دواگر بود؟ 219 00:14:53,799 --> 00:14:55,499 در ازای این کار کثیف 220 00:14:55,500 --> 00:14:58,069 به چی میرسید؟ 221 00:14:58,070 --> 00:14:59,070 درسته 222 00:14:59,669 --> 00:15:01,169 چیزی نصیبم میشه 223 00:15:03,539 --> 00:15:06,580 کنجکاوی چی بهم میرسه؟ 224 00:15:07,610 --> 00:15:12,519 قول دادن تو و مادرت در امنیت باشید 225 00:15:14,250 --> 00:15:16,619 شما هیچ نمیدونید 226 00:15:16,620 --> 00:15:18,960 چقدر ملکه دواگر ترسناک هستن 227 00:15:19,860 --> 00:15:22,629 میدونید پادشاه سابق چطوری خلع شدن؟ 228 00:15:23,230 --> 00:15:25,330 اگه بخوان کاری بکنن 229 00:15:26,299 --> 00:15:29,629 میتونن در چشم بهم زدن اعلیحضرت رو خلع کنن 230 00:15:30,200 --> 00:15:31,539 باورتون میشه 231 00:15:31,870 --> 00:15:34,970 کسی مثل اون از شما بگذره؟ 232 00:15:35,940 --> 00:15:40,309 اولویت من ولیعهد یا پادشاه نیستن 233 00:15:41,509 --> 00:15:42,610 شما 234 00:15:43,549 --> 00:15:45,048 و ملکه هستید 235 00:15:45,049 --> 00:15:48,189 پدر، چطور میتونید اینطوری بگید؟ 236 00:15:48,190 --> 00:15:49,490 ملکه 237 00:15:50,350 --> 00:15:52,620 باید از هوشتون استفاده کنید 238 00:15:53,889 --> 00:15:55,529 طرف پادشاه بودن 239 00:15:55,690 --> 00:15:58,199 به شاهزاده دو سونگ کمکی نمیکنه 240 00:15:58,200 --> 00:15:59,230 پدر 241 00:15:59,460 --> 00:16:01,070 مراقب حرفاتون باشید 242 00:16:01,169 --> 00:16:02,699 فقط حرفایی که ملکه دواگر گفتن 243 00:16:02,700 --> 00:16:04,269 بهتون میگم 244 00:16:06,100 --> 00:16:09,039 اگه ساکت بمونیم و کاری نکنیم 245 00:16:10,110 --> 00:16:13,079 شاهزاده دو سونگ، ولیعهد میشن 246 00:16:13,080 --> 00:16:14,110 نه 247 00:16:14,210 --> 00:16:15,749 نمیخوام که 248 00:16:15,750 --> 00:16:17,278 مثل شما بازیچه ای بشم 249 00:16:17,279 --> 00:16:18,819 که ملکه دواگر کنترل میکنه 250 00:16:18,820 --> 00:16:19,820 شاهزاده دو سونگ 251 00:16:20,120 --> 00:16:21,519 کافیه 252 00:16:22,049 --> 00:16:24,220 خیلی ساده اید 253 00:16:24,919 --> 00:16:27,758 ولیعهد الان گم شدن 254 00:16:27,759 --> 00:16:30,190 الان زندگی ولیعهد در خطره 255 00:16:30,629 --> 00:16:33,628 چطور ممکنه ندونید که 256 00:16:33,629 --> 00:16:35,229 وضعیت شما فرق داره؟ 257 00:16:35,230 --> 00:16:37,229 منظورتون چیه فرق داره؟ 258 00:16:37,230 --> 00:16:38,500 ...شما 259 00:16:41,710 --> 00:16:43,939 منو دارین 260 00:16:43,940 --> 00:16:45,639 منظورتون چیه؟ 261 00:16:47,850 --> 00:16:49,009 ملکه دواگر؟ 262 00:16:51,220 --> 00:16:54,149 وقتی شاهزاده دو سونگ پادشاه شدن 263 00:16:56,889 --> 00:16:59,259 ایشون رو از بین میبریم 264 00:17:47,910 --> 00:17:49,339 چرا بیرون هستید؟ 265 00:17:50,809 --> 00:17:52,680 میخواستم هوا بخورم 266 00:17:53,880 --> 00:17:55,809 بهترین؟ 267 00:17:57,079 --> 00:17:59,079 خوب شدم و بهترم 268 00:18:17,569 --> 00:18:20,569 اون نسبت به یک خدمتکار جوان بودن زیادی لطیفه 269 00:18:22,710 --> 00:18:23,809 چی؟ 270 00:18:25,210 --> 00:18:27,849 منتظر نیستید بک گو برگرده؟ 271 00:18:30,410 --> 00:18:31,579 چرا منتظرش باشم؟ 272 00:18:33,680 --> 00:18:36,319 چطور پیش رفت؟ 273 00:18:36,789 --> 00:18:38,220 تونستی با سانگ سو صحبت کنی؟ 274 00:19:05,049 --> 00:19:06,450 پس دوباره همو دیدیم 275 00:19:13,559 --> 00:19:14,559 همش تصادفا این اتفاق میوفته 276 00:19:14,559 --> 00:19:15,559 نتیجه ای هست که نمیشه ازش دور شد 277 00:19:16,430 --> 00:19:18,259 وقتی اینطوری باهم روبرو میشیم 278 00:19:18,799 --> 00:19:20,029 حس میکنم 279 00:19:22,170 --> 00:19:23,769 سرنوشت ما بهم گره خورده 280 00:19:27,140 --> 00:19:28,940 میشه من رو قبول کنید؟ 281 00:19:29,970 --> 00:19:31,409 یکی ممکنه فکر کنه 282 00:19:31,410 --> 00:19:33,579 دارم مزاحم یک بانوی جوان میشم 283 00:19:40,019 --> 00:19:41,589 باز کسی مریض شده؟ 284 00:19:42,049 --> 00:19:43,049 دیگه رفع زحمت میکنم 285 00:19:48,190 --> 00:19:50,529 میشه برین کنار؟ مردم نگاه میکنن 286 00:19:50,859 --> 00:19:52,430 درست مثل داخل خونه هستی 287 00:19:53,500 --> 00:19:56,029 باد زمستانه اینقدر مثل شما سرد نیست 288 00:19:57,569 --> 00:19:58,869 باید بگم ناراحت شدم 289 00:19:59,440 --> 00:20:02,140 نمیدونید چرا اینقدر از شما توجه میخوام؟ 290 00:20:03,809 --> 00:20:04,809 میدونم چرا 291 00:20:06,740 --> 00:20:08,480 درمورد احساساتتون میدونم 292 00:20:08,750 --> 00:20:10,250 پس چرا باهام سرد هستین؟ 293 00:20:12,279 --> 00:20:14,519 چون بهم علاقه ای ندارین؟ 294 00:20:14,789 --> 00:20:15,890 من الان 295 00:20:16,950 --> 00:20:18,420 با یکی دیگه ازدواج کردم 296 00:20:19,660 --> 00:20:21,328 به همین دلیل 297 00:20:21,329 --> 00:20:23,160 باید یک بانوی دیگه پیدا کنید 298 00:21:12,579 --> 00:21:14,849 بانو جوان، لطفا اِه شیم رو معاینه کنید 299 00:21:15,380 --> 00:21:16,849 چرا؟ مریض هست؟ 300 00:21:17,410 --> 00:21:18,749 حتما مشکل گوارشی داره 301 00:21:18,750 --> 00:21:20,849 سینه بند رو محکم بسته 302 00:21:29,930 --> 00:21:31,189 مشکل گوارشی هست 303 00:21:31,190 --> 00:21:32,660 باید طب سوزنی انجام بدم 304 00:22:14,569 --> 00:22:15,569 بانوی جوان 305 00:22:24,180 --> 00:22:25,180 اینجاست؟ 306 00:22:44,430 --> 00:22:46,269 کجاست؟ - نمیدونم - 307 00:22:46,839 --> 00:22:48,339 دیدین، ایشون رفتن 308 00:22:49,440 --> 00:22:52,140 اگه باورتون نمیشه، خودتون بگردین 309 00:23:03,589 --> 00:23:05,259 ولیعهد رفتن 310 00:23:06,720 --> 00:23:09,160 انگار که گمشون کردیم 311 00:23:12,000 --> 00:23:13,230 به اندازه کافی سریع نبودیم 312 00:23:15,170 --> 00:23:16,170 معذرت میخوام 313 00:23:21,910 --> 00:23:24,410 متوجه شو شاهزاده دو سونگ کجا هستن 314 00:23:35,549 --> 00:23:37,650 دستور ملکه دواگر بود؟ 315 00:23:37,920 --> 00:23:39,558 چی در ازای این کار کثیف 316 00:23:39,559 --> 00:23:42,129 به شما میرسه؟ 317 00:23:42,130 --> 00:23:45,430 درسته، چیزی به من میرسه 318 00:23:45,559 --> 00:23:49,869 قول دادن تو و مادرت زنده بمونید 319 00:23:51,170 --> 00:23:55,239 شما نمیدونید که 320 00:23:55,240 --> 00:23:57,210 ملکه دواگر چقدر ترسناک هستن 321 00:23:58,009 --> 00:23:59,410 باورتون میشه 322 00:23:59,940 --> 00:24:03,480 یکی مثل اون از شما بگذره؟ 323 00:24:06,049 --> 00:24:07,680 لطفا بذارین بیام داخل 324 00:24:17,589 --> 00:24:20,059 چی باعث شده بیاید اینجا؟ 325 00:24:20,200 --> 00:24:23,529 برای معاینه آمده بودم، شنیدم اینجا هستید 326 00:24:23,670 --> 00:24:25,098 برای همین گفتم به دیدنتون بیام 327 00:24:25,099 --> 00:24:26,299 جدی؟ 328 00:24:27,299 --> 00:24:28,440 بشینید 329 00:24:36,279 --> 00:24:39,950 راستی، حتی در گیسانگ خونه معاینه میکنید؟ 330 00:24:41,019 --> 00:24:44,490 پزشک هرجا بیمار باشه میره 331 00:24:45,619 --> 00:24:47,818 برای همین مردم 332 00:24:47,819 --> 00:24:49,960 شما رو دوست دارن 333 00:24:52,730 --> 00:24:55,069 یک لیوان مینوشید؟ 334 00:24:55,269 --> 00:24:56,400 نه 335 00:24:57,130 --> 00:25:00,170 بعد پرسیدن سوال میرم 336 00:25:03,710 --> 00:25:04,740 احتمالش هست که 337 00:25:05,539 --> 00:25:08,309 احساساتی به میونگ یون داشته باشید؟ 338 00:25:10,549 --> 00:25:12,220 درمورد دخترم صحبت میکنم 339 00:25:17,789 --> 00:25:19,390 واقعا رفته؟ 340 00:25:20,890 --> 00:25:23,089 نمیتونه بدون هیچ حرفی بره 341 00:25:26,730 --> 00:25:28,000 چطور میتونه اینکارو کنه؟ 342 00:25:34,970 --> 00:25:37,869 ترسیده؟ یا احمقه؟ 343 00:25:38,109 --> 00:25:40,779 اگه پدر بفهمه، کارش تمومه 344 00:25:41,079 --> 00:25:42,380 به چی فکرمیکنه؟ 345 00:25:43,509 --> 00:25:45,919 نمیتونم بیشتر از این منتظر برگشتش باشم 346 00:25:45,920 --> 00:25:47,380 بهش یک درس عبرت میدم 347 00:25:51,589 --> 00:25:52,589 فراموشش کن 348 00:25:53,759 --> 00:25:55,289 امیدوارم بلایی سرش نیاد 349 00:26:12,380 --> 00:26:14,609 منو بکشید ولیعهد 350 00:26:14,740 --> 00:26:15,910 لازم نیست 351 00:26:16,980 --> 00:26:19,619 همه چیز رو از گپ سوک شنیدم 352 00:26:20,450 --> 00:26:21,689 سرت رو بالا بیار 353 00:26:21,690 --> 00:26:22,890 نه 354 00:26:24,049 --> 00:26:26,758 باید با زندگیم به ولیعهد خدمت میکردم 355 00:26:26,759 --> 00:26:28,589 ولی به شما صدمه زدم 356 00:26:28,759 --> 00:26:30,529 حقمه بمیرم 357 00:26:30,930 --> 00:26:34,460 منو بابت گناهم نبخشید، منو بکشید 358 00:26:34,759 --> 00:26:35,799 فهمیدم 359 00:26:38,099 --> 00:26:40,069 ازت سوالات زیادی دارم 360 00:26:40,640 --> 00:26:42,569 بعد شنیدن جوابت 361 00:26:43,339 --> 00:26:45,079 تصمیم میگیرم بکشمت یا زنده نگهت دارم 362 00:26:45,880 --> 00:26:46,940 برای الان 363 00:26:47,910 --> 00:26:49,480 جوابمو بده 364 00:27:03,930 --> 00:27:05,259 چی گفتی؟ 365 00:27:05,930 --> 00:27:07,460 نه تنها منشی سلطنتی مرده 366 00:27:08,369 --> 00:27:09,868 بلکه بانوی دربار قصر ملکه هم 367 00:27:09,869 --> 00:27:11,369 مسموم شده؟ 368 00:27:11,569 --> 00:27:12,839 بله ولیعهد 369 00:27:15,769 --> 00:27:16,869 ...مادر 370 00:27:17,809 --> 00:27:20,240 مادر حالشون خوبه؟ 371 00:27:20,339 --> 00:27:22,309 ...بله ولی 372 00:27:23,380 --> 00:27:25,250 شوک بزرگی براشون بوده 373 00:27:26,650 --> 00:27:28,789 استرس دارن 374 00:27:31,119 --> 00:27:32,960 بانوی دربار کیم از قصر ملکه دواگر 375 00:27:33,490 --> 00:27:35,730 با جناح چپ در ارتباط هستن 376 00:27:37,759 --> 00:27:39,130 این یعنی مرگ بانوی دربار 377 00:27:40,029 --> 00:27:41,460 در قصر ملکه کار ملکه دواگر بود 378 00:27:42,269 --> 00:27:45,339 تا از خیانت مشاور جناح چپ اجتناب کنه 379 00:27:48,269 --> 00:27:49,670 باید مراقب باشید 380 00:27:50,140 --> 00:27:52,640 وقتی بفهمن کمکم کردی زنده بمونم 381 00:27:53,640 --> 00:27:54,808 میکشنت 382 00:27:54,809 --> 00:27:57,049 برام مهم نیست چه بلایی سرم میاد 383 00:27:57,750 --> 00:28:00,849 حتی اگه جاسوسی ملکه دواگر رو بکنم 384 00:28:01,480 --> 00:28:03,190 هیچی نمیشه 385 00:28:04,920 --> 00:28:06,619 انگار درموردش نمیدونن 386 00:28:08,930 --> 00:28:10,160 خیالم راحت شد 387 00:28:10,990 --> 00:28:12,200 بهتون باید بگم ولیعهد 388 00:28:12,900 --> 00:28:14,529 ملکه دواگر دوباره در عمارت بو یونگ 389 00:28:15,130 --> 00:28:16,730 به دیدن یک مرد رفتن 390 00:28:18,000 --> 00:28:19,099 یک مرد؟ 391 00:28:20,740 --> 00:28:22,210 وقتی پزشک هو مرده 392 00:28:23,039 --> 00:28:24,470 به دیدن یک مرد رفتن 393 00:28:25,509 --> 00:28:26,639 مطمئنی؟ 394 00:28:26,640 --> 00:28:27,640 بله 395 00:28:27,641 --> 00:28:29,910 بانوی دربار قصر ملکه شاهد بودن و گفتن 396 00:28:30,680 --> 00:28:32,019 شکی نیست 397 00:28:41,319 --> 00:28:42,859 بانوی دربار قصر ملکه 398 00:28:43,160 --> 00:28:45,099 حتما طرف ایشون هستن 399 00:28:46,059 --> 00:28:47,359 چطور میتونیم باورش کنیم؟ 400 00:28:48,900 --> 00:28:51,528 یا حقه اس یا تله 401 00:28:51,529 --> 00:28:53,839 ولیعهد بانوی دربار 402 00:28:54,900 --> 00:28:56,940 کسی بودن که خبرتون کردم 403 00:28:57,539 --> 00:28:58,980 ملکه دواگر بر ضد شماست 404 00:29:14,619 --> 00:29:15,689 ولیعهد 405 00:29:15,690 --> 00:29:16,789 بخاطر اینکه به ملکه دواگر خدمت میکنیم 406 00:29:17,329 --> 00:29:19,299 به این معنی نیست که طرف ایشون هستیم 407 00:29:19,700 --> 00:29:22,670 دستورات باید اطاعت بشه 408 00:29:23,769 --> 00:29:25,269 چون ما آدمای بدبخت 409 00:29:26,500 --> 00:29:28,868 باید ازشون اطاعت کنیم 410 00:29:28,869 --> 00:29:30,809 ...من، فکرنکنم که 411 00:29:31,440 --> 00:29:33,680 همه در قصر طرف ایشون باشن 412 00:29:33,740 --> 00:29:34,809 بااینحال 413 00:29:35,849 --> 00:29:38,049 اگه حرفای بانو دربار واقعیت داشته باشه 414 00:29:39,680 --> 00:29:41,990 ...مردی که دیدم 415 00:29:53,759 --> 00:29:54,930 قلبتون آروم میتپه 416 00:29:55,569 --> 00:29:58,299 بذارین براتون طب سوزنی انجام بدم 417 00:29:58,940 --> 00:30:00,170 انجام بده 418 00:30:16,289 --> 00:30:18,450 شاه خلع شده فقط زیردست های بی وفا داشتن 419 00:30:19,019 --> 00:30:20,819 ایشون قضاوت بدی داشتن 420 00:30:22,130 --> 00:30:24,059 ولی درمورد شما درست میگفتن 421 00:30:24,230 --> 00:30:25,960 حقیقت اینه که شاهزاده گوانگ چانگ 422 00:30:26,029 --> 00:30:28,098 خون کثیف معشوقه شما رو داشتن 423 00:30:28,099 --> 00:30:29,299 ساکت شو 424 00:30:31,000 --> 00:30:34,299 انگار که میخوای بمیری 425 00:30:34,740 --> 00:30:36,740 به هرحال که منو میکشید، درسته؟ 426 00:31:11,869 --> 00:31:13,079 یک سوزن 427 00:31:13,740 --> 00:31:14,980 در رگ ایشون قرار بده 428 00:31:20,619 --> 00:31:21,849 کافیه 429 00:31:25,420 --> 00:31:28,630 همه بجز پزشک برن 430 00:31:29,089 --> 00:31:30,190 ملکه 431 00:31:30,589 --> 00:31:32,259 میخوایم خلوت داشته باشیم 432 00:31:38,029 --> 00:31:39,799 چشم ملکه 433 00:32:02,460 --> 00:32:04,460 اگه حرفی بزنید 434 00:32:05,160 --> 00:32:06,359 زبونتون رو از دهانتون درمیارم 435 00:32:07,160 --> 00:32:08,769 و چشمانتون رو کور میکنم 436 00:32:10,299 --> 00:32:11,369 فهمیدین؟ 437 00:32:11,599 --> 00:32:13,140 بله 438 00:32:15,339 --> 00:32:16,710 بیا نزدیکتر 439 00:32:59,920 --> 00:33:01,319 چرا اینکارو میکنید؟ 440 00:33:02,190 --> 00:33:04,450 تا الان خوب تحمل کردین 441 00:33:04,849 --> 00:33:07,460 ...یکم دیگه - بیشتر از این نمیتونم - 442 00:33:10,029 --> 00:33:12,029 سعی کردم تحمل کنم 443 00:33:13,130 --> 00:33:14,660 ولی هربار چشمانم رو میبندم 444 00:33:16,299 --> 00:33:17,529 مرگ پزشک هو و منشی سلطنتی 445 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 به خاطرم میاد 446 00:33:24,740 --> 00:33:26,779 نمیتونم نفس بکشم 447 00:33:43,960 --> 00:33:44,960 سو ریون 448 00:33:46,029 --> 00:33:47,500 سانگ روک 449 00:33:54,470 --> 00:33:58,140 میشه فرار کنیم و یک جایی پنهان بشیم؟ 450 00:33:58,569 --> 00:33:59,980 بیا اینکارو کنیم 451 00:34:00,309 --> 00:34:02,150 فقط به تو نیاز دارم 452 00:34:03,210 --> 00:34:05,750 گفتی فقط کنارم باشی کافیه 453 00:34:07,619 --> 00:34:09,650 فکرمیکنی بهش فکر نکردم؟ 454 00:34:11,090 --> 00:34:14,389 وقتی با پادشاه خلع شده ازدواج کردی و ملکه شدی 455 00:34:14,960 --> 00:34:17,190 وقتی توسط شاه خلع شده زندانی شدی 456 00:34:18,460 --> 00:34:21,559 وقتی به عنوان ملکه دواگر برگشتی 457 00:34:23,969 --> 00:34:27,039 همیشه میخواستم همراهت فرار کنم 458 00:34:27,199 --> 00:34:28,869 الان هم برای فرار کردن دیر نیست 459 00:34:30,340 --> 00:34:31,909 بیا فرار کنیم، باشه؟ 460 00:34:33,440 --> 00:34:36,178 میتونیم از این قصر بریم 461 00:34:36,179 --> 00:34:37,179 ولی تا آخر 462 00:34:37,980 --> 00:34:40,219 اونا دنبالمون میکنن 463 00:34:41,119 --> 00:34:44,348 پیدامون میکنن و ما رو میکشن 464 00:34:44,349 --> 00:34:45,760 برام مهم نیست 465 00:34:47,619 --> 00:34:50,889 حتی اگه برای یک روز باشه 466 00:34:52,530 --> 00:34:53,829 میخوام که 467 00:34:55,699 --> 00:34:57,130 در ارامش 468 00:34:58,130 --> 00:35:00,199 درکنارت به عنوان همسرت باشم 469 00:35:01,199 --> 00:35:03,638 اینطوری با خوشحالی میمیرم 470 00:35:03,639 --> 00:35:06,880 چطور میتونی راحت درمورد مرگ حرف بزنی؟ 471 00:35:06,980 --> 00:35:09,610 این سی سال عمرم رو بی ارزش میکنه 472 00:35:09,710 --> 00:35:10,750 سانگ روک 473 00:35:10,880 --> 00:35:12,519 ...همه اون سال ها 474 00:35:13,349 --> 00:35:15,889 میدونی چطوری اون سالها پر از بدبختی رو تحمل کردم؟ 475 00:35:20,659 --> 00:35:22,389 نمیذارم بمیری 476 00:35:37,610 --> 00:35:40,309 حتی اگه سرمو جدا کنن و در خیابون آویزون کنن 477 00:35:42,949 --> 00:35:44,880 مطمئن میشم جات در امان باشه 478 00:36:12,579 --> 00:36:14,909 حالا که یون یی کیوم، مشاور جناح چپ طرف ماست 479 00:36:15,880 --> 00:36:18,679 پادشاه نمیتونن کاری بکنن 480 00:36:18,980 --> 00:36:21,119 ولی میتونیم به مشاور جناح چپ اعتماد کنیم؟ 481 00:36:21,780 --> 00:36:23,589 اگه شاهزاده دو سونگ ولیعهد بشن 482 00:36:23,590 --> 00:36:25,389 میتونیم اعتماد کنیم 483 00:36:26,789 --> 00:36:29,960 تا وقتی که بخواد شاهزاده دو سونگ پادشاه بشن 484 00:36:31,230 --> 00:36:32,860 بهمون خیانت نمیکنن 485 00:36:33,130 --> 00:36:34,230 ولی شاهزاده دو سونگ 486 00:36:35,000 --> 00:36:36,929 بدون شورش حرف شنوی میکنن؟ 487 00:36:37,570 --> 00:36:40,598 به ولیعهد مثل برادر خودشون اهمیت میدن 488 00:36:40,599 --> 00:36:43,039 وقتی مردی عاشق بشه 489 00:36:44,239 --> 00:36:45,840 خیلی چیزا عوض میشه 490 00:36:47,380 --> 00:36:49,480 میتونن چیزایی که هیچوقت ترک نمیکردن، رها کنن 491 00:36:50,510 --> 00:36:52,420 کارهایی میکنن که هیچوقت فکرش رو نمیکنن 492 00:36:53,780 --> 00:36:55,690 هیچ مردی در دنیا نیست 493 00:36:56,889 --> 00:36:58,849 که مثل تو عاشق باشه 494 00:36:59,360 --> 00:37:00,389 نگران نباش 495 00:37:01,760 --> 00:37:03,159 بررسی کردم و میدونم 496 00:37:04,360 --> 00:37:07,230 شاهزاده دو سونگ عاشق کیه؟ 497 00:37:08,230 --> 00:37:09,570 چطور مطمئنی؟ 498 00:37:11,170 --> 00:37:12,269 دخترم میونگ یون 499 00:37:13,000 --> 00:37:15,400 میونگ یون؟ ولی قرار بود همسر ولیعهد بشه 500 00:37:18,710 --> 00:37:19,710 ...پس 501 00:37:19,711 --> 00:37:22,409 حالا که عاشق همسر ولیعهد شدن 502 00:37:23,449 --> 00:37:26,050 پس باید ولیعهد بشن 503 00:37:27,079 --> 00:37:28,618 نمیتونن رد کنن 504 00:37:28,619 --> 00:37:31,250 وقتی بهشون بگم میخواین ولیعهدشون کنید 505 00:37:32,019 --> 00:37:34,159 میونگ یون مطمئنا 506 00:37:34,659 --> 00:37:37,789 کاری میکنه شاهزاده دو سونگ از ولیعهدی دست بکشن 507 00:37:40,130 --> 00:37:42,159 اینطوری نمیشه 508 00:37:44,769 --> 00:37:46,400 کاری میکنه شاهزاده به ولیعهد از پشت خنجر بزنن 509 00:37:55,079 --> 00:37:56,409 اگه پزشک هو نیست 510 00:37:57,309 --> 00:37:59,750 پس یعنی اون جعبه طب سوزنی مال کیه؟ 511 00:38:01,119 --> 00:38:02,179 گشنمه 512 00:38:02,719 --> 00:38:04,389 شما هم گشنه اید 513 00:38:05,619 --> 00:38:10,289 چرا پزشک هو خودشون رو یهویی کشتن؟ 514 00:38:11,429 --> 00:38:13,260 چرا؟ - بریم غذا بخوریم؟ - 515 00:38:13,960 --> 00:38:15,059 ...دیروقته، ولی 516 00:38:16,030 --> 00:38:18,199 نباید با شکم خالی بخوابید 517 00:38:18,570 --> 00:38:20,599 باید دارو هم بخورین 518 00:39:02,449 --> 00:39:04,110 داروی خودتون رو درست کنید 519 00:39:09,789 --> 00:39:10,889 ازم عصبانی هستی؟ 520 00:39:11,389 --> 00:39:12,389 چرا باشم؟ 521 00:39:13,389 --> 00:39:14,559 پس عصبانی هستی 522 00:39:15,559 --> 00:39:16,690 خیلی منتظرت گذاشتم؟ 523 00:39:17,889 --> 00:39:19,800 چرا منتظرتون باشم؟ 524 00:39:20,300 --> 00:39:21,860 پس چرا هنوز اینجایی؟ 525 00:39:26,369 --> 00:39:28,969 کل روز کجا ول میچرخیدین 526 00:39:29,369 --> 00:39:30,409 ول میچرخیدم؟ 527 00:39:30,570 --> 00:39:33,039 از اینجا رفتید، اگه اتفاق میوفتاد چی؟ 528 00:39:33,809 --> 00:39:36,280 بعد درد کشیدن هنوز براتون درس عبرت نشده؟ 529 00:39:36,610 --> 00:39:38,579 درد کشیدن؟ - فراموشش کنید - 530 00:39:38,679 --> 00:39:40,419 برام مهم نیست بمیرین 531 00:39:40,420 --> 00:39:42,179 هرکار میخواید بکنید 532 00:39:43,619 --> 00:39:44,719 بک گوی من 533 00:39:46,920 --> 00:39:48,690 فکرمیکنم نگران من بودی 534 00:39:53,460 --> 00:39:54,460 بله 535 00:39:54,760 --> 00:39:56,029 تازه زخمتون خوب شده 536 00:39:56,030 --> 00:39:57,268 ولی بدون هیچ حرفی ناپدید شدین 537 00:39:57,269 --> 00:39:59,900 بیشتر از یکساعت خبری از شما نبود 538 00:40:00,739 --> 00:40:02,769 نگران بودم فکرکردم مریدن 539 00:40:08,239 --> 00:40:10,250 مراقب زخمتون باشید تا خوب بشه 540 00:40:10,880 --> 00:40:12,650 داروهاتون رو سروقت بخورین 541 00:40:13,380 --> 00:40:14,619 امیدوارم سالم باشید 542 00:40:19,460 --> 00:40:20,489 ببخشید 543 00:40:22,289 --> 00:40:23,829 باید میرفتم جایی 544 00:40:24,929 --> 00:40:26,360 فکرنمیکردم نگران بشی 545 00:40:29,969 --> 00:40:32,869 معذرت میخوام، لطفا منو ببخش 546 00:40:39,579 --> 00:40:41,139 اگه متاسفید 547 00:40:42,210 --> 00:40:43,750 پس قول بهم بدین 548 00:40:44,250 --> 00:40:47,019 چه قولی؟ - قول بدین - 549 00:40:47,480 --> 00:40:50,519 هیچوقت جایی نرین، مگه اینکه من بگم امنه 550 00:40:54,420 --> 00:40:56,389 باشه قول میدم 551 00:41:00,800 --> 00:41:01,800 ...ولی 552 00:41:02,630 --> 00:41:04,170 یک لطفی بهم بکن 553 00:41:05,130 --> 00:41:06,139 چی؟ 554 00:41:06,539 --> 00:41:09,440 میشه یکبار دیگه برم بیرون؟ 555 00:41:09,940 --> 00:41:12,369 ...چرا، شما - دارم خوب میشم - 556 00:41:15,980 --> 00:41:19,320 فقط یکبار دیگه، باشه؟ 557 00:41:20,320 --> 00:41:24,489 (خاکسپاری پزشک هو جین سو) 558 00:42:03,559 --> 00:42:04,929 میخوای گیر بیوفتی و بهت بگن دزد؟ 559 00:42:15,570 --> 00:42:16,969 میشه بری؟ 560 00:42:48,400 --> 00:42:49,409 صبرکن 561 00:43:09,360 --> 00:43:10,960 میخوای گیر بیوفتی و بهت بگن دزد؟ 562 00:44:30,210 --> 00:44:32,170 نترس 563 00:44:33,510 --> 00:44:35,039 من اینجام 564 00:44:36,179 --> 00:44:37,210 اینطوری نیست 565 00:44:38,909 --> 00:44:41,119 هیچوقت کالبدشکافی نکردم 566 00:44:42,119 --> 00:44:43,889 ممکنه اشتباه کنم 567 00:44:44,889 --> 00:44:45,920 همینطور که گفتم 568 00:44:46,489 --> 00:44:47,820 فقط متوجه بشو 569 00:44:48,659 --> 00:44:49,929 قتل بوده یا خودکشی 570 00:44:51,659 --> 00:44:53,299 براساس لکه های بدنی که پس از مرگ ایجاد شده 571 00:44:54,860 --> 00:44:56,170 خودکشی نیست 572 00:45:07,909 --> 00:45:08,909 ببینید 573 00:45:10,650 --> 00:45:12,820 باور دارم یکی مسمومشون کرده 574 00:45:13,150 --> 00:45:15,679 و آویزونشون کرده تا خودکشی جلوه کنه 575 00:45:21,159 --> 00:45:22,619 چرا وقتی شنیدین باید به دیدن دو سونگ برم 576 00:45:22,960 --> 00:45:24,260 شوکه شدی؟ 577 00:45:24,690 --> 00:45:25,730 نباید الان به دیدنشون برین 578 00:45:26,500 --> 00:45:28,459 همه در قصر میدونن 579 00:45:28,460 --> 00:45:30,198 صمیمی هستید 580 00:45:30,199 --> 00:45:33,339 پس حتما مراقب دو سونگ هستن 581 00:45:33,340 --> 00:45:34,968 ...حالا که میدونید پس چرا 582 00:45:34,969 --> 00:45:38,369 الان فقط میتونم به دو سونگ اعتماد کنم 583 00:45:39,679 --> 00:45:41,239 ولی خطرناکه 584 00:45:41,780 --> 00:45:43,709 ...اگه کسی که دنبالشونه بیاد چی 585 00:45:43,710 --> 00:45:44,780 میدونم دو سونگ 586 00:45:45,650 --> 00:45:48,219 میتونه اونا رو بپیچونه 587 00:45:48,949 --> 00:45:51,319 ولی چطوری میخواید بهشون بگید کجا و کی 588 00:45:51,320 --> 00:45:52,690 میخواید ببینیدشون؟ 589 00:45:57,659 --> 00:45:58,860 این رو دارم 590 00:46:01,730 --> 00:46:04,500 با این چطوری میخوان بفهمن؟ 591 00:46:52,409 --> 00:46:54,078 ...ما باید 592 00:46:54,079 --> 00:46:55,979 یک جای مخفی داشته باشیم 593 00:46:55,980 --> 00:46:57,750 که فقط دو تامون بدونیم 594 00:46:58,820 --> 00:46:59,960 جای مخفی؟ 595 00:47:12,070 --> 00:47:18,039 (تونگ بو چوسان) 596 00:47:21,780 --> 00:47:23,250 نباید گمش کنی 597 00:47:24,110 --> 00:47:26,010 در مواقع ضروری از نشونه قولمون استفاده کن 598 00:47:28,079 --> 00:47:29,690 نشونه قول؟ - درسته - 599 00:47:29,949 --> 00:47:31,550 اگه یکی از ما 600 00:47:31,889 --> 00:47:33,659 اینو به اون یکی بده 601 00:47:34,320 --> 00:47:35,960 یعنی باید همو اینجا ببینیم 602 00:47:37,460 --> 00:47:39,630 مخفیانه، هیچکس متوجهش نمیشه 603 00:47:40,929 --> 00:47:42,199 چت شده؟ داری منو میترسونی 604 00:47:42,699 --> 00:47:44,429 ترس؟ چرا ترسیدی؟ 605 00:47:44,699 --> 00:47:46,340 چرا یهویی بحث مکان مخفی پیش میکشی؟ 606 00:47:46,900 --> 00:47:48,670 این سکه قضیه اش چیه؟ 607 00:47:49,000 --> 00:47:51,639 همه چیز رو توضیح دادم، چرا میپرسی؟ 608 00:47:51,969 --> 00:47:54,939 چون درک نمیکنم، چرا لازمه اینکارو کنیم؟ 609 00:47:54,940 --> 00:47:55,980 نمیدونی که 610 00:47:56,309 --> 00:47:58,809 مردم به تهمت شورش کشته میشن؟ 611 00:48:00,079 --> 00:48:03,190 پدر هم ممکنه بهشون تهمت بزنن 612 00:48:03,250 --> 00:48:04,989 باید خودمون رو آماده کنیم 613 00:48:37,320 --> 00:48:38,349 برادر 614 00:48:42,289 --> 00:48:43,630 صدمه دیدین؟ 615 00:48:43,929 --> 00:48:45,760 چرا زودتر پیامی نفرستادین؟ 616 00:48:47,260 --> 00:48:50,099 میخواستید من عقلمو از دست بدم؟ 617 00:48:53,199 --> 00:48:54,269 باید بریم داخل 618 00:49:03,710 --> 00:49:04,849 درهرصورت 619 00:49:05,510 --> 00:49:07,550 باید اول دیدنت میومدم 620 00:49:08,880 --> 00:49:10,219 ببخشید برادر 621 00:49:14,320 --> 00:49:15,389 جدی هستی؟ 622 00:49:16,159 --> 00:49:17,159 ببخشید 623 00:49:17,230 --> 00:49:19,090 دارم میپرسم هنوزم طرف منی؟ 624 00:49:19,559 --> 00:49:20,630 برادر 625 00:49:20,800 --> 00:49:22,629 شنیدم مشاور جناح چپ 626 00:49:22,630 --> 00:49:24,469 با ملکه دواگر متحد شدن 627 00:49:25,530 --> 00:49:27,369 اینو میخواستید بشنوید؟ 628 00:49:28,300 --> 00:49:30,510 چون پدربزرگ بهتون خیانت کردن 629 00:49:30,570 --> 00:49:32,868 میخواستید بدونید منم با ملکه دواگر هستم؟ 630 00:49:32,869 --> 00:49:33,980 هستی؟ 631 00:49:35,579 --> 00:49:38,250 چرا میخواستید منو ببینید وقتی بهم اعتماد کامل نداشتید؟ 632 00:49:39,610 --> 00:49:41,880 میخواستید بینید تحویلتون میدم یا نه؟ 633 00:49:42,250 --> 00:49:44,489 میخواستید خودتون حقیقت رو متوجه بشید 634 00:49:53,059 --> 00:49:55,099 نزدیک قلبم بود 635 00:49:56,469 --> 00:49:57,570 ...این 636 00:50:00,000 --> 00:50:01,739 نتیجه اعتماد به کسی هست که 637 00:50:03,840 --> 00:50:05,670 هیچوقت توی خوابم بهش شک نکردم 638 00:50:05,909 --> 00:50:06,940 برای همینه که 639 00:50:08,539 --> 00:50:10,809 به برادرتون شک کردین؟ 640 00:50:16,389 --> 00:50:18,489 ترجیح میدم به دست تو بمیرم 641 00:50:21,260 --> 00:50:24,630 نمیخوام بخاطر تو بمیرم 642 00:50:27,260 --> 00:50:28,399 متوجه شدی؟ 643 00:50:28,400 --> 00:50:29,729 نه 644 00:50:29,730 --> 00:50:31,530 هیچوقت نمیفهمم 645 00:50:32,500 --> 00:50:35,869 برام مهم نیست بخاطر شما بمیرم 646 00:50:37,710 --> 00:50:39,979 حتی اگه بگید باهاتون به اون دنیا میام 647 00:50:39,980 --> 00:50:41,110 ...پس چرا 648 00:50:43,980 --> 00:50:46,750 ببخشید دو سونگ 649 00:50:56,019 --> 00:50:57,690 درمورد ساختن قصر موقت 650 00:50:57,960 --> 00:51:00,158 نزدیک جنگل کوهستان بوکهان شنیدم 651 00:51:02,300 --> 00:51:06,070 میرم اونجا رو بررسی کنم 652 00:51:07,500 --> 00:51:08,969 آماده باشید 653 00:51:10,469 --> 00:51:12,940 چشم اعلیحضرت 654 00:51:17,880 --> 00:51:20,050 ناگهان میخوان برن جنگل کوهستان بوکهان؟ 655 00:51:21,280 --> 00:51:23,690 این روزا حتما درحال نقشه کشیدن بودن 656 00:51:24,889 --> 00:51:26,959 مطمئنم برای کارهای رسمی اونجا نمیرن 657 00:51:26,960 --> 00:51:28,860 نمیرن اونجا قصر موقت رو بررسی کنن 658 00:51:29,219 --> 00:51:31,459 میخوان سربازهای آموزشی ارتش رو ببینن 659 00:51:31,460 --> 00:51:33,130 پس باید چیکار کنیم؟ 660 00:51:33,360 --> 00:51:35,800 قدرت نداریم که 661 00:51:36,469 --> 00:51:37,598 با ارتش پادشاه بجنگیم 662 00:51:37,599 --> 00:51:40,768 نباید بذاریم قدرت نظامی داشته باشه. باید راهی پیدا کنیم 663 00:51:40,769 --> 00:51:42,670 ولی ایشون مصمم هستن 664 00:51:43,639 --> 00:51:45,269 راهی هست پایین بکشیمشون؟ 665 00:51:50,409 --> 00:51:52,780 باور دارم زمان 666 00:51:53,719 --> 00:51:54,849 خودش حلش میکنه 667 00:51:58,719 --> 00:52:00,388 پزشک سلطنتی چوی سانگ روک 668 00:52:00,389 --> 00:52:02,090 عشق مخفی ملکه دواگر هست؟ 669 00:52:02,320 --> 00:52:04,090 اولش باورم نمیشد 670 00:52:04,690 --> 00:52:07,699 ولی بهش فکرکردم 671 00:52:08,800 --> 00:52:10,630 این تنها جواب ممکن هست 672 00:52:10,900 --> 00:52:12,429 مدرکی هست؟ 673 00:52:14,840 --> 00:52:15,840 جعبه سوزن های طب سوزنی 674 00:52:16,440 --> 00:52:18,610 در عمارت بو یونگ پیدا شد 675 00:52:19,010 --> 00:52:20,610 جایی که قرار ملاقات مخفی داشتن 676 00:52:22,210 --> 00:52:25,309 درمورد این جعبه طب سوزنی میدونید؟ 677 00:52:28,949 --> 00:52:32,449 به پزشک های شفاخونه سلطنتی میدمش 678 00:52:34,159 --> 00:52:35,690 از کجا پیداش کردین؟ 679 00:52:35,920 --> 00:52:37,829 درموردش میدونم 680 00:52:38,230 --> 00:52:41,929 به دیدن چوی سانگ روک رفتم و درمورد صاحبش 681 00:52:42,500 --> 00:52:43,969 طبق دستور پدر پرسیدم 682 00:52:44,300 --> 00:52:45,900 حتما گفته مال پزشک هو هست 683 00:52:47,139 --> 00:52:49,199 وقتی به دیدن پزشک هو رفته بودی 684 00:52:52,940 --> 00:52:54,139 اون مرده بود 685 00:52:54,179 --> 00:52:55,280 درسته 686 00:52:56,340 --> 00:52:59,179 ولی بیشتر نتونستم تحقیق کنم 687 00:53:01,119 --> 00:53:03,919 برای اینکه خودش رو مخفی کنه 688 00:53:03,920 --> 00:53:05,690 دمش رو قطع کرد 689 00:53:06,860 --> 00:53:10,360 پزشک هو خودکشی کرد 690 00:53:11,860 --> 00:53:15,529 خودکشی نکرد، به قتل رسید 691 00:53:15,530 --> 00:53:16,699 مطمئنید؟ 692 00:53:17,699 --> 00:53:19,070 چیزای دیگه رو نمیدونم 693 00:53:20,369 --> 00:53:23,170 ولی مطمئنم خودکشی نیست و به قتل رسیده 694 00:53:24,210 --> 00:53:27,139 این حقیقت که به قتل رسیده 695 00:53:28,480 --> 00:53:31,179 مدرکی برای این نیست که چوی سانگ روک معشوقه ملکه اس 696 00:53:34,150 --> 00:53:35,980 هردوی اونا پزشک هستن 697 00:53:36,550 --> 00:53:38,519 که حق دارن وارد اتاق ملکه دواگر بشن 698 00:53:38,849 --> 00:53:41,920 روزی که چوی بهت گفت اون مال هو هست 699 00:53:42,659 --> 00:53:43,760 هو 700 00:53:44,860 --> 00:53:45,960 به قتل رسید 701 00:53:47,300 --> 00:53:50,699 چطور ممکنه تصادفی باشه؟ 702 00:53:51,800 --> 00:53:54,739 اگه چوی سانگ روک معشوقه مخفی نبود 703 00:53:55,769 --> 00:53:57,739 پس حتما میدونست معشوقه واقعی کجاست 704 00:53:58,570 --> 00:53:59,939 یکی از اون دوتاست 705 00:53:59,940 --> 00:54:01,039 با اینحال 706 00:54:01,809 --> 00:54:03,448 مدارک واضحی نیستن 707 00:54:03,449 --> 00:54:05,079 نمیتونیم ثابت کنیم 708 00:54:05,250 --> 00:54:08,780 اگه چوی سانگ روک منکر بشه، باید چیکار کنیم؟ 709 00:54:09,679 --> 00:54:13,590 راهی پیدا میکنیم تا اعتراف کنه 710 00:54:14,019 --> 00:54:15,619 میتونیم راهی پیدا کنیم؟ 711 00:54:17,789 --> 00:54:18,960 بهم اعتماد داری؟ 712 00:54:19,030 --> 00:54:22,960 برعکس تو، من اعتماد دارم 713 00:54:27,139 --> 00:54:30,510 پس چطوره باهم مثل روزای قدیم کار کنیم؟ 714 00:54:33,409 --> 00:54:36,010 حتما، بگو چیکار کنم 715 00:54:37,550 --> 00:54:39,448 چقدر طول میکشه که 716 00:54:39,449 --> 00:54:42,880 برگردی به قصر و سپس به داروخانه عمومی 717 00:54:43,349 --> 00:54:46,690 نصف روز 718 00:54:49,519 --> 00:54:50,929 پس باید حرکت کنی 719 00:55:05,070 --> 00:55:07,340 ملکه دنبال من بودین 720 00:55:08,309 --> 00:55:09,309 بله 721 00:55:09,579 --> 00:55:13,250 کل شب فکرکردم 722 00:55:15,179 --> 00:55:19,250 فقط به تو میتونستم فکرکنم 723 00:55:20,190 --> 00:55:22,019 من بدون اینکه بدونم 724 00:55:22,320 --> 00:55:24,989 خیلی بهت تکیه کردم 725 00:55:25,590 --> 00:55:27,460 لطف دارین ملکه 726 00:55:28,030 --> 00:55:31,599 هیچکس در دربار مهربون تر 727 00:55:32,769 --> 00:55:34,469 و دوست داشتنی تر از شما نیست 728 00:55:34,739 --> 00:55:35,739 برای همین 729 00:55:37,139 --> 00:55:39,139 شجاعتمو جمع کردم 730 00:55:39,639 --> 00:55:44,079 تا برای بار آخر کمکم کنید 731 00:55:46,250 --> 00:55:49,820 ملکه، در این لحظه باهاتون 732 00:55:51,250 --> 00:55:53,019 به عنوان ملکه دواگر حرف نمیزنم 733 00:55:53,619 --> 00:55:57,429 بلکه به عنوان یک زن حرف میزنم 734 00:55:58,460 --> 00:55:59,630 ازتون میخوام لطفا 735 00:56:00,659 --> 00:56:04,000 به عنوان یک دوست بهم گوش بدین 736 00:56:04,570 --> 00:56:05,869 چشم ملکه 737 00:56:07,800 --> 00:56:09,969 پادشاه حتما بهتون 738 00:56:10,269 --> 00:56:12,439 درمورد معشوقه مخفی من گفتم 739 00:56:12,440 --> 00:56:13,579 ببخشید؟ 740 00:56:14,679 --> 00:56:15,879 ...اون 741 00:56:15,880 --> 00:56:17,849 درسته 742 00:56:18,250 --> 00:56:22,150 مردی که خیلی وقت بود عاشقش بودم 743 00:56:23,349 --> 00:56:25,820 از بچگی عاشق هم بودیم 744 00:56:25,889 --> 00:56:27,889 ما نامزد بودیم 745 00:56:30,559 --> 00:56:32,760 ولی سرنوشتمون نبود که ازدواج کنیم 746 00:56:33,360 --> 00:56:35,799 انتخاب شدم تا همسر پادشاه سابق بشم 747 00:56:37,429 --> 00:56:39,170 و زندگی من در قصر شروع شد 748 00:56:39,829 --> 00:56:42,340 بعد سالها 749 00:56:43,639 --> 00:56:45,969 دوباره همو دیدیم 750 00:56:47,579 --> 00:56:50,250 ...ده، بیست 751 00:56:51,909 --> 00:56:53,079 سی سال 752 00:56:56,320 --> 00:56:57,949 عشق من به اون 753 00:56:58,619 --> 00:57:00,789 هیچوقت عوض نشد 754 00:57:01,989 --> 00:57:04,829 و باعث شد این سالها تحمل کنم 755 00:57:06,360 --> 00:57:08,230 اشک ریختم 756 00:57:10,369 --> 00:57:11,630 گریه کردم 757 00:57:12,699 --> 00:57:15,300 بارها سعی کردم 758 00:57:16,570 --> 00:57:18,110 زندگی خودمو بگیرم 759 00:57:21,940 --> 00:57:24,150 برام مهم نبود چه بلایی سرم بیاد 760 00:57:25,880 --> 00:57:29,550 حتی اگه کسی منو سنگ سار میکرد 761 00:57:31,250 --> 00:57:33,690 بهشون میگفتم آماده مرگ هستم 762 00:57:35,360 --> 00:57:38,360 نمیتونستم زجر کشیدنش رو ببینم 763 00:57:40,429 --> 00:57:42,530 کار اشتباهی نکرده بود 764 00:57:43,630 --> 00:57:45,829 زندگی خودشو برای نجات عشققش 765 00:57:45,969 --> 00:57:48,969 فدا کرد 766 00:57:49,170 --> 00:57:51,139 کار اشتباهی نکرد 767 00:57:51,340 --> 00:57:54,439 ملکه آروم باشید 768 00:57:54,440 --> 00:57:58,349 قدرت، پول یا چیزی نمیخواستم 769 00:57:58,679 --> 00:58:02,079 فقط میخواستم با اون باشم 770 00:58:02,780 --> 00:58:05,090 بهش بیشتر از زندگیم علاقه داشتم 771 00:58:05,320 --> 00:58:07,289 میخواستم از همه چیز بگذرم 772 00:58:08,489 --> 00:58:10,489 تا ازش محافظت کنم 773 00:58:10,829 --> 00:58:11,960 ملکه 774 00:58:17,969 --> 00:58:19,030 ملکه 775 00:58:19,769 --> 00:58:21,139 کمکم کنید 776 00:58:21,969 --> 00:58:24,969 اگه با پادشاه صحبت کنید بهتون گوش میدن 777 00:58:26,539 --> 00:58:28,638 نمیخوام در قصر حموم خون راه بیوفته 778 00:58:28,639 --> 00:58:31,679 نمیخوام پادشاه یا شاهزاده دو سونگ صدمه ببینن 779 00:58:33,079 --> 00:58:34,150 میدونم 780 00:58:34,880 --> 00:58:36,449 اگه اجازه پادشاه رو داشته باشم 781 00:58:36,550 --> 00:58:38,150 ولیعهد میتونن به قصر برگردن 782 00:58:41,019 --> 00:58:42,090 ...من 783 00:58:44,789 --> 00:58:46,130 من میرم 784 00:58:47,159 --> 00:58:49,599 ...از قصر میرم 785 00:58:52,099 --> 00:58:53,570 من و اون در سکوت میریم 786 00:58:55,500 --> 00:58:57,510 بقیه زندگیمون رو 787 00:58:57,969 --> 00:58:59,210 جایی زندگی میکنیم که کسی پیدامون نکنه 788 00:59:00,940 --> 00:59:04,309 تا لحظه مرگ مخفی میشیم 789 00:59:04,980 --> 00:59:07,380 لطفا پادشاه رو متقاعد کنید 790 00:59:08,949 --> 00:59:11,119 بذارن از قصر بریم 791 00:59:17,460 --> 00:59:19,129 بخاطر پدرمه 792 00:59:20,630 --> 00:59:23,059 اعلیحضرت از من فاصله گرفتن 793 00:59:24,699 --> 00:59:27,539 نمیتونم حتی اگه بخوام کمکتون کنم 794 00:59:32,110 --> 00:59:33,210 پس 795 00:59:36,079 --> 00:59:37,380 باید اینکارو کنیم 796 00:59:49,619 --> 00:59:50,960 اعلیحضرت 797 00:59:52,159 --> 00:59:54,659 ملکه میخوان شما رو ببینن 798 00:59:57,800 --> 00:59:58,869 میتونن بیان داخل 799 01:00:26,889 --> 01:00:28,099 چی باعث شده بیای اینجا؟ 800 01:00:28,659 --> 01:00:31,699 شنیدم هیچی نمیخورین 801 01:00:31,969 --> 01:00:33,230 ...برای همین 802 01:00:33,869 --> 01:00:37,139 براتون غذا باز درست کردم اشتهاتون باز شه 803 01:00:44,380 --> 01:00:45,610 ملکه 804 01:00:47,079 --> 01:00:48,679 وقتی دروغ میگید 805 01:00:48,980 --> 01:00:52,349 در صورتتون مشخصه، میدونستید؟ 806 01:00:52,690 --> 01:00:53,760 ببخشید؟ 807 01:00:54,659 --> 01:00:58,190 چطور جرات میکنم دروغ بگم؟ 808 01:01:02,199 --> 01:01:04,099 اومدین درمورد موضوعی حرف بزنید 809 01:01:05,269 --> 01:01:06,369 بگید 810 01:01:07,139 --> 01:01:08,369 نه اعلیحضرت 811 01:01:08,670 --> 01:01:12,110 واقعا غذا درست کردم 812 01:01:17,579 --> 01:01:18,809 باشه 813 01:01:20,250 --> 01:01:21,449 میتونین بیاریدش 814 01:02:59,849 --> 01:03:02,579 اعلیحضرت بچشیدش 815 01:03:24,710 --> 01:03:25,940 بخور 816 01:03:27,010 --> 01:03:29,880 باید بخوری و زود خوب بشی 817 01:03:30,079 --> 01:03:31,679 باز کن 818 01:03:38,289 --> 01:03:39,289 بیا 819 01:03:51,230 --> 01:03:54,539 شنیدم پزشک سلطنتی اینجان 820 01:03:55,269 --> 01:03:56,570 پزشک سلطنتی؟ 821 01:03:56,739 --> 01:03:59,440 اون پشت هستن 822 01:04:18,929 --> 01:04:19,989 بانوی جوان 823 01:04:21,400 --> 01:04:24,070 ارباب چوی میخوان بیماری رو ببینید 824 01:04:25,500 --> 01:04:26,769 بیمار کجاست؟ 825 01:04:26,829 --> 01:04:28,239 میبرمتون پیششون 826 01:04:28,369 --> 01:04:30,369 بیمار ضروری هست، باید عجله کنیم 827 01:05:20,389 --> 01:05:22,420 چرا هیچی نمیپرسی؟ 828 01:05:23,289 --> 01:05:25,630 جوابمو میدین؟ 829 01:05:27,059 --> 01:05:29,059 همه چیز رو میدونید برای همین اومدین 830 01:05:29,360 --> 01:05:30,630 من احمق نیستم 831 01:05:32,670 --> 01:05:36,539 میخواستم در این لحظه منکر بشید 832 01:05:39,969 --> 01:05:42,179 کسی که ملکه دواگر در عمارت بو یونگ دیدن 833 01:05:43,639 --> 01:05:44,980 شما بودین؟ 834 01:05:47,250 --> 01:05:50,019 خودم بودم 835 01:05:53,190 --> 01:05:55,690 ...من معشوقه ملکه دواگر 836 01:05:56,960 --> 01:05:58,929 کسی هستم که عاشق اون زن هستم 837 01:05:59,030 --> 01:06:01,360 مین سو ریون سالهاست عشق منه 838 01:06:01,760 --> 01:06:02,929 من معشوقه اون هستم 839 01:06:17,849 --> 01:06:19,679 چطور میتونید اینقدر اعتماد به نفش داشته باشید؟ 840 01:06:20,750 --> 01:06:22,448 با ملکه دواگر مخفیانه رابطه داشتید 841 01:06:22,449 --> 01:06:24,889 زندگی خیلیا رو بخاطرش گرفتید 842 01:06:25,750 --> 01:06:29,320 این عشق نابخشودنی هست 843 01:06:29,920 --> 01:06:33,328 هرکار میکنم تا مراقب اون باشم 844 01:06:33,329 --> 01:06:35,699 سی ساله عاشقش هستم 845 01:06:36,199 --> 01:06:37,260 ساکت باش 846 01:06:38,199 --> 01:06:39,899 لحظه ای که تصمیم گرفتید رابطه نامشروع داشته باشید 847 01:06:39,900 --> 01:06:41,538 به اعلیحضرت بی حرمتی کردین 848 01:06:41,539 --> 01:06:43,300 حکومت رو خوار کردین 849 01:06:44,440 --> 01:06:47,109 چطور میتونید اسم عشق رو بیارین؟ 850 01:06:47,110 --> 01:06:49,980 اون نامزد من بود 851 01:06:50,849 --> 01:06:53,880 حتی قبل اینکه به عقد پادشاه دربیاد 852 01:06:54,280 --> 01:06:55,820 مال من بود 853 01:06:58,619 --> 01:07:01,659 شما میخواستید ملکه دواگر کشته بشن؟ 854 01:07:02,760 --> 01:07:03,789 باشه 855 01:07:04,019 --> 01:07:07,289 مطمئن میشم روحتون همو ببینینن 856 01:07:07,730 --> 01:07:10,399 شما دو تا رو تیکه تیکه میکنم 857 01:07:10,400 --> 01:07:12,029 بقایای شما رو در کوهستان میریزم 858 01:07:12,030 --> 01:07:13,670 تا حیوانات وحشی بخورنشون 859 01:07:33,690 --> 01:07:35,820 (شفاخونه عمومی) 860 01:07:49,440 --> 01:07:52,110 لی گون خائن اومد، بگیریدش 861 01:09:48,560 --> 01:09:50,319 (ولیعهد گمشده) 862 01:09:50,560 --> 01:09:52,659 ولیعهد رو بردن 863 01:09:52,829 --> 01:09:54,599 میدونی دنبال من هستن 864 01:09:54,600 --> 01:09:55,698 بی معنیه 865 01:09:55,699 --> 01:09:58,198 پدر سقوط کردن 866 01:09:58,199 --> 01:10:01,238 به ملکه دواگر تعظیم کنید 867 01:10:01,239 --> 01:10:03,899 چوی سانگ روک رو ژنرال تحقیقاتی میکنم 868 01:10:04,239 --> 01:10:05,469 لغوش کن 869 01:10:05,470 --> 01:10:06,810 قبل اینکه بکشتون 870 01:10:06,909 --> 01:10:08,109 زودباش بکش 871 01:10:09,579 --> 01:10:11,079 لطفا بمیر 872 01:10:11,180 --> 01:10:13,108 نمیدونم وقتی بمیرم 873 01:10:13,109 --> 01:10:14,879 چطور باید بهای پسر نالایق بودن رو بدم 874 01:10:14,880 --> 01:10:16,920 واقعا میخوای اینطوری بمیری؟ 68007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.