All language subtitles for [SubtitleTools.com] Farming_Life_in_Another_World-S01E03-More_and_More_New_Roommates-HDTV-1080p.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,120
Création originale : Kinosuke Naitô
Character design original : Yasumo
2
00:00:10,050 --> 00:00:11,630
FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD
3
00:00:14,180 --> 00:00:16,590
Character design : Yoshiko SaitĂ´
4
00:00:19,260 --> 00:00:22,600
Scénario : Machida Tôko
5
00:00:26,520 --> 00:00:29,610
Directeur d'animation : Kaori Nakahira
Photographie : Nozomu Ôma
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,860
Direction artistique :
Sakagami Hirofumi, Yumi Okayama
7
00:00:35,160 --> 00:00:38,160
Couleurs :
Yûko Tsumori, Kiyotaka Nakahara
8
00:00:43,200 --> 00:00:46,750
Chanson d'ouverture :
"FLOWER RING"
9
00:00:55,010 --> 00:00:58,180
Superviseur 3D : Ban Yoshinori
Montage : Masaki Utsunomiya
10
00:00:58,510 --> 00:01:01,970
Musique : Johannes Nilsson,
Yasuharu Takanashi
11
00:01:02,140 --> 00:01:04,980
Directeur son : Shûhei Abe
12
00:01:17,410 --> 00:01:20,330
Chargé de production : Takayuki Watanabe
Studio d'animation : ZERO-G
13
00:01:21,950 --> 00:01:24,790
Réalisation : Ryôichi Kuraya
14
00:01:25,540 --> 00:01:29,170
Comité de production
FARMING LIFE IN ANOTHER WORLD
15
00:01:41,720 --> 00:01:44,520
Les vampires sont pas
du matin, j'imagine...
16
00:01:45,270 --> 00:01:46,100
Néanmoins,
17
00:01:46,850 --> 00:01:50,860
Luu m'a beaucoup aidé
depuis qu'elle s'est installée ici.
18
00:01:55,360 --> 00:01:57,990
Ça devrait suffire pour un moment.
19
00:01:59,110 --> 00:02:00,450
C'est incroyable!
20
00:02:00,870 --> 00:02:02,620
C'est de la magie de base...
21
00:02:05,330 --> 00:02:07,460
C'est un peu fade...
22
00:02:07,910 --> 00:02:10,630
Tu ne veux pas utiliser de sel?
23
00:02:10,790 --> 00:02:12,710
Si, mais je n'en ai pas...
24
00:02:13,630 --> 00:02:14,500
J'ai cherché,
25
00:02:15,300 --> 00:02:19,130
mais j'en trouve pas.
Je vais devoir faire une croix dessus...
26
00:02:19,720 --> 00:02:21,090
T'en fais une tĂŞte.
27
00:02:21,260 --> 00:02:22,640
Sans blague.
28
00:02:23,680 --> 00:02:24,390
Regarde,
29
00:02:24,720 --> 00:02:26,310
c'est du sol salin.
30
00:02:26,560 --> 00:02:28,600
Tu peux en extraire du sel.
31
00:02:29,100 --> 00:02:30,980
T'avais pas vu en creusant?
32
00:02:33,190 --> 00:02:35,030
T'en fais une tĂŞte.
33
00:02:39,650 --> 00:02:40,780
Bonjour.
34
00:02:40,950 --> 00:02:42,780
Bonjour.
35
00:02:43,030 --> 00:02:44,580
Quel est le programme?
36
00:02:44,910 --> 00:02:48,660
Voyons... J'aimerais
jeter un coup d'œil sur le verger.
37
00:02:48,830 --> 00:02:49,540
D'accord.
38
00:02:50,330 --> 00:02:52,880
Je me débarbouille et on peut y aller.
39
00:02:54,880 --> 00:02:55,920
Ces arbres,
40
00:02:56,250 --> 00:02:57,710
ils sont récents?
41
00:02:58,130 --> 00:02:58,760
Oui.
42
00:02:59,300 --> 00:03:01,550
Ils sont plus lents Ă pousser.
43
00:03:02,470 --> 00:03:04,800
J'ai mis des mandariniers
et des pĂŞchers.
44
00:03:05,310 --> 00:03:07,310
J'aimerais des châtaigniers, après...
45
00:03:07,560 --> 00:03:10,940
Eh bien, j'ai hâte de voir
ce que ça va donner.
46
00:03:13,020 --> 00:03:14,150
D'ailleurs,
47
00:03:14,520 --> 00:03:18,400
la tisane de Luu est bonne,
mais j'aimerais du thé vert.
48
00:03:19,690 --> 00:03:22,070
Il me semble bien
que les thés oolong et noir
49
00:03:22,240 --> 00:03:24,950
proviennent de la mĂŞme feuille.
50
00:03:29,870 --> 00:03:31,160
Qu'y a-t-il, cette fois?
51
00:03:38,250 --> 00:03:39,260
Pardon!
52
00:03:39,800 --> 00:03:41,510
Pardonnez-moi!
53
00:03:41,800 --> 00:03:44,680
Je regrette de vous avoir attaqués!
54
00:03:44,840 --> 00:03:46,680
J'ai une impression de déjà -vu...
55
00:03:47,680 --> 00:03:50,180
Ă€ l'aide!
56
00:03:50,350 --> 00:03:51,100
Je suis lĂ .
57
00:03:54,400 --> 00:03:55,520
Tu vas bien?
58
00:03:55,690 --> 00:03:57,770
Oui, ça va aller...
59
00:04:10,290 --> 00:04:11,500
Trop cool!
60
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
La magie, c'est bien pratique!
61
00:04:15,000 --> 00:04:15,750
Luu?
62
00:04:17,170 --> 00:04:19,550
C'est ici que tu te cachais, Luu!
63
00:04:19,750 --> 00:04:22,300
Abandonne toute résistance
et rends-toi!
64
00:04:27,050 --> 00:04:28,560
Attendez, stop!
65
00:04:29,310 --> 00:04:32,560
Qui aurait imaginé
que tu te cacherais ici...
66
00:04:33,100 --> 00:04:35,190
C'est une longue histoire...
67
00:04:35,480 --> 00:04:37,560
Les chiens sont vraiment des brutes.
68
00:04:37,730 --> 00:04:40,570
Je sais, ils m'ont attaquée aussi.
69
00:04:40,730 --> 00:04:41,940
Toi aussi?
70
00:04:42,280 --> 00:04:44,490
Oui.
Ils sont impitoyables.
71
00:04:44,650 --> 00:04:47,450
Ils résistent à la magie,
et ils l'évitent...
72
00:04:47,780 --> 00:04:49,780
Je me voyais déjà morte...
73
00:04:50,120 --> 00:04:50,830
Pareil...
74
00:04:50,990 --> 00:04:53,200
Elles ont trouvé un terrain d'entente.
75
00:04:53,580 --> 00:04:54,540
Au fait,
76
00:04:55,870 --> 00:04:57,000
qui est-ce?
77
00:04:57,380 --> 00:04:59,670
- Je...
- Lui, c'est...
78
00:05:00,250 --> 00:05:01,550
Comment dire...
79
00:05:03,670 --> 00:05:05,470
C'est mon mari.
80
00:05:05,760 --> 00:05:06,890
Ton quoi?
81
00:05:07,140 --> 00:05:08,800
Tu es le mari de Luu?
82
00:05:09,850 --> 00:05:12,100
- Oui.
- Quelle surprise!
83
00:05:12,430 --> 00:05:14,350
Je m'appelle Hiraku.
84
00:05:14,730 --> 00:05:19,310
Son mari... C'est la première fois
qu'elle m'appelle comme ça.
85
00:05:20,570 --> 00:05:23,650
Je me présente, je m'appelle Tier.
86
00:05:24,240 --> 00:05:26,150
Je suis un ange, comme tu le vois.
87
00:05:26,650 --> 00:05:28,530
Un ange, c'est-Ă -dire...
88
00:05:29,200 --> 00:05:31,410
Un serviteur de Dieu?
89
00:05:33,370 --> 00:05:35,500
Pas du tout, voyons.
90
00:05:35,750 --> 00:05:38,710
Ce sont juste
des guerriers sans cervelle.
91
00:05:39,330 --> 00:05:43,960
Je ne te permets pas! Il fut un temps,
on était un symbole de foi.
92
00:05:44,300 --> 00:05:46,930
Et pourquoi poursuis-tu Luu?
93
00:05:47,300 --> 00:05:51,010
Sa tĂŞte est mise Ă prix
après les dégâts faits en ville.
94
00:05:51,180 --> 00:05:52,810
Ta tĂŞte est mise Ă prix?
95
00:05:52,970 --> 00:05:57,600
Un petit nobliau me lâchait pas la grappe
pour concocter une potion.
96
00:05:57,770 --> 00:06:00,440
Donc je lui ai donné
une petite correction.
97
00:06:00,610 --> 00:06:02,190
Une "petite" correction?
98
00:06:02,860 --> 00:06:05,690
Elle est toujours plongée
dans ses potions louches.
99
00:06:05,860 --> 00:06:07,450
À la moindre contrariété,
100
00:06:08,570 --> 00:06:10,910
elle fait tout exploser!
101
00:06:11,070 --> 00:06:13,450
Pas Ă chaque fois,
tu exagères!
102
00:06:13,870 --> 00:06:15,620
C'était un accident!
103
00:06:15,790 --> 00:06:19,330
Mais tu as fait perdre la face
Ă un noble, c'est un fait!
104
00:06:19,540 --> 00:06:22,210
- Tu sais à combien s'élève...
- Elles s'entendent bien.
105
00:06:22,670 --> 00:06:25,460
Je suis allée trop loin, c'est vrai.
106
00:06:26,340 --> 00:06:27,970
Tu l'admets, c'est étonnant, ça.
107
00:06:28,300 --> 00:06:32,640
Et donc, je suis venue ici
pour échapper à Tier.
108
00:06:32,890 --> 00:06:35,350
Elle est plus forte que moi.
109
00:06:35,850 --> 00:06:37,230
Juste un peu, hein.
110
00:06:37,770 --> 00:06:41,190
Luu, tu as beaucoup changé.
111
00:06:41,440 --> 00:06:45,530
Tu n'aurais jamais avoué
ĂŞtre plus faible qu'un autre, avant...
112
00:06:45,690 --> 00:06:46,480
Oui, eh bien...
113
00:06:46,780 --> 00:06:49,530
J'ai été confrontée à ma faiblesse...
114
00:06:49,700 --> 00:06:52,620
Je vois.
Ă€ autant, c'est de la triche.
115
00:06:52,780 --> 00:06:53,660
On est d'accord.
116
00:06:54,330 --> 00:06:55,870
Passons aux choses sérieuses!
117
00:06:56,160 --> 00:06:57,830
Tu veux vivre ici?
118
00:06:58,710 --> 00:06:59,750
Ici?
119
00:07:00,120 --> 00:07:02,080
Tout Ă fait! Pas vrai?
120
00:07:02,290 --> 00:07:03,750
Euh, bien sûr...
121
00:07:04,250 --> 00:07:06,550
Je te ferai visiter les champs.
122
00:07:06,710 --> 00:07:08,760
Ça te plaira, j'en suis sûre!
123
00:07:09,170 --> 00:07:10,880
Allons-y!
124
00:07:11,050 --> 00:07:12,090
D'accord...
125
00:07:13,850 --> 00:07:14,760
Regarde!
126
00:07:15,560 --> 00:07:18,810
Ce sont les champs.
Plein de légumes y poussent!
127
00:07:20,310 --> 00:07:23,900
Ici, c'est le verger.
On a beaucoup d'arbres différents.
128
00:07:25,320 --> 00:07:26,690
Et enfin...
129
00:07:27,690 --> 00:07:28,530
Coussinet!
130
00:07:31,910 --> 00:07:33,700
On devait s'y attendre...
131
00:07:34,070 --> 00:07:35,990
Elle aime pas les araignées?
132
00:07:36,830 --> 00:07:37,490
Allez!
133
00:07:38,830 --> 00:07:42,170
On va récolter les légumes,
viens avec nous!
134
00:07:42,620 --> 00:07:43,920
C'est très chouette!
135
00:07:44,630 --> 00:07:45,630
D'accord...
136
00:07:48,090 --> 00:07:50,220
Tu as planté tout ça, Hiraku?
137
00:07:50,590 --> 00:07:51,170
Oui.
138
00:07:51,470 --> 00:07:53,550
J'ai aussi aidé un peu.
139
00:07:54,340 --> 00:07:57,350
J'avais justement besoin d'aide.
Merci!
140
00:07:58,640 --> 00:08:01,180
Je dois participer, moi aussi?
141
00:08:01,520 --> 00:08:02,690
Évidemment!
142
00:08:02,940 --> 00:08:03,480
Viens!
143
00:08:03,650 --> 00:08:06,560
Un ange qui jardine, on aura tout vu!
144
00:08:06,980 --> 00:08:09,570
Bien, commençons par les choux.
145
00:08:15,160 --> 00:08:15,950
VoilĂ .
146
00:08:16,780 --> 00:08:18,330
Essaie comme ça.
147
00:08:19,540 --> 00:08:20,410
D'accord...
148
00:08:27,340 --> 00:08:29,170
Ça pèse son poids.
149
00:08:29,500 --> 00:08:30,550
Tu veux goûter?
150
00:08:34,090 --> 00:08:34,550
Tiens.
151
00:08:35,470 --> 00:08:38,970
Je l'ai juste lavée,
coupée et assaisonnée de sel.
152
00:08:44,730 --> 00:08:46,940
C'est vraiment très bon!
153
00:08:47,360 --> 00:08:48,060
Tant mieux.
154
00:08:48,360 --> 00:08:51,820
Les légumes frais, c'est délicieux.
155
00:08:52,150 --> 00:08:54,570
Oui.
Rien de mieux que les légumes
156
00:08:54,820 --> 00:08:56,160
cultivés soi-même.
157
00:08:56,490 --> 00:08:57,820
C'est pas faux.
158
00:09:02,200 --> 00:09:04,250
C'est bon pour aujourd'hui.
159
00:09:04,750 --> 00:09:06,370
On a bien travaillé.
160
00:09:06,830 --> 00:09:08,250
Je suis épuisée...
161
00:09:08,500 --> 00:09:12,130
On a beaucoup à récolter,
mais c'est pas de tout repos.
162
00:09:15,130 --> 00:09:16,630
C'est vraiment pratique...
163
00:09:19,970 --> 00:09:21,310
C'est succulent!
164
00:09:22,180 --> 00:09:25,390
Cette "fraise" est sucrée
et acide en mĂŞme temps!
165
00:09:25,560 --> 00:09:26,310
Oui!
166
00:09:26,480 --> 00:09:30,400
Travailler aux champs donne
un vrai sentiment d'accomplissement.
167
00:09:30,570 --> 00:09:31,980
C'était chouette, hein?
168
00:09:32,150 --> 00:09:32,820
Oui!
169
00:09:33,150 --> 00:09:33,650
Alors...
170
00:09:34,070 --> 00:09:34,990
C'est décidé!
171
00:09:36,110 --> 00:09:37,910
Tu t'installes ici, hein?
172
00:09:38,200 --> 00:09:40,330
- Euh...
- Allez, s'il te plaît!
173
00:09:40,830 --> 00:09:43,660
Mon corps ne tiendra pas, toute seule!
174
00:09:44,080 --> 00:09:44,950
Pardon?
175
00:09:45,410 --> 00:09:47,250
Ça veut dire quoi?
176
00:10:06,480 --> 00:10:09,900
Le travail aux champs
te va bien, Tier!
177
00:10:10,060 --> 00:10:11,820
C'est un compliment?
178
00:10:11,980 --> 00:10:13,070
Bien sûr!
179
00:10:13,690 --> 00:10:16,530
Très bien, je vais te croire.
180
00:10:17,200 --> 00:10:18,070
Au fait,
181
00:10:18,570 --> 00:10:22,450
Hiraku, que dirais-tu
de planter plus de fraises?
182
00:10:23,330 --> 00:10:25,580
J'aimerais bien...
183
00:10:26,040 --> 00:10:29,830
mais si on agrandit les champs,
on aura du mal Ă suivre.
184
00:10:30,250 --> 00:10:32,630
On arrive Ă la limite, je crois...
185
00:10:34,590 --> 00:10:37,170
Un peu d'aide ne serait pas de refus.
186
00:10:37,970 --> 00:10:40,840
Tu n'as qu'Ă faire plus d'efforts!
187
00:10:41,010 --> 00:10:43,850
C'est plutôt toi qui traînes, non?
188
00:10:45,100 --> 00:10:49,940
Mais non, voyons.
En plus, si on a trop de nourriture,
189
00:10:50,190 --> 00:10:52,520
on ne pourra pas tout manger.
190
00:10:55,070 --> 00:10:56,690
Ce sont les petits d'Ébène?
191
00:10:57,030 --> 00:10:59,070
Ils ont déjà leur corne.
192
00:11:02,700 --> 00:11:03,780
Gentil chien.
193
00:11:05,950 --> 00:11:07,620
Les enfants de Suie et Neige
194
00:11:08,290 --> 00:11:10,250
ont fait des petits aussi.
195
00:11:10,790 --> 00:11:13,080
La famille s'est bien agrandie.
196
00:11:14,590 --> 00:11:17,840
Ils partiront en quĂŞte
de leur partenaire, plus tard.
197
00:11:18,130 --> 00:11:20,800
Il y aura encore plus de chiots?
198
00:11:21,430 --> 00:11:22,760
C'est vrai,
199
00:11:23,430 --> 00:11:25,060
ils seront à l'étroit...
200
00:11:26,010 --> 00:11:30,520
J'ai donc installé une zone
pour les chiens à côté du verger.
201
00:11:32,600 --> 00:11:36,980
On dirait une écurie,
mais je pense que c'est plutôt réussi.
202
00:11:38,110 --> 00:11:41,990
Les petits d'Ébène
n'ont pas encore de nom.
203
00:11:42,950 --> 00:11:44,660
J'aimerais leur en donner un,
204
00:11:45,030 --> 00:11:48,370
mais ça devient compliqué
de trouver des noms.
205
00:11:49,450 --> 00:11:51,710
Quant aux petits de Coussinet...
206
00:11:53,330 --> 00:11:54,290
Quoi?
207
00:12:00,590 --> 00:12:02,680
ils se sont envolés quelque part.
208
00:12:03,640 --> 00:12:06,350
Ils sont tous partis...
209
00:12:06,970 --> 00:12:09,970
Je pensais qu'ils vivraient
dans le verger.
210
00:12:13,520 --> 00:12:16,060
On dirait que certains sont restés.
211
00:12:16,480 --> 00:12:17,230
Hiraku.
212
00:12:18,650 --> 00:12:20,570
Je dois m'éclipser aussi.
213
00:12:21,110 --> 00:12:23,490
Tu pars aussi, Tier?
214
00:12:23,700 --> 00:12:25,950
Juste pour un moment.
215
00:12:26,450 --> 00:12:26,950
Ă€ plus tard.
216
00:12:30,200 --> 00:12:31,450
OĂą doit-elle aller?
217
00:12:31,620 --> 00:12:33,710
Elle reviendra bientĂ´t.
218
00:12:34,040 --> 00:12:35,040
Tu crois?
219
00:12:35,920 --> 00:12:38,880
Farming in Another World.
220
00:12:41,460 --> 00:12:42,510
Comme l'a dit Luu,
221
00:12:42,920 --> 00:12:45,470
Tier est revenue quelques jours après,
222
00:12:46,050 --> 00:12:48,220
accompagnée de nombreuses filles.
223
00:12:48,930 --> 00:12:49,890
Des elfes?
224
00:12:50,060 --> 00:12:52,770
Nous sommes des hauts-elfes, mais oui.
225
00:12:53,100 --> 00:12:54,480
Il y a une différence?
226
00:12:54,640 --> 00:12:56,730
Vous pouvez vous présenter.
227
00:12:57,150 --> 00:12:57,980
Je suis Lea.
228
00:12:58,190 --> 00:12:58,980
Leaf.
229
00:12:59,150 --> 00:13:00,110
Ricot.
230
00:13:00,280 --> 00:13:01,110
Rize.
231
00:13:01,280 --> 00:13:01,940
Lili.
232
00:13:02,110 --> 00:13:02,990
Rita.
233
00:13:03,150 --> 00:13:04,030
Lease.
234
00:13:04,320 --> 00:13:05,610
Toutes des "Li"...
235
00:13:06,570 --> 00:13:08,160
Nos noms t'étonnent?
236
00:13:08,580 --> 00:13:11,490
Ils se ressemblent,
car on est du mĂŞme clan.
237
00:13:12,040 --> 00:13:14,290
Tier nous a parlé de cet endroit.
238
00:13:14,710 --> 00:13:17,380
On aimerait vivre ici aussi!
239
00:13:17,920 --> 00:13:19,040
Euh...
240
00:13:19,630 --> 00:13:23,260
En réalité,
elles vivent une situation difficile.
241
00:13:23,630 --> 00:13:27,680
Elles vivaient
dans un village au nord...
242
00:13:28,550 --> 00:13:32,270
mais il a été détruit il y a 200 ans,
lors de la guerre des humains.
243
00:13:33,060 --> 00:13:35,810
Le clan se retrouva dispersé,
244
00:13:36,100 --> 00:13:39,270
errant Ă la recherche
d'un endroit oĂą vivre.
245
00:13:40,650 --> 00:13:44,780
Nous menions une vie de nomades
dans la forêt jusqu'à présent,
246
00:13:45,240 --> 00:13:49,200
mais sans endroit oĂą s'installer,
notre clan ne grandira pas.
247
00:13:49,990 --> 00:13:51,370
Je t'en prie!
248
00:13:51,620 --> 00:13:52,870
S'il te plaît!
249
00:13:53,330 --> 00:13:55,620
Ce sont des travailleuses compétentes,
250
00:13:55,790 --> 00:13:57,580
je suis pour.
251
00:13:57,750 --> 00:13:59,580
Je suis d'accord aussi.
252
00:13:59,750 --> 00:14:02,420
Les hauts-elfes sont réputés
pour leurs talents.
253
00:14:02,880 --> 00:14:05,170
Vous ĂŞtes encore jeunes, non?
254
00:14:05,550 --> 00:14:08,970
Je suis l'aînée,
j'ai 400 ans et des poussières.
255
00:14:09,390 --> 00:14:12,560
Je suis la plus jeune,
j'ai environ 300 ans.
256
00:14:12,890 --> 00:14:14,430
Elles font pas leur âge...
257
00:14:15,100 --> 00:14:16,060
Alors?
258
00:14:16,230 --> 00:14:17,940
Tu veux bien?
259
00:14:18,600 --> 00:14:19,600
Eh bien...
260
00:14:20,110 --> 00:14:21,980
Si vous ne vous disputez pas
261
00:14:22,190 --> 00:14:24,480
avec les autres habitants, oui.
262
00:14:26,070 --> 00:14:27,650
Merci beaucoup!
263
00:14:28,200 --> 00:14:30,570
OĂą sont ces autres habitants?
264
00:14:32,780 --> 00:14:33,790
Coussinet!
265
00:14:37,000 --> 00:14:38,120
Et ensuite...
266
00:14:39,040 --> 00:14:39,710
Les toutous!
267
00:14:43,170 --> 00:14:45,380
On devait s'y attendre...
268
00:14:46,300 --> 00:14:49,720
Il faut un foyer
pour nos nouvelles habitantes.
269
00:14:50,470 --> 00:14:53,350
Lea a demandé
Ă ce qu'elles vivent ensemble,
270
00:14:53,510 --> 00:14:55,220
donc ce sera une grande maison.
271
00:14:56,180 --> 00:14:58,640
D'abord, un fossé et des palissades.
272
00:14:59,390 --> 00:15:02,110
On a des toilettes et une décharge.
273
00:15:06,860 --> 00:15:09,320
Il a coupé cet arbre
plus dur que le fer...
274
00:15:09,530 --> 00:15:10,740
Sans aucun effort...
275
00:15:11,490 --> 00:15:13,990
Elles s'y connaissent en architecture,
276
00:15:14,370 --> 00:15:15,740
et sont très habiles.
277
00:15:16,870 --> 00:15:18,750
Elles m'ont montré
278
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
comment travailler le bois.
279
00:15:21,710 --> 00:15:23,750
Sous leur direction,
280
00:15:24,380 --> 00:15:25,840
j'ai creusé,
281
00:15:26,460 --> 00:15:27,710
stabilisé les sols,
282
00:15:28,510 --> 00:15:30,130
et rassemblé du bois.
283
00:15:31,260 --> 00:15:32,800
Et dix jours plus tard...
284
00:15:33,550 --> 00:15:35,470
- C'est fait!
- Oui!
285
00:15:35,890 --> 00:15:39,600
Incroyable,
ça n'a rien à voir avec notre cabane!
286
00:15:39,770 --> 00:15:40,940
C'est vrai.
287
00:15:42,690 --> 00:15:43,860
Je suis jaloux...
288
00:15:44,520 --> 00:15:45,860
Il est déprimé?
289
00:15:46,020 --> 00:15:47,280
On dirait bien.
290
00:15:47,900 --> 00:15:51,280
Mais j'ai appris leurs techniques!
291
00:15:52,990 --> 00:15:56,660
Je pourrai rénover
la cabane qui me sert de maison.
292
00:15:58,290 --> 00:16:01,160
La maison a une forme
rectangulaire traditionnelle.
293
00:16:01,750 --> 00:16:05,170
Passé l'entrée,
c'est un grand salon-salle Ă manger.
294
00:16:05,750 --> 00:16:09,050
C'est un endroit oĂą travailler
et manger ensemble.
295
00:16:10,170 --> 00:16:12,380
À gauche et à droite de la pièce,
296
00:16:12,840 --> 00:16:14,050
des réserves.
297
00:16:14,760 --> 00:16:16,220
Le salon a un escalier
298
00:16:16,680 --> 00:16:18,430
et est éclairé par magie.
299
00:16:19,140 --> 00:16:22,060
L'étage se situe
au-dessus des réserves.
300
00:16:23,230 --> 00:16:25,150
Ce sont les chambres.
301
00:16:29,030 --> 00:16:30,780
J'espère qu'elles pourront
302
00:16:31,240 --> 00:16:33,030
vivre en paix ici.
303
00:16:40,750 --> 00:16:43,420
Elles se sont bien accoutumées.
304
00:16:43,580 --> 00:16:44,420
Oui.
305
00:16:44,920 --> 00:16:47,000
La récolte avance bien!
306
00:16:47,250 --> 00:16:47,880
Oui.
307
00:16:49,670 --> 00:16:53,220
Croquer l'ail Ă pleines dents...
Elles sont folles.
308
00:16:55,550 --> 00:16:58,260
Vous cuisez de la viande
pour la manger?
309
00:16:58,430 --> 00:16:59,890
Oui, bien sûr.
310
00:17:00,100 --> 00:17:01,430
Je croyais que les elfes
311
00:17:02,310 --> 00:17:05,230
vivaient en forĂŞt
en harmonie avec la nature,
312
00:17:05,400 --> 00:17:07,060
n'aimaient pas le feu...
313
00:17:08,190 --> 00:17:09,610
Quelle idée!
314
00:17:09,940 --> 00:17:10,900
C'est faux?
315
00:17:11,860 --> 00:17:14,820
Comment est-ce qu'on vivrait sans feu?
316
00:17:15,030 --> 00:17:16,950
En harmonie avec la nature...
317
00:17:17,320 --> 00:17:18,280
Par exemple?
318
00:17:19,080 --> 00:17:20,080
Eh bien...
319
00:17:20,290 --> 00:17:21,870
Se lever avec le soleil,
320
00:17:22,040 --> 00:17:23,710
et se coucher avec lui.
321
00:17:24,080 --> 00:17:25,710
Se nourrir de fruits,
322
00:17:25,870 --> 00:17:27,500
prendre soin de la forĂŞt,
323
00:17:27,790 --> 00:17:30,090
et ne pas porter de fer.
324
00:17:30,300 --> 00:17:32,340
- Écoute, Hiraku.
- Oui?
325
00:17:32,710 --> 00:17:34,670
Ne sous-estime pas la nature!
326
00:17:34,920 --> 00:17:38,390
En vivant comme ça,
tu signes ton arrĂŞt de mort!
327
00:17:38,720 --> 00:17:40,100
Ah bon...
328
00:17:40,260 --> 00:17:40,810
Oui.
329
00:17:41,260 --> 00:17:43,390
On sent la pro de la survie.
330
00:17:43,770 --> 00:17:46,940
Au fait,
puisque tu nous as acceptées ici,
331
00:17:47,150 --> 00:17:50,150
on aimerait miner
et construire une forge!
332
00:17:50,940 --> 00:17:52,030
C'est possible?
333
00:17:52,190 --> 00:17:52,730
Oui!
334
00:17:53,070 --> 00:17:56,150
Il faut d'abord
un foyer pour fondre le métal.
335
00:17:57,240 --> 00:18:01,490
J'imagine plutĂ´t les nains forgerons,
mais c'est différent ici...
336
00:18:03,410 --> 00:18:06,750
Grâce aux elfes,
on a construit une forge.
337
00:18:07,210 --> 00:18:09,540
On fait chauffer
le charbon et la limaille de fer
338
00:18:09,830 --> 00:18:11,840
dans un foyer d'argile.
339
00:18:12,380 --> 00:18:14,340
Ensuite, on bat le fer chaud.
340
00:18:17,630 --> 00:18:18,680
C'est génial!
341
00:18:18,930 --> 00:18:20,300
Quel progrès!
342
00:18:20,470 --> 00:18:21,850
Merci!
343
00:18:22,600 --> 00:18:24,430
Vous savez tout faire!
344
00:18:24,640 --> 00:18:29,520
On apprend beaucoup
en vagabondant pendant deux siècles.
345
00:18:29,690 --> 00:18:30,690
Je vois...
346
00:18:31,230 --> 00:18:33,230
Nos échecs se résument à ...
347
00:18:34,230 --> 00:18:36,950
trouver un endroit
oĂą vivre et nous reproduire!
348
00:18:37,320 --> 00:18:39,070
Un objectif de rempli!
349
00:18:40,160 --> 00:18:43,950
J'ai préféré
ne pas relever le deuxième...
350
00:18:49,670 --> 00:18:52,090
Je suis content que vous soyez lĂ .
351
00:18:52,250 --> 00:18:53,250
Oui.
352
00:18:53,420 --> 00:18:56,260
Moi aussi, je suis contente!
353
00:18:57,470 --> 00:18:59,260
C'est bon pour aujourd'hui.
354
00:18:59,760 --> 00:19:00,550
Excuse-moi,
355
00:19:01,850 --> 00:19:04,720
je vois qu'il y a des champs de blé...
356
00:19:05,100 --> 00:19:06,560
Ah, oui,
357
00:19:06,930 --> 00:19:10,150
j'en ai fait de la farine
pour la conserver...
358
00:19:11,350 --> 00:19:15,230
Est-ce que tu voudrais bien
qu'on fasse du pain?
359
00:19:15,820 --> 00:19:18,110
Du pain?
Oui, s'il vous plaît!
360
00:19:19,360 --> 00:19:19,990
C'est quoi?
361
00:19:20,490 --> 00:19:23,990
Avec ça, le pain lèvera
bien comme il faut!
362
00:19:45,810 --> 00:19:48,140
Le pain maison, c'est un délice!
363
00:19:52,980 --> 00:19:54,360
C'est délicieux!
364
00:19:54,520 --> 00:19:55,860
Oui, c'est un régal!
365
00:19:56,020 --> 00:19:59,150
Je suis contente que ça vous plaise!
366
00:20:00,280 --> 00:20:01,650
Les pots contenaient
367
00:20:01,950 --> 00:20:04,660
de la levure naturelle
pour le faire lever.
368
00:20:05,370 --> 00:20:09,580
Je vais peut-être planter plus de blé
si on peut faire du pain.
369
00:20:12,290 --> 00:20:13,540
Je viens d'y penser...
370
00:20:14,250 --> 00:20:16,670
Ces terres appartiennent Ă quelqu'un?
371
00:20:16,960 --> 00:20:18,670
La forĂŞt, tu veux dire?
372
00:20:18,840 --> 00:20:19,420
Oui.
373
00:20:21,170 --> 00:20:24,140
Je ne pense pas, non...
374
00:20:24,390 --> 00:20:26,930
mais elle est sous l'influence
du Roi-Démon.
375
00:20:27,140 --> 00:20:28,770
- Du Roi-Démon?
- Oui.
376
00:20:29,140 --> 00:20:30,480
J'ai peur...
377
00:20:30,640 --> 00:20:32,350
Il y a un problème?
378
00:20:32,640 --> 00:20:33,690
Alors...
379
00:20:33,940 --> 00:20:38,690
Le Roi-Démon ne m'en voudra pas
de m'être installé ici avec mes champs?
380
00:20:38,980 --> 00:20:40,900
Ça t'inquiète tant que ça?
381
00:20:41,440 --> 00:20:43,410
Quand tu as bâti ta maison,
382
00:20:43,610 --> 00:20:44,990
tu as reçu de l'aide?
383
00:20:45,200 --> 00:20:46,280
Non, rien.
384
00:20:46,780 --> 00:20:48,330
Alors, tout va bien.
385
00:20:49,330 --> 00:20:51,500
C'est toi qui as aménagé ce terrain,
386
00:20:51,870 --> 00:20:53,460
tu es chez toi ici.
387
00:20:54,170 --> 00:20:55,460
Si tu le penses, alors...
388
00:20:55,960 --> 00:20:57,170
Oui, je le pense!
389
00:21:00,340 --> 00:21:03,220
MAISON DES ELFES
VERGER - ESPACE DES CHIENS
390
00:21:05,340 --> 00:21:08,260
Hiraku est très surprenant.
391
00:21:08,850 --> 00:21:11,220
Oui, je trouvais aussi, au début.
392
00:21:11,810 --> 00:21:15,400
Non seulement il commande
une meute de chiens des enfers...
393
00:21:15,900 --> 00:21:18,480
mais une araignée-démon aussi!
394
00:21:19,110 --> 00:21:20,820
C'est impressionnant.
395
00:21:20,980 --> 00:21:22,780
Et les produits qu'il cultive...
396
00:21:23,740 --> 00:21:26,740
La terre d'ici a toujours été
aussi bonne?
397
00:21:27,030 --> 00:21:29,530
Je ne saurais pas dire.
398
00:21:29,700 --> 00:21:32,830
Hiraku est
un fermier d'exception, alors?
399
00:21:34,290 --> 00:21:38,130
Mais ses connaissances
sur le monde sont assez limitées.
400
00:21:38,710 --> 00:21:41,800
Tu as remarqué aussi?
Il m'a demandé si c'était vrai
401
00:21:42,170 --> 00:21:46,380
que les elfes n'utilisaient pas de feu
et ne mangeaient pas de viande.
402
00:21:47,180 --> 00:21:48,010
Hein?
403
00:21:48,720 --> 00:21:51,640
Il ne connaissait pas
les anges non plus.
404
00:21:51,810 --> 00:21:54,520
Il faut passer outre son ignorance.
405
00:21:54,980 --> 00:21:56,060
C'est vrai.
406
00:22:04,240 --> 00:22:07,030
J'avais oublié,
le conduit d'eau n'a pas avancé.
407
00:22:08,200 --> 00:22:10,160
Je demanderai leur aide
aux elfes.
408
00:22:10,950 --> 00:22:12,990
J'ai du pain sur la planche!
409
00:22:20,090 --> 00:22:23,670
Hiraku Machio : Atsushi Abe
Luu Lulushi : Shino Shimoji
410
00:22:24,630 --> 00:22:28,390
Tier : Aya Suzaki
Lea : Lynn
411
00:22:33,220 --> 00:22:36,690
Rize, Rita : Natsuko Abe
Ricot, Lease : Yuka Hiiragi
412
00:22:38,270 --> 00:22:41,940
Leaf, Lili : Hana Shimano
413
00:23:33,120 --> 00:23:37,410
Repérage : Baptiste Martin
Traduction : Camille Pické
414
00:23:40,750 --> 00:23:44,840
Relecture : Magnouly Souvannavong
415
00:23:46,920 --> 00:23:49,880
PROCHAIN ÉPISODE :
UNE ARRIVÉE D'EAU, UNE VIE MEILLEURE
28569