Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:06,210
Parlons des gluants.
2
00:00:06,380 --> 00:00:07,090
HABITAT : EAU
3
00:00:07,250 --> 00:00:10,840
Les gluants que Tier a amenés
pour nettoyer les eaux usées
4
00:00:11,130 --> 00:00:12,720
se sont vite décuplés.
5
00:00:13,010 --> 00:00:15,220
Il y en a de toutes les couleurs.
6
00:00:16,140 --> 00:00:18,140
Comme ils sont inoffensifs,
7
00:00:18,300 --> 00:00:20,350
je ne leur prêtais pas attention.
8
00:00:27,980 --> 00:00:30,030
Non, il a bu tout le tonneau?
9
00:00:30,190 --> 00:00:31,690
À lui tout seul?
10
00:00:31,860 --> 00:00:34,360
Même mon père s'écroule à la moitié!
11
00:00:34,650 --> 00:00:36,450
Il a volé notre trésor!
12
00:00:36,610 --> 00:00:38,410
Quel toupet d'avoir tout bu!
13
00:00:38,580 --> 00:00:40,080
Ça mérite une punition!
14
00:00:40,240 --> 00:00:42,040
- Oui!
- Je suis d'accord!
15
00:00:42,200 --> 00:00:43,120
Attendez,
16
00:00:43,330 --> 00:00:45,210
calmez-vous un peu!
17
00:00:45,370 --> 00:00:48,540
Ce fut un véritable choc
pour nos grandes buveuses.
18
00:00:49,380 --> 00:00:51,630
Notre premier procès fut organisé.
19
00:00:55,050 --> 00:00:55,880
COUPABLE
20
00:00:56,430 --> 00:00:57,510
- Par le feu.
- Dites...
21
00:00:57,680 --> 00:00:58,800
- Je m'en occupe.
- Coupable.
22
00:00:58,970 --> 00:01:00,310
- Quoi?
- Écoutez...
23
00:01:00,470 --> 00:01:02,140
Quelqu'un parle d'explosion?
24
00:01:02,310 --> 00:01:04,520
- Non, faisons-le rôtir!
- Le pauvre...
25
00:01:04,680 --> 00:01:06,520
Soyez clémentes envers lui.
26
00:01:06,810 --> 00:01:08,440
Enfermons-le temporairement.
27
00:01:08,610 --> 00:01:11,070
Mais il a bu notre alcool!
28
00:01:12,360 --> 00:01:14,530
Tout ça, c'est parce que tu es
29
00:01:14,690 --> 00:01:17,160
- trop gentil!
- Mais... C'est un gluant...
30
00:01:18,030 --> 00:01:21,700
Même si on le punit,
il ne risque pas de se repentir.
31
00:01:22,490 --> 00:01:24,370
Oui... Tu as raison.
32
00:01:24,540 --> 00:01:26,080
Ce n'est qu'un gluant.
33
00:01:26,410 --> 00:01:28,670
Le gluant, finalement déclaré
34
00:01:29,330 --> 00:01:32,170
non coupable,
apparaît depuis aux festins
35
00:01:32,630 --> 00:01:34,670
pour y prendre part.
36
00:01:36,010 --> 00:01:39,340
Bon, tout seul,
il ne peut pas faire de mal.
37
00:01:39,640 --> 00:01:41,220
À plusieurs, par contre...
38
00:01:42,510 --> 00:01:46,140
Création originale : Kinosuke Naitô
Character design original : Yasumo
39
00:01:52,070 --> 00:01:53,650
FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD
40
00:01:56,190 --> 00:01:58,610
Character design : Yoshiko Saitô
41
00:02:01,280 --> 00:02:04,620
Scénario : Tôko Machida
42
00:02:08,540 --> 00:02:11,630
Directeur d'animation : Kaori Nakahira
Photographie : Nozomu Ôma
43
00:02:12,840 --> 00:02:15,880
Direction artistique :
Hirofumi Sakagami, Yumi Okayama
44
00:02:17,170 --> 00:02:20,180
Couleurs :
Yûko Tsumori, Kiyotaka Nakahara
45
00:02:25,310 --> 00:02:28,770
Chanson d'ouverture :
"FLOWER RING"
46
00:02:37,030 --> 00:02:40,200
Superviseur 3D : Yoshinori Ban
Montage : Masaki Utsunomiya
47
00:02:40,530 --> 00:02:43,990
Musique : Johannes Nilsson,
Yasuharu Takanashi
48
00:02:44,160 --> 00:02:47,000
Directeur son : Shûhei Abe
49
00:02:59,420 --> 00:03:02,340
Chargé de production : Takayuki Watanabe
Studio d'animation : ZERO-G
50
00:03:03,970 --> 00:03:06,810
Réalisation : Ryôichi Kuraya
51
00:03:07,560 --> 00:03:11,190
Comité de production
FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD
52
00:03:16,270 --> 00:03:17,320
C'est l'automne.
53
00:03:18,280 --> 00:03:20,610
L'été d'ici n'est pas trop chaud,
54
00:03:21,030 --> 00:03:25,120
mais le temps se fait plus doux
et les récoltes vont bon train.
55
00:03:25,620 --> 00:03:26,330
Résultat...
56
00:03:28,330 --> 00:03:29,410
J'ai la dalle.
57
00:03:29,580 --> 00:03:30,830
l'appétit grandit!
58
00:03:33,000 --> 00:03:35,840
J'adore les ragoûts!
59
00:03:36,000 --> 00:03:38,170
Ne prends pas que de la viande.
60
00:03:38,340 --> 00:03:40,090
Je mange des légumes aussi!
61
00:03:41,800 --> 00:03:42,590
C'est bon!
62
00:03:43,390 --> 00:03:46,510
On ne trouve
aucun de ces champignons à Hurle.
63
00:03:48,010 --> 00:03:50,100
Rien de tel qu'un ragoût!
64
00:03:50,430 --> 00:03:53,600
Ce serait encore meilleur
avec des produits de la mer.
65
00:03:56,270 --> 00:03:59,820
À quels produits de la mer
penses-tu exactement?
66
00:04:00,030 --> 00:04:01,110
Alors...
67
00:04:01,950 --> 00:04:03,990
Du cabillaud, du crabe ou de la lotte...
68
00:04:04,410 --> 00:04:06,070
Du dashi de kombu
69
00:04:06,410 --> 00:04:08,490
pour faire un chanko-nabe au miso...
70
00:04:09,580 --> 00:04:11,200
Aux recherches, vite!
71
00:04:11,370 --> 00:04:12,500
Je creuse!
72
00:04:12,750 --> 00:04:16,000
Que faire...
Je n'ai jamais vu la mer!
73
00:04:16,460 --> 00:04:17,500
Du crabe?
74
00:04:17,960 --> 00:04:20,800
Ça se mange?
C'est loin d'être tendre!
75
00:04:21,340 --> 00:04:24,550
Le kombu...
Quel nom à la sonorité effrayante...
76
00:04:24,720 --> 00:04:25,510
TEMPÊTE FURIEUSE
77
00:04:25,840 --> 00:04:29,640
Le "dashi" ? Il s'agit du bouillon
dont vous m'avez parlé?
78
00:04:29,810 --> 00:04:30,560
Oui!
79
00:04:30,720 --> 00:04:32,350
Le "chanko", c'est un poisson?
80
00:04:32,520 --> 00:04:33,180
SAGE DES ABYSSES
81
00:04:33,350 --> 00:04:36,770
Il y a une mer et un port
dans le territoire du royaume!
82
00:04:37,730 --> 00:04:40,650
On le trouve loin au sud du village.
83
00:04:41,070 --> 00:04:43,280
On y vend des produits marins.
84
00:04:43,700 --> 00:04:45,950
On pourrait y trouver ces poissons.
85
00:04:46,110 --> 00:04:48,370
J'y vole, alors!
86
00:04:48,530 --> 00:04:50,160
Je t'accompagne.
87
00:04:50,410 --> 00:04:52,290
Allons consulter les marchands.
88
00:04:52,620 --> 00:04:54,040
Allez, exécution!
89
00:04:54,210 --> 00:04:56,250
Je m'occupe du miso!
90
00:04:58,000 --> 00:04:59,920
Ça motive, le ragoût, on dirait.
91
00:05:00,960 --> 00:05:02,050
En effet.
92
00:05:02,920 --> 00:05:04,340
On revient vite!
93
00:05:04,510 --> 00:05:06,300
Ramenez-nous de bonnes choses!
94
00:05:06,470 --> 00:05:09,050
Elles sont prêtes à tout
pour la nourriture.
95
00:05:09,930 --> 00:05:11,930
Mais j'avoue être content
96
00:05:12,220 --> 00:05:14,230
de les voir aussi enthousiastes.
97
00:05:17,650 --> 00:05:20,690
Le voyage du groupe
parti en hâte a duré...
98
00:05:20,860 --> 00:05:21,520
TROIS JOURS APRÈS
99
00:05:21,690 --> 00:05:22,570
trois jours.
100
00:05:23,150 --> 00:05:24,820
Je m'appelle Michael.
101
00:05:24,990 --> 00:05:28,070
Je dirige une firme
dans la ville de Shashaat,
102
00:05:28,240 --> 00:05:30,200
dans le royaume du Roi-Démon.
103
00:05:30,490 --> 00:05:31,910
Je suis le chef, Hiraku.
104
00:05:32,450 --> 00:05:34,500
Merci de vous être déplacé.
105
00:05:35,120 --> 00:05:39,080
Allons, rien de plus normal
pour un marchand.
106
00:05:40,630 --> 00:05:45,090
Je vous présente les produits de la mer
qui font la fierté de Shashaat.
107
00:05:45,630 --> 00:05:48,130
En ce qui concerne
votre demande en kombu,
108
00:05:48,300 --> 00:05:49,840
normalement,
109
00:05:50,010 --> 00:05:51,970
nous le jetons du filet...
110
00:05:52,680 --> 00:05:53,350
Alors...
111
00:05:53,680 --> 00:05:54,850
Rassurez-vous,
112
00:05:55,020 --> 00:05:58,350
je demanderai
à mes employés d'en rassembler.
113
00:05:58,730 --> 00:06:01,610
Nous vous l'apporterons une fois séché.
114
00:06:01,860 --> 00:06:02,860
D'accord.
115
00:06:03,360 --> 00:06:06,360
Je suis venu ici aujourd'hui
116
00:06:06,700 --> 00:06:08,610
avec trois objectifs.
117
00:06:09,610 --> 00:06:10,620
Le premier
118
00:06:11,070 --> 00:06:15,620
était de vous remercier
de votre commande et de vous rencontrer.
119
00:06:16,330 --> 00:06:20,500
Le deuxième est de vous proposer
de continuer ces échanges.
120
00:06:21,500 --> 00:06:23,040
En enfin, le troisième...
121
00:06:23,840 --> 00:06:28,510
serait, si possible, de remplir
le rôle de fournisseur de ce village.
122
00:06:28,930 --> 00:06:30,180
Notre fournisseur?
123
00:06:30,340 --> 00:06:34,140
Il veut se charger des transactions
entre le village et l'extérieur.
124
00:06:34,310 --> 00:06:36,520
Vous parlez très franchement.
125
00:06:36,980 --> 00:06:41,520
Je ne veux pas vous mener en bateau
avec de fausses prétentions.
126
00:06:42,150 --> 00:06:45,530
La qualité de vos produits
est stupéfiante.
127
00:06:46,320 --> 00:06:48,530
Si vous m'en donnez la possibilité,
128
00:06:48,950 --> 00:06:52,410
je les vendrai pour vous
au meilleur prix.
129
00:06:55,040 --> 00:06:58,790
Nombreux sont ceux
qui souhaitent faire affaire avec nous.
130
00:06:59,250 --> 00:07:01,620
Dans la mesure du possible,
bien entendu.
131
00:07:02,210 --> 00:07:06,090
Tout d'abord, j'aimerais discuter
de la liste d'articles
132
00:07:06,250 --> 00:07:08,300
que ma boutique prendra en charge.
133
00:07:08,470 --> 00:07:10,260
Voulez-vous bien l'examiner?
134
00:07:13,680 --> 00:07:16,810
Ce fut une discussion très fructueuse.
135
00:07:17,100 --> 00:07:20,560
Je serai heureux à l'avenir
de parler de votre vin...
136
00:07:20,810 --> 00:07:22,730
Pas touche à l'alcool!
137
00:07:25,150 --> 00:07:26,520
Je vous demande pardon.
138
00:07:26,780 --> 00:07:28,610
Je me retire pour aujourd'hui.
139
00:07:30,530 --> 00:07:32,570
Il m'a donné l'impression
140
00:07:32,910 --> 00:07:34,280
d'un marchand habile...
141
00:07:34,450 --> 00:07:35,620
Oui.
142
00:07:35,830 --> 00:07:37,790
Merci d'avoir négocié pour nous.
143
00:07:37,950 --> 00:07:41,830
Mais au final,
on s'en tire vraiment bien!
144
00:07:42,420 --> 00:07:45,340
Et il ne semblait pas
vouloir nous duper.
145
00:07:45,500 --> 00:07:46,090
Oui.
146
00:07:46,670 --> 00:07:48,960
J'espère que ça se passera bien.
147
00:07:50,170 --> 00:07:52,930
Il m'a semblé un peu effrayé à la fin,
148
00:07:53,430 --> 00:07:54,090
mais bon,
149
00:07:54,590 --> 00:07:57,600
face à un aussi grand dragon,
c'est inévitable.
150
00:08:03,310 --> 00:08:05,230
Grand-Arbre...
151
00:08:12,950 --> 00:08:14,990
J'ai eu la peur de ma vie!
152
00:08:15,660 --> 00:08:17,490
TROIS JOURS PLUS TÔT
153
00:08:20,910 --> 00:08:22,460
VILLE DE SHASHAAT
154
00:08:22,620 --> 00:08:23,750
Des clients?
155
00:08:23,920 --> 00:08:25,750
Qui n'ont pas de rendez-vous?
156
00:08:25,920 --> 00:08:26,380
Oui...
157
00:08:26,630 --> 00:08:28,420
Ils souhaitent traiter avec vous.
158
00:08:28,630 --> 00:08:31,010
Je suis bien trop occupé pour ça...
159
00:08:31,630 --> 00:08:33,970
Je m'appelle Michael Grown.
160
00:08:34,180 --> 00:08:37,760
Je suis président
de la plus grande firme marchande ici.
161
00:08:38,680 --> 00:08:41,020
Vous pouvez bien
vous occuper de la vente.
162
00:08:41,560 --> 00:08:44,100
Pourquoi devrais-je aller les voir?
163
00:08:44,270 --> 00:08:47,560
Ils vous ont demandé expressément
164
00:08:48,020 --> 00:08:50,030
et ils ont amené leur récolte.
165
00:08:50,320 --> 00:08:51,780
Je ne savais que faire...
166
00:08:52,070 --> 00:08:55,160
Ils ont quoi?
Ne connaissent-ils pas nos règles?
167
00:08:55,320 --> 00:08:58,870
Si vous ne pouvez rien faire,
présentez-leur simplement une...
168
00:09:01,160 --> 00:09:02,700
Non, je vais les recevoir.
169
00:09:03,910 --> 00:09:04,540
Pardon?
170
00:09:05,790 --> 00:09:08,630
Un marchand ne doit jamais
ignorer son intuition.
171
00:09:08,960 --> 00:09:12,300
Ce mauvais pressentiment soudain
ne peut être que...
172
00:09:13,720 --> 00:09:16,300
Je suis soulagée
que vous me reconnaissiez.
173
00:09:16,800 --> 00:09:18,260
Mais bien sûr.
174
00:09:18,430 --> 00:09:22,850
Nous nous sommes vus
lors de l'anniversaire de la princesse.
175
00:09:23,390 --> 00:09:26,060
Que fait la fille du comte Chrome ici?
176
00:09:26,690 --> 00:09:29,560
On m'aurait exécuté
si je l'avais renvoyée...
177
00:09:32,110 --> 00:09:33,610
Qui vous accompagne?
178
00:09:34,490 --> 00:09:35,450
C'est...
179
00:09:35,990 --> 00:09:38,200
Je suis Rasutisumoon, une dragonne.
180
00:09:38,490 --> 00:09:40,240
Vous pouvez m'appeler Rasuti!
181
00:09:40,580 --> 00:09:41,950
Rasutisumoon?
182
00:09:42,830 --> 00:09:45,250
Impossible, ce dragon fou furieux?
183
00:09:45,830 --> 00:09:47,290
C'est cette enfant?
184
00:09:48,630 --> 00:09:53,000
La fille d'un homme éminent
du royaume et un dragon féroce!
185
00:09:53,590 --> 00:09:56,380
Il y a trop de risque
à marchander avec elles.
186
00:09:56,720 --> 00:09:59,510
Que me vaut l'honneur de votre visite?
187
00:10:00,010 --> 00:10:01,850
Mais je ne peux pas les ignorer.
188
00:10:03,560 --> 00:10:05,730
Nous aimerions vous vendre ceci.
189
00:10:07,350 --> 00:10:09,980
En échange,
nous recherchons quelque chose.
190
00:10:12,190 --> 00:10:13,230
Quelle misère...
191
00:10:14,070 --> 00:10:15,240
Épié par une dragonne,
192
00:10:15,440 --> 00:10:17,240
encerclé par des hommes-lézards...
193
00:10:18,070 --> 00:10:21,280
Il s'agit sans aucun doute
d'un échange inacceptable...
194
00:10:21,910 --> 00:10:25,950
Mon intuition me prévenait
en réalité d'un danger mortel...
195
00:10:29,290 --> 00:10:30,250
Mais ce sont...
196
00:10:30,580 --> 00:10:33,500
les fruits qui font jaser
toute la capitale!
197
00:10:34,000 --> 00:10:36,340
Un seul vaut son pesant
de pièce d'argent.
198
00:10:36,800 --> 00:10:38,380
Et ils en ont autant!
199
00:10:39,180 --> 00:10:40,760
RISQUE
200
00:10:41,220 --> 00:10:43,890
Vous voulez donc
des produits de la mer?
201
00:10:44,100 --> 00:10:45,020
Oui!
202
00:10:45,970 --> 00:10:48,270
Ce port est mon jardin.
203
00:10:48,440 --> 00:10:50,980
Je trouverai les produits
que vous cherchez.
204
00:10:51,900 --> 00:10:52,770
C'est...
205
00:10:53,110 --> 00:10:55,280
mon devoir en tant que marchand!
206
00:10:56,150 --> 00:10:58,570
Je ne peux pas
laisser passer cette chance!
207
00:10:59,200 --> 00:11:02,200
Toi, va chercher les produits
les plus frais du port.
208
00:11:02,370 --> 00:11:02,990
Compris!
209
00:11:03,240 --> 00:11:05,240
Et mes affaires de voyage!
210
00:11:05,410 --> 00:11:06,410
Oui, j'y vais!
211
00:11:06,660 --> 00:11:09,000
Je livrerai vos produits moi-même.
212
00:11:09,330 --> 00:11:10,920
À la capitale impériale?
213
00:11:11,330 --> 00:11:11,790
Non.
214
00:11:12,330 --> 00:11:14,380
À Grand-Arbre, dans la Forêt de la mort.
215
00:11:14,540 --> 00:11:17,170
Vous monterez sur mon dos avec le reste.
216
00:11:17,840 --> 00:11:19,130
La Forêt de la mort?
217
00:11:19,470 --> 00:11:20,300
Monter?
218
00:11:27,470 --> 00:11:29,180
C'est un marchand de Shashaat.
219
00:11:32,020 --> 00:11:34,310
Vous êtes venu en personne?
220
00:11:34,480 --> 00:11:36,070
ARAIGNÉE-DÉMON
ANGES - LOUPS DES ENFERS
221
00:11:37,690 --> 00:11:39,570
Le chef est normal, lui...
222
00:11:40,360 --> 00:11:41,950
PRINCESSE VAMPIRE
223
00:11:42,110 --> 00:11:43,700
Pas touche à l'alcool!
224
00:11:53,380 --> 00:11:54,670
J'ai réussi...
225
00:11:55,170 --> 00:11:59,300
J'ai confronté ces terreurs
sans me défaire de mon sourire!
226
00:12:00,260 --> 00:12:02,510
C'est le plus grand accord commercial
de ma vie.
227
00:12:02,760 --> 00:12:05,850
Des montagnes d'or m'attendent!
228
00:12:07,100 --> 00:12:07,930
Mais...
229
00:12:11,690 --> 00:12:14,230
Est-ce que je tiendrai le coup?
230
00:12:23,320 --> 00:12:24,860
Ah, les produits de la mer!
231
00:12:25,740 --> 00:12:28,200
Je commanderai des crevettes et calmars.
232
00:12:38,960 --> 00:12:41,590
C'est la troisième attaque d'un dragon.
233
00:12:42,220 --> 00:12:43,260
Ou pas?
234
00:12:43,840 --> 00:12:46,010
Encore de la famille de Doraime?
235
00:12:46,760 --> 00:12:50,850
Les trois anges chargés
de la défense aérienne
236
00:12:51,310 --> 00:12:53,390
ont tout de suite vu la situation,
237
00:12:55,230 --> 00:12:57,360
mais n'ont pas pu arrêter le dragon.
238
00:12:58,150 --> 00:13:00,440
Mais qu'est-ce qu'il fabrique?
239
00:13:00,610 --> 00:13:01,480
Il se moque?
240
00:13:07,120 --> 00:13:08,740
OK, tu me provoques?
241
00:13:08,910 --> 00:13:10,120
C'est ça?
242
00:13:10,580 --> 00:13:11,370
Tu l'auras voulu!
243
00:13:15,920 --> 00:13:16,710
J'ai raté?
244
00:13:17,630 --> 00:13:19,000
C'était une feinte.
245
00:13:19,380 --> 00:13:20,670
Deuxième coup!
246
00:13:21,670 --> 00:13:22,380
Bien fait.
247
00:13:28,890 --> 00:13:29,760
Aïe...
248
00:13:30,760 --> 00:13:32,890
Zut, j'ai perdu!
249
00:13:33,350 --> 00:13:34,270
Je me rends!
250
00:13:34,680 --> 00:13:36,100
Ou pas!
251
00:13:36,270 --> 00:13:37,770
Pourquoi tu as fait ça?
252
00:13:38,190 --> 00:13:41,150
En fait, c'était juste comme ça...
253
00:13:41,480 --> 00:13:42,980
Tu brûles la forêt, comme ça?
254
00:13:43,150 --> 00:13:47,110
Bon, attends, je réfléchis
à une raison super importante.
255
00:13:49,820 --> 00:13:51,580
Attendez, chef!
256
00:13:54,290 --> 00:13:55,830
Pardon, c'est...
257
00:13:56,870 --> 00:13:59,040
- Mon petit Doraime!
- "Mon petit" ?
258
00:13:59,630 --> 00:14:02,880
D'après Doraime, elle s'appelle Hakuren.
259
00:14:03,210 --> 00:14:05,470
Ce serait sa sœur aînée.
260
00:14:05,970 --> 00:14:08,010
C'est ta faute, Doraimounet.
261
00:14:08,180 --> 00:14:11,050
Tu disais donner Rasuti
en mariage, alors...
262
00:14:11,350 --> 00:14:12,100
En mariage?
263
00:14:12,390 --> 00:14:14,560
- Je n'ai jamais...
- Si, tu l'as dit!
264
00:14:14,890 --> 00:14:18,190
Tu disais vouloir
la marier au chef du village!
265
00:14:18,350 --> 00:14:18,980
Doraime?
266
00:14:19,150 --> 00:14:20,310
C'est une méprise!
267
00:14:20,560 --> 00:14:23,940
Il est possible que j'aie dit ça
après quelques verres...
268
00:14:24,150 --> 00:14:26,820
Étant concerné,
je ne vois pas quoi dire...
269
00:14:27,200 --> 00:14:31,320
Alors je suis venue voir
qui était le futur mari!
270
00:14:31,660 --> 00:14:34,040
Tu aurais pu nous rendre visite
normalement...
271
00:14:34,200 --> 00:14:37,290
Tout le monde dit
que le chef est super fort,
272
00:14:37,460 --> 00:14:39,580
je voulais m'amuser un peu!
273
00:14:40,330 --> 00:14:42,210
Si ce n'était que ça...
274
00:14:42,500 --> 00:14:44,090
Elle voulait passer sa colère.
275
00:14:44,590 --> 00:14:46,090
Ben oui!
276
00:14:46,630 --> 00:14:50,470
C'est pas juste que ma nièce
se trouve un mari avant moi!
277
00:14:50,640 --> 00:14:53,510
Je suis de 900 ans son aînée!
278
00:14:53,680 --> 00:14:55,970
C'est pas normal!
279
00:14:56,140 --> 00:14:57,520
C'est inadmissible!
280
00:14:57,980 --> 00:14:59,020
Tu trouves pas?
281
00:14:59,390 --> 00:15:00,940
Amuse-toi si tu veux,
282
00:15:01,190 --> 00:15:03,820
mais arrête d'embêter les autres.
283
00:15:04,360 --> 00:15:07,860
Et tu vas réparer les dégâts
que tu as causés, compris?
284
00:15:08,030 --> 00:15:10,360
RÉPARATION
285
00:15:11,820 --> 00:15:14,530
Vous mangez toujours aussi bien, ici?
286
00:15:14,700 --> 00:15:17,620
Comment ça, "toujours" ?
Je viens pas si souvent!
287
00:15:18,000 --> 00:15:20,040
Juste trois fois en dix jours!
288
00:15:20,210 --> 00:15:21,620
La chance!
289
00:15:22,040 --> 00:15:23,710
Elle fait comme chez elle...
290
00:15:24,210 --> 00:15:25,380
Chef!
291
00:15:25,800 --> 00:15:29,470
- Je suis désolée que tatie...
- Rasuti...
292
00:15:29,630 --> 00:15:32,390
Je veux dire que Hakuren
ait causé des soucis.
293
00:15:32,550 --> 00:15:34,550
Tu n'as pas à t'excuser.
294
00:15:35,390 --> 00:15:36,640
J'ai entendu
295
00:15:36,890 --> 00:15:39,520
que vous avez de chouettes jeux, ici.
296
00:15:39,680 --> 00:15:41,900
Un truc avec des pièces carrées.
297
00:15:42,350 --> 00:15:43,610
Le mah-jong!
298
00:15:43,770 --> 00:15:46,780
J'aimerais essayer!
Ça se joue à quatre?
299
00:15:47,280 --> 00:15:49,440
Chef, viens jouer avec nous!
300
00:15:49,610 --> 00:15:51,700
Je ne veux pas rester sur une défaite!
301
00:15:51,860 --> 00:15:53,620
D'accord, je veux bien.
302
00:15:54,320 --> 00:15:56,280
Je vais expliquer les règles.
303
00:15:56,450 --> 00:15:58,540
Pas besoin!
On apprendra sur le tas!
304
00:15:58,700 --> 00:15:59,660
Tu es sûre?
305
00:16:00,290 --> 00:16:01,830
Parlons plutôt...
306
00:16:02,790 --> 00:16:04,170
de ce qu'on parie.
307
00:16:06,420 --> 00:16:07,590
Bonne idée.
308
00:16:07,880 --> 00:16:09,170
Le jeu n'en sera
309
00:16:09,380 --> 00:16:11,420
que plus intéressant.
310
00:16:11,840 --> 00:16:14,180
- Allons-y doucement...
- Chef!
311
00:16:14,970 --> 00:16:17,930
Que parie-t-on d'habitude au mah-jong?
312
00:16:18,560 --> 00:16:22,980
Même si on parie, je ne possède rien
que je puisse mettre en jeu...
313
00:16:23,520 --> 00:16:25,270
Un gage, alors?
314
00:16:25,440 --> 00:16:28,320
Au mah-jong, je ne vois
rien d'autre que se déshabiller...
315
00:16:29,360 --> 00:16:30,320
Pas mal!
316
00:16:30,490 --> 00:16:32,820
Le perdant goûtera à l'humiliation.
317
00:16:33,240 --> 00:16:37,200
Non, on ne force personne!
Pas vrai, Rasuti?
318
00:16:37,580 --> 00:16:39,870
Hors de question que je perde!
319
00:16:40,040 --> 00:16:40,830
Mlle Rasuti?
320
00:16:41,000 --> 00:16:43,120
Les dragons ont horreur de perdre!
321
00:16:43,790 --> 00:16:46,630
J'ai peur d'avoir fait une bêtise...
322
00:16:51,380 --> 00:16:52,090
Chii !
323
00:16:52,920 --> 00:16:53,720
Riichi !
324
00:16:53,880 --> 00:16:55,840
Dommage, j'ai un ron !
325
00:16:56,010 --> 00:16:57,390
Quoi?
326
00:16:57,720 --> 00:17:00,350
C'est ma faute
pour avoir lancé l'idée...
327
00:17:02,520 --> 00:17:04,600
C'est une véritable humiliation.
328
00:17:05,190 --> 00:17:07,610
Les dragons sont grands joueurs,
329
00:17:07,810 --> 00:17:09,610
et mauvais perdants.
330
00:17:09,860 --> 00:17:12,440
C'est une partie endiablée
de "strip mah-jong".
331
00:17:13,150 --> 00:17:17,490
Tu es une débutante. Et déjà peu vêtue!
D'où te vient ta confiance?
332
00:17:18,070 --> 00:17:20,790
À ce stade, je voulais la jouer prudent,
333
00:17:20,950 --> 00:17:23,370
échanger des points
pour une fin tranquille.
334
00:17:25,460 --> 00:17:26,250
C'est étrange.
335
00:17:27,130 --> 00:17:29,880
Vraiment, pourquoi
suis-je le seul à perdre?
336
00:17:30,050 --> 00:17:31,760
Il ne me reste plus rien!
337
00:17:32,010 --> 00:17:34,630
Ils utilisent la magie pour tricher?
338
00:17:35,880 --> 00:17:37,390
Ils échangent les tuiles?
339
00:17:38,180 --> 00:17:39,550
Ils voient ma main?
340
00:17:40,430 --> 00:17:41,140
Non...
341
00:17:41,510 --> 00:17:44,350
Il n'y a rien d'écrit.
C'est une réserve?
342
00:17:44,520 --> 00:17:45,890
Je réfléchis trop...
343
00:17:46,850 --> 00:17:47,810
En tout cas!
344
00:17:49,730 --> 00:17:51,690
La roue a enfin tourné.
345
00:17:52,150 --> 00:17:53,610
Avec un double yakuman,
346
00:17:54,440 --> 00:17:56,950
je peux finir la partie en un coup.
347
00:17:57,530 --> 00:17:58,410
Pourtant...
348
00:17:58,740 --> 00:17:59,410
DÉJÀ-VU
349
00:17:59,570 --> 00:18:01,330
C'est avec cette tuile que...
350
00:18:02,950 --> 00:18:06,410
Mais si je me dégonfle,
je ne gagnerai jamais!
351
00:18:08,420 --> 00:18:09,250
Ron !
352
00:18:10,040 --> 00:18:11,880
Je le savais...
353
00:18:12,460 --> 00:18:14,050
Allez, à poil!
354
00:18:14,210 --> 00:18:15,090
À poil!
355
00:18:15,260 --> 00:18:18,260
À poil, à poil!
356
00:18:18,430 --> 00:18:19,800
À poil, à poil!
357
00:18:20,300 --> 00:18:21,050
Bon Dieu!
358
00:18:23,560 --> 00:18:26,390
Un autre dragon
s'est installé au village?
359
00:18:26,730 --> 00:18:27,230
Oui.
360
00:18:27,810 --> 00:18:30,940
La dragonne ancienne Hakuren
a été aperçue.
361
00:18:31,270 --> 00:18:34,730
Non... Ils ont la force
de détruire un pays entier!
362
00:18:35,440 --> 00:18:37,360
Vous ne comptez rien dire?
363
00:18:38,820 --> 00:18:40,320
Beezel, dis-moi...
364
00:18:41,830 --> 00:18:43,280
Avez-vous une idée?
365
00:18:44,120 --> 00:18:47,710
Non. Ces derniers temps,
je suis en froid avec ma fille.
366
00:18:47,870 --> 00:18:51,460
Ce matin encore,
elle ne m'a même pas salué!
367
00:18:51,840 --> 00:18:53,380
C'est la crise d'adolescence?
368
00:18:53,550 --> 00:18:57,170
Revenons à nos moutons!
Il nous faut renforcer l'armée!
369
00:18:57,550 --> 00:18:59,220
Il faut estimer le budget.
370
00:18:59,380 --> 00:19:00,930
"Je démissionne. Randan."
371
00:19:01,680 --> 00:19:02,720
Il s'est enfui!
372
00:19:02,970 --> 00:19:05,720
Mais c'est une blague!
373
00:19:06,310 --> 00:19:09,730
Donc, si je partage ces pommes
entre trois personnes,
374
00:19:10,100 --> 00:19:12,480
combien pouvez-vous en manger?
375
00:19:13,110 --> 00:19:15,480
En réalité, on les veut toutes!
376
00:19:17,610 --> 00:19:19,650
C'est une vraie salle de classe!
377
00:19:20,360 --> 00:19:22,320
Peu après nous avoir attaqués,
378
00:19:22,820 --> 00:19:25,240
Hakuren a décidé de vivre au village.
379
00:19:25,580 --> 00:19:28,580
Elle accomplit tout
avec une facilité étonnante,
380
00:19:29,660 --> 00:19:31,880
mais se plaint
si on lui demande un service.
381
00:19:32,420 --> 00:19:34,170
Elle traîne dans sa chambre.
382
00:19:34,340 --> 00:19:36,130
Pas envie.
383
00:19:36,300 --> 00:19:38,420
Pourquoi tu te plains sans cesse?
384
00:19:38,590 --> 00:19:42,550
Comme ça, on ne me demandera plus
quoi que ce soit.
385
00:19:43,430 --> 00:19:47,350
Je l'ai chargée à grand-peine
de creuser et remplir des trous
386
00:19:47,520 --> 00:19:48,930
mais elle chouinait.
387
00:19:49,430 --> 00:19:52,400
Finalement, Hakuren enseigne aux enfants
388
00:19:52,560 --> 00:19:54,360
à lire, écrire et calculer.
389
00:19:54,560 --> 00:19:55,690
Vous voyez,
390
00:19:55,860 --> 00:19:59,940
l'écriture et les maths
vont seront bien utiles dans la vie!
391
00:20:00,360 --> 00:20:05,280
Alors, étudiez bien pour me faciliter
la tâche, que je ne travaille plus!
392
00:20:05,490 --> 00:20:06,830
D'accord, madame!
393
00:20:06,990 --> 00:20:09,040
Une motivation un peu douteuse...
394
00:20:12,370 --> 00:20:12,790
Seigneur,
395
00:20:13,580 --> 00:20:15,590
épargnez nos vies.
396
00:20:17,050 --> 00:20:18,420
Comment ça?
397
00:20:19,380 --> 00:20:22,300
D'après ce que les lamias ont raconté,
398
00:20:22,720 --> 00:20:24,640
un jour, les enfants de Suie
399
00:20:24,800 --> 00:20:27,640
sont partis à la conquête
d'un donjon de la forêt
400
00:20:28,010 --> 00:20:31,480
et elles ont dû
fuir leur nid en toute hâte.
401
00:20:33,730 --> 00:20:34,350
CONTENT
402
00:20:34,520 --> 00:20:37,440
On leur a causé des ennuis
sans le savoir...
403
00:20:38,110 --> 00:20:39,280
Que fait-on?
404
00:20:40,070 --> 00:20:44,160
Elles sont là pour se soumettre
à ton autorité, il serait bon
405
00:20:44,320 --> 00:20:46,070
de ne pas les chasser.
406
00:20:46,910 --> 00:20:50,080
Nous avons donc échangé
les cristaux des lamias
407
00:20:50,700 --> 00:20:52,460
contre nos produits.
408
00:20:52,830 --> 00:20:55,790
Elles s'en sont retournées chez elles.
409
00:20:56,500 --> 00:20:58,960
Je serais heureux
de continuer nos échanges.
410
00:20:59,130 --> 00:21:01,510
Avec plaisir!
Tout ce que vous voulez!
411
00:21:01,670 --> 00:21:04,800
Je suis embarrassé
de les voir si enthousiastes.
412
00:21:05,590 --> 00:21:07,930
J'ai quelque chose à vous demander.
413
00:21:08,100 --> 00:21:08,560
Oui!
414
00:21:09,140 --> 00:21:11,310
Lorsque vous venez au village,
415
00:21:11,520 --> 00:21:13,600
pourriez-vous vous habiller?
416
00:21:15,560 --> 00:21:20,230
Elles ont peut-être l'habitude,
mais je ne sais pas où regarder.
417
00:21:21,610 --> 00:21:24,570
Par la suite, des "lamias postières"
418
00:21:24,740 --> 00:21:27,240
se sont occupées
de porter les marchandises.
419
00:21:28,240 --> 00:21:31,370
Je suis heureux d'avoir
des voisines sur qui compter.
420
00:21:32,160 --> 00:21:34,660
Le nombre de nos échanges augmente.
421
00:21:34,910 --> 00:21:37,290
Grand-Arbre s'est bien développé.
422
00:21:38,040 --> 00:21:41,420
On prépare plus de champs
en prévision d'autres échanges?
423
00:21:41,590 --> 00:21:42,210
Oui!
424
00:21:52,430 --> 00:21:54,730
Ce village réunit ses forces
425
00:21:55,100 --> 00:21:57,150
et manigance quelque chose!
426
00:21:57,350 --> 00:21:59,150
Ils ont appâté Fraurem,
427
00:21:59,310 --> 00:22:02,570
et ils comptent peut-être
en faire un otage!
428
00:22:02,730 --> 00:22:03,610
Il faut lever
429
00:22:03,900 --> 00:22:06,360
l'armée sans plus attendre,
Votre Altesse!
430
00:22:07,990 --> 00:22:08,910
Je comprends.
431
00:22:09,990 --> 00:22:13,950
Prenons le village d'assaut
et allons récupérer Fraurem.
432
00:22:20,090 --> 00:22:23,670
Hiraku Machio : Atsushi Abe
Luu Lulushi : Shino Shimoji
433
00:22:24,630 --> 00:22:28,430
Tier : Aya Suzaki
Lea : Lynn
434
00:22:33,220 --> 00:22:36,810
Rasutisumoon : Natsumi Hioka
Fraurem : Miho Okasaki
435
00:23:33,120 --> 00:23:37,540
Repérage : Prisca Rydzinski
436
00:23:40,750 --> 00:23:44,840
Traduction : Camille Pické
Relecture : Magnouly Souvannavong
437
00:23:46,920 --> 00:23:49,800
ÉPISODE 10
LA PRINCESSE YÛRI
31098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.