All language subtitles for [SubtitleTools.com] Farming_Life_in_Another_World-S01E10-Princess_Yuri-HDTV-1080p.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:06,330
Ce village réunit ses forces
2
00:00:06,710 --> 00:00:08,750
et manigance quelque chose!
3
00:00:08,960 --> 00:00:10,710
Ils ont appùté Fraurem,
4
00:00:10,880 --> 00:00:14,180
et ils comptent peut-ĂȘtre
en faire un otage!
5
00:00:14,340 --> 00:00:15,220
Il faut lever
6
00:00:15,510 --> 00:00:16,970
l'armée sans plus attendre,
7
00:00:17,180 --> 00:00:17,970
Votre Altesse!
8
00:00:18,600 --> 00:00:19,560
Je comprends.
9
00:00:20,600 --> 00:00:22,180
Prenons le village d'assaut
10
00:00:22,600 --> 00:00:24,480
et allons récupérer Fraurem.
11
00:00:25,440 --> 00:00:29,150
Création originale : Kinosuke NaitÎ
Character design original : Yasumo
12
00:00:34,900 --> 00:00:36,570
FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD
13
00:00:39,200 --> 00:00:41,540
Character design : Yoshiko SaitĂŽ
14
00:00:44,290 --> 00:00:47,460
Scénario : TÎko Machida
15
00:00:51,550 --> 00:00:54,470
Directeur d'animation : Kaori Nakahira
Photographie : Nozomu Ăma
16
00:00:55,630 --> 00:00:58,680
Direction artistique :
Hirofumi Sakagami, Yumi Okayama
17
00:01:00,140 --> 00:01:03,140
Couleurs :
Yûko Tsumori, Kiyotaka Nakahara
18
00:01:08,230 --> 00:01:11,610
Chanson d'ouverture :
"FLOWER RING"
19
00:01:19,820 --> 00:01:23,160
Superviseur 3D : Yoshinori Ban
Montage : Masaki Utsunomiya
20
00:01:23,410 --> 00:01:26,790
Musique : Johannes Nilsson,
Yasuharu Takanashi
21
00:01:27,170 --> 00:01:29,790
Directeur son : Shûhei Abe
22
00:01:42,430 --> 00:01:45,180
Chargé de production : Takayuki Watanabe
Studio d'animation : ZERO-G
23
00:01:46,690 --> 00:01:49,560
Réalisation : RyÎichi Kuraya
24
00:01:50,360 --> 00:01:54,070
Comité de production
FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD
25
00:02:13,000 --> 00:02:15,260
Désolé, tu as l'air occupée.
26
00:02:15,420 --> 00:02:18,130
Je n'en ai pas que l'air, pĂšre.
27
00:02:18,590 --> 00:02:21,800
Je m'occupe de faire
les comptes pour le village.
28
00:02:22,430 --> 00:02:25,560
Qu'est-ce qui vous amĂšne
si tard dans la nuit?
29
00:02:26,430 --> 00:02:27,640
Ă vrai dire...
30
00:02:28,100 --> 00:02:31,860
La princesse rassemble
des troupes pour aller en guerre.
31
00:02:34,270 --> 00:02:36,110
La princesse, vous ĂȘtes sĂ»r?
32
00:02:36,820 --> 00:02:38,990
Pourquoi une telle folie?
33
00:02:39,320 --> 00:02:41,360
Ses fidĂšles profitent de ton absence
34
00:02:41,530 --> 00:02:44,280
pour lui raconter n'importe quoi.
35
00:02:44,620 --> 00:02:45,870
Ses fidĂšles?
36
00:02:46,700 --> 00:02:49,710
La seconde fille des Glitch,
la benjamine des Bughal
37
00:02:49,870 --> 00:02:52,540
et la seconde fille des Mamonrose.
38
00:02:52,830 --> 00:02:55,630
Mais c'est le trio des brutes
sans cervelle!
39
00:02:56,090 --> 00:02:58,550
Et quelle est la cible de l'attaque?
40
00:03:00,430 --> 00:03:01,380
Ce village.
41
00:03:02,760 --> 00:03:05,390
Qu'est-ce qui leur est
passĂ© par la tĂȘte?
42
00:03:05,760 --> 00:03:08,100
J'ai bien fait mention
dans mon rapport
43
00:03:08,270 --> 00:03:10,140
des forces monstrueuses présentes ici!
44
00:03:10,310 --> 00:03:13,770
Ăa leur a peut-ĂȘtre paru trop gros...
45
00:03:14,020 --> 00:03:17,280
J'ai essayé de décourager le Roi-Démon,
46
00:03:17,860 --> 00:03:20,780
mais c'est un vrai papa poule...
47
00:03:21,360 --> 00:03:24,160
Dans ce cas, je la convaincrai moi-mĂȘme.
48
00:03:24,490 --> 00:03:26,830
C'est ce qu'elles recherchent.
49
00:03:27,410 --> 00:03:30,910
Il faut éviter la création
d'un parti opposé au royaume.
50
00:03:32,000 --> 00:03:33,540
Que puis-je faire?
51
00:03:33,880 --> 00:03:36,960
Il faudrait que tu bloques l'invasion...
52
00:03:37,130 --> 00:03:38,710
Et c'est pour quand?
53
00:03:38,880 --> 00:03:40,550
- Demain.
- Demain?
54
00:03:40,800 --> 00:03:42,550
Il y aura 300 soldats.
55
00:03:43,010 --> 00:03:46,550
Si on demande Ă quelqu'un du village
de les disperser,
56
00:03:46,720 --> 00:03:48,770
ils abandonneront rapidement...
57
00:03:48,930 --> 00:03:49,810
D'accord...
58
00:03:49,970 --> 00:03:50,270
"QUELQU'UN"
59
00:03:50,430 --> 00:03:53,310
Mais si la nouvelle
arrive jusqu'aux habitants,
60
00:03:53,650 --> 00:03:56,310
le royaume pourrait
se retrouver en flammes.
61
00:03:56,560 --> 00:03:57,820
J'aimerais éviter.
62
00:03:59,480 --> 00:04:02,320
Il faudrait donc leur montrer
l'écart de forces
63
00:04:02,490 --> 00:04:05,200
sans prendre part au combat.
64
00:04:14,670 --> 00:04:17,090
Laissez-nous la vie sauve!
65
00:04:17,380 --> 00:04:18,920
Ă l'aide!
66
00:04:21,340 --> 00:04:22,840
Vous avez déjà fini?
67
00:04:23,090 --> 00:04:23,800
Oui!
68
00:04:24,380 --> 00:04:27,350
Dix caisses de pommes pour ça,
on dirait du vol.
69
00:04:27,890 --> 00:04:30,850
On devrait peut-ĂȘtre
les discipliner un peu plus.
70
00:04:35,730 --> 00:04:38,400
Qui sont ces filles
complÚtement figées?
71
00:04:38,690 --> 00:04:41,480
Elles sont venues
du royaume pour vivre ici.
72
00:04:42,070 --> 00:04:43,990
Elles veulent changer d'air
73
00:04:44,200 --> 00:04:45,280
et mourront...
74
00:04:45,610 --> 00:04:48,450
Je veux dire,
elles meurent d'envie de travailler.
75
00:04:48,620 --> 00:04:50,120
Je vois...
76
00:04:50,790 --> 00:04:52,120
Pourtant,
77
00:04:52,750 --> 00:04:54,120
elles semblent résignées
78
00:04:54,410 --> 00:04:57,460
ou s'attendre Ă la fin du monde...
79
00:04:57,630 --> 00:05:01,130
Ne t'en fais pas,
ce sont des connaissances.
80
00:05:01,760 --> 00:05:05,050
Elles travailleront
pour moi quelque temps.
81
00:05:05,840 --> 00:05:08,390
Si jamais elles font du tort
Ă Grand-Arbre,
82
00:05:08,550 --> 00:05:11,310
je n'hésiterai pas à les chùtier.
83
00:05:11,470 --> 00:05:12,560
C'est flippant...
84
00:05:12,970 --> 00:05:15,520
Enfin, l'affaire semble réglée...
85
00:05:16,310 --> 00:05:18,150
Et elle, qui est-ce?
86
00:05:18,770 --> 00:05:19,940
Elle est en visite.
87
00:05:20,150 --> 00:05:22,320
Je voulais lui montrer le village.
88
00:05:22,480 --> 00:05:24,650
Je m'appelle Yûri.
89
00:05:25,150 --> 00:05:25,860
Il paraĂźt
90
00:05:26,030 --> 00:05:30,280
qu'elle s'inquiétait pour moi
depuis que je vis ici...
91
00:05:30,870 --> 00:05:32,990
Ne fais pas attention Ă elle.
92
00:05:33,660 --> 00:05:36,000
Fais comme si elle n'était pas là .
93
00:05:36,540 --> 00:05:38,500
Ăa, c'est impossible...
94
00:05:39,080 --> 00:05:41,250
Je te laisse faire la visite!
95
00:05:41,590 --> 00:05:43,420
Oui, je m'en occupe!
96
00:05:45,170 --> 00:05:46,050
Ăcoutez-moi.
97
00:05:46,760 --> 00:05:49,390
Si vous travaillez sérieusement ici,
98
00:05:49,550 --> 00:05:52,390
je fermerai les yeux
sur votre comportement.
99
00:05:52,890 --> 00:05:53,720
Cependant,
100
00:05:53,970 --> 00:05:57,060
cette affaire
ne doit pas s'ébruiter.
101
00:05:57,310 --> 00:05:59,400
Il vaut mieux cacher votre identité.
102
00:05:59,850 --> 00:06:01,690
C'est pourquoi... Votre Altesse.
103
00:06:01,860 --> 00:06:02,570
Oui?
104
00:06:03,020 --> 00:06:04,900
Le favoritisme n'est pas possible.
105
00:06:05,280 --> 00:06:09,700
Permettez-moi de vous appeler Yûri
tant que vous ĂȘtes ici.
106
00:06:09,990 --> 00:06:11,490
Ăa ne me dĂ©range pas.
107
00:06:13,160 --> 00:06:16,120
Cela fait remonter des souvenirs.
108
00:06:16,870 --> 00:06:19,710
Allons visiter le village de ce pas!
109
00:06:24,380 --> 00:06:26,670
Alors ce fruit donne du vin?
110
00:06:29,220 --> 00:06:31,800
De l'herbe pousse dans l'eau!
111
00:06:34,180 --> 00:06:38,560
Ce n'est pas la magie
qui le fait bouger, mais l'eau!
112
00:06:39,230 --> 00:06:40,440
Tiens?
113
00:06:40,850 --> 00:06:42,610
Madame, vous ĂȘtes qui?
114
00:06:42,770 --> 00:06:43,610
Que vois-je!
115
00:06:43,940 --> 00:06:46,280
Ses oreilles sont toutes douces!
116
00:06:46,860 --> 00:06:48,360
Ăa chatouille!
117
00:06:48,820 --> 00:06:50,860
Ce sont des pommes, n'est-ce pas?
118
00:06:51,410 --> 00:06:53,620
Alors, ça devient des arbres...
119
00:06:55,660 --> 00:06:57,660
Tiens, des visiteurs?
120
00:06:59,370 --> 00:07:03,460
Je n'ai mangé de ces pommes
que lors de fĂȘtes au chĂąteau!
121
00:07:03,630 --> 00:07:06,380
Chez moi,
on en mange tous les jours!
122
00:07:06,550 --> 00:07:11,090
Chez moi aussi, on envoie les marchands
en chercher quand on en manque.
123
00:07:11,720 --> 00:07:14,300
Elles font partie de la noblesse?
124
00:07:14,470 --> 00:07:16,770
Quelque chose comme ça, oui...
125
00:07:16,970 --> 00:07:19,020
Si on possédait ce village...
126
00:07:19,180 --> 00:07:21,520
On serait les plus riches du royaume.
127
00:07:21,810 --> 00:07:22,810
ChĂątiment...
128
00:07:23,360 --> 00:07:24,940
Je n'ai rien dit!
129
00:07:27,860 --> 00:07:28,990
Enchantée!
130
00:07:29,360 --> 00:07:31,530
Je suis Rasutisumoon, une dragonne.
131
00:07:31,780 --> 00:07:33,530
Appelez-moi Rasuti!
132
00:07:33,780 --> 00:07:35,450
Bonjour, Rasuti.
133
00:07:36,330 --> 00:07:39,330
Les dragons sont tout Ă fait charmants.
134
00:07:39,830 --> 00:07:42,000
Elle nous a forcées à venir ici...
135
00:07:42,170 --> 00:07:45,340
Mais des nobles du royaume,
Ă la campagne!
136
00:07:45,500 --> 00:07:47,960
On sera la risée de tous
Ă notre retour.
137
00:07:48,250 --> 00:07:50,090
Ăchappons-nous dĂšs que possible.
138
00:08:07,320 --> 00:08:08,320
Vous avez compris?
139
00:08:08,530 --> 00:08:09,110
Oui!
140
00:08:09,280 --> 00:08:10,440
ComplĂštement!
141
00:08:10,650 --> 00:08:12,400
On meurt d'envie de travailler!
142
00:08:12,570 --> 00:08:15,030
Ăpargne-nous le chĂątiment!
143
00:08:15,530 --> 00:08:17,490
Elles travaillent bien.
144
00:08:17,830 --> 00:08:19,580
Elles m'aident beaucoup.
145
00:08:19,950 --> 00:08:22,870
Je peux diviser
la montagne de paperasse.
146
00:08:23,500 --> 00:08:27,630
Ăa m'arrangerait qu'elles continuent
le travail administratif.
147
00:08:27,790 --> 00:08:28,710
NOMMĂES ADMINISTRATIVES
148
00:08:33,130 --> 00:08:35,800
Ce sont bien des loups des enfers?
149
00:08:36,390 --> 00:08:38,510
Il n'y a pas de danger Ă le caresser?
150
00:08:38,930 --> 00:08:39,600
Non!
151
00:08:40,560 --> 00:08:45,480
On dit qu'un seul loup des enfers suffit
à causer des désastres en ville,
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,190
mais lĂ , ils sont adorables.
153
00:08:49,400 --> 00:08:51,360
Je dois le lancer?
154
00:08:51,650 --> 00:08:53,530
Oui! Ăa lui fera plaisir.
155
00:08:53,900 --> 00:08:54,990
Alors...
156
00:09:00,620 --> 00:09:02,080
On s'y habitue?
157
00:09:02,450 --> 00:09:03,750
AprĂšs un temps, oui...
158
00:09:05,620 --> 00:09:06,670
Ce village
159
00:09:07,000 --> 00:09:09,380
m'a vraiment surprise.
160
00:09:09,960 --> 00:09:13,630
J'ignorais que le monde
hors du royaume était si vaste.
161
00:09:14,170 --> 00:09:16,630
Je crains que ce ne soit une exception.
162
00:09:16,970 --> 00:09:17,590
Non.
163
00:09:17,930 --> 00:09:20,430
Je me suis montrée trop ignorante.
164
00:09:21,060 --> 00:09:23,180
J'ai tenté d'amener la guerre
165
00:09:23,390 --> 00:09:26,390
dans ce magnifique havre de paix.
166
00:09:26,730 --> 00:09:28,810
On ne peut pas se plaindre
167
00:09:29,150 --> 00:09:31,230
d'essuyer le feu des dragons
168
00:09:31,400 --> 00:09:32,780
si on sort les armes.
169
00:09:33,110 --> 00:09:34,400
Exactement.
170
00:09:34,990 --> 00:09:38,660
Tout de mĂȘme, je suis Ă©tonnĂ©e
de voir des dragons ici.
171
00:09:38,910 --> 00:09:42,040
J'étais certaine que c'était
une fausse information.
172
00:09:42,830 --> 00:09:46,250
Je vous avais prévenue
de ne pas vous frotter Ă ce village,
173
00:09:46,790 --> 00:09:50,460
et le Roi-Démon votre pÚre
doit vous avoir avertie.
174
00:09:50,750 --> 00:09:52,170
Alors pourquoi...
175
00:09:52,880 --> 00:09:54,420
C'est Ă cause de toi.
176
00:09:55,720 --> 00:09:56,630
Fraurem!
177
00:09:57,010 --> 00:09:59,640
Tu as soudainement quitté le royaume,
178
00:10:00,100 --> 00:10:02,510
et en entendant
que tu étais prisonniÚre...
179
00:10:02,970 --> 00:10:04,640
j'étais morte d'inquiétude!
180
00:10:05,890 --> 00:10:06,810
Altesse...
181
00:10:07,270 --> 00:10:08,350
Appelle-moi Yuri!
182
00:10:08,770 --> 00:10:10,610
Tu es si distante!
183
00:10:10,770 --> 00:10:12,570
On est amies depuis toujours!
184
00:10:12,730 --> 00:10:14,820
Tu ne me demandes jamais conseil,
185
00:10:15,280 --> 00:10:18,570
Ă m'appeler "Votre Altesse",
on dirait des inconnues!
186
00:10:18,820 --> 00:10:20,620
Je suis désolée, Yuri.
187
00:10:21,120 --> 00:10:23,330
Je te dirai tout, maintenant.
188
00:10:24,910 --> 00:10:26,250
J'espĂšre bien.
189
00:10:26,660 --> 00:10:27,330
Oui.
190
00:10:28,460 --> 00:10:30,000
Retournons avec les autres.
191
00:10:30,330 --> 00:10:32,380
C'est bientĂŽt l'heure du repas.
192
00:10:32,750 --> 00:10:33,420
D'accord.
193
00:10:35,960 --> 00:10:39,340
Le travail est dur,
mais on fait bonne chĂšre!
194
00:10:39,510 --> 00:10:42,050
Et pas de lutte de pouvoir
insoutenable...
195
00:10:42,220 --> 00:10:43,510
C'est reposant!
196
00:10:43,680 --> 00:10:45,720
Le bain fait un bien fou...
197
00:10:47,810 --> 00:10:50,230
J'avais peur
qu'elles ne se plaisent pas...
198
00:10:50,650 --> 00:10:52,730
Elles sont sous le charme.
199
00:10:53,190 --> 00:10:54,820
Ce sont des nouvelles?
200
00:10:55,070 --> 00:10:55,690
Oui.
201
00:10:57,280 --> 00:10:59,200
Tu as gardé ta taille aujourd'hui.
202
00:10:59,700 --> 00:11:03,950
Oui, ma magie de transformation
ne fonctionne pas trĂšs bien.
203
00:11:04,530 --> 00:11:06,240
Ăa va vite passer!
204
00:11:06,830 --> 00:11:07,910
Si tu le dis...
205
00:11:08,710 --> 00:11:11,960
Farming Life in Another World.
206
00:11:15,880 --> 00:11:16,880
Oui!
207
00:11:21,220 --> 00:11:22,800
Madame!
208
00:11:22,970 --> 00:11:26,310
Je viens vous aider
Ă travailler dans les champs!
209
00:11:26,850 --> 00:11:28,560
Quoi?
Des travaux de ferme?
210
00:11:28,730 --> 00:11:30,350
C'est pour le bas peuple!
211
00:11:30,520 --> 00:11:32,150
ArrĂȘtez, Votre Altesse!
212
00:11:32,480 --> 00:11:33,690
Vot' Altesse?
213
00:11:33,860 --> 00:11:35,900
Qu'en est-il du secret?
214
00:11:36,070 --> 00:11:37,360
On n'a rien dit!
215
00:11:37,530 --> 00:11:38,360
ChĂątiment...
216
00:11:40,030 --> 00:11:42,530
Venez plutĂŽt travailler avec moi!
217
00:11:43,490 --> 00:11:44,240
Mais...
218
00:11:44,410 --> 00:11:47,330
L'administration est notre spécialité...
219
00:11:47,490 --> 00:11:49,410
On peut vous apprendre!
220
00:12:12,560 --> 00:12:16,310
J'ai beaucoup appris
durant mon séjour ici.
221
00:12:16,690 --> 00:12:18,360
Je vous suis reconnaissante.
222
00:12:18,570 --> 00:12:19,940
Vous partez déjà ?
223
00:12:20,530 --> 00:12:21,570
Je suis désolée.
224
00:12:21,950 --> 00:12:23,860
Je reviendrai vous voir.
225
00:12:24,990 --> 00:12:26,200
Tenez!
226
00:12:26,990 --> 00:12:27,910
Oh!
227
00:12:28,240 --> 00:12:30,790
C'est fait avec la farine
récoltée ensemble.
228
00:12:31,410 --> 00:12:32,960
Merci beaucoup!
229
00:12:34,960 --> 00:12:35,710
Frau,
230
00:12:36,710 --> 00:12:38,380
viens me rendre visite.
231
00:12:38,630 --> 00:12:39,380
Oui!
232
00:12:39,750 --> 00:12:42,340
Merci de votre hospitalité, chef.
233
00:12:42,760 --> 00:12:44,550
De rien, prends soin de toi.
234
00:12:46,760 --> 00:12:47,800
Au fait...
235
00:12:48,430 --> 00:12:50,430
Vous ne comptez pas rentrer?
236
00:12:51,640 --> 00:12:55,350
Il nous reste encore
beaucoup Ă apprendre ici!
237
00:12:55,520 --> 00:12:57,520
Il y a des montagnes de travail!
238
00:12:57,690 --> 00:12:59,860
On doit encore les remercier!
239
00:13:00,190 --> 00:13:01,650
Donc, nous restons!
240
00:13:02,360 --> 00:13:04,990
Ăvitez au moins
de parler la bouche pleine...
241
00:13:05,200 --> 00:13:06,610
Il est temps d'y aller.
242
00:13:06,780 --> 00:13:07,370
Oui.
243
00:13:08,280 --> 00:13:10,240
Ă une prochaine fois!
244
00:13:14,370 --> 00:13:16,120
Elle semble s'ĂȘtre amusĂ©e.
245
00:13:16,460 --> 00:13:17,210
Oui.
246
00:13:21,210 --> 00:13:23,210
- Dis-moi, Beezel.
- Votre Majesté?
247
00:13:23,970 --> 00:13:25,630
C'est à propos de Yûri...
248
00:13:25,880 --> 00:13:29,640
Depuis qu'elle est rentrée,
elle se comporte étrangement.
249
00:13:30,930 --> 00:13:33,390
Elle a comme gagné en dignité,
250
00:13:33,730 --> 00:13:35,560
et semble toujours occupée.
251
00:13:35,770 --> 00:13:39,150
Elle ne me rĂ©pond mĂȘme pas
quand je lui parle...
252
00:13:39,440 --> 00:13:41,070
Ces derniers temps,
253
00:13:41,230 --> 00:13:44,490
Son Altesse s'intéresse
Ă la politique et Ă la diplomatie.
254
00:13:45,360 --> 00:13:49,200
Les parents ne voient pas
leurs enfants devenir adultes.
255
00:13:49,990 --> 00:13:51,080
Une adulte...
256
00:13:51,580 --> 00:13:53,790
Attends! Un homme?
257
00:13:54,250 --> 00:13:57,040
Qui? OĂč ça?
S'il pense échapper à Galgard
258
00:13:57,210 --> 00:13:59,960
le Roi-Démon,
il se met le doigt dans l'Ćil!
259
00:14:00,130 --> 00:14:03,340
Elle finira par vous détester
avec cette attitude.
260
00:14:03,710 --> 00:14:04,510
Quoi?
261
00:14:05,920 --> 00:14:07,930
L'heure de la réunion approche.
262
00:14:08,180 --> 00:14:11,430
Montrez-vous Ă votre fille
sous votre meilleur jour.
263
00:14:11,600 --> 00:14:14,470
Bien, j'ai compris.
Compte sur moi!
264
00:14:16,020 --> 00:14:17,770
Peu aprÚs le départ de Yûri,
265
00:14:18,350 --> 00:14:21,690
on a fait des réserves
pour l'hiver Ă venir, et...
266
00:14:23,650 --> 00:14:25,360
Mais c'est énorme!
267
00:14:25,610 --> 00:14:27,030
On a du surplus,
268
00:14:27,200 --> 00:14:30,070
c'est ce qui ne rentre pas
dans l'entrepĂŽt.
269
00:14:30,660 --> 00:14:32,580
Je suis heureux
de ces belles récoltes...
270
00:14:32,740 --> 00:14:34,540
Mais il y en a plus que prévu, oui!
271
00:14:34,700 --> 00:14:35,700
Dans ce cas,
272
00:14:36,080 --> 00:14:38,830
je peux envoyer une partie Ă mon pĂšre?
273
00:14:39,040 --> 00:14:40,580
Oui, bonne idée.
274
00:14:40,920 --> 00:14:42,880
J'en donnerai aussi Ă mes parents.
275
00:14:43,040 --> 00:14:46,130
Pas de problĂšme.
Tes parents, c'est-Ă -dire...
276
00:14:46,420 --> 00:14:49,720
Ce sont mes grands-parents.
277
00:14:49,880 --> 00:14:54,180
Mon pĂšre vit sur le continent du Nord,
et ma mĂšre celui du Sud.
278
00:14:54,350 --> 00:14:56,310
C'est pas la porte à cÎté!
279
00:14:56,470 --> 00:14:58,230
Les dragons du Nord et du Sud,
280
00:14:58,390 --> 00:15:01,560
ce sont
l'empereur draconique Doose
281
00:15:01,730 --> 00:15:04,360
et la tempĂȘte draconique
Raimeiren?
282
00:15:05,110 --> 00:15:07,860
T'exagĂšres!
On les appelle vraiment comme ça?
283
00:15:08,650 --> 00:15:11,360
Ils font partie de la mĂȘme famille?
284
00:15:11,950 --> 00:15:14,030
Ăa en jette, comme nom...
285
00:15:15,790 --> 00:15:18,750
D'abord, Rasuti a déposé
la part de Doraime,
286
00:15:19,120 --> 00:15:22,380
puis elle s'est rendue
dans la ville de Shashaat.
287
00:15:23,340 --> 00:15:24,500
Michael lui a demandé
288
00:15:24,670 --> 00:15:27,710
d'éliminer un monstre
qui attaque les bateaux.
289
00:15:27,920 --> 00:15:28,510
D'accord!
290
00:15:28,970 --> 00:15:31,010
Prends ça!
291
00:15:33,470 --> 00:15:37,270
Et aprÚs, j'ai reçu une partie
de la viande en remerciement!
292
00:15:37,560 --> 00:15:40,690
C'est sûrement
le chanko dont tu parlais!
293
00:15:41,440 --> 00:15:43,310
Ce soir, c'est chanko-nabe !
294
00:15:43,480 --> 00:15:44,060
CHANKO?
295
00:15:44,230 --> 00:15:45,020
D'accord...
296
00:15:46,110 --> 00:15:48,490
Hakuren, elle, est partie au nord
297
00:15:50,990 --> 00:15:54,070
et est rentrée avec des gens
souhaitant vivre ici.
298
00:15:54,780 --> 00:15:56,740
Je suis Yah, leur meneuse.
299
00:15:57,080 --> 00:15:58,410
Des elfes noirs?
300
00:15:59,370 --> 00:16:02,290
Non, nous sommes
des elfes des montagnes.
301
00:16:03,210 --> 00:16:06,040
Je me suis trompé,
ne faites pas attention.
302
00:16:06,420 --> 00:16:10,220
Elles aussi utilisent du feu
et mangent de la viande.
303
00:16:11,050 --> 00:16:12,300
D'accord.
304
00:16:12,550 --> 00:16:16,510
Nous vivions Ă l'origine
dans une chaĂźne de montagnes,
305
00:16:16,720 --> 00:16:18,930
mais la nourriture se faisait rare...
306
00:16:19,470 --> 00:16:21,690
Elles étaient en difficulté,
307
00:16:21,850 --> 00:16:24,440
donc j'ai pensé
qu'elles pourraient vivre ici!
308
00:16:24,900 --> 00:16:26,110
Je comprends.
309
00:16:28,530 --> 00:16:30,070
Comment faire...
310
00:16:30,900 --> 00:16:34,570
Vous n'avez sûrement pas le loisir
de vous occuper d'étrangers.
311
00:16:35,030 --> 00:16:36,200
Si ça vous dérange,
312
00:16:36,370 --> 00:16:38,160
nous nous en irons.
313
00:16:38,370 --> 00:16:40,200
Non, je n'ai pas dit ça!
314
00:16:41,620 --> 00:16:43,580
Mais je ne m'y attendais pas,
315
00:16:44,210 --> 00:16:47,710
et il faudra discuter
de l'endroit oĂč vous dormirez
316
00:16:48,210 --> 00:16:50,210
en attendant votre maison Ă vous.
317
00:16:51,090 --> 00:16:52,590
- Alors...
- Oui.
318
00:16:53,470 --> 00:16:55,090
Vous pouvez vivre avec nous.
319
00:16:57,430 --> 00:16:58,890
Merci infiniment!
320
00:16:59,140 --> 00:17:01,930
On peut dormir Ă mĂȘme le sol!
321
00:17:02,100 --> 00:17:03,640
Non, hors de question.
322
00:17:04,350 --> 00:17:08,310
Avec ça, les elfes des montagnes
ont commencé à vivre ici.
323
00:17:08,940 --> 00:17:11,780
Nous nous approvisionnerons
nous-mĂȘmes.
324
00:17:12,070 --> 00:17:13,610
Nous excellons Ă la chasse!
325
00:17:13,900 --> 00:17:14,990
PIĂGE
326
00:17:17,410 --> 00:17:18,740
PIĂGE AMĂLIORĂ
327
00:17:22,200 --> 00:17:24,830
Je m'excuse de vous ĂȘtre inutile...
328
00:17:25,120 --> 00:17:26,250
Tu vas bien?
329
00:17:26,420 --> 00:17:28,670
Cette forĂȘt n'est pas normale!
330
00:17:28,960 --> 00:17:32,510
Tu trouves?
Ne te force pas si c'est trop dangereux.
331
00:17:33,010 --> 00:17:35,260
Chef, vous ĂȘtes si gentil!
332
00:17:36,930 --> 00:17:39,180
Que faites-vous avec ça?
333
00:17:42,140 --> 00:17:44,520
J'essaye de faire de la poterie.
334
00:17:44,810 --> 00:17:46,020
Je vois...
335
00:17:46,350 --> 00:17:49,440
Et donc, une fois que c'est sec,
on le chauffe...
336
00:17:52,110 --> 00:17:53,280
Pourquoi...
337
00:17:54,650 --> 00:17:55,820
C'est fragile...
338
00:17:56,110 --> 00:17:58,280
La terre d'ici n'est pas bonne...
339
00:17:58,820 --> 00:18:01,030
Il faut que je trouve de l'argile.
340
00:18:01,200 --> 00:18:04,290
Pourriez-vous
me charger de cette tĂąche?
341
00:18:04,580 --> 00:18:06,790
Nous venons des montagnes!
342
00:18:06,960 --> 00:18:08,960
Nous connaissons bien les sols.
343
00:18:09,130 --> 00:18:10,090
Je vois...
344
00:18:10,540 --> 00:18:12,500
Mais c'est dangereux de sortir.
345
00:18:12,710 --> 00:18:15,550
Je n'ai rien Ă craindre
si je ne combats pas.
346
00:18:15,880 --> 00:18:18,010
Je suis douée pour fuir!
347
00:18:18,220 --> 00:18:20,220
Fais quand mĂȘme attention Ă toi.
348
00:18:20,970 --> 00:18:22,810
PEU APRĂS...
349
00:18:23,140 --> 00:18:24,850
Incroyable!
C'est parfait!
350
00:18:25,020 --> 00:18:26,310
J'ai travaillé dur!
351
00:18:26,730 --> 00:18:29,400
Tu peux faire
des assiettes et des tasses?
352
00:18:29,560 --> 00:18:31,940
Bien sûr! Je m'y mets!
353
00:18:33,820 --> 00:18:35,610
On a trouvé un autre donjon?
354
00:18:36,030 --> 00:18:36,740
Oui.
355
00:18:37,150 --> 00:18:39,450
Ce n'est pas le nid des lamias.
356
00:18:39,740 --> 00:18:43,950
Yah a trouvé une entrée
dans les montagnes au nord.
357
00:18:44,700 --> 00:18:47,250
On aimerait ta permission
pour l'explorer!
358
00:18:47,620 --> 00:18:48,960
Ce n'est pas dangereux?
359
00:18:49,250 --> 00:18:52,290
Il faut l'explorer pour le découvrir!
360
00:18:52,590 --> 00:18:53,670
D'accord...
361
00:18:54,250 --> 00:18:57,510
Mais soyez tous bien prudents.
362
00:18:57,670 --> 00:18:58,470
CHAUD, CHAUD
363
00:18:58,680 --> 00:19:00,430
Bien, on y va!
364
00:19:00,840 --> 00:19:03,220
Pendant que l'expédition est partie,
365
00:19:03,930 --> 00:19:06,270
j'ai enfin fini les bains pour hommes.
366
00:19:08,310 --> 00:19:09,980
Les nains, les hommes-lézard
367
00:19:10,190 --> 00:19:12,360
et Doraime l'utilisent aussi,
368
00:19:12,940 --> 00:19:15,610
donc ce n'est pas rien que pour moi!
369
00:19:15,940 --> 00:19:16,570
VoilĂ !
370
00:19:21,030 --> 00:19:23,870
Enfin, ça reste tout aussi animé.
371
00:19:24,700 --> 00:19:28,460
On se lave avant d'entrer dans l'eau!
372
00:19:28,750 --> 00:19:30,210
D'accord!
373
00:19:30,370 --> 00:19:33,500
Qu'aviez-vous l'intention de faire?
374
00:19:33,840 --> 00:19:36,130
On s'est trompées de bùtiment...
375
00:19:36,340 --> 00:19:38,760
Dites-moi la vérité,
je ne me fĂącherai pas.
376
00:19:38,920 --> 00:19:41,340
Elle va nous passer un savon, oui...
377
00:19:41,510 --> 00:19:45,430
On voulait laver le dos du chef...
378
00:19:45,600 --> 00:19:48,930
Si possible, on voulait
se rapprocher un peu de lui...
379
00:19:49,100 --> 00:19:53,480
Ăcoutez-moi bien.
Ici, nous sommes en bas de l'échelle.
380
00:19:53,650 --> 00:19:55,480
J'avais dit d'abandonner!
381
00:19:55,650 --> 00:19:57,280
Moi, j'y ai renoncé!
382
00:19:58,320 --> 00:20:00,610
Vous savez ce qui vous attend?
383
00:20:00,860 --> 00:20:03,070
Tout sauf le chĂątiment!
384
00:20:03,240 --> 00:20:04,870
Dernier avertissement.
385
00:20:05,910 --> 00:20:08,870
Plus tard, l'expédition
est revenue du donjon.
386
00:20:09,410 --> 00:20:10,370
Que faites-vous
387
00:20:10,790 --> 00:20:11,870
toutes lĂ ?
388
00:20:12,250 --> 00:20:15,540
Il faut envoyer nos forces
dans le donjon du nord.
389
00:20:15,960 --> 00:20:17,130
Il y a un problĂšme?
390
00:20:17,460 --> 00:20:20,130
Nous y avons trouvé
des vipĂšres sanglantes.
391
00:20:21,050 --> 00:20:23,510
Comme celle qui combattait l'ours?
392
00:20:23,890 --> 00:20:26,260
Il nous faut absolument leur viande!
393
00:20:26,600 --> 00:20:29,390
Il en va du destin de notre race!
394
00:20:30,390 --> 00:20:32,020
C'est vital Ă ce point?
395
00:20:32,190 --> 00:20:35,690
Il paraĂźt que la viande
de vipÚre sanglante est précieuse.
396
00:20:35,860 --> 00:20:37,650
Elle augmente la vitalité,
397
00:20:37,940 --> 00:20:39,610
assure l'harmonie du couple
398
00:20:39,780 --> 00:20:41,650
et le bénit d'un enfant.
399
00:20:46,740 --> 00:20:48,870
Allons, l'hiver approche,
400
00:20:49,040 --> 00:20:51,910
il faudra en discuter avec les autres.
401
00:20:55,920 --> 00:20:56,750
Finalement,
402
00:20:57,250 --> 00:20:58,590
l'automne a pris fin
403
00:20:59,210 --> 00:21:00,800
et l'hiver est Ă nos portes.
404
00:21:01,090 --> 00:21:01,840
Un jour...
405
00:21:08,470 --> 00:21:09,310
Eh bien...
406
00:21:09,640 --> 00:21:13,730
C'est rare de te voir rester alitée!
407
00:21:15,190 --> 00:21:17,860
Comment vas-tu?
On m'a dit que tu étais malade.
408
00:21:18,110 --> 00:21:19,860
Oui, un peu.
409
00:21:20,280 --> 00:21:21,990
J'ai dĂ» attraper un rhume.
410
00:21:22,190 --> 00:21:25,320
Pourtant, la préparation
de médicament, ça te connaßt.
411
00:21:25,700 --> 00:21:29,280
Je n'avais jamais fabriqué
mes propres médicaments.
412
00:21:30,370 --> 00:21:31,950
Ne fais pas cette tĂȘte.
413
00:21:32,330 --> 00:21:34,960
J'ai des nausées
et de la fiĂšvre, c'est tout.
414
00:21:35,670 --> 00:21:37,920
J'irai mieux aprĂšs m'ĂȘtre reposĂ©e.
415
00:21:38,170 --> 00:21:39,670
Oui, j'espĂšre...
416
00:21:40,000 --> 00:21:41,340
Est-ce que par hasard,
417
00:21:42,050 --> 00:21:44,340
tu as envie de nourriture acide?
418
00:21:45,590 --> 00:21:46,840
En y réfléchissant...
419
00:21:47,220 --> 00:21:51,350
Je n'ai pas faim, mais je mangerais bien
des tomates ou des fruits.
420
00:21:52,720 --> 00:21:56,690
Je connaissais quelqu'un
qui disait la mĂȘme chose Ă Hurle.
421
00:21:57,770 --> 00:22:01,270
Lulushi, tu n'avais
vraiment pas remarqué?
422
00:22:02,400 --> 00:22:03,360
De quoi?
423
00:22:03,940 --> 00:22:06,110
Que lui est-il arrivé?
424
00:22:06,530 --> 00:22:07,360
Elle était...
425
00:22:08,320 --> 00:22:09,120
enceinte.
426
00:22:20,090 --> 00:22:23,710
Hiraku Machio : Atsushi Abe
Luu Lulushi : Shino Shimoji
427
00:22:24,630 --> 00:22:28,430
Tier : Aya Suzaki
Lea : Lynn
428
00:22:33,220 --> 00:22:36,770
Rasutisumoon : Natsumi Hioka
Fraurem : Miho Okasaki
429
00:23:33,120 --> 00:23:37,540
Repérage : Prisca Rydzinski
430
00:23:40,750 --> 00:23:44,840
Traduction : Camille Pické
Relecture : Magnouly Souvannavong
431
00:23:46,920 --> 00:23:49,880
PROCHAIN ĂPISODE :
LA VIE AVEC LES FONDATEURS
30439