All language subtitles for [SubtitleTools.com] Farming_Life_in_Another_World-S01E08-The_Researcher_and_the_Two_Princesses-HDTV-1080p.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,410 Enchantée! 2 00:00:04,370 --> 00:00:06,840 Des habitantes de Hurle ont emménagé ici. 3 00:00:07,420 --> 00:00:10,050 Au moindre problème, parlez-en à Ramurias. 4 00:00:10,300 --> 00:00:11,800 Enchantée. 5 00:00:12,340 --> 00:00:13,050 De même! 6 00:00:13,300 --> 00:00:15,300 Inutile d'être aussi formelle. 7 00:00:16,890 --> 00:00:18,300 Apparemment, 8 00:00:18,640 --> 00:00:21,810 elles s'attendaient à être maltraitées ici. 9 00:00:22,850 --> 00:00:25,060 Bien sûr, ce n'est pas mon intention. 10 00:00:25,980 --> 00:00:28,310 Je n'ai observé aucun problème. 11 00:00:28,940 --> 00:00:29,570 Mais... 12 00:00:29,940 --> 00:00:30,530 Oui? 13 00:00:32,610 --> 00:00:33,900 Elles s'évanouissent. 14 00:00:34,070 --> 00:00:36,360 Elles finiront par s'habituer. 15 00:00:37,530 --> 00:00:41,160 Création originale : Kinosuke Naitô Character design original : Yasumo 16 00:00:47,080 --> 00:00:48,670 FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD 17 00:00:51,210 --> 00:00:53,630 Character design : Yoshiko Saitô 18 00:00:56,300 --> 00:00:59,640 Scénario : Tôko Machida 19 00:01:03,560 --> 00:01:06,640 Directeur d'animation : Kaori Nakahira Photographie : Nozomu Ôma 20 00:01:07,850 --> 00:01:10,900 Direction artistique : Hirofumi Sakagami, Yumi Okayama 21 00:01:12,190 --> 00:01:15,200 Couleurs : Yûko Tsumori, Kiyotaka Nakahara 22 00:01:20,330 --> 00:01:23,790 Chanson d'ouverture : "FLOWER RING" 23 00:01:32,050 --> 00:01:35,220 Superviseur 3D : Yoshinori Ban Montage : Masaki Utsunomiya 24 00:01:35,550 --> 00:01:39,010 Musique : Johannes Nilsson, Yasuharu Takanashi 25 00:01:39,180 --> 00:01:42,010 Directeur son : Shûhei Abe 26 00:01:54,440 --> 00:01:57,360 Chargé de production : Takayuki Watanabe Studio d'animation : ZERO-G 27 00:01:58,990 --> 00:02:01,830 Réalisation : Ryôichi Kuraya 28 00:02:02,580 --> 00:02:06,200 Comité de production FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD 29 00:02:10,130 --> 00:02:11,790 - Attends! - Par ici! 30 00:02:18,260 --> 00:02:20,840 Fais attention quand tu cours! 31 00:02:21,340 --> 00:02:22,970 Tu pratiques aussi la magie? 32 00:02:23,140 --> 00:02:24,680 Oui, un petit peu. 33 00:02:25,100 --> 00:02:28,390 Je suis le seul à ne pas pouvoir en faire? 34 00:02:28,560 --> 00:02:29,480 Je ne sais pas. 35 00:02:29,890 --> 00:02:32,190 Les anges l'utilisent tous... 36 00:02:33,690 --> 00:02:36,440 Oui, toutes les hautes-elfes aussi. 37 00:02:38,360 --> 00:02:41,780 Les démones utilisent souvent les magies de feu et eau. 38 00:02:42,370 --> 00:02:44,450 Nous, on est doués avec l'eau. 39 00:02:49,710 --> 00:02:51,540 Même l'abeille... 40 00:02:56,710 --> 00:02:59,880 Ne t'inquiète pas, tout le monde n'a pas de magie! 41 00:03:00,380 --> 00:03:02,050 On s'entraîne ensemble? 42 00:03:02,220 --> 00:03:03,680 On peut faire ça, oui. 43 00:03:03,890 --> 00:03:05,970 Ils vont me battre, j'en suis sûr... 44 00:03:06,600 --> 00:03:09,310 Mais rien ne sert d'espérer l'impossible. 45 00:03:09,680 --> 00:03:11,810 Je me cantonnerai à ce que je sais faire. 46 00:03:14,980 --> 00:03:16,480 Un tremblement de terre? 47 00:03:17,730 --> 00:03:18,490 Chef! 48 00:03:19,280 --> 00:03:22,490 Un ours bagarreur et une vipère sanglante se battent! 49 00:03:22,950 --> 00:03:24,450 Un ours et une vipère... 50 00:03:24,660 --> 00:03:26,740 Un ours se bat contre une vipère? 51 00:03:29,750 --> 00:03:32,620 Ces tremblements viennent de leur combat? 52 00:03:33,000 --> 00:03:33,880 Que fait-on? 53 00:03:35,540 --> 00:03:37,000 Un ours et une vipère... 54 00:03:37,380 --> 00:03:39,800 Le village risque de subir des dégâts. 55 00:03:40,130 --> 00:03:43,010 Mais les attaquer serait dangereux... 56 00:03:43,390 --> 00:03:45,970 Que faire... Dis, ces créatures, 57 00:03:46,680 --> 00:03:47,810 elles se mangent? 58 00:03:50,770 --> 00:03:51,690 Une fois, 59 00:03:52,100 --> 00:03:54,980 j'ai entendu que des chasseurs ont mangé de l'ours. 60 00:03:55,230 --> 00:03:57,360 Depuis, j'ai envie d'en goûter. 61 00:03:57,610 --> 00:03:58,440 Ah bon... 62 00:03:59,610 --> 00:04:00,400 Là! 63 00:04:06,070 --> 00:04:07,330 Ils sont grands. 64 00:04:08,540 --> 00:04:09,700 Il faut des renforts! 65 00:04:10,040 --> 00:04:12,330 Pas besoin. Descends en piqué. 66 00:04:14,000 --> 00:04:14,920 Compris. 67 00:04:22,130 --> 00:04:23,800 La chasse a été bonne. 68 00:04:24,010 --> 00:04:26,140 Oh, hisse! 69 00:04:26,300 --> 00:04:27,100 Ça va pas? 70 00:04:27,430 --> 00:04:30,470 Vous pourriez tuer ces monstres d'un coup? 71 00:04:30,720 --> 00:04:31,470 Non. 72 00:04:31,730 --> 00:04:32,730 Cela va de soi. 73 00:04:33,520 --> 00:04:35,730 - Ça ne m'étonne pas du chef. - Voilà. 74 00:04:35,900 --> 00:04:38,730 Ce sont quand même des créatures énormes. 75 00:04:39,150 --> 00:04:40,980 Quels plats pensez-vous 76 00:04:41,480 --> 00:04:42,940 préparer avec elles? 77 00:04:43,700 --> 00:04:44,740 Voyons... 78 00:04:47,370 --> 00:04:49,830 Un peu d'épices et d'herbes, 79 00:04:50,160 --> 00:04:52,000 on fait mijoter dans du vin... 80 00:04:52,200 --> 00:04:53,870 Notre précieux vin? 81 00:04:54,040 --> 00:04:56,250 Certaines recettes en utilisent. 82 00:04:56,420 --> 00:04:57,210 OURS BAGARREUR AU VIN 83 00:04:57,380 --> 00:05:00,630 Voici le résultat : de l'ours bagarreur au vin! 84 00:05:04,550 --> 00:05:06,260 Le goût est beaucoup trop fort. 85 00:05:06,470 --> 00:05:08,050 Non, notre précieux vin... 86 00:05:08,220 --> 00:05:09,930 Ça arrive! 87 00:05:10,180 --> 00:05:11,180 VIPÈRE SANGLANTE FRITE 88 00:05:11,350 --> 00:05:14,520 Ensuite, j'ai tenté de frire la vipère sanglante. 89 00:05:18,020 --> 00:05:19,690 C'est comme du kara-age ! 90 00:05:19,860 --> 00:05:21,110 C'est délicieux! 91 00:05:21,270 --> 00:05:22,900 Je ne m'y attendais pas... 92 00:05:24,440 --> 00:05:26,070 Ç'a un goût de poulet. 93 00:05:26,610 --> 00:05:27,610 Mais alors, 94 00:05:27,990 --> 00:05:30,030 il manque quelque chose ici. 95 00:05:30,200 --> 00:05:31,240 LABORATOIRE DE FLORA{\an0 96 00:05:31,410 --> 00:05:32,040 Hiraku! 97 00:05:32,490 --> 00:05:34,040 Que me vaut cette visite? 98 00:05:34,370 --> 00:05:37,580 Je me demandais si tu n'avais pas du désinfectant. 99 00:05:37,750 --> 00:05:38,790 Du désin-quoi? 100 00:05:39,380 --> 00:05:39,960 Désinfectant. 101 00:05:40,380 --> 00:05:42,920 J'en ai besoin pour un nouvel assaisonnement. 102 00:05:43,760 --> 00:05:47,130 Tu as un produit contre les micro-organismes nocifs? 103 00:05:47,550 --> 00:05:48,550 Micro-organisme! 104 00:05:48,890 --> 00:05:50,890 C'est ce dont tu m'as parlé. 105 00:05:51,050 --> 00:05:52,310 Oui, c'est vrai. 106 00:05:52,720 --> 00:05:54,810 Ça évite les maux de ventre et maladies... 107 00:05:54,970 --> 00:05:55,810 Je vois! 108 00:05:56,430 --> 00:05:57,560 Je dois en avoir! 109 00:05:58,560 --> 00:05:59,900 Que dis-tu de ça? 110 00:06:00,810 --> 00:06:03,360 Une goutte t'envoie au-delà des montagnes! 111 00:06:03,530 --> 00:06:05,740 Je préfère un truc plus inoffensif... 112 00:06:06,190 --> 00:06:07,320 Celui-là, alors. 113 00:06:08,110 --> 00:06:10,120 On peut l'utiliser en cuisine. 114 00:06:10,450 --> 00:06:11,660 C'est parfait! 115 00:06:12,160 --> 00:06:12,910 Merci. 116 00:06:13,200 --> 00:06:13,870 De rien! 117 00:06:14,160 --> 00:06:16,660 Et comment ça se passe, le miso? 118 00:06:17,750 --> 00:06:19,420 En fait, pas très bien... 119 00:06:20,290 --> 00:06:22,750 J'ai suivi tes instructions, 120 00:06:22,920 --> 00:06:26,130 mais j'ai beau attendre, ça ne fermente pas... 121 00:06:30,220 --> 00:06:32,800 J'ai dû réparer la maison trois fois... 122 00:06:32,970 --> 00:06:34,430 Il y a un problème, là. 123 00:06:34,890 --> 00:06:37,230 Essayons encore une fois! 124 00:06:37,390 --> 00:06:38,520 Tu es sûr? 125 00:06:39,230 --> 00:06:41,150 Je réduirai l'explosion! 126 00:06:41,310 --> 00:06:42,650 Ce serait mieux sans... 127 00:06:48,700 --> 00:06:50,450 Bien, avec ça, j'ai tout. 128 00:06:52,870 --> 00:06:53,700 D'abord, 129 00:06:54,160 --> 00:06:55,580 on bat les œufs. 130 00:06:56,160 --> 00:06:58,290 On ajoute le sel et le vinaigre. 131 00:06:58,830 --> 00:07:00,670 Il est fait à partir de pommes. 132 00:07:00,960 --> 00:07:02,630 Grâce à la fermentation! 133 00:07:03,290 --> 00:07:06,460 Ensuite, on fait épaissir avec de l'huile. 134 00:07:06,920 --> 00:07:08,470 Et voilà la mayonnaise! 135 00:07:10,340 --> 00:07:12,760 Avec ça, on a un vrai kara-age ! 136 00:07:13,300 --> 00:07:16,560 Je pourrais en manger à la petite cuillère! 137 00:07:17,100 --> 00:07:18,980 Tu vas te ruiner la santé. 138 00:07:19,730 --> 00:07:20,390 Maintenant, 139 00:07:20,640 --> 00:07:21,900 attaquons le miso! 140 00:07:22,520 --> 00:07:25,480 On met les fèves de soja dans l'eau bouillante. 141 00:07:25,770 --> 00:07:26,980 Puis, on les écrase. 142 00:07:31,780 --> 00:07:33,570 Kôji, donne-moi du kôji... 143 00:07:33,740 --> 00:07:35,830 - "Kôji"... - J'essaye d'utiliser l'ODA. 144 00:07:35,990 --> 00:07:37,370 Pas besoin de l'écrire. 145 00:07:37,990 --> 00:07:40,370 On ajoute sel et kôji, on fait une boule, 146 00:07:42,290 --> 00:07:44,380 et on la dépose dans un baril. 147 00:07:44,710 --> 00:07:45,630 Je vois... 148 00:07:46,340 --> 00:07:49,050 Il fallait dire "kôji, donne-moi du kôji". 149 00:07:49,260 --> 00:07:51,380 Non, enfin, peut-être... 150 00:07:52,590 --> 00:07:54,550 Et on le laisse maturer au sous-sol. 151 00:07:54,970 --> 00:07:57,390 Il faut attendre plusieurs mois. 152 00:07:57,600 --> 00:07:58,890 Autant? 153 00:07:59,310 --> 00:08:03,060 Oui. Mais le goût devrait être bien prononcé. 154 00:08:03,230 --> 00:08:06,230 - Comme en recherche, la patience prime. - Oui! 155 00:08:06,940 --> 00:08:07,900 Vous êtes là! 156 00:08:08,320 --> 00:08:09,400 On a des invités. 157 00:08:10,240 --> 00:08:10,990 Qui ça? 158 00:08:12,700 --> 00:08:16,740 C'était un groupe de nains menés par un certain Donovan. 159 00:08:17,030 --> 00:08:18,660 Nous sommes des nains anciens. 160 00:08:18,830 --> 00:08:20,160 Il y a une différence? 161 00:08:20,540 --> 00:08:24,920 J'ai entendu que votre alcool est bon. Pourrions-nous en boire? 162 00:08:25,290 --> 00:08:26,420 Vous parlez du vin? 163 00:08:26,840 --> 00:08:28,000 Bien sûr! 164 00:08:28,170 --> 00:08:31,090 Chef, on ne peut pas le servir gratuitement. 165 00:08:31,880 --> 00:08:34,590 Oui, le vin est une denrée précieuse! 166 00:08:34,760 --> 00:08:36,800 Mais c'est un invité... 167 00:08:37,260 --> 00:08:39,100 Nous n'avons pas d'argent. 168 00:08:39,390 --> 00:08:41,810 Cependant, nous avons un savoir-faire. 169 00:08:42,140 --> 00:08:42,930 Un savoir-faire? 170 00:08:43,310 --> 00:08:44,060 Oui. 171 00:08:44,690 --> 00:08:49,070 Nous sommes venus ici, car nous dédions notre vie à la fabrication d'alcool. 172 00:08:49,480 --> 00:08:52,070 Vous cultivez des produits de qualité. 173 00:08:52,490 --> 00:08:55,070 Nous pouvons en faire du très bon alcool. 174 00:08:55,570 --> 00:08:56,410 Alors? 175 00:08:56,700 --> 00:08:58,070 Vous voulez en boire? 176 00:09:01,580 --> 00:09:04,710 Les nains se sont attelés à la tâche. 177 00:09:06,290 --> 00:09:07,330 La distillation... 178 00:09:07,920 --> 00:09:09,590 On en a fait à l'école. 179 00:09:11,960 --> 00:09:14,090 Voilà. De l'alcool de maïs. 180 00:09:14,670 --> 00:09:16,130 Il est transparent. 181 00:09:16,300 --> 00:09:19,100 C'est le tonneau qui lui donne sa couleur. 182 00:09:19,470 --> 00:09:20,430 Je vois. 183 00:09:22,850 --> 00:09:24,100 C'est fort! 184 00:09:25,600 --> 00:09:28,230 Alors, vous ne tenez pas l'alcool? 185 00:09:28,400 --> 00:09:32,070 Les nains se sont installés pour produire de l'alcool. 186 00:09:33,900 --> 00:09:35,110 Accueillons maintenant 187 00:09:35,950 --> 00:09:38,530 les hommes-bêtes et les nains avec ce nouvel alcool! 188 00:09:39,120 --> 00:09:40,370 Buvons jusqu'à plus soif! 189 00:09:45,250 --> 00:09:49,380 Cet alcool, c'est une véritable explosion de saveurs! 190 00:09:49,670 --> 00:09:51,630 J'aime bien la mayonnaise! 191 00:09:52,800 --> 00:09:54,590 C'est parfait avec un bon verre. 192 00:09:54,760 --> 00:09:56,880 À boire, encore! 193 00:09:57,340 --> 00:09:58,800 Encore lui... 194 00:09:58,970 --> 00:10:02,470 Ça ne me dérange pas qu'il vienne, mais il finit toujours soûl... 195 00:10:02,640 --> 00:10:07,310 Laissez-moi vous montrer ma technique secrète! 196 00:10:10,190 --> 00:10:13,270 Chef, merci de nous accepter 197 00:10:13,610 --> 00:10:14,980 parmi vous. 198 00:10:15,150 --> 00:10:16,030 C'est normal. 199 00:10:16,440 --> 00:10:17,860 Ça nous fait plaisir. 200 00:10:18,660 --> 00:10:21,280 Vous aimez bien boire, dans ce village. 201 00:10:22,660 --> 00:10:23,790 En y pensant, 202 00:10:24,160 --> 00:10:27,460 on a enfin des hommes adultes qui habitent ici. 203 00:10:28,420 --> 00:10:29,540 À propos, Donovan. 204 00:10:30,130 --> 00:10:32,040 Je ne dis ça qu'en passant, 205 00:10:32,790 --> 00:10:34,590 mais y a-t-il une femme 206 00:10:34,840 --> 00:10:37,220 que tu trouves à ton goût? 207 00:10:39,050 --> 00:10:42,510 Ce sont toutes de jolis brins de filles, c'est vrai... 208 00:10:42,680 --> 00:10:45,060 Mais elles sont trop jeunes pour moi. 209 00:10:45,430 --> 00:10:49,100 Je préfère les femmes un peu plus barbues, vous voyez... 210 00:10:50,100 --> 00:10:51,310 Barbues? 211 00:10:51,690 --> 00:10:54,230 Qu'est-ce que vous me faites pas dire... 212 00:10:54,400 --> 00:10:56,190 On sent l'écart culturel... 213 00:10:57,900 --> 00:11:00,530 Farming Life in Another World. 214 00:11:00,700 --> 00:11:01,820 FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD 215 00:11:14,590 --> 00:11:16,090 Encore une vouivre? 216 00:11:16,380 --> 00:11:17,550 Non, un dragon! 217 00:11:18,340 --> 00:11:19,880 Il file droit sur nous. 218 00:11:20,180 --> 00:11:21,840 Il n'a pas l'air amical. 219 00:11:22,050 --> 00:11:24,930 Je dois régler ça avant qu'il ne fasse des dégâts. 220 00:11:29,350 --> 00:11:29,810 Quoi? 221 00:11:30,560 --> 00:11:32,060 Mais c'est Doraime? 222 00:11:32,600 --> 00:11:33,520 Ils se battent? 223 00:11:34,110 --> 00:11:35,900 Ils ne font que s'observer... 224 00:11:38,440 --> 00:11:39,280 Encore un? 225 00:11:41,280 --> 00:11:42,320 Il est dangereux! 226 00:11:47,290 --> 00:11:48,120 J'ai raté? 227 00:11:49,040 --> 00:11:49,580 Mais... 228 00:11:50,120 --> 00:11:51,330 là, je t'aurai! 229 00:11:51,920 --> 00:11:53,080 Attendez! 230 00:11:53,330 --> 00:11:55,340 Ce n'est pas un ennemi! 231 00:11:58,420 --> 00:12:00,840 Je suis sincèrement désolé. 232 00:12:01,550 --> 00:12:04,840 Je vous présente la fille et l'épouse de mon maître. 233 00:12:05,430 --> 00:12:07,140 Je suis Rasutisumoon. 234 00:12:07,430 --> 00:12:09,390 Je m'appelle Graffaloon. 235 00:12:10,020 --> 00:12:12,100 Enchanté. Je suis Hiraku Machio. 236 00:12:12,850 --> 00:12:14,730 Que s'est-il passé entre vous? 237 00:12:15,190 --> 00:12:16,900 Eh bien, en fait... 238 00:12:17,150 --> 00:12:17,860 Il semble 239 00:12:18,400 --> 00:12:21,030 que les visites de Doraime au village 240 00:12:21,190 --> 00:12:23,320 aient éveillé quelques soupçons. 241 00:12:24,360 --> 00:12:27,910 Je le vois s'éclipser nuit après nuit! 242 00:12:28,580 --> 00:12:31,120 Je craignais qu'il ne fasse quelque chose de mal... 243 00:12:33,710 --> 00:12:36,130 Mais qu'est-ce qui vous passe par la tête... 244 00:12:36,290 --> 00:12:39,420 En même temps, tu te sers dans la salle des trésors... 245 00:12:39,590 --> 00:12:41,130 ne revenant qu'au matin. 246 00:12:41,550 --> 00:12:43,130 J'ai compris. 247 00:12:43,720 --> 00:12:45,390 C'est tous ses présents... 248 00:12:46,010 --> 00:12:50,890 Je n'aurais pas dû construire de maison pour éviter qu'il ne rentre soûl... 249 00:12:51,310 --> 00:12:53,770 C'est pour entretenir notre relation! 250 00:12:53,940 --> 00:12:57,360 - Notre bonne entente... Vous voyez? - Tu caches un truc. 251 00:12:57,610 --> 00:12:58,150 Oui. 252 00:12:58,650 --> 00:12:59,610 Mes doutes 253 00:13:00,030 --> 00:13:01,150 sont fondés. 254 00:13:01,360 --> 00:13:03,900 - J'en suis convaincue. - Elle fait peur. 255 00:13:04,320 --> 00:13:05,740 Attendez! 256 00:13:05,910 --> 00:13:06,660 Réfléchissez! 257 00:13:07,280 --> 00:13:09,410 Vous pensez vraiment que j'aurais 258 00:13:09,580 --> 00:13:11,910 le cran de tromper ma femme? 259 00:13:12,330 --> 00:13:13,620 C'est vrai. 260 00:13:14,120 --> 00:13:15,000 Tant mieux! 261 00:13:15,170 --> 00:13:16,540 Ça leur va? 262 00:13:16,920 --> 00:13:18,040 Excusez-moi, 263 00:13:18,630 --> 00:13:21,300 je ne savais pas qui vous étiez, pardon. 264 00:13:21,710 --> 00:13:24,670 Non, ne t'excuse pas. C'est notre faute. 265 00:13:24,920 --> 00:13:27,050 Allez, vous deux, excusez-vous! 266 00:13:27,680 --> 00:13:31,640 Pardon d'avoir voulu brûler le village en croyant mon père infidèle. 267 00:13:32,020 --> 00:13:32,810 Et je suis 268 00:13:32,970 --> 00:13:36,850 désolée d'avoir voulu tuer le scélérat qui menaçait ma fille. 269 00:13:37,020 --> 00:13:37,730 J'ai peur! 270 00:13:38,270 --> 00:13:40,860 Voilà une bonne affaire de réglée. 271 00:13:41,020 --> 00:13:44,570 Mais tu arrêtes de boire en cachette, d'accord? 272 00:13:44,740 --> 00:13:45,950 Comment ça? 273 00:13:46,110 --> 00:13:48,870 Oui, tu ne tiens pas l'alcool! 274 00:13:49,030 --> 00:13:51,700 Tout semble rentré dans l'ordre. 275 00:13:52,660 --> 00:13:54,160 Prenez soin de vous! 276 00:13:54,450 --> 00:13:55,120 Oui. 277 00:13:57,420 --> 00:13:59,000 Vous avez compris? 278 00:13:59,290 --> 00:13:59,920 Oui. 279 00:14:01,540 --> 00:14:05,470 Il est primordial d'être en bon rapport avec ce village. 280 00:14:06,170 --> 00:14:10,220 Peu de gens possèdent la force de nous combattre. 281 00:14:11,100 --> 00:14:13,970 Dire qu'un être aussi puissant vivait ici... 282 00:14:14,350 --> 00:14:15,230 C'est vrai, 283 00:14:15,890 --> 00:14:19,190 tu n'as rien pu faire d'autre qu'esquiver, mère... 284 00:14:19,850 --> 00:14:21,820 Et c'est grâce à l'araignée. 285 00:14:22,110 --> 00:14:25,070 - L'araignée? - Oui. Une amie de longue date. 286 00:14:26,150 --> 00:14:30,490 Sans elle, je n'en serais sans doute pas sortie indemne. 287 00:14:31,160 --> 00:14:31,870 Rasuti. 288 00:14:32,370 --> 00:14:33,080 Oui? 289 00:14:33,240 --> 00:14:35,500 J'ai une tâche importante pour toi. 290 00:14:36,660 --> 00:14:38,620 Tu vas habiter ici un moment. 291 00:14:39,670 --> 00:14:40,830 Mère? 292 00:14:41,000 --> 00:14:42,130 Mais pourquoi? 293 00:14:42,290 --> 00:14:44,170 Toi, reste tranquille. 294 00:14:44,340 --> 00:14:44,880 Bien. 295 00:14:45,340 --> 00:14:47,220 On ne peut ignorer ce pouvoir. 296 00:14:47,880 --> 00:14:49,800 On ne peut le contrôler, 297 00:14:50,140 --> 00:14:54,310 donc nous ferons en sorte qu'il ne se tourne pas contre nous. 298 00:14:54,600 --> 00:14:55,640 C'est compris? 299 00:14:56,270 --> 00:14:58,520 Oui. Je vais essayer. 300 00:14:59,190 --> 00:15:00,100 Tu es sûre? 301 00:15:00,440 --> 00:15:02,520 Oui. Je pense que cette décision 302 00:15:02,690 --> 00:15:05,150 sera bénéfique pour Rasuti. 303 00:15:05,320 --> 00:15:06,780 J'en ai l'intuition. 304 00:15:08,240 --> 00:15:08,780 D'accord, 305 00:15:09,360 --> 00:15:10,950 je n'y vois aucun problème. 306 00:15:11,450 --> 00:15:13,200 Merci beaucoup! 307 00:15:13,370 --> 00:15:15,790 Vous pouvez m'appeler Rasuti! 308 00:15:16,160 --> 00:15:17,540 Bienvenue, Rasuti. 309 00:15:17,950 --> 00:15:19,870 Que puis-je faire? 310 00:15:20,040 --> 00:15:23,540 Rasuti est arrivée au village pour y travailler. 311 00:15:24,670 --> 00:15:26,300 Je ferai de mon mieux! 312 00:15:26,710 --> 00:15:28,920 Tu es une dragonne? 313 00:15:29,720 --> 00:15:30,680 Mais... 314 00:15:31,720 --> 00:15:32,470 Hein? 315 00:15:35,810 --> 00:15:38,180 Les dragons sont peut-être trop différents. 316 00:15:38,890 --> 00:15:39,930 Doucement... 317 00:15:40,270 --> 00:15:41,730 Gentiment... 318 00:15:48,820 --> 00:15:51,820 Il va falloir du temps pour qu'elle s'habitue. 319 00:15:54,160 --> 00:15:54,950 Attends-moi! 320 00:15:55,330 --> 00:15:57,200 Bon, que faire... 321 00:15:57,580 --> 00:16:00,500 Inutile de la faire travailler à tout prix. 322 00:16:01,330 --> 00:16:04,750 Mais Doraime m'a demandé de la faire travailler... 323 00:16:06,540 --> 00:16:07,210 Quoi? 324 00:16:07,380 --> 00:16:10,590 Ils sont comme ça depuis que Graffaloon est passée. 325 00:16:11,090 --> 00:16:13,800 Les poules et les vaches ont peur aussi. 326 00:16:14,140 --> 00:16:16,220 On n'a plus d'œufs ni de lait... 327 00:16:17,390 --> 00:16:17,970 ATTITUDE 328 00:16:18,140 --> 00:16:20,480 Je l'oublie, vu l'attitude de Doraime, 329 00:16:20,890 --> 00:16:23,600 mais les dragons sont redoutés. 330 00:16:24,100 --> 00:16:26,770 Ils ne sont pas seulement forts. 331 00:16:26,980 --> 00:16:28,980 Ils sont aussi intelligents et sages. 332 00:16:30,530 --> 00:16:31,610 Mais alors... 333 00:16:35,530 --> 00:16:36,830 Merci de votre patience. 334 00:16:37,030 --> 00:16:38,080 Non, ce n'est... 335 00:16:39,330 --> 00:16:42,330 Je me charge des affaires diplomatiques. 336 00:16:42,500 --> 00:16:44,000 Je m'appelle Rasutisumoon! 337 00:16:44,460 --> 00:16:46,840 Vous êtes une dragonne, la fille de... 338 00:16:47,000 --> 00:16:49,250 Oui! Appelez-moi Rasuti! 339 00:16:49,920 --> 00:16:52,550 Que désirez-vous aujourd'hui? 340 00:16:52,720 --> 00:16:53,340 Oui? 341 00:16:54,260 --> 00:16:57,050 J'aimerais les fruits orange de l'autre fois... 342 00:16:57,220 --> 00:16:58,510 Les mandarines? 343 00:16:58,970 --> 00:17:01,270 Malheureusement, nous en avons peu... 344 00:17:02,100 --> 00:17:04,190 Que diriez-vous plutôt de fraises? 345 00:17:04,390 --> 00:17:05,650 C'est la saison! 346 00:17:05,940 --> 00:17:09,150 J'en prendrai dix raviers, alors! 347 00:17:09,480 --> 00:17:11,150 Merci beaucoup! 348 00:17:11,480 --> 00:17:14,650 Voulez-vous aussi des pommes et des poires? 349 00:17:14,990 --> 00:17:16,910 Et des kakis ou des pastèques? 350 00:17:17,660 --> 00:17:19,030 Oui, je veux bien! 351 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 Voici vos produits. 352 00:17:21,830 --> 00:17:23,080 Merci. 353 00:17:23,370 --> 00:17:25,120 Voulez-vous vérifier le compte? 354 00:17:25,290 --> 00:17:26,790 Ce n'est pas nécessaire. 355 00:17:27,040 --> 00:17:29,210 J'espère vous revoir bientôt! 356 00:17:29,380 --> 00:17:31,460 Elle se débrouille bien. 357 00:17:32,010 --> 00:17:33,050 Quoi? 358 00:17:33,470 --> 00:17:35,680 Une dragonne? Tu te moques de moi? 359 00:17:36,010 --> 00:17:38,800 Ce village gagne en puissance de jour en jour. 360 00:17:39,100 --> 00:17:40,600 Il faut le surveiller. 361 00:17:41,220 --> 00:17:42,810 On y envoie un espion? 362 00:17:43,100 --> 00:17:45,440 Notre alliance est finie s'ils l'apprennent! 363 00:17:46,270 --> 00:17:47,600 On n'a pas le choix. 364 00:17:47,850 --> 00:17:49,770 J'ai une idée. 365 00:17:51,110 --> 00:17:52,150 Excusez-moi. 366 00:17:52,860 --> 00:17:54,690 Vous m'avez fait appeler, père? 367 00:17:55,030 --> 00:17:55,570 En effet. 368 00:17:55,900 --> 00:17:58,280 Fraurem, assieds-toi. 369 00:18:00,120 --> 00:18:01,200 Je comprends. 370 00:18:01,620 --> 00:18:04,410 Je dois juste enquêter sur ce village? 371 00:18:04,620 --> 00:18:07,580 Oui. Surtout à propos de leur force militaire. 372 00:18:07,920 --> 00:18:10,590 Mais fais attention à toi. 373 00:18:10,920 --> 00:18:13,590 Ta sécurité passe avant tout. 374 00:18:14,090 --> 00:18:16,090 Je comprends. Ne vous en faites pas... 375 00:18:16,590 --> 00:18:18,430 Je suis votre fille. 376 00:18:18,800 --> 00:18:20,680 J'ai confiance en ma magie. 377 00:18:21,050 --> 00:18:22,100 Rassurez-vous. 378 00:18:29,940 --> 00:18:32,730 À première vue, ce n'est qu'un petit village... 379 00:18:33,230 --> 00:18:35,320 Comment a-t-il pu se développer 380 00:18:35,650 --> 00:18:38,360 dans cette forêt pleine de monstres? 381 00:18:39,070 --> 00:18:40,990 Bienvenue à Grand-Arbre! 382 00:18:41,410 --> 00:18:43,990 Je suis chargée des affaires diplomatiques. 383 00:18:44,290 --> 00:18:46,200 Enchantée. 384 00:18:46,450 --> 00:18:48,870 Vous venez donc séjourner ici? 385 00:18:49,080 --> 00:18:50,790 Beezel nous a prévenus! 386 00:18:50,960 --> 00:18:52,380 Appelle-moi Rasuti! 387 00:18:52,540 --> 00:18:54,500 Rasutisumoon... 388 00:18:55,050 --> 00:18:58,430 Sa violence lui a valu le nom de "dragonne sinistre". 389 00:18:58,800 --> 00:19:00,510 Une telle rencontre, déjà... 390 00:19:02,930 --> 00:19:05,600 Un problème? Je vais te faire visiter! 391 00:19:05,770 --> 00:19:06,600 J'arrive! 392 00:19:07,350 --> 00:19:09,520 Et ici, c'est le vignoble! 393 00:19:10,100 --> 00:19:12,610 L'alcool de ces fruits est divin. 394 00:19:12,770 --> 00:19:14,110 Il n'y a pas mieux! 395 00:19:14,270 --> 00:19:16,530 Je n'ai rien remarqué d'étrange... 396 00:19:17,990 --> 00:19:22,780 Pourquoi une dragonne légendaire chante-t-elle l'éloge de ces champs? 397 00:19:22,990 --> 00:19:25,620 Et tu sais quoi? Mon père, il... 398 00:19:26,910 --> 00:19:30,750 Excusez-moi de vous déranger. L'envoyé de Hurle est là. 399 00:19:31,370 --> 00:19:32,540 J'avais oublié! 400 00:19:32,830 --> 00:19:35,880 Désolée, je dois m'en occuper. 401 00:19:36,250 --> 00:19:38,920 Ne vous inquiétez pas, je continuerai seule. 402 00:19:39,090 --> 00:19:40,550 D'accord, à plus tard! 403 00:19:42,010 --> 00:19:46,560 C'est ma chance... Je vais pouvoir inspecter leurs forces. 404 00:19:49,850 --> 00:19:51,600 Ce sont des hommes-lézards. 405 00:19:52,190 --> 00:19:54,060 Des femmes-bêtes, des démones... 406 00:19:54,440 --> 00:19:55,820 Et même des nains! 407 00:19:56,690 --> 00:19:58,360 Ils sont tous forts, 408 00:19:58,780 --> 00:20:01,360 mais préparés, nos soldats peuvent lutter. 409 00:20:02,820 --> 00:20:04,320 Elle, par contre... 410 00:20:04,950 --> 00:20:06,870 - La princesse vampire. - Ça n'ira pas. 411 00:20:07,040 --> 00:20:11,210 Je croyais qu'elle était poursuivie et se cachait, mais elle vit ici... 412 00:20:12,040 --> 00:20:14,960 - La défense aérienne est... - Tier le Bourreau? 413 00:20:15,540 --> 00:20:17,880 Dans le même village que Lulushi? 414 00:20:18,050 --> 00:20:18,960 la sécurité... 415 00:20:19,130 --> 00:20:20,970 Et ces trois-là, ce sont 416 00:20:21,130 --> 00:20:23,970 les "anges exécuteurs", il me semble... 417 00:20:25,010 --> 00:20:27,010 Des hautes-elfes aussi? 418 00:20:27,510 --> 00:20:31,980 De redoutables ravisseuses de jeunes hommes. On dit qu'elles les mangent. 419 00:20:33,060 --> 00:20:35,980 À cinq contre un, je ne peux rien faire... 420 00:20:36,940 --> 00:20:37,480 Comment? 421 00:20:38,110 --> 00:20:41,900 Des loups des enfers et des araignées-démons! En meute! 422 00:20:43,150 --> 00:20:45,120 J'ai toujours été persuadée 423 00:20:45,280 --> 00:20:48,790 d'être la meilleure magicienne du royaume... 424 00:20:49,410 --> 00:20:51,960 Mais j'ai l'impression d'être tombée de haut... 425 00:20:54,620 --> 00:20:56,540 Vu la puissance des habitants, 426 00:20:56,710 --> 00:21:00,590 on pourrait penser que Rasutisumoon est à leur tête. 427 00:21:01,300 --> 00:21:06,260 Mais c'est un être appelé "chef" qui règne sur ce village. 428 00:21:07,220 --> 00:21:10,310 Cette personne doit être effrayante... 429 00:21:12,350 --> 00:21:12,930 Tiens? 430 00:21:13,940 --> 00:21:15,150 Un simple humain? 431 00:21:15,940 --> 00:21:18,150 Que fait un humain par ici? 432 00:21:18,770 --> 00:21:20,150 Que fais-tu ici? 433 00:21:20,780 --> 00:21:22,360 Tu t'es perdue? 434 00:21:23,190 --> 00:21:24,490 Ça ne vous regarde pas! 435 00:21:24,900 --> 00:21:27,780 Je n'ai pas besoin qu'un humain s'inquiète pour moi! 436 00:21:30,490 --> 00:21:31,790 L'homme que j'ai vu? 437 00:21:32,200 --> 00:21:34,790 Oui. C'est le chef. 438 00:21:35,210 --> 00:21:37,290 Mais c'est un simple humain! 439 00:21:37,460 --> 00:21:40,210 Un humain capable de vaincre ma mère. 440 00:21:40,380 --> 00:21:41,550 Quoi? 441 00:21:42,010 --> 00:21:43,300 Tu l'as salué? 442 00:21:43,630 --> 00:21:47,140 Au contraire, j'ai été d'une impolitesse monstrueuse... 443 00:21:48,640 --> 00:21:49,550 Et voilà. 444 00:21:54,180 --> 00:21:56,560 C'était la fille de Beezel. 445 00:21:57,150 --> 00:21:58,810 Elle vit ici temporairement. 446 00:21:59,860 --> 00:22:02,820 - Je vais t'aider. - Elle et Rasuti s'entendent bien. 447 00:22:02,980 --> 00:22:04,150 Ça fait plaisir... 448 00:22:04,690 --> 00:22:06,780 Bonjour à vous, chef! 449 00:22:06,950 --> 00:22:08,240 Bonjour... 450 00:22:08,410 --> 00:22:10,410 Je vous souhaite une bonne journée! 451 00:22:10,870 --> 00:22:13,660 Mais pendant un temps, elle me parlait comme ça. 452 00:22:20,040 --> 00:22:23,710 Hiraku Machio : Atsushi Abe Luu Lulushi : Shino Shimoji 453 00:22:24,590 --> 00:22:28,390 Tier : Aya Suzaki Lea : Lynn 454 00:22:33,180 --> 00:22:36,730 Rasutisumoon : Natsumi Hioka Fraurem : Miho Okasaki 455 00:23:33,070 --> 00:23:37,410 Repérage : Prisca Rydzinski 456 00:23:40,710 --> 00:23:44,790 Traduction : Camille Pické Relecture : Magnouly Souvannavong 457 00:23:46,800 --> 00:23:49,800 ÉPISODE 9 : LE MARCHAND ET LE DRAGON 31508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.