All language subtitles for [SubtitleTools.com] Farming_Life_in_Another_World-S01E10-Princess_Yuri-HDTV-1080p.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:06,330 Ce village rĂ©unit ses forces 2 00:00:06,710 --> 00:00:08,750 et manigance quelque chose! 3 00:00:08,960 --> 00:00:10,710 Ils ont appĂątĂ© Fraurem, 4 00:00:10,880 --> 00:00:14,180 et ils comptent peut-ĂȘtre en faire un otage! 5 00:00:14,340 --> 00:00:15,220 Il faut lever 6 00:00:15,510 --> 00:00:16,970 l'armĂ©e sans plus attendre, 7 00:00:17,180 --> 00:00:17,970 Votre Altesse! 8 00:00:18,600 --> 00:00:19,560 Je comprends. 9 00:00:20,600 --> 00:00:22,180 Prenons le village d'assaut 10 00:00:22,600 --> 00:00:24,480 et allons rĂ©cupĂ©rer Fraurem. 11 00:00:25,440 --> 00:00:29,150 CrĂ©ation originale : Kinosuke NaitĂŽ Character design original : Yasumo 12 00:00:34,900 --> 00:00:36,570 FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD 13 00:00:39,200 --> 00:00:41,540 Character design : Yoshiko SaitĂŽ 14 00:00:44,290 --> 00:00:47,460 ScĂ©nario : TĂŽko Machida 15 00:00:51,550 --> 00:00:54,470 Directeur d'animation : Kaori Nakahira Photographie : Nozomu Ôma 16 00:00:55,630 --> 00:00:58,680 Direction artistique : Hirofumi Sakagami, Yumi Okayama 17 00:01:00,140 --> 00:01:03,140 Couleurs : YĂ»ko Tsumori, Kiyotaka Nakahara 18 00:01:08,230 --> 00:01:11,610 Chanson d'ouverture : "FLOWER RING" 19 00:01:19,820 --> 00:01:23,160 Superviseur 3D : Yoshinori Ban Montage : Masaki Utsunomiya 20 00:01:23,410 --> 00:01:26,790 Musique : Johannes Nilsson, Yasuharu Takanashi 21 00:01:27,170 --> 00:01:29,790 Directeur son : ShĂ»hei Abe 22 00:01:42,430 --> 00:01:45,180 ChargĂ© de production : Takayuki Watanabe Studio d'animation : ZERO-G 23 00:01:46,690 --> 00:01:49,560 RĂ©alisation : RyĂŽichi Kuraya 24 00:01:50,360 --> 00:01:54,070 ComitĂ© de production FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD 25 00:02:13,000 --> 00:02:15,260 DĂ©solĂ©, tu as l'air occupĂ©e. 26 00:02:15,420 --> 00:02:18,130 Je n'en ai pas que l'air, pĂšre. 27 00:02:18,590 --> 00:02:21,800 Je m'occupe de faire les comptes pour le village. 28 00:02:22,430 --> 00:02:25,560 Qu'est-ce qui vous amĂšne si tard dans la nuit? 29 00:02:26,430 --> 00:02:27,640 À vrai dire... 30 00:02:28,100 --> 00:02:31,860 La princesse rassemble des troupes pour aller en guerre. 31 00:02:34,270 --> 00:02:36,110 La princesse, vous ĂȘtes sĂ»r? 32 00:02:36,820 --> 00:02:38,990 Pourquoi une telle folie? 33 00:02:39,320 --> 00:02:41,360 Ses fidĂšles profitent de ton absence 34 00:02:41,530 --> 00:02:44,280 pour lui raconter n'importe quoi. 35 00:02:44,620 --> 00:02:45,870 Ses fidĂšles? 36 00:02:46,700 --> 00:02:49,710 La seconde fille des Glitch, la benjamine des Bughal 37 00:02:49,870 --> 00:02:52,540 et la seconde fille des Mamonrose. 38 00:02:52,830 --> 00:02:55,630 Mais c'est le trio des brutes sans cervelle! 39 00:02:56,090 --> 00:02:58,550 Et quelle est la cible de l'attaque? 40 00:03:00,430 --> 00:03:01,380 Ce village. 41 00:03:02,760 --> 00:03:05,390 Qu'est-ce qui leur est passĂ© par la tĂȘte? 42 00:03:05,760 --> 00:03:08,100 J'ai bien fait mention dans mon rapport 43 00:03:08,270 --> 00:03:10,140 des forces monstrueuses prĂ©sentes ici! 44 00:03:10,310 --> 00:03:13,770 Ça leur a peut-ĂȘtre paru trop gros... 45 00:03:14,020 --> 00:03:17,280 J'ai essayĂ© de dĂ©courager le Roi-DĂ©mon, 46 00:03:17,860 --> 00:03:20,780 mais c'est un vrai papa poule... 47 00:03:21,360 --> 00:03:24,160 Dans ce cas, je la convaincrai moi-mĂȘme. 48 00:03:24,490 --> 00:03:26,830 C'est ce qu'elles recherchent. 49 00:03:27,410 --> 00:03:30,910 Il faut Ă©viter la crĂ©ation d'un parti opposĂ© au royaume. 50 00:03:32,000 --> 00:03:33,540 Que puis-je faire? 51 00:03:33,880 --> 00:03:36,960 Il faudrait que tu bloques l'invasion... 52 00:03:37,130 --> 00:03:38,710 Et c'est pour quand? 53 00:03:38,880 --> 00:03:40,550 - Demain. - Demain? 54 00:03:40,800 --> 00:03:42,550 Il y aura 300 soldats. 55 00:03:43,010 --> 00:03:46,550 Si on demande Ă  quelqu'un du village de les disperser, 56 00:03:46,720 --> 00:03:48,770 ils abandonneront rapidement... 57 00:03:48,930 --> 00:03:49,810 D'accord... 58 00:03:49,970 --> 00:03:50,270 "QUELQU'UN" 59 00:03:50,430 --> 00:03:53,310 Mais si la nouvelle arrive jusqu'aux habitants, 60 00:03:53,650 --> 00:03:56,310 le royaume pourrait se retrouver en flammes. 61 00:03:56,560 --> 00:03:57,820 J'aimerais Ă©viter. 62 00:03:59,480 --> 00:04:02,320 Il faudrait donc leur montrer l'Ă©cart de forces 63 00:04:02,490 --> 00:04:05,200 sans prendre part au combat. 64 00:04:14,670 --> 00:04:17,090 Laissez-nous la vie sauve! 65 00:04:17,380 --> 00:04:18,920 À l'aide! 66 00:04:21,340 --> 00:04:22,840 Vous avez dĂ©jĂ  fini? 67 00:04:23,090 --> 00:04:23,800 Oui! 68 00:04:24,380 --> 00:04:27,350 Dix caisses de pommes pour ça, on dirait du vol. 69 00:04:27,890 --> 00:04:30,850 On devrait peut-ĂȘtre les discipliner un peu plus. 70 00:04:35,730 --> 00:04:38,400 Qui sont ces filles complĂštement figĂ©es? 71 00:04:38,690 --> 00:04:41,480 Elles sont venues du royaume pour vivre ici. 72 00:04:42,070 --> 00:04:43,990 Elles veulent changer d'air 73 00:04:44,200 --> 00:04:45,280 et mourront... 74 00:04:45,610 --> 00:04:48,450 Je veux dire, elles meurent d'envie de travailler. 75 00:04:48,620 --> 00:04:50,120 Je vois... 76 00:04:50,790 --> 00:04:52,120 Pourtant, 77 00:04:52,750 --> 00:04:54,120 elles semblent rĂ©signĂ©es 78 00:04:54,410 --> 00:04:57,460 ou s'attendre Ă  la fin du monde... 79 00:04:57,630 --> 00:05:01,130 Ne t'en fais pas, ce sont des connaissances. 80 00:05:01,760 --> 00:05:05,050 Elles travailleront pour moi quelque temps. 81 00:05:05,840 --> 00:05:08,390 Si jamais elles font du tort Ă  Grand-Arbre, 82 00:05:08,550 --> 00:05:11,310 je n'hĂ©siterai pas Ă  les chĂątier. 83 00:05:11,470 --> 00:05:12,560 C'est flippant... 84 00:05:12,970 --> 00:05:15,520 Enfin, l'affaire semble rĂ©glĂ©e... 85 00:05:16,310 --> 00:05:18,150 Et elle, qui est-ce? 86 00:05:18,770 --> 00:05:19,940 Elle est en visite. 87 00:05:20,150 --> 00:05:22,320 Je voulais lui montrer le village. 88 00:05:22,480 --> 00:05:24,650 Je m'appelle YĂ»ri. 89 00:05:25,150 --> 00:05:25,860 Il paraĂźt 90 00:05:26,030 --> 00:05:30,280 qu'elle s'inquiĂ©tait pour moi depuis que je vis ici... 91 00:05:30,870 --> 00:05:32,990 Ne fais pas attention Ă  elle. 92 00:05:33,660 --> 00:05:36,000 Fais comme si elle n'Ă©tait pas lĂ . 93 00:05:36,540 --> 00:05:38,500 Ça, c'est impossible... 94 00:05:39,080 --> 00:05:41,250 Je te laisse faire la visite! 95 00:05:41,590 --> 00:05:43,420 Oui, je m'en occupe! 96 00:05:45,170 --> 00:05:46,050 Écoutez-moi. 97 00:05:46,760 --> 00:05:49,390 Si vous travaillez sĂ©rieusement ici, 98 00:05:49,550 --> 00:05:52,390 je fermerai les yeux sur votre comportement. 99 00:05:52,890 --> 00:05:53,720 Cependant, 100 00:05:53,970 --> 00:05:57,060 cette affaire ne doit pas s'Ă©bruiter. 101 00:05:57,310 --> 00:05:59,400 Il vaut mieux cacher votre identitĂ©. 102 00:05:59,850 --> 00:06:01,690 C'est pourquoi... Votre Altesse. 103 00:06:01,860 --> 00:06:02,570 Oui? 104 00:06:03,020 --> 00:06:04,900 Le favoritisme n'est pas possible. 105 00:06:05,280 --> 00:06:09,700 Permettez-moi de vous appeler YĂ»ri tant que vous ĂȘtes ici. 106 00:06:09,990 --> 00:06:11,490 Ça ne me dĂ©range pas. 107 00:06:13,160 --> 00:06:16,120 Cela fait remonter des souvenirs. 108 00:06:16,870 --> 00:06:19,710 Allons visiter le village de ce pas! 109 00:06:24,380 --> 00:06:26,670 Alors ce fruit donne du vin? 110 00:06:29,220 --> 00:06:31,800 De l'herbe pousse dans l'eau! 111 00:06:34,180 --> 00:06:38,560 Ce n'est pas la magie qui le fait bouger, mais l'eau! 112 00:06:39,230 --> 00:06:40,440 Tiens? 113 00:06:40,850 --> 00:06:42,610 Madame, vous ĂȘtes qui? 114 00:06:42,770 --> 00:06:43,610 Que vois-je! 115 00:06:43,940 --> 00:06:46,280 Ses oreilles sont toutes douces! 116 00:06:46,860 --> 00:06:48,360 Ça chatouille! 117 00:06:48,820 --> 00:06:50,860 Ce sont des pommes, n'est-ce pas? 118 00:06:51,410 --> 00:06:53,620 Alors, ça devient des arbres... 119 00:06:55,660 --> 00:06:57,660 Tiens, des visiteurs? 120 00:06:59,370 --> 00:07:03,460 Je n'ai mangĂ© de ces pommes que lors de fĂȘtes au chĂąteau! 121 00:07:03,630 --> 00:07:06,380 Chez moi, on en mange tous les jours! 122 00:07:06,550 --> 00:07:11,090 Chez moi aussi, on envoie les marchands en chercher quand on en manque. 123 00:07:11,720 --> 00:07:14,300 Elles font partie de la noblesse? 124 00:07:14,470 --> 00:07:16,770 Quelque chose comme ça, oui... 125 00:07:16,970 --> 00:07:19,020 Si on possĂ©dait ce village... 126 00:07:19,180 --> 00:07:21,520 On serait les plus riches du royaume. 127 00:07:21,810 --> 00:07:22,810 ChĂątiment... 128 00:07:23,360 --> 00:07:24,940 Je n'ai rien dit! 129 00:07:27,860 --> 00:07:28,990 EnchantĂ©e! 130 00:07:29,360 --> 00:07:31,530 Je suis Rasutisumoon, une dragonne. 131 00:07:31,780 --> 00:07:33,530 Appelez-moi Rasuti! 132 00:07:33,780 --> 00:07:35,450 Bonjour, Rasuti. 133 00:07:36,330 --> 00:07:39,330 Les dragons sont tout Ă  fait charmants. 134 00:07:39,830 --> 00:07:42,000 Elle nous a forcĂ©es Ă  venir ici... 135 00:07:42,170 --> 00:07:45,340 Mais des nobles du royaume, Ă  la campagne! 136 00:07:45,500 --> 00:07:47,960 On sera la risĂ©e de tous Ă  notre retour. 137 00:07:48,250 --> 00:07:50,090 Échappons-nous dĂšs que possible. 138 00:08:07,320 --> 00:08:08,320 Vous avez compris? 139 00:08:08,530 --> 00:08:09,110 Oui! 140 00:08:09,280 --> 00:08:10,440 ComplĂštement! 141 00:08:10,650 --> 00:08:12,400 On meurt d'envie de travailler! 142 00:08:12,570 --> 00:08:15,030 Épargne-nous le chĂątiment! 143 00:08:15,530 --> 00:08:17,490 Elles travaillent bien. 144 00:08:17,830 --> 00:08:19,580 Elles m'aident beaucoup. 145 00:08:19,950 --> 00:08:22,870 Je peux diviser la montagne de paperasse. 146 00:08:23,500 --> 00:08:27,630 Ça m'arrangerait qu'elles continuent le travail administratif. 147 00:08:27,790 --> 00:08:28,710 NOMMÉES ADMINISTRATIVES 148 00:08:33,130 --> 00:08:35,800 Ce sont bien des loups des enfers? 149 00:08:36,390 --> 00:08:38,510 Il n'y a pas de danger Ă  le caresser? 150 00:08:38,930 --> 00:08:39,600 Non! 151 00:08:40,560 --> 00:08:45,480 On dit qu'un seul loup des enfers suffit Ă  causer des dĂ©sastres en ville, 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,190 mais lĂ , ils sont adorables. 153 00:08:49,400 --> 00:08:51,360 Je dois le lancer? 154 00:08:51,650 --> 00:08:53,530 Oui! Ça lui fera plaisir. 155 00:08:53,900 --> 00:08:54,990 Alors... 156 00:09:00,620 --> 00:09:02,080 On s'y habitue? 157 00:09:02,450 --> 00:09:03,750 AprĂšs un temps, oui... 158 00:09:05,620 --> 00:09:06,670 Ce village 159 00:09:07,000 --> 00:09:09,380 m'a vraiment surprise. 160 00:09:09,960 --> 00:09:13,630 J'ignorais que le monde hors du royaume Ă©tait si vaste. 161 00:09:14,170 --> 00:09:16,630 Je crains que ce ne soit une exception. 162 00:09:16,970 --> 00:09:17,590 Non. 163 00:09:17,930 --> 00:09:20,430 Je me suis montrĂ©e trop ignorante. 164 00:09:21,060 --> 00:09:23,180 J'ai tentĂ© d'amener la guerre 165 00:09:23,390 --> 00:09:26,390 dans ce magnifique havre de paix. 166 00:09:26,730 --> 00:09:28,810 On ne peut pas se plaindre 167 00:09:29,150 --> 00:09:31,230 d'essuyer le feu des dragons 168 00:09:31,400 --> 00:09:32,780 si on sort les armes. 169 00:09:33,110 --> 00:09:34,400 Exactement. 170 00:09:34,990 --> 00:09:38,660 Tout de mĂȘme, je suis Ă©tonnĂ©e de voir des dragons ici. 171 00:09:38,910 --> 00:09:42,040 J'Ă©tais certaine que c'Ă©tait une fausse information. 172 00:09:42,830 --> 00:09:46,250 Je vous avais prĂ©venue de ne pas vous frotter Ă  ce village, 173 00:09:46,790 --> 00:09:50,460 et le Roi-DĂ©mon votre pĂšre doit vous avoir avertie. 174 00:09:50,750 --> 00:09:52,170 Alors pourquoi... 175 00:09:52,880 --> 00:09:54,420 C'est Ă  cause de toi. 176 00:09:55,720 --> 00:09:56,630 Fraurem! 177 00:09:57,010 --> 00:09:59,640 Tu as soudainement quittĂ© le royaume, 178 00:10:00,100 --> 00:10:02,510 et en entendant que tu Ă©tais prisonniĂšre... 179 00:10:02,970 --> 00:10:04,640 j'Ă©tais morte d'inquiĂ©tude! 180 00:10:05,890 --> 00:10:06,810 Altesse... 181 00:10:07,270 --> 00:10:08,350 Appelle-moi Yuri! 182 00:10:08,770 --> 00:10:10,610 Tu es si distante! 183 00:10:10,770 --> 00:10:12,570 On est amies depuis toujours! 184 00:10:12,730 --> 00:10:14,820 Tu ne me demandes jamais conseil, 185 00:10:15,280 --> 00:10:18,570 Ă  m'appeler "Votre Altesse", on dirait des inconnues! 186 00:10:18,820 --> 00:10:20,620 Je suis dĂ©solĂ©e, Yuri. 187 00:10:21,120 --> 00:10:23,330 Je te dirai tout, maintenant. 188 00:10:24,910 --> 00:10:26,250 J'espĂšre bien. 189 00:10:26,660 --> 00:10:27,330 Oui. 190 00:10:28,460 --> 00:10:30,000 Retournons avec les autres. 191 00:10:30,330 --> 00:10:32,380 C'est bientĂŽt l'heure du repas. 192 00:10:32,750 --> 00:10:33,420 D'accord. 193 00:10:35,960 --> 00:10:39,340 Le travail est dur, mais on fait bonne chĂšre! 194 00:10:39,510 --> 00:10:42,050 Et pas de lutte de pouvoir insoutenable... 195 00:10:42,220 --> 00:10:43,510 C'est reposant! 196 00:10:43,680 --> 00:10:45,720 Le bain fait un bien fou... 197 00:10:47,810 --> 00:10:50,230 J'avais peur qu'elles ne se plaisent pas... 198 00:10:50,650 --> 00:10:52,730 Elles sont sous le charme. 199 00:10:53,190 --> 00:10:54,820 Ce sont des nouvelles? 200 00:10:55,070 --> 00:10:55,690 Oui. 201 00:10:57,280 --> 00:10:59,200 Tu as gardĂ© ta taille aujourd'hui. 202 00:10:59,700 --> 00:11:03,950 Oui, ma magie de transformation ne fonctionne pas trĂšs bien. 203 00:11:04,530 --> 00:11:06,240 Ça va vite passer! 204 00:11:06,830 --> 00:11:07,910 Si tu le dis... 205 00:11:08,710 --> 00:11:11,960 Farming Life in Another World. 206 00:11:15,880 --> 00:11:16,880 Oui! 207 00:11:21,220 --> 00:11:22,800 Madame! 208 00:11:22,970 --> 00:11:26,310 Je viens vous aider Ă  travailler dans les champs! 209 00:11:26,850 --> 00:11:28,560 Quoi? Des travaux de ferme? 210 00:11:28,730 --> 00:11:30,350 C'est pour le bas peuple! 211 00:11:30,520 --> 00:11:32,150 ArrĂȘtez, Votre Altesse! 212 00:11:32,480 --> 00:11:33,690 Vot' Altesse? 213 00:11:33,860 --> 00:11:35,900 Qu'en est-il du secret? 214 00:11:36,070 --> 00:11:37,360 On n'a rien dit! 215 00:11:37,530 --> 00:11:38,360 ChĂątiment... 216 00:11:40,030 --> 00:11:42,530 Venez plutĂŽt travailler avec moi! 217 00:11:43,490 --> 00:11:44,240 Mais... 218 00:11:44,410 --> 00:11:47,330 L'administration est notre spĂ©cialitĂ©... 219 00:11:47,490 --> 00:11:49,410 On peut vous apprendre! 220 00:12:12,560 --> 00:12:16,310 J'ai beaucoup appris durant mon sĂ©jour ici. 221 00:12:16,690 --> 00:12:18,360 Je vous suis reconnaissante. 222 00:12:18,570 --> 00:12:19,940 Vous partez dĂ©jĂ ? 223 00:12:20,530 --> 00:12:21,570 Je suis dĂ©solĂ©e. 224 00:12:21,950 --> 00:12:23,860 Je reviendrai vous voir. 225 00:12:24,990 --> 00:12:26,200 Tenez! 226 00:12:26,990 --> 00:12:27,910 Oh! 227 00:12:28,240 --> 00:12:30,790 C'est fait avec la farine rĂ©coltĂ©e ensemble. 228 00:12:31,410 --> 00:12:32,960 Merci beaucoup! 229 00:12:34,960 --> 00:12:35,710 Frau, 230 00:12:36,710 --> 00:12:38,380 viens me rendre visite. 231 00:12:38,630 --> 00:12:39,380 Oui! 232 00:12:39,750 --> 00:12:42,340 Merci de votre hospitalitĂ©, chef. 233 00:12:42,760 --> 00:12:44,550 De rien, prends soin de toi. 234 00:12:46,760 --> 00:12:47,800 Au fait... 235 00:12:48,430 --> 00:12:50,430 Vous ne comptez pas rentrer? 236 00:12:51,640 --> 00:12:55,350 Il nous reste encore beaucoup Ă  apprendre ici! 237 00:12:55,520 --> 00:12:57,520 Il y a des montagnes de travail! 238 00:12:57,690 --> 00:12:59,860 On doit encore les remercier! 239 00:13:00,190 --> 00:13:01,650 Donc, nous restons! 240 00:13:02,360 --> 00:13:04,990 Évitez au moins de parler la bouche pleine... 241 00:13:05,200 --> 00:13:06,610 Il est temps d'y aller. 242 00:13:06,780 --> 00:13:07,370 Oui. 243 00:13:08,280 --> 00:13:10,240 À une prochaine fois! 244 00:13:14,370 --> 00:13:16,120 Elle semble s'ĂȘtre amusĂ©e. 245 00:13:16,460 --> 00:13:17,210 Oui. 246 00:13:21,210 --> 00:13:23,210 - Dis-moi, Beezel. - Votre MajestĂ©? 247 00:13:23,970 --> 00:13:25,630 C'est Ă  propos de YĂ»ri... 248 00:13:25,880 --> 00:13:29,640 Depuis qu'elle est rentrĂ©e, elle se comporte Ă©trangement. 249 00:13:30,930 --> 00:13:33,390 Elle a comme gagnĂ© en dignitĂ©, 250 00:13:33,730 --> 00:13:35,560 et semble toujours occupĂ©e. 251 00:13:35,770 --> 00:13:39,150 Elle ne me rĂ©pond mĂȘme pas quand je lui parle... 252 00:13:39,440 --> 00:13:41,070 Ces derniers temps, 253 00:13:41,230 --> 00:13:44,490 Son Altesse s'intĂ©resse Ă  la politique et Ă  la diplomatie. 254 00:13:45,360 --> 00:13:49,200 Les parents ne voient pas leurs enfants devenir adultes. 255 00:13:49,990 --> 00:13:51,080 Une adulte... 256 00:13:51,580 --> 00:13:53,790 Attends! Un homme? 257 00:13:54,250 --> 00:13:57,040 Qui? OĂč ça? S'il pense Ă©chapper Ă  Galgard 258 00:13:57,210 --> 00:13:59,960 le Roi-DĂ©mon, il se met le doigt dans l'Ɠil! 259 00:14:00,130 --> 00:14:03,340 Elle finira par vous dĂ©tester avec cette attitude. 260 00:14:03,710 --> 00:14:04,510 Quoi? 261 00:14:05,920 --> 00:14:07,930 L'heure de la rĂ©union approche. 262 00:14:08,180 --> 00:14:11,430 Montrez-vous Ă  votre fille sous votre meilleur jour. 263 00:14:11,600 --> 00:14:14,470 Bien, j'ai compris. Compte sur moi! 264 00:14:16,020 --> 00:14:17,770 Peu aprĂšs le dĂ©part de YĂ»ri, 265 00:14:18,350 --> 00:14:21,690 on a fait des rĂ©serves pour l'hiver Ă  venir, et... 266 00:14:23,650 --> 00:14:25,360 Mais c'est Ă©norme! 267 00:14:25,610 --> 00:14:27,030 On a du surplus, 268 00:14:27,200 --> 00:14:30,070 c'est ce qui ne rentre pas dans l'entrepĂŽt. 269 00:14:30,660 --> 00:14:32,580 Je suis heureux de ces belles rĂ©coltes... 270 00:14:32,740 --> 00:14:34,540 Mais il y en a plus que prĂ©vu, oui! 271 00:14:34,700 --> 00:14:35,700 Dans ce cas, 272 00:14:36,080 --> 00:14:38,830 je peux envoyer une partie Ă  mon pĂšre? 273 00:14:39,040 --> 00:14:40,580 Oui, bonne idĂ©e. 274 00:14:40,920 --> 00:14:42,880 J'en donnerai aussi Ă  mes parents. 275 00:14:43,040 --> 00:14:46,130 Pas de problĂšme. Tes parents, c'est-Ă -dire... 276 00:14:46,420 --> 00:14:49,720 Ce sont mes grands-parents. 277 00:14:49,880 --> 00:14:54,180 Mon pĂšre vit sur le continent du Nord, et ma mĂšre celui du Sud. 278 00:14:54,350 --> 00:14:56,310 C'est pas la porte Ă  cĂŽtĂ©! 279 00:14:56,470 --> 00:14:58,230 Les dragons du Nord et du Sud, 280 00:14:58,390 --> 00:15:01,560 ce sont l'empereur draconique Doose 281 00:15:01,730 --> 00:15:04,360 et la tempĂȘte draconique Raimeiren? 282 00:15:05,110 --> 00:15:07,860 T'exagĂšres! On les appelle vraiment comme ça? 283 00:15:08,650 --> 00:15:11,360 Ils font partie de la mĂȘme famille? 284 00:15:11,950 --> 00:15:14,030 Ça en jette, comme nom... 285 00:15:15,790 --> 00:15:18,750 D'abord, Rasuti a dĂ©posĂ© la part de Doraime, 286 00:15:19,120 --> 00:15:22,380 puis elle s'est rendue dans la ville de Shashaat. 287 00:15:23,340 --> 00:15:24,500 Michael lui a demandĂ© 288 00:15:24,670 --> 00:15:27,710 d'Ă©liminer un monstre qui attaque les bateaux. 289 00:15:27,920 --> 00:15:28,510 D'accord! 290 00:15:28,970 --> 00:15:31,010 Prends ça! 291 00:15:33,470 --> 00:15:37,270 Et aprĂšs, j'ai reçu une partie de la viande en remerciement! 292 00:15:37,560 --> 00:15:40,690 C'est sĂ»rement le chanko dont tu parlais! 293 00:15:41,440 --> 00:15:43,310 Ce soir, c'est chanko-nabe ! 294 00:15:43,480 --> 00:15:44,060 CHANKO? 295 00:15:44,230 --> 00:15:45,020 D'accord... 296 00:15:46,110 --> 00:15:48,490 Hakuren, elle, est partie au nord 297 00:15:50,990 --> 00:15:54,070 et est rentrĂ©e avec des gens souhaitant vivre ici. 298 00:15:54,780 --> 00:15:56,740 Je suis Yah, leur meneuse. 299 00:15:57,080 --> 00:15:58,410 Des elfes noirs? 300 00:15:59,370 --> 00:16:02,290 Non, nous sommes des elfes des montagnes. 301 00:16:03,210 --> 00:16:06,040 Je me suis trompĂ©, ne faites pas attention. 302 00:16:06,420 --> 00:16:10,220 Elles aussi utilisent du feu et mangent de la viande. 303 00:16:11,050 --> 00:16:12,300 D'accord. 304 00:16:12,550 --> 00:16:16,510 Nous vivions Ă  l'origine dans une chaĂźne de montagnes, 305 00:16:16,720 --> 00:16:18,930 mais la nourriture se faisait rare... 306 00:16:19,470 --> 00:16:21,690 Elles Ă©taient en difficultĂ©, 307 00:16:21,850 --> 00:16:24,440 donc j'ai pensĂ© qu'elles pourraient vivre ici! 308 00:16:24,900 --> 00:16:26,110 Je comprends. 309 00:16:28,530 --> 00:16:30,070 Comment faire... 310 00:16:30,900 --> 00:16:34,570 Vous n'avez sĂ»rement pas le loisir de vous occuper d'Ă©trangers. 311 00:16:35,030 --> 00:16:36,200 Si ça vous dĂ©range, 312 00:16:36,370 --> 00:16:38,160 nous nous en irons. 313 00:16:38,370 --> 00:16:40,200 Non, je n'ai pas dit ça! 314 00:16:41,620 --> 00:16:43,580 Mais je ne m'y attendais pas, 315 00:16:44,210 --> 00:16:47,710 et il faudra discuter de l'endroit oĂč vous dormirez 316 00:16:48,210 --> 00:16:50,210 en attendant votre maison Ă  vous. 317 00:16:51,090 --> 00:16:52,590 - Alors... - Oui. 318 00:16:53,470 --> 00:16:55,090 Vous pouvez vivre avec nous. 319 00:16:57,430 --> 00:16:58,890 Merci infiniment! 320 00:16:59,140 --> 00:17:01,930 On peut dormir Ă  mĂȘme le sol! 321 00:17:02,100 --> 00:17:03,640 Non, hors de question. 322 00:17:04,350 --> 00:17:08,310 Avec ça, les elfes des montagnes ont commencĂ© Ă  vivre ici. 323 00:17:08,940 --> 00:17:11,780 Nous nous approvisionnerons nous-mĂȘmes. 324 00:17:12,070 --> 00:17:13,610 Nous excellons Ă  la chasse! 325 00:17:13,900 --> 00:17:14,990 PIÈGE 326 00:17:17,410 --> 00:17:18,740 PIÈGE AMÉLIORÉ 327 00:17:22,200 --> 00:17:24,830 Je m'excuse de vous ĂȘtre inutile... 328 00:17:25,120 --> 00:17:26,250 Tu vas bien? 329 00:17:26,420 --> 00:17:28,670 Cette forĂȘt n'est pas normale! 330 00:17:28,960 --> 00:17:32,510 Tu trouves? Ne te force pas si c'est trop dangereux. 331 00:17:33,010 --> 00:17:35,260 Chef, vous ĂȘtes si gentil! 332 00:17:36,930 --> 00:17:39,180 Que faites-vous avec ça? 333 00:17:42,140 --> 00:17:44,520 J'essaye de faire de la poterie. 334 00:17:44,810 --> 00:17:46,020 Je vois... 335 00:17:46,350 --> 00:17:49,440 Et donc, une fois que c'est sec, on le chauffe... 336 00:17:52,110 --> 00:17:53,280 Pourquoi... 337 00:17:54,650 --> 00:17:55,820 C'est fragile... 338 00:17:56,110 --> 00:17:58,280 La terre d'ici n'est pas bonne... 339 00:17:58,820 --> 00:18:01,030 Il faut que je trouve de l'argile. 340 00:18:01,200 --> 00:18:04,290 Pourriez-vous me charger de cette tĂąche? 341 00:18:04,580 --> 00:18:06,790 Nous venons des montagnes! 342 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 Nous connaissons bien les sols. 343 00:18:09,130 --> 00:18:10,090 Je vois... 344 00:18:10,540 --> 00:18:12,500 Mais c'est dangereux de sortir. 345 00:18:12,710 --> 00:18:15,550 Je n'ai rien Ă  craindre si je ne combats pas. 346 00:18:15,880 --> 00:18:18,010 Je suis douĂ©e pour fuir! 347 00:18:18,220 --> 00:18:20,220 Fais quand mĂȘme attention Ă  toi. 348 00:18:20,970 --> 00:18:22,810 PEU APRÈS... 349 00:18:23,140 --> 00:18:24,850 Incroyable! C'est parfait! 350 00:18:25,020 --> 00:18:26,310 J'ai travaillĂ© dur! 351 00:18:26,730 --> 00:18:29,400 Tu peux faire des assiettes et des tasses? 352 00:18:29,560 --> 00:18:31,940 Bien sĂ»r! Je m'y mets! 353 00:18:33,820 --> 00:18:35,610 On a trouvĂ© un autre donjon? 354 00:18:36,030 --> 00:18:36,740 Oui. 355 00:18:37,150 --> 00:18:39,450 Ce n'est pas le nid des lamias. 356 00:18:39,740 --> 00:18:43,950 Yah a trouvĂ© une entrĂ©e dans les montagnes au nord. 357 00:18:44,700 --> 00:18:47,250 On aimerait ta permission pour l'explorer! 358 00:18:47,620 --> 00:18:48,960 Ce n'est pas dangereux? 359 00:18:49,250 --> 00:18:52,290 Il faut l'explorer pour le dĂ©couvrir! 360 00:18:52,590 --> 00:18:53,670 D'accord... 361 00:18:54,250 --> 00:18:57,510 Mais soyez tous bien prudents. 362 00:18:57,670 --> 00:18:58,470 CHAUD, CHAUD 363 00:18:58,680 --> 00:19:00,430 Bien, on y va! 364 00:19:00,840 --> 00:19:03,220 Pendant que l'expĂ©dition est partie, 365 00:19:03,930 --> 00:19:06,270 j'ai enfin fini les bains pour hommes. 366 00:19:08,310 --> 00:19:09,980 Les nains, les hommes-lĂ©zard 367 00:19:10,190 --> 00:19:12,360 et Doraime l'utilisent aussi, 368 00:19:12,940 --> 00:19:15,610 donc ce n'est pas rien que pour moi! 369 00:19:15,940 --> 00:19:16,570 VoilĂ ! 370 00:19:21,030 --> 00:19:23,870 Enfin, ça reste tout aussi animĂ©. 371 00:19:24,700 --> 00:19:28,460 On se lave avant d'entrer dans l'eau! 372 00:19:28,750 --> 00:19:30,210 D'accord! 373 00:19:30,370 --> 00:19:33,500 Qu'aviez-vous l'intention de faire? 374 00:19:33,840 --> 00:19:36,130 On s'est trompĂ©es de bĂątiment... 375 00:19:36,340 --> 00:19:38,760 Dites-moi la vĂ©ritĂ©, je ne me fĂącherai pas. 376 00:19:38,920 --> 00:19:41,340 Elle va nous passer un savon, oui... 377 00:19:41,510 --> 00:19:45,430 On voulait laver le dos du chef... 378 00:19:45,600 --> 00:19:48,930 Si possible, on voulait se rapprocher un peu de lui... 379 00:19:49,100 --> 00:19:53,480 Écoutez-moi bien. Ici, nous sommes en bas de l'Ă©chelle. 380 00:19:53,650 --> 00:19:55,480 J'avais dit d'abandonner! 381 00:19:55,650 --> 00:19:57,280 Moi, j'y ai renoncĂ©! 382 00:19:58,320 --> 00:20:00,610 Vous savez ce qui vous attend? 383 00:20:00,860 --> 00:20:03,070 Tout sauf le chĂątiment! 384 00:20:03,240 --> 00:20:04,870 Dernier avertissement. 385 00:20:05,910 --> 00:20:08,870 Plus tard, l'expĂ©dition est revenue du donjon. 386 00:20:09,410 --> 00:20:10,370 Que faites-vous 387 00:20:10,790 --> 00:20:11,870 toutes lĂ ? 388 00:20:12,250 --> 00:20:15,540 Il faut envoyer nos forces dans le donjon du nord. 389 00:20:15,960 --> 00:20:17,130 Il y a un problĂšme? 390 00:20:17,460 --> 00:20:20,130 Nous y avons trouvĂ© des vipĂšres sanglantes. 391 00:20:21,050 --> 00:20:23,510 Comme celle qui combattait l'ours? 392 00:20:23,890 --> 00:20:26,260 Il nous faut absolument leur viande! 393 00:20:26,600 --> 00:20:29,390 Il en va du destin de notre race! 394 00:20:30,390 --> 00:20:32,020 C'est vital Ă  ce point? 395 00:20:32,190 --> 00:20:35,690 Il paraĂźt que la viande de vipĂšre sanglante est prĂ©cieuse. 396 00:20:35,860 --> 00:20:37,650 Elle augmente la vitalitĂ©, 397 00:20:37,940 --> 00:20:39,610 assure l'harmonie du couple 398 00:20:39,780 --> 00:20:41,650 et le bĂ©nit d'un enfant. 399 00:20:46,740 --> 00:20:48,870 Allons, l'hiver approche, 400 00:20:49,040 --> 00:20:51,910 il faudra en discuter avec les autres. 401 00:20:55,920 --> 00:20:56,750 Finalement, 402 00:20:57,250 --> 00:20:58,590 l'automne a pris fin 403 00:20:59,210 --> 00:21:00,800 et l'hiver est Ă  nos portes. 404 00:21:01,090 --> 00:21:01,840 Un jour... 405 00:21:08,470 --> 00:21:09,310 Eh bien... 406 00:21:09,640 --> 00:21:13,730 C'est rare de te voir rester alitĂ©e! 407 00:21:15,190 --> 00:21:17,860 Comment vas-tu? On m'a dit que tu Ă©tais malade. 408 00:21:18,110 --> 00:21:19,860 Oui, un peu. 409 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 J'ai dĂ» attraper un rhume. 410 00:21:22,190 --> 00:21:25,320 Pourtant, la prĂ©paration de mĂ©dicament, ça te connaĂźt. 411 00:21:25,700 --> 00:21:29,280 Je n'avais jamais fabriquĂ© mes propres mĂ©dicaments. 412 00:21:30,370 --> 00:21:31,950 Ne fais pas cette tĂȘte. 413 00:21:32,330 --> 00:21:34,960 J'ai des nausĂ©es et de la fiĂšvre, c'est tout. 414 00:21:35,670 --> 00:21:37,920 J'irai mieux aprĂšs m'ĂȘtre reposĂ©e. 415 00:21:38,170 --> 00:21:39,670 Oui, j'espĂšre... 416 00:21:40,000 --> 00:21:41,340 Est-ce que par hasard, 417 00:21:42,050 --> 00:21:44,340 tu as envie de nourriture acide? 418 00:21:45,590 --> 00:21:46,840 En y rĂ©flĂ©chissant... 419 00:21:47,220 --> 00:21:51,350 Je n'ai pas faim, mais je mangerais bien des tomates ou des fruits. 420 00:21:52,720 --> 00:21:56,690 Je connaissais quelqu'un qui disait la mĂȘme chose Ă  Hurle. 421 00:21:57,770 --> 00:22:01,270 Lulushi, tu n'avais vraiment pas remarquĂ©? 422 00:22:02,400 --> 00:22:03,360 De quoi? 423 00:22:03,940 --> 00:22:06,110 Que lui est-il arrivĂ©? 424 00:22:06,530 --> 00:22:07,360 Elle Ă©tait... 425 00:22:08,320 --> 00:22:09,120 enceinte. 426 00:22:20,090 --> 00:22:23,710 Hiraku Machio : Atsushi Abe Luu Lulushi : Shino Shimoji 427 00:22:24,630 --> 00:22:28,430 Tier : Aya Suzaki Lea : Lynn 428 00:22:33,220 --> 00:22:36,770 Rasutisumoon : Natsumi Hioka Fraurem : Miho Okasaki 429 00:23:33,120 --> 00:23:37,540 RepĂ©rage : Prisca Rydzinski 430 00:23:40,750 --> 00:23:44,840 Traduction : Camille PickĂ© Relecture : Magnouly Souvannavong 431 00:23:46,920 --> 00:23:49,880 PROCHAIN ÉPISODE : LA VIE AVEC LES FONDATEURS 30439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.