All language subtitles for [SubtitleTools.com] Farming_Life_in_Another_World-S01E11-Everyday_Life_and_the_Progenitor-HDTV-1080p.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,120
Création originale : Kinosuke Naitô
Character design original : Yasumo
2
00:00:10,050 --> 00:00:11,630
FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,590
Character design : Yoshiko SaitĂ´
4
00:00:19,260 --> 00:00:22,600
Scénario : Tôko Machida
5
00:00:26,520 --> 00:00:29,610
Directeur d'animation : Kaori Nakahira
Photographie : Nozomu Ôma
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,860
Direction artistique :
Hirofumi Sakagami, Yumi Okayama
7
00:00:35,160 --> 00:00:38,160
Couleurs :
Yûko Tsumori, Kiyotaka Nakahara
8
00:00:43,290 --> 00:00:46,750
Chanson d'ouverture :
"FLOWER RING"
9
00:00:55,010 --> 00:00:58,180
Superviseur 3D : Yoshinori Ban
Montage : Masaki Utsunomiya
10
00:00:58,510 --> 00:01:01,970
Musique : Johannes Nilsson,
Yasuharu Takanashi
11
00:01:02,140 --> 00:01:04,980
Directeur son : Shûhei Abe
12
00:01:17,410 --> 00:01:20,330
Chargé de production : Takayuki Watanabe
Studio d'animation : ZERO-G
13
00:01:21,950 --> 00:01:24,790
Réalisation : Ryôichi Kuraya
14
00:01:25,540 --> 00:01:29,170
Comité de production
FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD
15
00:01:32,960 --> 00:01:33,800
Il est beau!
16
00:01:33,960 --> 00:01:34,840
Un beau matin
17
00:01:35,220 --> 00:01:36,720
nous accueille encore.
18
00:01:38,090 --> 00:01:40,760
Grand-Arbre est devenu plein de vie.
19
00:01:44,600 --> 00:01:48,980
Ma journée commence
lorsque le soleil est haut dans le ciel.
20
00:01:51,310 --> 00:01:52,190
Bonjour.
21
00:01:52,980 --> 00:01:54,360
Bonjour.
22
00:01:55,110 --> 00:01:56,400
Comment tu te sens?
23
00:01:56,740 --> 00:02:00,030
Tu n'as que cette question Ă la bouche!
24
00:02:00,410 --> 00:02:01,620
Pardon...
25
00:02:01,910 --> 00:02:03,870
Mais ça ne doit pas être facile.
26
00:02:04,330 --> 00:02:06,370
Quand on a su pour sa grossesse,
27
00:02:07,250 --> 00:02:09,370
le village était sens dessus dessous.
28
00:02:09,830 --> 00:02:12,920
C'est pour ça
que je ne pouvais pas me transformer.
29
00:02:13,090 --> 00:02:14,960
C'était pour ça?
30
00:02:15,260 --> 00:02:17,260
La plus calme, c'était Luu.
31
00:02:17,590 --> 00:02:20,220
Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi.
32
00:02:20,720 --> 00:02:22,180
Tout se passera bien.
33
00:02:23,890 --> 00:02:24,510
J'espère.
34
00:02:25,140 --> 00:02:25,810
Oui!
35
00:02:26,430 --> 00:02:29,190
Je vais aller voir
les herbes médicinales.
36
00:02:29,350 --> 00:02:30,850
Ça ira, toute seule?
37
00:02:31,020 --> 00:02:33,440
- Tu recommences!
- Pardon.
38
00:02:35,150 --> 00:02:36,780
Voici la routine du matin.
39
00:02:37,530 --> 00:02:41,990
D'après les démones,
mon rĂ´le demande d'inspecter la maison.
40
00:02:42,160 --> 00:02:43,530
Bonjour.
41
00:02:43,870 --> 00:02:45,240
Bonjour!
42
00:02:45,540 --> 00:02:46,290
Au passage,
43
00:02:46,870 --> 00:02:49,040
je me lève tard pour une bonne raison.
44
00:02:50,460 --> 00:02:52,170
Ann et les autres démones
45
00:02:52,380 --> 00:02:54,920
s'efforcent de se lever avant moi,
46
00:02:55,590 --> 00:02:57,630
donc c'est pour leur bien.
47
00:02:57,920 --> 00:02:59,760
Ce n'est pas par paresse.
48
00:03:00,630 --> 00:03:04,050
Quand on se croise,
on m'entretient des évènements.
49
00:03:04,550 --> 00:03:07,470
Un gluant de vin
s'est introduit dans la réserve.
50
00:03:07,640 --> 00:03:09,060
Nous avons perdu un fût.
51
00:03:09,390 --> 00:03:12,150
Le leurre mis de côté
pour le gluant de vin?
52
00:03:12,560 --> 00:03:15,320
Oui.
J'hésite entre me réjouir
53
00:03:15,480 --> 00:03:18,900
que la ruse ait fonctionné
ou déplorer son intrusion.
54
00:03:19,070 --> 00:03:21,450
Voyons les choses du bon côté.
55
00:03:22,070 --> 00:03:24,200
Après, c'est le petit-déjeuner.
56
00:03:24,780 --> 00:03:26,910
La salle Ă manger est trop petite,
57
00:03:27,080 --> 00:03:28,870
il y a donc trois services.
58
00:03:29,370 --> 00:03:30,710
Le petit-déjeuner
59
00:03:31,460 --> 00:03:34,290
se compose d'une soupe
au daikon, aux épinards
60
00:03:34,460 --> 00:03:36,960
et au chou, et de lapin tueur fumé.
61
00:03:37,130 --> 00:03:38,420
Merci.
62
00:03:38,840 --> 00:03:39,880
Ç'a l'air bon!
63
00:03:40,880 --> 00:03:42,220
- Un micro-organisme...
- Flora?
64
00:03:43,550 --> 00:03:45,050
Tu n'as pas dormi?
65
00:03:45,220 --> 00:03:47,470
Le miso n'avance pas...
66
00:03:47,890 --> 00:03:49,770
On est encore
qu'au deux tiers...
67
00:03:49,930 --> 00:03:50,680
Quoi?
68
00:03:50,850 --> 00:03:53,230
C'est Ă cause
de ce que tu as dit...
69
00:03:54,100 --> 00:03:56,900
- Ça manquait sûrement de feu...
- Désolé.
70
00:03:57,070 --> 00:03:58,230
Va dormir, s'il te plaît.
71
00:03:59,230 --> 00:04:00,990
Les servantes mangent après.
72
00:04:01,650 --> 00:04:02,610
Enfin,
73
00:04:02,780 --> 00:04:05,410
c'est au tour des retardataires.
74
00:04:06,070 --> 00:04:07,490
Parfois, Hakuren
75
00:04:07,700 --> 00:04:10,580
rate même le troisième repas.
76
00:04:11,910 --> 00:04:13,580
Chef, au rapport.
77
00:04:13,790 --> 00:04:15,000
Un problème?
78
00:04:15,380 --> 00:04:19,300
Hier, trois lapins tueurs
ont tenté de s'approcher,
79
00:04:19,710 --> 00:04:21,510
mais Suie les a éliminés.
80
00:04:21,920 --> 00:04:24,510
Ces lapins n'abandonnent jamais...
81
00:04:24,880 --> 00:04:26,640
Pour nous,
82
00:04:27,100 --> 00:04:30,430
ça fait plus de viande,
donc j'en suis contente.
83
00:04:30,640 --> 00:04:31,640
C'est vrai.
84
00:04:32,230 --> 00:04:33,390
N'empĂŞche,
85
00:04:33,770 --> 00:04:36,400
j'étais surpris de voir nos anges
86
00:04:37,270 --> 00:04:39,980
d'habitude si soignées
se relâcher en privé.
87
00:04:40,900 --> 00:04:44,240
Elles n'aiment pas nettoyer,
laissent les servantes cuisiner,
88
00:04:44,530 --> 00:04:48,280
et les hommes-lézards
faire leur lessive.
89
00:04:49,780 --> 00:04:53,160
En contrepartie,
elles font tout pour nous protéger.
90
00:04:53,910 --> 00:04:55,620
Ça force le respect.
91
00:04:58,290 --> 00:04:58,960
Bonjour.
92
00:05:01,420 --> 00:05:04,340
L'estomac rempli, je vais aux champs.
93
00:05:06,050 --> 00:05:07,430
Il y en a encore...
94
00:05:08,350 --> 00:05:11,430
Je n'ai aperçu
aucun insecte nuisible ici,
95
00:05:11,890 --> 00:05:16,560
mais Ă la place, ces machins noirs
mangent parfois les feuilles.
96
00:05:17,310 --> 00:05:18,020
Heureusement,
97
00:05:18,270 --> 00:05:21,650
les petits de Coussinet
et les chiens les dénichent.
98
00:05:21,980 --> 00:05:22,570
Jusqu'ici,
99
00:05:22,980 --> 00:05:24,360
les dégâts sont minimes.
100
00:05:25,110 --> 00:05:26,240
La solution...
101
00:05:29,160 --> 00:05:31,990
Les arroser avec l'ODA
est très efficace.
102
00:05:32,660 --> 00:05:35,710
Il semble qu'il ait un effet pesticide.
103
00:05:36,670 --> 00:05:40,250
Ă€ force de les agrandir,
les champs couvrent du terrain.
104
00:05:40,540 --> 00:05:42,210
Mon tour prend du temps,
105
00:05:42,840 --> 00:05:45,220
mais je suis content de voir
106
00:05:46,130 --> 00:05:48,510
tous mes légumes pousser avec vigueur.
107
00:05:50,600 --> 00:05:53,060
Ensuite vient l'heure du déjeuner.
108
00:05:53,720 --> 00:05:55,600
On mange
ce que les démones ont préparé
109
00:05:55,770 --> 00:05:57,690
pendant notre pause.
110
00:06:00,440 --> 00:06:01,900
Dans ce monde,
111
00:06:02,070 --> 00:06:04,650
prendre un repas Ă midi
semble plutĂ´t rare.
112
00:06:05,280 --> 00:06:06,740
Manger Ă midi?
113
00:06:07,110 --> 00:06:09,030
Mais on a déjà mangé ce matin.
114
00:06:09,320 --> 00:06:11,870
Je pensais la mĂŞme chose avant.
115
00:06:12,580 --> 00:06:16,580
Même le petit-déjeuner
déroutait les hautes-elfes.
116
00:06:16,750 --> 00:06:18,710
On peut manger aujourd'hui aussi?
117
00:06:18,870 --> 00:06:20,960
Les réserves tiendront-elles?
118
00:06:21,170 --> 00:06:24,630
Avant, elles mangeaient
rarement une fois par jour...
119
00:06:25,010 --> 00:06:26,970
On reçoit à manger tous les jours...
120
00:06:27,380 --> 00:06:30,840
Je le savais,
on va se faire expulser d'ici!
121
00:06:31,010 --> 00:06:32,550
Mais pourquoi?
122
00:06:33,560 --> 00:06:37,390
Ici, je veux éviter que les repas
soient source d'inquiétude...
123
00:06:38,560 --> 00:06:39,560
Chef.
124
00:06:40,350 --> 00:06:42,310
Une vache a eu un veau.
125
00:06:42,560 --> 00:06:44,940
Je vais augmenter sa ration.
126
00:06:45,110 --> 00:06:46,610
D'accord, fais ça.
127
00:06:46,780 --> 00:06:49,990
Chef, les réserves de grain
sont presque remplies.
128
00:06:50,410 --> 00:06:53,870
Demandons Ă Michael
de vendre un plus gros volume.
129
00:06:54,120 --> 00:06:56,540
Oui, j'en parlerai avec Fraurem.
130
00:06:59,500 --> 00:07:02,130
Après le déjeuner, retour au boulot.
131
00:07:04,380 --> 00:07:07,340
La main-d'œuvre facilite
le travail aux champs,
132
00:07:10,470 --> 00:07:13,760
mais je m'occupe
de labourer et de semer
133
00:07:14,050 --> 00:07:16,260
les plantes grâce à l'ODA.
134
00:07:20,310 --> 00:07:22,730
Je ne plantais que de la nourriture,
135
00:07:23,020 --> 00:07:26,610
mais on a aussi besoin de couleurs
pour une vie confortable.
136
00:07:27,730 --> 00:07:29,240
En plus des champs,
137
00:07:30,400 --> 00:07:33,570
je fabrique des objets
pour les habitants.
138
00:07:34,780 --> 00:07:36,580
Toujours grâce à l'ODA,
139
00:07:37,410 --> 00:07:39,580
j'arrive Ă m'en sortir mĂŞme
140
00:07:39,910 --> 00:07:41,080
les premières fois.
141
00:07:41,920 --> 00:07:43,580
À nouveau, Dieu soit béni.
142
00:07:44,540 --> 00:07:45,380
Enfin...
143
00:07:47,500 --> 00:07:49,840
Je vais parfois voir l'entraînement.
144
00:07:50,720 --> 00:07:53,130
J'aimerais croire
qu'on n'en a pas besoin,
145
00:07:53,590 --> 00:07:56,850
mais les démones
l'ont recommandé au cas où.
146
00:07:57,260 --> 00:07:58,720
C'est devenu régulier.
147
00:07:59,310 --> 00:07:59,970
Enfin,
148
00:08:00,230 --> 00:08:02,980
le sport est bon pour la santé.
149
00:08:05,810 --> 00:08:07,860
Relève-toi!
150
00:08:08,150 --> 00:08:11,530
Si nous continuons
de manger n'importe comment ici,
151
00:08:11,950 --> 00:08:15,870
nous ne rentrerons plus
dans nos uniformes sacrés!
152
00:08:16,530 --> 00:08:19,540
Ă€ vrai dire,
il commence à être un peu serré!
153
00:08:19,790 --> 00:08:20,370
Allez!
154
00:08:20,540 --> 00:08:22,540
Je devrais aussi faire du sport...
155
00:08:33,760 --> 00:08:35,390
C'est fini pour moi...
156
00:08:36,640 --> 00:08:38,300
Ça ira mieux avec ça!
157
00:08:38,600 --> 00:08:39,510
Tu me les prĂŞtes?
158
00:08:39,680 --> 00:08:41,640
Oui, si tu veux...
159
00:08:43,770 --> 00:08:45,100
Coriace...
160
00:08:48,020 --> 00:08:51,150
Je ne suis pas doué
avec les armes normales.
161
00:08:51,740 --> 00:08:53,070
Ça, en revanche!
162
00:08:57,240 --> 00:08:59,740
C'est incroyable!
Comment tu as fait?
163
00:08:59,910 --> 00:09:02,160
Mais quand l'utiliser, ça...
164
00:09:03,870 --> 00:09:05,330
Au soleil couchant,
165
00:09:05,580 --> 00:09:07,170
je termine et je rentre.
166
00:09:08,500 --> 00:09:09,920
J'avais jamais vu ça.
167
00:09:10,250 --> 00:09:12,380
La cuisinière du jour l'a inventé.
168
00:09:12,710 --> 00:09:14,880
Du lapin tueur cuit Ă feu doux,
169
00:09:15,050 --> 00:09:17,340
accompagné de sa couche de miel.
170
00:09:17,550 --> 00:09:19,890
- Son niveau de confiance?
- Deux.
171
00:09:20,140 --> 00:09:21,180
C'est bas...
172
00:09:21,640 --> 00:09:22,180
Trop sucré!
173
00:09:22,560 --> 00:09:26,190
On pourrait servir
des plats de niveau cinq au minimum?
174
00:09:26,350 --> 00:09:27,690
C'est impossible.
175
00:09:28,150 --> 00:09:30,360
Aucun ingrédient ne sera gâché.
176
00:09:30,610 --> 00:09:31,690
C'est vrai...
177
00:09:34,360 --> 00:09:36,740
J'ai apprécié le repas de mon mieux.
178
00:09:38,490 --> 00:09:41,580
Comme on est vite nombreux
à table lors du dîner,
179
00:09:41,870 --> 00:09:44,080
je reçois des nouvelles ici aussi.
180
00:09:44,790 --> 00:09:45,460
Chef,
181
00:09:46,160 --> 00:09:48,420
Yûri vous envoie cette lettre.
182
00:09:48,920 --> 00:09:49,500
Montre?
183
00:09:50,090 --> 00:09:51,040
Alors...
184
00:09:51,420 --> 00:09:53,920
"Je veux encore
manger de vos pommes.
185
00:09:54,090 --> 00:09:55,880
"Et je veux une robe."
186
00:09:56,050 --> 00:09:56,800
Pourquoi?
187
00:09:56,970 --> 00:10:00,550
Elle a beaucoup aimé
les vĂŞtements faits par Coussinet.
188
00:10:00,720 --> 00:10:03,180
Elle en aimerait de nouveaux.
189
00:10:03,350 --> 00:10:04,100
Je vois.
190
00:10:04,390 --> 00:10:08,600
Je suis désolée, je lui dirai
de ne pas faire de telles demandes.
191
00:10:08,770 --> 00:10:12,110
Coussinet sera contente
de lui faire une robe.
192
00:10:14,730 --> 00:10:16,700
Une fois repu et reposé,
193
00:10:17,070 --> 00:10:18,070
je prends un bain.
194
00:10:19,950 --> 00:10:22,240
Je l'ai souvent pour moi tout seul.
195
00:10:22,990 --> 00:10:25,910
Avant, c'était impossible de se relaxer.
196
00:10:26,290 --> 00:10:29,500
Je ne regrette pas
d'avoir construit la partie hommes!
197
00:10:31,750 --> 00:10:33,250
Qu'est-ce qu'on est bien...
198
00:10:34,710 --> 00:10:36,510
Après, je me détends.
199
00:10:37,260 --> 00:10:38,840
Ou plutĂ´t, j'essaye.
200
00:10:39,470 --> 00:10:42,180
Je commence Ă sentir
une certaine tension.
201
00:10:46,640 --> 00:10:48,020
Il va entrer.
202
00:10:48,690 --> 00:10:50,520
La cible est confirmée.
203
00:10:51,190 --> 00:10:53,150
Il se dirige vers sa chambre.
204
00:10:53,980 --> 00:10:54,820
Bien reçu.
205
00:10:58,570 --> 00:11:02,030
J'ai l'impression
d'être observé dans ma chambre...
206
00:11:05,040 --> 00:11:06,580
Ă€ l'aide!
207
00:11:08,960 --> 00:11:10,210
On est repérées!
208
00:11:10,370 --> 00:11:14,750
Elles montent sûrement la garde
pour s'assurer de ma sécurité.
209
00:11:14,920 --> 00:11:16,420
Oui... C'est sans doute ça...
210
00:11:18,470 --> 00:11:20,630
Quoi qu'il en soit,
211
00:11:20,840 --> 00:11:23,550
je profite Ă fond de chaque jour.
212
00:11:24,550 --> 00:11:25,350
Dieu...
213
00:11:25,930 --> 00:11:28,930
Merci de m'avoir accordé
une seconde vie.
214
00:11:29,930 --> 00:11:31,810
Je travaillerai dur demain...
215
00:11:32,980 --> 00:11:36,650
Et puis, il faudra
que je condamne ces portes cachées.
216
00:11:37,650 --> 00:11:40,650
Farming Life in Another World.
217
00:11:40,820 --> 00:11:41,820
FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD
218
00:11:43,280 --> 00:11:45,200
Dans la cave Ă vin,
219
00:11:45,620 --> 00:11:48,540
les nains travaillent nuit et jour
Ă la distillerie.
220
00:11:49,290 --> 00:11:50,500
J'imaginais les nains
221
00:11:51,040 --> 00:11:54,080
avoir une bonne descente
et ĂŞtre toujours ivres...
222
00:11:55,000 --> 00:11:56,840
Comment pouvons-nous
223
00:11:57,000 --> 00:11:59,300
élaborer un bon alcool en étant ivre?
224
00:11:59,460 --> 00:12:00,590
Tu as raison...
225
00:12:01,720 --> 00:12:03,840
MĂŞme la garde de nuit...
226
00:12:04,220 --> 00:12:06,850
Un garde de nuit qui boit,
c'est un scandale.
227
00:12:07,140 --> 00:12:08,770
Et s'il y a un incendie?
228
00:12:08,930 --> 00:12:09,970
Tu as raison...
229
00:12:10,560 --> 00:12:13,350
Ils mettent tout leur cœur
dans leur travail.
230
00:12:15,980 --> 00:12:17,480
Il est pas mal!
231
00:12:17,730 --> 00:12:18,360
Non.
232
00:12:18,690 --> 00:12:20,240
Cet alcool est mauvais.
233
00:12:21,110 --> 00:12:23,990
La saveur ne reste pas en bouche.
Il brûle juste la gorge.
234
00:12:24,280 --> 00:12:25,910
C'est un mauvais alcool.
235
00:12:26,160 --> 00:12:28,370
On le jette, alors?
236
00:12:28,740 --> 00:12:29,410
Non.
237
00:12:30,080 --> 00:12:31,960
On peut encore l'utiliser
238
00:12:32,120 --> 00:12:36,130
en le distillant un peu plus
pour le diluer au sirop de fruit.
239
00:12:36,540 --> 00:12:38,340
Allez, on recommence!
240
00:12:38,500 --> 00:12:40,550
Je vais revoir la distillation.
241
00:12:40,800 --> 00:12:42,970
Je ne peux que m'incliner
242
00:12:43,130 --> 00:12:44,720
devant leur passion.
243
00:12:45,510 --> 00:12:46,260
Chef!
244
00:12:47,050 --> 00:12:49,600
Peut-on augmenter
la production de raisins?
245
00:12:49,760 --> 00:12:51,730
Le triple, environ.
246
00:12:52,230 --> 00:12:54,140
Je vais essayer, oui.
247
00:12:54,810 --> 00:12:56,600
Augmenter la production...
248
00:12:56,770 --> 00:12:57,770
du triple?
249
00:12:58,400 --> 00:12:59,730
Le triple...
250
00:13:00,320 --> 00:13:02,240
Tout le monde aime le vin...
251
00:13:02,400 --> 00:13:03,650
Chef!
252
00:13:05,280 --> 00:13:06,070
Qu'y a-t-il?
253
00:13:07,370 --> 00:13:09,780
Un homme louche est arrivé...
254
00:13:10,790 --> 00:13:11,790
Un homme louche?
255
00:13:17,250 --> 00:13:18,290
Il est louche!
256
00:13:18,750 --> 00:13:21,300
Comment est-il entré dans le village?
257
00:13:22,050 --> 00:13:23,050
Ni les anges
258
00:13:23,470 --> 00:13:25,340
ni Coussinet ne l'ont vu.
259
00:13:25,760 --> 00:13:26,300
Tiens?
260
00:13:26,930 --> 00:13:28,050
Fondateur?
261
00:13:28,430 --> 00:13:30,060
Lulushi!
262
00:13:30,470 --> 00:13:33,810
"Fondateur" ?
263
00:13:36,230 --> 00:13:38,360
Ça faisait longtemps, Fondateur.
264
00:13:38,520 --> 00:13:40,110
Tu as l'air en forme, Flora.
265
00:13:40,270 --> 00:13:40,860
Oui!
266
00:13:41,230 --> 00:13:43,570
On m'a dit que tu étais enceinte.
267
00:13:43,860 --> 00:13:46,450
Je pensais que c'était une erreur,
268
00:13:47,110 --> 00:13:48,280
mais ç'a l'air vrai.
269
00:13:48,450 --> 00:13:50,950
Oui, j'étais surprise moi-même.
270
00:13:51,490 --> 00:13:53,750
Pas étonnant.
Normalement, les vampires
271
00:13:53,910 --> 00:13:57,750
agrandissent leur famille
avec un pacte de sang. C'est rare.
272
00:13:58,630 --> 00:14:01,840
Mais un enfant est un trésor.
Prends-en bien soin.
273
00:14:02,250 --> 00:14:04,630
Je le ferai, merci.
274
00:14:05,130 --> 00:14:06,930
Qui est ce "Fondateur" ?
275
00:14:08,090 --> 00:14:12,350
Pour faire court,
il est comme notre grand-père.
276
00:14:12,810 --> 00:14:14,020
Ton grand-père?
277
00:14:14,220 --> 00:14:16,980
Oui.
Je dois avoir à peu près 4000 ans.
278
00:14:17,140 --> 00:14:17,850
4000 ans?
279
00:14:18,440 --> 00:14:20,360
Je n'ai plus le nombre exact.
280
00:14:20,770 --> 00:14:24,110
Je ne vois qu'un jeune homme
devant moi...
281
00:14:24,530 --> 00:14:28,110
Le secret pour vivre longtemps,
c'est d'effacer sa mémoire.
282
00:14:28,410 --> 00:14:29,360
Comment ça?
283
00:14:29,530 --> 00:14:33,490
On garde ce qui est important,
comme son nom ou sa famille,
284
00:14:33,700 --> 00:14:36,410
et on oublie tout le reste!
285
00:14:36,660 --> 00:14:39,620
Tout le reste?
Ça ne fait pas un peu peur?
286
00:14:40,000 --> 00:14:43,460
Au début, oui,
mais on s'habitue vite.
287
00:14:43,920 --> 00:14:46,340
J'ai effacé ma mémoire il y a 200 ans,
288
00:14:46,840 --> 00:14:49,130
donc j'ai l'impression d'ĂŞtre jeune.
289
00:14:49,800 --> 00:14:52,300
Alors, les vampires peuvent faire ça...
290
00:14:52,470 --> 00:14:54,970
Non, on utilise de la magie.
291
00:14:55,310 --> 00:14:57,390
C'est bien pratique, la magie...
292
00:14:57,850 --> 00:14:59,020
Au fait,
293
00:14:59,440 --> 00:15:01,980
désolé d'être venu sans me présenter.
294
00:15:02,440 --> 00:15:05,150
J'allais partir
après avoir fait le tour,
295
00:15:05,360 --> 00:15:07,860
mais quelque chose
a attiré mon attention.
296
00:15:08,030 --> 00:15:08,650
Quoi?
297
00:15:08,990 --> 00:15:11,280
Les sculptures au pied de l'arbre!
298
00:15:11,450 --> 00:15:13,070
Quels chefs-d'œuvre!
299
00:15:13,240 --> 00:15:15,910
Le Créateur est parfaitement représenté.
300
00:15:16,370 --> 00:15:18,200
Je devais me prosterner.
301
00:15:18,910 --> 00:15:19,660
C'est pour ça...
302
00:15:20,210 --> 00:15:22,920
Auriez-vous déjà vu Dieu?
303
00:15:23,080 --> 00:15:23,630
Oui.
304
00:15:24,090 --> 00:15:25,960
Une fois, quand je suis né.
305
00:15:26,210 --> 00:15:29,260
Il m'a dit de garder la foi
malgré ma condition.
306
00:15:29,800 --> 00:15:31,800
Votre nature de vampire?
307
00:15:31,970 --> 00:15:32,970
Je pense, oui.
308
00:15:33,350 --> 00:15:35,310
Ça m'a posé des problèmes,
309
00:15:35,470 --> 00:15:38,390
mais ça m'a aussi beaucoup aidé,
je crois...
310
00:15:38,640 --> 00:15:41,060
Je sais plus, j'ai tout effacé!
311
00:15:41,390 --> 00:15:44,110
J'ai fait de mon mieux, j'imagine!
312
00:15:46,900 --> 00:15:49,820
Cependant, je me souviens du Créateur.
313
00:15:50,530 --> 00:15:53,320
Mais impossible
de me rappeler son apparence.
314
00:15:53,910 --> 00:15:57,200
Était-il vieux? Jeune?
315
00:15:57,450 --> 00:15:59,330
La couleur de ses yeux ou cheveux...
316
00:15:59,950 --> 00:16:02,670
J'ai longtemps essayé
de lui donner forme,
317
00:16:02,830 --> 00:16:05,290
mais le résultat
était loin de la statue.
318
00:16:06,170 --> 00:16:08,050
Avec une telle œuvre...
319
00:16:08,670 --> 00:16:11,590
la vie doit ĂŞtre belle!
320
00:16:11,930 --> 00:16:13,090
La chance!
321
00:16:13,300 --> 00:16:15,100
Je suis trop jaloux!
322
00:16:15,600 --> 00:16:16,930
Il veut la statue?
323
00:16:18,850 --> 00:16:19,850
La statue...
324
00:16:20,730 --> 00:16:24,100
appartient au village,
je ne peux pas la céder...
325
00:16:24,770 --> 00:16:27,860
Évidemment, je m'en doutais...
C'est regrettable.
326
00:16:28,570 --> 00:16:29,610
Regrettable...
327
00:16:30,150 --> 00:16:32,240
Vraiment regrettable...
328
00:16:34,780 --> 00:16:36,450
- Regrettable...
- Je pourrais
329
00:16:37,370 --> 00:16:38,870
vous en sculpter une autre.
330
00:16:39,370 --> 00:16:43,080
Je ne peux garantir le résultat,
n'étant pas sculpteur...
331
00:16:43,330 --> 00:16:45,750
C'est vrai?
Ce serait merveilleux!
332
00:16:46,130 --> 00:16:48,550
Je suis vraiment heureux, merci!
333
00:16:52,170 --> 00:16:53,720
Qu'en pensez-vous?
334
00:16:54,680 --> 00:16:56,180
Ç'a l'air de lui plaire.
335
00:16:56,390 --> 00:16:57,510
Et pas qu'un peu...
336
00:16:57,930 --> 00:17:00,020
Désolé de ma demande soudaine.
337
00:17:00,600 --> 00:17:02,020
Combien vous dois-je?
338
00:17:02,430 --> 00:17:04,640
Je ne veux pas de paiement.
339
00:17:05,310 --> 00:17:07,900
J'aurais l'impression de vendre Dieu.
340
00:17:08,610 --> 00:17:09,610
Je vois...
341
00:17:10,150 --> 00:17:13,030
Dans ce cas, je penserai Ă autre chose.
342
00:17:13,360 --> 00:17:13,780
Luu.
343
00:17:14,650 --> 00:17:16,780
- Que ton bébé soit en forme.
- Merci.
344
00:17:17,370 --> 00:17:18,580
Porte-toi bien, Flora.
345
00:17:18,740 --> 00:17:20,290
Merci, vous aussi.
346
00:17:22,120 --> 00:17:24,250
Chef, merci pour tout.
347
00:17:24,870 --> 00:17:26,290
Je vous remercie
348
00:17:27,170 --> 00:17:28,500
pour la statue et pour Luu.
349
00:17:29,000 --> 00:17:30,710
Prenez soin d'elle.
350
00:17:31,000 --> 00:17:31,590
Bien sûr.
351
00:17:35,680 --> 00:17:38,850
Je ne savais pas quoi penser,
mais il est gentil.
352
00:17:39,010 --> 00:17:39,890
Oui.
353
00:17:40,060 --> 00:17:43,060
C'est d'autant plus étonnant
vu son importance.
354
00:17:44,890 --> 00:17:46,850
C'est quelqu'un d'important?
355
00:17:48,190 --> 00:17:49,650
Votre Éminence!
356
00:17:50,110 --> 00:17:51,780
Bienvenue chez vous.
357
00:17:52,030 --> 00:17:54,190
Ça fait longtemps.
Combien d'années?
358
00:17:54,570 --> 00:17:57,110
Ça doit bien faire 50 ans.
359
00:17:57,280 --> 00:18:00,450
J'ai vieilli, comme vous pouvez le voir.
360
00:18:01,530 --> 00:18:03,160
Tu es père supérieur?
361
00:18:03,450 --> 00:18:05,910
Oui, depuis 30 ans.
362
00:18:06,080 --> 00:18:08,330
Tu as toujours été un fervent croyant.
363
00:18:08,750 --> 00:18:10,130
Ça te va bien.
364
00:18:10,340 --> 00:18:11,960
Merci beaucoup.
365
00:18:12,670 --> 00:18:13,710
Des changements?
366
00:18:13,960 --> 00:18:14,960
Non, mon seigneur.
367
00:18:15,340 --> 00:18:17,800
Tout est exactement comme avant.
368
00:18:17,970 --> 00:18:20,640
C'est bien. Cependant...
369
00:18:20,850 --> 00:18:22,680
Ce jour marque un changement.
370
00:18:22,890 --> 00:18:24,720
Que voulez-vous dire?
371
00:18:25,100 --> 00:18:27,520
Cette statue ira dans le sanctuaire.
372
00:18:27,690 --> 00:18:30,150
Ă€ quoi ressemble-t-elle?
373
00:18:30,310 --> 00:18:31,820
Tu le verras bientĂ´t!
374
00:18:32,110 --> 00:18:33,980
Dégage le meilleur endroit!
375
00:18:34,940 --> 00:18:36,570
Dans ce cas...
376
00:18:36,860 --> 00:18:39,990
Il faudrait déplacer
la statue du Créateur
377
00:18:40,160 --> 00:18:41,990
du grand Turuk!
378
00:18:42,580 --> 00:18:47,160
Voulez-vous vraiment déplacer
la statue la plus aimée du temple?
379
00:18:47,330 --> 00:18:49,000
Oui, c'est ce que je veux.
380
00:18:54,380 --> 00:18:58,430
Quelle dignité,
j'en ai le souffle coupé!
381
00:18:58,800 --> 00:19:01,720
Le sculpteur doit ĂŞtre
reconnu mondialement.
382
00:19:01,890 --> 00:19:04,890
Il faut le couvrir d'une gloire immense.
383
00:19:05,060 --> 00:19:06,770
Je ne le conseille pas.
384
00:19:07,640 --> 00:19:11,100
Je ne pense pas
qu'il aime ce genre de chose.
385
00:19:11,690 --> 00:19:14,900
Je ne veux pas le déranger
alors qu'il a enfin la paix.
386
00:19:15,780 --> 00:19:17,280
C'est bien dommage...
387
00:19:17,820 --> 00:19:21,200
Toutefois, nous pouvons
l'encourager dans l'ombre.
388
00:19:21,360 --> 00:19:22,120
Oui!
389
00:19:22,370 --> 00:19:24,620
Informe les autres branches.
390
00:19:25,080 --> 00:19:27,700
Qu'elles le couvrent d'honneur,
391
00:19:28,000 --> 00:19:29,750
ainsi que Grand-Arbre.
392
00:19:29,960 --> 00:19:30,750
Bien!
393
00:19:32,790 --> 00:19:34,130
Tu vas bien?
394
00:19:34,710 --> 00:19:35,550
Oui.
395
00:19:35,750 --> 00:19:37,550
Ça m'a surpris.
396
00:19:37,800 --> 00:19:40,010
Mon dernier éternuement remonte à loin.
397
00:19:43,390 --> 00:19:46,260
Le Fondateur a envoyé
un magnifique piano.
398
00:19:47,270 --> 00:19:51,440
Comme j'avais refusé d'être payé,
c'est pour la grossesse de Luu.
399
00:19:51,810 --> 00:19:53,770
Il a du pouvoir, mais reste humble.
400
00:19:55,860 --> 00:19:57,690
On a décidé de le mettre
401
00:20:00,530 --> 00:20:02,700
au-dessus de la salle Ă manger.
402
00:20:02,950 --> 00:20:04,490
Merci, bon travail!
403
00:20:04,660 --> 00:20:05,990
Bon travail!
404
00:20:06,740 --> 00:20:08,240
Ce piano...
405
00:20:08,450 --> 00:20:11,370
C'est celui du grand temple?
406
00:20:11,540 --> 00:20:15,420
Oui. On ne l'utilise
que lors des cérémonies.
407
00:20:15,590 --> 00:20:17,710
Vous voulez en jouer?
408
00:20:17,880 --> 00:20:19,760
Oui, c'est une chance rare...
409
00:20:19,920 --> 00:20:23,300
Non, c'est une occasion
impossible normalement!
410
00:20:24,550 --> 00:20:26,930
Ainsi, si on en joue maintenant...
411
00:20:27,100 --> 00:20:29,350
On pourra s'en vanter Ă jamais!
412
00:20:33,940 --> 00:20:35,400
Je t'en prie.
413
00:20:36,360 --> 00:20:38,230
Je passerai aussi après toi.
414
00:20:42,360 --> 00:20:45,280
J'ai beaucoup trop peur
pour le toucher!
415
00:20:45,450 --> 00:20:47,240
J'ai les mains en sueur!
416
00:20:47,410 --> 00:20:50,250
Si on le casse, notre vie est fichue!
417
00:20:51,710 --> 00:20:53,120
Un autre piano?
418
00:20:53,370 --> 00:20:55,170
Pour s'entraîner...
419
00:20:55,330 --> 00:20:58,800
S'il vous plaît,
mĂŞme un vieux piano nous irait.
420
00:20:58,960 --> 00:21:01,260
Ce serait mĂŞme parfait.
421
00:21:01,800 --> 00:21:03,430
Celui qu'on a ne va pas?
422
00:21:03,590 --> 00:21:05,890
Non, ça ne va pas!
423
00:21:06,930 --> 00:21:08,010
Ă€ ce point-lĂ ?
424
00:21:09,010 --> 00:21:13,020
J'ai demandé à Michael
de nous envoyer un piano pour débutant.
425
00:21:17,060 --> 00:21:21,610
Je ne m'y connais pas, mais celui
du Fondateur serait haut de gamme.
426
00:21:22,070 --> 00:21:25,240
Elles se sentaient mal
parce qu'il vaut cher?
427
00:21:30,040 --> 00:21:32,660
Le piano a du succès,
tout le monde en joue.
428
00:21:34,620 --> 00:21:38,590
Fraurem et les filles du royaume
sont les seules Ă savoir jouer,
429
00:21:40,170 --> 00:21:43,550
mais tous les autres
s'amusent en apprenant.
430
00:22:10,620 --> 00:22:12,910
ArrĂŞtez de jouer en pleine nuit...
431
00:22:20,090 --> 00:22:23,710
Hiraku Machio : Atsushi Abe
Luu Lulushi : Shino Shimoji
432
00:22:24,630 --> 00:22:28,510
Tier : Aya Suzaki
Lea : Lynn
433
00:22:33,220 --> 00:22:36,770
Fraurem : Miho Okasaki
Valgreif : Daisuke Ono
434
00:23:33,120 --> 00:23:37,450
Repérage : Prisca Rydzinski
435
00:23:40,620 --> 00:23:44,840
Traduction : Camille Pické
Relecture : Magnouly Souvannavong
436
00:23:46,760 --> 00:23:49,840
PROCHAIN ÉPISODE :
LA NAISSANCE
30543