Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,410
Enchantée!
2
00:00:04,370 --> 00:00:06,840
Des habitantes de Hurle
ont emménagé ici.
3
00:00:07,420 --> 00:00:10,050
Au moindre problème,
parlez-en à Ramurias.
4
00:00:10,300 --> 00:00:11,800
Enchantée.
5
00:00:12,340 --> 00:00:13,050
De même!
6
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
Inutile d'être aussi formelle.
7
00:00:16,890 --> 00:00:18,300
Apparemment,
8
00:00:18,640 --> 00:00:21,810
elles s'attendaient
à être maltraitées ici.
9
00:00:22,850 --> 00:00:25,060
Bien sûr, ce n'est pas mon intention.
10
00:00:25,980 --> 00:00:28,310
Je n'ai observé aucun problème.
11
00:00:28,940 --> 00:00:29,570
Mais...
12
00:00:29,940 --> 00:00:30,530
Oui?
13
00:00:32,610 --> 00:00:33,900
Elles s'évanouissent.
14
00:00:34,070 --> 00:00:36,360
Elles finiront par s'habituer.
15
00:00:37,530 --> 00:00:41,160
Création originale : Kinosuke Naitô
Character design original : Yasumo
16
00:00:47,080 --> 00:00:48,670
FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD
17
00:00:51,210 --> 00:00:53,630
Character design : Yoshiko Saitô
18
00:00:56,300 --> 00:00:59,640
Scénario : Tôko Machida
19
00:01:03,560 --> 00:01:06,640
Directeur d'animation : Kaori Nakahira
Photographie : Nozomu Ôma
20
00:01:07,850 --> 00:01:10,900
Direction artistique :
Hirofumi Sakagami, Yumi Okayama
21
00:01:12,190 --> 00:01:15,200
Couleurs :
Yûko Tsumori, Kiyotaka Nakahara
22
00:01:20,330 --> 00:01:23,790
Chanson d'ouverture :
"FLOWER RING"
23
00:01:32,050 --> 00:01:35,220
Superviseur 3D : Yoshinori Ban
Montage : Masaki Utsunomiya
24
00:01:35,550 --> 00:01:39,010
Musique : Johannes Nilsson,
Yasuharu Takanashi
25
00:01:39,180 --> 00:01:42,010
Directeur son : Shûhei Abe
26
00:01:54,440 --> 00:01:57,360
Chargé de production : Takayuki Watanabe
Studio d'animation : ZERO-G
27
00:01:58,990 --> 00:02:01,830
Réalisation : Ryôichi Kuraya
28
00:02:02,580 --> 00:02:06,200
Comité de production
FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD
29
00:02:10,130 --> 00:02:11,790
- Attends!
- Par ici!
30
00:02:18,260 --> 00:02:20,840
Fais attention quand tu cours!
31
00:02:21,340 --> 00:02:22,970
Tu pratiques aussi la magie?
32
00:02:23,140 --> 00:02:24,680
Oui, un petit peu.
33
00:02:25,100 --> 00:02:28,390
Je suis le seul
à ne pas pouvoir en faire?
34
00:02:28,560 --> 00:02:29,480
Je ne sais pas.
35
00:02:29,890 --> 00:02:32,190
Les anges l'utilisent tous...
36
00:02:33,690 --> 00:02:36,440
Oui, toutes les hautes-elfes aussi.
37
00:02:38,360 --> 00:02:41,780
Les démones utilisent souvent
les magies de feu et eau.
38
00:02:42,370 --> 00:02:44,450
Nous, on est doués avec l'eau.
39
00:02:49,710 --> 00:02:51,540
Même l'abeille...
40
00:02:56,710 --> 00:02:59,880
Ne t'inquiète pas,
tout le monde n'a pas de magie!
41
00:03:00,380 --> 00:03:02,050
On s'entraîne ensemble?
42
00:03:02,220 --> 00:03:03,680
On peut faire ça, oui.
43
00:03:03,890 --> 00:03:05,970
Ils vont me battre, j'en suis sûr...
44
00:03:06,600 --> 00:03:09,310
Mais rien ne sert
d'espérer l'impossible.
45
00:03:09,680 --> 00:03:11,810
Je me cantonnerai
à ce que je sais faire.
46
00:03:14,980 --> 00:03:16,480
Un tremblement de terre?
47
00:03:17,730 --> 00:03:18,490
Chef!
48
00:03:19,280 --> 00:03:22,490
Un ours bagarreur
et une vipère sanglante se battent!
49
00:03:22,950 --> 00:03:24,450
Un ours et une vipère...
50
00:03:24,660 --> 00:03:26,740
Un ours se bat contre une vipère?
51
00:03:29,750 --> 00:03:32,620
Ces tremblements
viennent de leur combat?
52
00:03:33,000 --> 00:03:33,880
Que fait-on?
53
00:03:35,540 --> 00:03:37,000
Un ours et une vipère...
54
00:03:37,380 --> 00:03:39,800
Le village risque de subir des dégâts.
55
00:03:40,130 --> 00:03:43,010
Mais les attaquer serait dangereux...
56
00:03:43,390 --> 00:03:45,970
Que faire...
Dis, ces créatures,
57
00:03:46,680 --> 00:03:47,810
elles se mangent?
58
00:03:50,770 --> 00:03:51,690
Une fois,
59
00:03:52,100 --> 00:03:54,980
j'ai entendu que des chasseurs
ont mangé de l'ours.
60
00:03:55,230 --> 00:03:57,360
Depuis, j'ai envie d'en goûter.
61
00:03:57,610 --> 00:03:58,440
Ah bon...
62
00:03:59,610 --> 00:04:00,400
Là!
63
00:04:06,070 --> 00:04:07,330
Ils sont grands.
64
00:04:08,540 --> 00:04:09,700
Il faut des renforts!
65
00:04:10,040 --> 00:04:12,330
Pas besoin.
Descends en piqué.
66
00:04:14,000 --> 00:04:14,920
Compris.
67
00:04:22,130 --> 00:04:23,800
La chasse a été bonne.
68
00:04:24,010 --> 00:04:26,140
Oh, hisse!
69
00:04:26,300 --> 00:04:27,100
Ça va pas?
70
00:04:27,430 --> 00:04:30,470
Vous pourriez tuer
ces monstres d'un coup?
71
00:04:30,720 --> 00:04:31,470
Non.
72
00:04:31,730 --> 00:04:32,730
Cela va de soi.
73
00:04:33,520 --> 00:04:35,730
- Ça ne m'étonne pas du chef.
- Voilà.
74
00:04:35,900 --> 00:04:38,730
Ce sont quand même
des créatures énormes.
75
00:04:39,150 --> 00:04:40,980
Quels plats pensez-vous
76
00:04:41,480 --> 00:04:42,940
préparer avec elles?
77
00:04:43,700 --> 00:04:44,740
Voyons...
78
00:04:47,370 --> 00:04:49,830
Un peu d'épices et d'herbes,
79
00:04:50,160 --> 00:04:52,000
on fait mijoter dans du vin...
80
00:04:52,200 --> 00:04:53,870
Notre précieux vin?
81
00:04:54,040 --> 00:04:56,250
Certaines recettes en utilisent.
82
00:04:56,420 --> 00:04:57,210
OURS BAGARREUR AU VIN
83
00:04:57,380 --> 00:05:00,630
Voici le résultat :
de l'ours bagarreur au vin!
84
00:05:04,550 --> 00:05:06,260
Le goût est beaucoup trop fort.
85
00:05:06,470 --> 00:05:08,050
Non, notre précieux vin...
86
00:05:08,220 --> 00:05:09,930
Ça arrive!
87
00:05:10,180 --> 00:05:11,180
VIPÈRE SANGLANTE FRITE
88
00:05:11,350 --> 00:05:14,520
Ensuite, j'ai tenté de frire
la vipère sanglante.
89
00:05:18,020 --> 00:05:19,690
C'est comme du kara-age !
90
00:05:19,860 --> 00:05:21,110
C'est délicieux!
91
00:05:21,270 --> 00:05:22,900
Je ne m'y attendais pas...
92
00:05:24,440 --> 00:05:26,070
Ç'a un goût de poulet.
93
00:05:26,610 --> 00:05:27,610
Mais alors,
94
00:05:27,990 --> 00:05:30,030
il manque quelque chose ici.
95
00:05:30,200 --> 00:05:31,240
LABORATOIRE DE FLORA{\an0
96
00:05:31,410 --> 00:05:32,040
Hiraku!
97
00:05:32,490 --> 00:05:34,040
Que me vaut cette visite?
98
00:05:34,370 --> 00:05:37,580
Je me demandais
si tu n'avais pas du désinfectant.
99
00:05:37,750 --> 00:05:38,790
Du désin-quoi?
100
00:05:39,380 --> 00:05:39,960
Désinfectant.
101
00:05:40,380 --> 00:05:42,920
J'en ai besoin
pour un nouvel assaisonnement.
102
00:05:43,760 --> 00:05:47,130
Tu as un produit contre
les micro-organismes nocifs?
103
00:05:47,550 --> 00:05:48,550
Micro-organisme!
104
00:05:48,890 --> 00:05:50,890
C'est ce dont tu m'as parlé.
105
00:05:51,050 --> 00:05:52,310
Oui, c'est vrai.
106
00:05:52,720 --> 00:05:54,810
Ça évite
les maux de ventre et maladies...
107
00:05:54,970 --> 00:05:55,810
Je vois!
108
00:05:56,430 --> 00:05:57,560
Je dois en avoir!
109
00:05:58,560 --> 00:05:59,900
Que dis-tu de ça?
110
00:06:00,810 --> 00:06:03,360
Une goutte t'envoie
au-delà des montagnes!
111
00:06:03,530 --> 00:06:05,740
Je préfère un truc plus inoffensif...
112
00:06:06,190 --> 00:06:07,320
Celui-là, alors.
113
00:06:08,110 --> 00:06:10,120
On peut l'utiliser en cuisine.
114
00:06:10,450 --> 00:06:11,660
C'est parfait!
115
00:06:12,160 --> 00:06:12,910
Merci.
116
00:06:13,200 --> 00:06:13,870
De rien!
117
00:06:14,160 --> 00:06:16,660
Et comment ça se passe, le miso?
118
00:06:17,750 --> 00:06:19,420
En fait, pas très bien...
119
00:06:20,290 --> 00:06:22,750
J'ai suivi tes instructions,
120
00:06:22,920 --> 00:06:26,130
mais j'ai beau attendre,
ça ne fermente pas...
121
00:06:30,220 --> 00:06:32,800
J'ai dû réparer la maison
trois fois...
122
00:06:32,970 --> 00:06:34,430
Il y a un problème, là.
123
00:06:34,890 --> 00:06:37,230
Essayons encore une fois!
124
00:06:37,390 --> 00:06:38,520
Tu es sûr?
125
00:06:39,230 --> 00:06:41,150
Je réduirai l'explosion!
126
00:06:41,310 --> 00:06:42,650
Ce serait mieux sans...
127
00:06:48,700 --> 00:06:50,450
Bien, avec ça, j'ai tout.
128
00:06:52,870 --> 00:06:53,700
D'abord,
129
00:06:54,160 --> 00:06:55,580
on bat les œufs.
130
00:06:56,160 --> 00:06:58,290
On ajoute le sel et le vinaigre.
131
00:06:58,830 --> 00:07:00,670
Il est fait à partir de pommes.
132
00:07:00,960 --> 00:07:02,630
Grâce à la fermentation!
133
00:07:03,290 --> 00:07:06,460
Ensuite,
on fait épaissir avec de l'huile.
134
00:07:06,920 --> 00:07:08,470
Et voilà la mayonnaise!
135
00:07:10,340 --> 00:07:12,760
Avec ça, on a un vrai kara-age !
136
00:07:13,300 --> 00:07:16,560
Je pourrais en manger
à la petite cuillère!
137
00:07:17,100 --> 00:07:18,980
Tu vas te ruiner la santé.
138
00:07:19,730 --> 00:07:20,390
Maintenant,
139
00:07:20,640 --> 00:07:21,900
attaquons le miso!
140
00:07:22,520 --> 00:07:25,480
On met les fèves de soja
dans l'eau bouillante.
141
00:07:25,770 --> 00:07:26,980
Puis, on les écrase.
142
00:07:31,780 --> 00:07:33,570
Kôji, donne-moi du kôji...
143
00:07:33,740 --> 00:07:35,830
- "Kôji"...
- J'essaye d'utiliser l'ODA.
144
00:07:35,990 --> 00:07:37,370
Pas besoin de l'écrire.
145
00:07:37,990 --> 00:07:40,370
On ajoute sel et kôji,
on fait une boule,
146
00:07:42,290 --> 00:07:44,380
et on la dépose dans un baril.
147
00:07:44,710 --> 00:07:45,630
Je vois...
148
00:07:46,340 --> 00:07:49,050
Il fallait dire
"kôji, donne-moi du kôji".
149
00:07:49,260 --> 00:07:51,380
Non, enfin, peut-être...
150
00:07:52,590 --> 00:07:54,550
Et on le laisse maturer au sous-sol.
151
00:07:54,970 --> 00:07:57,390
Il faut attendre plusieurs mois.
152
00:07:57,600 --> 00:07:58,890
Autant?
153
00:07:59,310 --> 00:08:03,060
Oui.
Mais le goût devrait être bien prononcé.
154
00:08:03,230 --> 00:08:06,230
- Comme en recherche, la patience prime.
- Oui!
155
00:08:06,940 --> 00:08:07,900
Vous êtes là!
156
00:08:08,320 --> 00:08:09,400
On a des invités.
157
00:08:10,240 --> 00:08:10,990
Qui ça?
158
00:08:12,700 --> 00:08:16,740
C'était un groupe de nains
menés par un certain Donovan.
159
00:08:17,030 --> 00:08:18,660
Nous sommes des nains anciens.
160
00:08:18,830 --> 00:08:20,160
Il y a une différence?
161
00:08:20,540 --> 00:08:24,920
J'ai entendu que votre alcool est bon.
Pourrions-nous en boire?
162
00:08:25,290 --> 00:08:26,420
Vous parlez du vin?
163
00:08:26,840 --> 00:08:28,000
Bien sûr!
164
00:08:28,170 --> 00:08:31,090
Chef, on ne peut pas
le servir gratuitement.
165
00:08:31,880 --> 00:08:34,590
Oui, le vin est une denrée précieuse!
166
00:08:34,760 --> 00:08:36,800
Mais c'est un invité...
167
00:08:37,260 --> 00:08:39,100
Nous n'avons pas d'argent.
168
00:08:39,390 --> 00:08:41,810
Cependant, nous avons un savoir-faire.
169
00:08:42,140 --> 00:08:42,930
Un savoir-faire?
170
00:08:43,310 --> 00:08:44,060
Oui.
171
00:08:44,690 --> 00:08:49,070
Nous sommes venus ici, car nous dédions
notre vie à la fabrication d'alcool.
172
00:08:49,480 --> 00:08:52,070
Vous cultivez des produits de qualité.
173
00:08:52,490 --> 00:08:55,070
Nous pouvons en faire
du très bon alcool.
174
00:08:55,570 --> 00:08:56,410
Alors?
175
00:08:56,700 --> 00:08:58,070
Vous voulez en boire?
176
00:09:01,580 --> 00:09:04,710
Les nains se sont attelés à la tâche.
177
00:09:06,290 --> 00:09:07,330
La distillation...
178
00:09:07,920 --> 00:09:09,590
On en a fait à l'école.
179
00:09:11,960 --> 00:09:14,090
Voilà. De l'alcool de maïs.
180
00:09:14,670 --> 00:09:16,130
Il est transparent.
181
00:09:16,300 --> 00:09:19,100
C'est le tonneau
qui lui donne sa couleur.
182
00:09:19,470 --> 00:09:20,430
Je vois.
183
00:09:22,850 --> 00:09:24,100
C'est fort!
184
00:09:25,600 --> 00:09:28,230
Alors, vous ne tenez pas l'alcool?
185
00:09:28,400 --> 00:09:32,070
Les nains se sont installés
pour produire de l'alcool.
186
00:09:33,900 --> 00:09:35,110
Accueillons maintenant
187
00:09:35,950 --> 00:09:38,530
les hommes-bêtes et les nains
avec ce nouvel alcool!
188
00:09:39,120 --> 00:09:40,370
Buvons jusqu'à plus soif!
189
00:09:45,250 --> 00:09:49,380
Cet alcool, c'est une véritable
explosion de saveurs!
190
00:09:49,670 --> 00:09:51,630
J'aime bien la mayonnaise!
191
00:09:52,800 --> 00:09:54,590
C'est parfait avec un bon verre.
192
00:09:54,760 --> 00:09:56,880
À boire, encore!
193
00:09:57,340 --> 00:09:58,800
Encore lui...
194
00:09:58,970 --> 00:10:02,470
Ça ne me dérange pas qu'il vienne,
mais il finit toujours soûl...
195
00:10:02,640 --> 00:10:07,310
Laissez-moi vous montrer
ma technique secrète!
196
00:10:10,190 --> 00:10:13,270
Chef, merci de nous accepter
197
00:10:13,610 --> 00:10:14,980
parmi vous.
198
00:10:15,150 --> 00:10:16,030
C'est normal.
199
00:10:16,440 --> 00:10:17,860
Ça nous fait plaisir.
200
00:10:18,660 --> 00:10:21,280
Vous aimez bien boire, dans ce village.
201
00:10:22,660 --> 00:10:23,790
En y pensant,
202
00:10:24,160 --> 00:10:27,460
on a enfin des hommes adultes
qui habitent ici.
203
00:10:28,420 --> 00:10:29,540
À propos, Donovan.
204
00:10:30,130 --> 00:10:32,040
Je ne dis ça qu'en passant,
205
00:10:32,790 --> 00:10:34,590
mais y a-t-il une femme
206
00:10:34,840 --> 00:10:37,220
que tu trouves à ton goût?
207
00:10:39,050 --> 00:10:42,510
Ce sont toutes de jolis brins de filles,
c'est vrai...
208
00:10:42,680 --> 00:10:45,060
Mais elles sont trop jeunes pour moi.
209
00:10:45,430 --> 00:10:49,100
Je préfère les femmes
un peu plus barbues, vous voyez...
210
00:10:50,100 --> 00:10:51,310
Barbues?
211
00:10:51,690 --> 00:10:54,230
Qu'est-ce que
vous me faites pas dire...
212
00:10:54,400 --> 00:10:56,190
On sent l'écart culturel...
213
00:10:57,900 --> 00:11:00,530
Farming Life in Another World.
214
00:11:00,700 --> 00:11:01,820
FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD
215
00:11:14,590 --> 00:11:16,090
Encore une vouivre?
216
00:11:16,380 --> 00:11:17,550
Non, un dragon!
217
00:11:18,340 --> 00:11:19,880
Il file droit sur nous.
218
00:11:20,180 --> 00:11:21,840
Il n'a pas l'air amical.
219
00:11:22,050 --> 00:11:24,930
Je dois régler ça avant
qu'il ne fasse des dégâts.
220
00:11:29,350 --> 00:11:29,810
Quoi?
221
00:11:30,560 --> 00:11:32,060
Mais c'est Doraime?
222
00:11:32,600 --> 00:11:33,520
Ils se battent?
223
00:11:34,110 --> 00:11:35,900
Ils ne font que s'observer...
224
00:11:38,440 --> 00:11:39,280
Encore un?
225
00:11:41,280 --> 00:11:42,320
Il est dangereux!
226
00:11:47,290 --> 00:11:48,120
J'ai raté?
227
00:11:49,040 --> 00:11:49,580
Mais...
228
00:11:50,120 --> 00:11:51,330
là, je t'aurai!
229
00:11:51,920 --> 00:11:53,080
Attendez!
230
00:11:53,330 --> 00:11:55,340
Ce n'est pas un ennemi!
231
00:11:58,420 --> 00:12:00,840
Je suis sincèrement désolé.
232
00:12:01,550 --> 00:12:04,840
Je vous présente la fille
et l'épouse de mon maître.
233
00:12:05,430 --> 00:12:07,140
Je suis Rasutisumoon.
234
00:12:07,430 --> 00:12:09,390
Je m'appelle Graffaloon.
235
00:12:10,020 --> 00:12:12,100
Enchanté.
Je suis Hiraku Machio.
236
00:12:12,850 --> 00:12:14,730
Que s'est-il passé entre vous?
237
00:12:15,190 --> 00:12:16,900
Eh bien, en fait...
238
00:12:17,150 --> 00:12:17,860
Il semble
239
00:12:18,400 --> 00:12:21,030
que les visites de Doraime au village
240
00:12:21,190 --> 00:12:23,320
aient éveillé quelques soupçons.
241
00:12:24,360 --> 00:12:27,910
Je le vois s'éclipser nuit après nuit!
242
00:12:28,580 --> 00:12:31,120
Je craignais qu'il ne fasse
quelque chose de mal...
243
00:12:33,710 --> 00:12:36,130
Mais qu'est-ce qui
vous passe par la tête...
244
00:12:36,290 --> 00:12:39,420
En même temps,
tu te sers dans la salle des trésors...
245
00:12:39,590 --> 00:12:41,130
ne revenant qu'au matin.
246
00:12:41,550 --> 00:12:43,130
J'ai compris.
247
00:12:43,720 --> 00:12:45,390
C'est tous ses présents...
248
00:12:46,010 --> 00:12:50,890
Je n'aurais pas dû construire de maison
pour éviter qu'il ne rentre soûl...
249
00:12:51,310 --> 00:12:53,770
C'est pour entretenir notre relation!
250
00:12:53,940 --> 00:12:57,360
- Notre bonne entente... Vous voyez?
- Tu caches un truc.
251
00:12:57,610 --> 00:12:58,150
Oui.
252
00:12:58,650 --> 00:12:59,610
Mes doutes
253
00:13:00,030 --> 00:13:01,150
sont fondés.
254
00:13:01,360 --> 00:13:03,900
- J'en suis convaincue.
- Elle fait peur.
255
00:13:04,320 --> 00:13:05,740
Attendez!
256
00:13:05,910 --> 00:13:06,660
Réfléchissez!
257
00:13:07,280 --> 00:13:09,410
Vous pensez vraiment que j'aurais
258
00:13:09,580 --> 00:13:11,910
le cran de tromper ma femme?
259
00:13:12,330 --> 00:13:13,620
C'est vrai.
260
00:13:14,120 --> 00:13:15,000
Tant mieux!
261
00:13:15,170 --> 00:13:16,540
Ça leur va?
262
00:13:16,920 --> 00:13:18,040
Excusez-moi,
263
00:13:18,630 --> 00:13:21,300
je ne savais pas qui vous étiez, pardon.
264
00:13:21,710 --> 00:13:24,670
Non, ne t'excuse pas.
C'est notre faute.
265
00:13:24,920 --> 00:13:27,050
Allez, vous deux, excusez-vous!
266
00:13:27,680 --> 00:13:31,640
Pardon d'avoir voulu brûler le village
en croyant mon père infidèle.
267
00:13:32,020 --> 00:13:32,810
Et je suis
268
00:13:32,970 --> 00:13:36,850
désolée d'avoir voulu tuer
le scélérat qui menaçait ma fille.
269
00:13:37,020 --> 00:13:37,730
J'ai peur!
270
00:13:38,270 --> 00:13:40,860
Voilà une bonne affaire de réglée.
271
00:13:41,020 --> 00:13:44,570
Mais tu arrêtes
de boire en cachette, d'accord?
272
00:13:44,740 --> 00:13:45,950
Comment ça?
273
00:13:46,110 --> 00:13:48,870
Oui, tu ne tiens pas l'alcool!
274
00:13:49,030 --> 00:13:51,700
Tout semble rentré dans l'ordre.
275
00:13:52,660 --> 00:13:54,160
Prenez soin de vous!
276
00:13:54,450 --> 00:13:55,120
Oui.
277
00:13:57,420 --> 00:13:59,000
Vous avez compris?
278
00:13:59,290 --> 00:13:59,920
Oui.
279
00:14:01,540 --> 00:14:05,470
Il est primordial d'être
en bon rapport avec ce village.
280
00:14:06,170 --> 00:14:10,220
Peu de gens possèdent
la force de nous combattre.
281
00:14:11,100 --> 00:14:13,970
Dire qu'un être
aussi puissant vivait ici...
282
00:14:14,350 --> 00:14:15,230
C'est vrai,
283
00:14:15,890 --> 00:14:19,190
tu n'as rien pu faire d'autre
qu'esquiver, mère...
284
00:14:19,850 --> 00:14:21,820
Et c'est grâce à l'araignée.
285
00:14:22,110 --> 00:14:25,070
- L'araignée?
- Oui. Une amie de longue date.
286
00:14:26,150 --> 00:14:30,490
Sans elle, je n'en serais
sans doute pas sortie indemne.
287
00:14:31,160 --> 00:14:31,870
Rasuti.
288
00:14:32,370 --> 00:14:33,080
Oui?
289
00:14:33,240 --> 00:14:35,500
J'ai une tâche importante pour toi.
290
00:14:36,660 --> 00:14:38,620
Tu vas habiter ici un moment.
291
00:14:39,670 --> 00:14:40,830
Mère?
292
00:14:41,000 --> 00:14:42,130
Mais pourquoi?
293
00:14:42,290 --> 00:14:44,170
Toi, reste tranquille.
294
00:14:44,340 --> 00:14:44,880
Bien.
295
00:14:45,340 --> 00:14:47,220
On ne peut ignorer ce pouvoir.
296
00:14:47,880 --> 00:14:49,800
On ne peut le contrôler,
297
00:14:50,140 --> 00:14:54,310
donc nous ferons en sorte
qu'il ne se tourne pas contre nous.
298
00:14:54,600 --> 00:14:55,640
C'est compris?
299
00:14:56,270 --> 00:14:58,520
Oui. Je vais essayer.
300
00:14:59,190 --> 00:15:00,100
Tu es sûre?
301
00:15:00,440 --> 00:15:02,520
Oui.
Je pense que cette décision
302
00:15:02,690 --> 00:15:05,150
sera bénéfique pour Rasuti.
303
00:15:05,320 --> 00:15:06,780
J'en ai l'intuition.
304
00:15:08,240 --> 00:15:08,780
D'accord,
305
00:15:09,360 --> 00:15:10,950
je n'y vois aucun problème.
306
00:15:11,450 --> 00:15:13,200
Merci beaucoup!
307
00:15:13,370 --> 00:15:15,790
Vous pouvez m'appeler Rasuti!
308
00:15:16,160 --> 00:15:17,540
Bienvenue, Rasuti.
309
00:15:17,950 --> 00:15:19,870
Que puis-je faire?
310
00:15:20,040 --> 00:15:23,540
Rasuti est arrivée au village
pour y travailler.
311
00:15:24,670 --> 00:15:26,300
Je ferai de mon mieux!
312
00:15:26,710 --> 00:15:28,920
Tu es une dragonne?
313
00:15:29,720 --> 00:15:30,680
Mais...
314
00:15:31,720 --> 00:15:32,470
Hein?
315
00:15:35,810 --> 00:15:38,180
Les dragons
sont peut-être trop différents.
316
00:15:38,890 --> 00:15:39,930
Doucement...
317
00:15:40,270 --> 00:15:41,730
Gentiment...
318
00:15:48,820 --> 00:15:51,820
Il va falloir du temps
pour qu'elle s'habitue.
319
00:15:54,160 --> 00:15:54,950
Attends-moi!
320
00:15:55,330 --> 00:15:57,200
Bon, que faire...
321
00:15:57,580 --> 00:16:00,500
Inutile de la faire travailler
à tout prix.
322
00:16:01,330 --> 00:16:04,750
Mais Doraime m'a demandé
de la faire travailler...
323
00:16:06,540 --> 00:16:07,210
Quoi?
324
00:16:07,380 --> 00:16:10,590
Ils sont comme ça
depuis que Graffaloon est passée.
325
00:16:11,090 --> 00:16:13,800
Les poules et les vaches ont peur aussi.
326
00:16:14,140 --> 00:16:16,220
On n'a plus d'œufs ni de lait...
327
00:16:17,390 --> 00:16:17,970
ATTITUDE
328
00:16:18,140 --> 00:16:20,480
Je l'oublie, vu l'attitude de Doraime,
329
00:16:20,890 --> 00:16:23,600
mais les dragons sont redoutés.
330
00:16:24,100 --> 00:16:26,770
Ils ne sont pas seulement forts.
331
00:16:26,980 --> 00:16:28,980
Ils sont aussi intelligents et sages.
332
00:16:30,530 --> 00:16:31,610
Mais alors...
333
00:16:35,530 --> 00:16:36,830
Merci de votre patience.
334
00:16:37,030 --> 00:16:38,080
Non, ce n'est...
335
00:16:39,330 --> 00:16:42,330
Je me charge
des affaires diplomatiques.
336
00:16:42,500 --> 00:16:44,000
Je m'appelle Rasutisumoon!
337
00:16:44,460 --> 00:16:46,840
Vous êtes une dragonne, la fille de...
338
00:16:47,000 --> 00:16:49,250
Oui!
Appelez-moi Rasuti!
339
00:16:49,920 --> 00:16:52,550
Que désirez-vous aujourd'hui?
340
00:16:52,720 --> 00:16:53,340
Oui?
341
00:16:54,260 --> 00:16:57,050
J'aimerais les fruits orange
de l'autre fois...
342
00:16:57,220 --> 00:16:58,510
Les mandarines?
343
00:16:58,970 --> 00:17:01,270
Malheureusement, nous en avons peu...
344
00:17:02,100 --> 00:17:04,190
Que diriez-vous plutôt de fraises?
345
00:17:04,390 --> 00:17:05,650
C'est la saison!
346
00:17:05,940 --> 00:17:09,150
J'en prendrai dix raviers, alors!
347
00:17:09,480 --> 00:17:11,150
Merci beaucoup!
348
00:17:11,480 --> 00:17:14,650
Voulez-vous aussi
des pommes et des poires?
349
00:17:14,990 --> 00:17:16,910
Et des kakis ou des pastèques?
350
00:17:17,660 --> 00:17:19,030
Oui, je veux bien!
351
00:17:20,330 --> 00:17:21,540
Voici vos produits.
352
00:17:21,830 --> 00:17:23,080
Merci.
353
00:17:23,370 --> 00:17:25,120
Voulez-vous vérifier le compte?
354
00:17:25,290 --> 00:17:26,790
Ce n'est pas nécessaire.
355
00:17:27,040 --> 00:17:29,210
J'espère vous revoir bientôt!
356
00:17:29,380 --> 00:17:31,460
Elle se débrouille bien.
357
00:17:32,010 --> 00:17:33,050
Quoi?
358
00:17:33,470 --> 00:17:35,680
Une dragonne?
Tu te moques de moi?
359
00:17:36,010 --> 00:17:38,800
Ce village gagne en puissance
de jour en jour.
360
00:17:39,100 --> 00:17:40,600
Il faut le surveiller.
361
00:17:41,220 --> 00:17:42,810
On y envoie un espion?
362
00:17:43,100 --> 00:17:45,440
Notre alliance est finie
s'ils l'apprennent!
363
00:17:46,270 --> 00:17:47,600
On n'a pas le choix.
364
00:17:47,850 --> 00:17:49,770
J'ai une idée.
365
00:17:51,110 --> 00:17:52,150
Excusez-moi.
366
00:17:52,860 --> 00:17:54,690
Vous m'avez fait appeler, père?
367
00:17:55,030 --> 00:17:55,570
En effet.
368
00:17:55,900 --> 00:17:58,280
Fraurem, assieds-toi.
369
00:18:00,120 --> 00:18:01,200
Je comprends.
370
00:18:01,620 --> 00:18:04,410
Je dois juste enquêter sur ce village?
371
00:18:04,620 --> 00:18:07,580
Oui. Surtout à propos
de leur force militaire.
372
00:18:07,920 --> 00:18:10,590
Mais fais attention à toi.
373
00:18:10,920 --> 00:18:13,590
Ta sécurité passe avant tout.
374
00:18:14,090 --> 00:18:16,090
Je comprends.
Ne vous en faites pas...
375
00:18:16,590 --> 00:18:18,430
Je suis votre fille.
376
00:18:18,800 --> 00:18:20,680
J'ai confiance en ma magie.
377
00:18:21,050 --> 00:18:22,100
Rassurez-vous.
378
00:18:29,940 --> 00:18:32,730
À première vue,
ce n'est qu'un petit village...
379
00:18:33,230 --> 00:18:35,320
Comment a-t-il pu se développer
380
00:18:35,650 --> 00:18:38,360
dans cette forêt
pleine de monstres?
381
00:18:39,070 --> 00:18:40,990
Bienvenue à Grand-Arbre!
382
00:18:41,410 --> 00:18:43,990
Je suis chargée
des affaires diplomatiques.
383
00:18:44,290 --> 00:18:46,200
Enchantée.
384
00:18:46,450 --> 00:18:48,870
Vous venez donc séjourner ici?
385
00:18:49,080 --> 00:18:50,790
Beezel nous a prévenus!
386
00:18:50,960 --> 00:18:52,380
Appelle-moi Rasuti!
387
00:18:52,540 --> 00:18:54,500
Rasutisumoon...
388
00:18:55,050 --> 00:18:58,430
Sa violence lui a valu
le nom de "dragonne sinistre".
389
00:18:58,800 --> 00:19:00,510
Une telle rencontre, déjà...
390
00:19:02,930 --> 00:19:05,600
Un problème?
Je vais te faire visiter!
391
00:19:05,770 --> 00:19:06,600
J'arrive!
392
00:19:07,350 --> 00:19:09,520
Et ici, c'est le vignoble!
393
00:19:10,100 --> 00:19:12,610
L'alcool de ces fruits est divin.
394
00:19:12,770 --> 00:19:14,110
Il n'y a pas mieux!
395
00:19:14,270 --> 00:19:16,530
Je n'ai rien remarqué d'étrange...
396
00:19:17,990 --> 00:19:22,780
Pourquoi une dragonne légendaire
chante-t-elle l'éloge de ces champs?
397
00:19:22,990 --> 00:19:25,620
Et tu sais quoi?
Mon père, il...
398
00:19:26,910 --> 00:19:30,750
Excusez-moi de vous déranger.
L'envoyé de Hurle est là.
399
00:19:31,370 --> 00:19:32,540
J'avais oublié!
400
00:19:32,830 --> 00:19:35,880
Désolée, je dois m'en occuper.
401
00:19:36,250 --> 00:19:38,920
Ne vous inquiétez pas,
je continuerai seule.
402
00:19:39,090 --> 00:19:40,550
D'accord, à plus tard!
403
00:19:42,010 --> 00:19:46,560
C'est ma chance...
Je vais pouvoir inspecter leurs forces.
404
00:19:49,850 --> 00:19:51,600
Ce sont des hommes-lézards.
405
00:19:52,190 --> 00:19:54,060
Des femmes-bêtes, des démones...
406
00:19:54,440 --> 00:19:55,820
Et même des nains!
407
00:19:56,690 --> 00:19:58,360
Ils sont tous forts,
408
00:19:58,780 --> 00:20:01,360
mais préparés,
nos soldats peuvent lutter.
409
00:20:02,820 --> 00:20:04,320
Elle, par contre...
410
00:20:04,950 --> 00:20:06,870
- La princesse vampire.
- Ça n'ira pas.
411
00:20:07,040 --> 00:20:11,210
Je croyais qu'elle était poursuivie
et se cachait, mais elle vit ici...
412
00:20:12,040 --> 00:20:14,960
- La défense aérienne est...
- Tier le Bourreau?
413
00:20:15,540 --> 00:20:17,880
Dans le même village que Lulushi?
414
00:20:18,050 --> 00:20:18,960
la sécurité...
415
00:20:19,130 --> 00:20:20,970
Et ces trois-là, ce sont
416
00:20:21,130 --> 00:20:23,970
les "anges exécuteurs", il me semble...
417
00:20:25,010 --> 00:20:27,010
Des hautes-elfes aussi?
418
00:20:27,510 --> 00:20:31,980
De redoutables ravisseuses de jeunes
hommes. On dit qu'elles les mangent.
419
00:20:33,060 --> 00:20:35,980
À cinq contre un,
je ne peux rien faire...
420
00:20:36,940 --> 00:20:37,480
Comment?
421
00:20:38,110 --> 00:20:41,900
Des loups des enfers
et des araignées-démons! En meute!
422
00:20:43,150 --> 00:20:45,120
J'ai toujours été persuadée
423
00:20:45,280 --> 00:20:48,790
d'être la meilleure magicienne
du royaume...
424
00:20:49,410 --> 00:20:51,960
Mais j'ai l'impression
d'être tombée de haut...
425
00:20:54,620 --> 00:20:56,540
Vu la puissance des habitants,
426
00:20:56,710 --> 00:21:00,590
on pourrait penser
que Rasutisumoon est à leur tête.
427
00:21:01,300 --> 00:21:06,260
Mais c'est un être appelé "chef"
qui règne sur ce village.
428
00:21:07,220 --> 00:21:10,310
Cette personne doit être effrayante...
429
00:21:12,350 --> 00:21:12,930
Tiens?
430
00:21:13,940 --> 00:21:15,150
Un simple humain?
431
00:21:15,940 --> 00:21:18,150
Que fait un humain par ici?
432
00:21:18,770 --> 00:21:20,150
Que fais-tu ici?
433
00:21:20,780 --> 00:21:22,360
Tu t'es perdue?
434
00:21:23,190 --> 00:21:24,490
Ça ne vous regarde pas!
435
00:21:24,900 --> 00:21:27,780
Je n'ai pas besoin
qu'un humain s'inquiète pour moi!
436
00:21:30,490 --> 00:21:31,790
L'homme que j'ai vu?
437
00:21:32,200 --> 00:21:34,790
Oui. C'est le chef.
438
00:21:35,210 --> 00:21:37,290
Mais c'est un simple humain!
439
00:21:37,460 --> 00:21:40,210
Un humain capable de vaincre ma mère.
440
00:21:40,380 --> 00:21:41,550
Quoi?
441
00:21:42,010 --> 00:21:43,300
Tu l'as salué?
442
00:21:43,630 --> 00:21:47,140
Au contraire, j'ai été
d'une impolitesse monstrueuse...
443
00:21:48,640 --> 00:21:49,550
Et voilà.
444
00:21:54,180 --> 00:21:56,560
C'était la fille de Beezel.
445
00:21:57,150 --> 00:21:58,810
Elle vit ici temporairement.
446
00:21:59,860 --> 00:22:02,820
- Je vais t'aider.
- Elle et Rasuti s'entendent bien.
447
00:22:02,980 --> 00:22:04,150
Ça fait plaisir...
448
00:22:04,690 --> 00:22:06,780
Bonjour à vous, chef!
449
00:22:06,950 --> 00:22:08,240
Bonjour...
450
00:22:08,410 --> 00:22:10,410
Je vous souhaite une bonne journée!
451
00:22:10,870 --> 00:22:13,660
Mais pendant un temps,
elle me parlait comme ça.
452
00:22:20,040 --> 00:22:23,710
Hiraku Machio : Atsushi Abe
Luu Lulushi : Shino Shimoji
453
00:22:24,590 --> 00:22:28,390
Tier : Aya Suzaki
Lea : Lynn
454
00:22:33,180 --> 00:22:36,730
Rasutisumoon : Natsumi Hioka
Fraurem : Miho Okasaki
455
00:23:33,070 --> 00:23:37,410
Repérage : Prisca Rydzinski
456
00:23:40,710 --> 00:23:44,790
Traduction : Camille Pické
Relecture : Magnouly Souvannavong
457
00:23:46,800 --> 00:23:49,800
ÉPISODE 9 :
LE MARCHAND ET LE DRAGON
31508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.