All language subtitles for [Erai-raws] Kimetsu no Yaiba - Hashira Geiko Hen - 01.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,195 --> 00:00:25,031 Tempat apaan ini? 2 00:00:25,114 --> 00:00:31,871 Tampaknya benteng ini runtuh di masa revolusi, telantar, dan terlupakan 3 00:00:31,954 --> 00:00:33,789 karena lokasinya terpencil. 4 00:00:33,873 --> 00:00:39,879 Rasanya dongkol membayangkan iblis-iblis itu sok jadi bangsawan. 5 00:00:40,713 --> 00:00:45,593 Kalian yakin warga-warga desa dibawa ke sana? 6 00:00:45,676 --> 00:00:46,594 Ya. 7 00:00:46,677 --> 00:00:52,308 Semalam kami bahkan melacak mereka sampai ke menara, tapi hasilnya nihil. 8 00:00:52,391 --> 00:00:55,352 Mana mungkin mereka menghilang begitu saja, Goblok. 9 00:00:55,436 --> 00:00:57,229 Kalian gampang dikelabui. 10 00:00:57,313 --> 00:00:58,939 Kami mohon maaf. 11 00:00:59,023 --> 00:01:03,819 Dan hari ini seorang wanita hilang. 12 00:01:03,903 --> 00:01:07,865 Bahkan saat sedang berjaga pun, mereka berhasil menculik warga. 13 00:01:07,948 --> 00:01:11,243 Aku enggak berharap banyak pada kalian. 14 00:01:12,203 --> 00:01:16,749 Sepertinya kita belum terlambat. 15 00:01:16,832 --> 00:01:18,209 Berengsek! 16 00:01:36,894 --> 00:01:40,523 Seharusnya aku habisi mereka kemarin malam. 17 00:02:38,622 --> 00:02:39,957 Kena kau! 18 00:02:46,714 --> 00:02:48,841 Kalian pulang saja. 19 00:02:48,924 --> 00:02:51,844 Biar aku dan Hashira Angin yang maju dari sini. 20 00:02:51,927 --> 00:02:52,970 Tapi... 21 00:02:53,053 --> 00:02:55,139 Kalian cuma akan menghalangi. 22 00:02:55,264 --> 00:02:56,974 Buruan pergi. 23 00:03:00,311 --> 00:03:04,315 Shinazugawa, ada yang aneh di sini. 24 00:03:04,398 --> 00:03:07,359 Ya, bikin dongkol saja. 25 00:03:07,443 --> 00:03:11,530 Aku belum pernah lihat para iblis berkumpul di satu tempat. 26 00:03:11,614 --> 00:03:13,073 Tolong! 27 00:03:18,454 --> 00:03:21,749 Ilmu Napas Angin, Jurus Kedua: 28 00:03:27,129 --> 00:03:29,465 Gores Cakar Angin Penghapus Dosa! 29 00:03:34,845 --> 00:03:37,973 Ilmu Napas Ular, Jurus Kelima: 30 00:03:46,148 --> 00:03:48,609 Liat-Liut Ular Panjang. 31 00:03:49,193 --> 00:03:50,486 Nyaris saja. 32 00:03:50,569 --> 00:03:52,404 Aku enggak butuh bantuanmu! 33 00:03:54,281 --> 00:03:58,327 Kekuatan ini... Mereka bukan pemburu iblis biasa. 34 00:03:58,410 --> 00:03:59,286 Tapi Hashira! 35 00:03:59,370 --> 00:04:01,038 Tolong! 36 00:04:01,121 --> 00:04:02,206 Hei, Iblis! 37 00:04:02,289 --> 00:04:05,334 Tinggalkan wanita itu dan kepalamu. 38 00:04:06,335 --> 00:04:07,795 Enyah! 39 00:04:08,754 --> 00:04:11,423 Muncul terus enggak ada habisnya. 40 00:04:11,507 --> 00:04:13,884 Kalian iblis apa kecoak, hah? 41 00:04:28,399 --> 00:04:30,234 Masih ada lagi? 42 00:04:33,362 --> 00:04:36,448 Dari mana iblis-iblis ini muncul? 43 00:04:36,532 --> 00:04:39,868 Selamatkan wanita itu, Shinazugawa. 44 00:04:39,952 --> 00:04:42,079 Aku jaga belakangmu. 45 00:04:43,872 --> 00:04:46,208 Aku sudah mulai bosan juga. 46 00:04:46,292 --> 00:04:48,335 Aku serahkan mereka padamu. 47 00:04:51,797 --> 00:04:54,883 Ilmu Napas Ular, Jurus Ketiga: 48 00:05:01,515 --> 00:05:03,183 Belitan Mencekik. 49 00:05:10,733 --> 00:05:14,778 Hei, kau tetap enggak bakal menang meski mengumpulkan kroco. 50 00:05:14,862 --> 00:05:17,531 Menyerahlah dan mati saja 51 00:05:29,501 --> 00:05:31,545 Ilmu Napas Angin, 52 00:05:31,628 --> 00:05:33,172 Jurus Keempat: 53 00:05:36,300 --> 00:05:38,969 Badai Pasir Mengangkasa. 54 00:05:40,387 --> 00:05:41,889 Ada-ada saja. 55 00:05:41,972 --> 00:05:44,391 Kalau sebegitu ingin wanita ini... 56 00:05:44,475 --> 00:05:46,310 Tunggu! Mau apa? 57 00:05:46,393 --> 00:05:47,603 Tangkap! 58 00:06:03,619 --> 00:06:05,412 Apa? 59 00:06:25,724 --> 00:06:28,143 Tunggu, Bangsat! 60 00:06:41,323 --> 00:06:43,534 Apa-apaan coba? 61 00:06:43,951 --> 00:06:48,288 Hei, Shinazugawa. Apa itu barusan? 62 00:06:48,789 --> 00:06:51,542 Ke mana perginya para iblis? 63 00:06:53,335 --> 00:06:55,254 Mana aku tahu? 64 00:07:13,397 --> 00:07:16,775 {\an8}Yakin ingin turun di ujung jalan saja? 65 00:07:46,430 --> 00:07:47,431 Kak Kanao! 66 00:07:47,556 --> 00:07:50,309 Kerja bagus dalam menyelesaikan misi! 67 00:07:50,392 --> 00:07:52,227 Kerja bagus! 68 00:08:10,496 --> 00:08:13,540 {\an8}Guru, saya sudah kembali. 69 00:08:15,292 --> 00:08:19,421 {\an8}Perihal Kampung Penempa, persis yang aku beri tahu tempo hari. 70 00:08:20,380 --> 00:08:26,136 Tokito, Kanroji, Kamado, dan yang lain 71 00:08:26,470 --> 00:08:29,306 berhasil mengalahkan dua Iblis Tingkat Atas. 72 00:08:30,265 --> 00:08:34,311 Terlebih, Nezuko sudah kebal terhadap sinar matahari. 73 00:08:35,270 --> 00:08:39,483 Hal ini akan menjadi perubahan besar untuk ke depannya. 74 00:08:40,275 --> 00:08:41,235 Ya. 75 00:08:41,735 --> 00:08:48,242 Kemungkinan Kibutsuji Muzan akan menyuruh iblis-iblisnya untuk menangkap Nezuko. 76 00:08:49,701 --> 00:08:54,122 Demi memiliki iblis yang kebal terhadap sinar matahari. 77 00:08:59,753 --> 00:09:06,635 Aku akan menghadiri rapat Hashira darurat di kediaman Ubuyashiki. 78 00:09:07,594 --> 00:09:12,849 Sementara itu, apa kamu bisa menjaga Nezuko? 79 00:09:16,895 --> 00:09:18,855 Ini adalah permintaan. 80 00:09:20,941 --> 00:09:27,531 PEMBASMI IBLIS: BABAK PELATIHAN HASHIRA 81 00:09:31,535 --> 00:09:34,830 Jadi begitu? Mereka sudah pindah markas. 82 00:09:34,913 --> 00:09:37,332 Apa warga kampung baik-baik saja? 83 00:09:37,916 --> 00:09:39,876 Aku enggak tahu lebih rincinya. 84 00:09:39,960 --> 00:09:42,546 Bisa jadi iblis akan menyerang di malam hari, 85 00:09:42,671 --> 00:09:45,424 jadi, mereka bekerja keras bangun ulang dan relokasi. 86 00:09:45,507 --> 00:09:46,967 Begitu, ya? 87 00:09:47,050 --> 00:09:51,305 Bertahan hidup setelah serangan dua Iblis Tingkat Atas saja sudah terbilang ajaib. 88 00:09:52,764 --> 00:09:55,767 Musuh benar-benar kuat. 89 00:10:02,107 --> 00:10:06,695 Korps kita membuat beberapa "kampung kosong" untuk kejadian seperti ini. 90 00:10:06,778 --> 00:10:09,239 Supaya bisa pindah jika sesuatu terjadi. 91 00:10:09,323 --> 00:10:10,782 Oh... 92 00:10:10,866 --> 00:10:15,287 Yah, berkat antisipasi Tuan Besar dan keluarganya yang luar biasa. 93 00:10:15,370 --> 00:10:18,373 Kamu enggak sadarkan diri selama seminggu. 94 00:10:18,457 --> 00:10:19,916 Memangnya boleh makan banyak? 95 00:10:19,958 --> 00:10:23,962 Ya! Kak Kanroji bilang dia juga makan banyak. 96 00:10:24,588 --> 00:10:27,966 Kalau dia mah orangnya di luar nalar. 97 00:10:29,468 --> 00:10:30,927 Wuenak! 98 00:10:31,470 --> 00:10:35,974 Apa benar Hashira Cinta dan Kabut tidur dua hari dan hampir pulih total di hari ketiga? 99 00:10:36,099 --> 00:10:37,809 Benar! Aku kagum pada mereka! 100 00:10:37,893 --> 00:10:40,312 Kamu sendiri mulai seperti mereka, loh. 101 00:10:40,395 --> 00:10:41,521 Sedikit demi sedikit. 102 00:10:42,397 --> 00:10:45,692 Yah, syukur-syukur kalau kamu cepat sembuh. 103 00:10:45,776 --> 00:10:46,902 Ya? 104 00:10:46,943 --> 00:10:48,820 Syukurlah kalian masih hidup. 105 00:10:48,904 --> 00:10:49,780 Ya! 106 00:10:49,863 --> 00:10:52,783 Oh, ini yang paling ingin kutanyakan. 107 00:10:52,866 --> 00:10:55,327 Aku dengar adikmu berubah makin hebat. 108 00:10:55,410 --> 00:10:56,828 Apa dia baik-baik saja? 109 00:10:56,912 --> 00:10:58,580 Ah, iya. 110 00:10:59,247 --> 00:11:02,959 Dia mulai bisa jalan-jalan di bawah sinar matahari. 111 00:11:04,795 --> 00:11:05,962 Enggak bahaya tuh? 112 00:11:06,046 --> 00:11:08,298 Serius, apa enggak bahaya buatnya? 113 00:11:08,382 --> 00:11:12,636 Dia sedang diperiksa, tapi kami belum tahu apa-apa. 114 00:11:12,761 --> 00:11:17,224 Entah dia kembali menjadi manusia atau iblis yang berevolusi. 115 00:11:17,724 --> 00:11:20,143 Apa Nona Kocho yang memeriksanya? 116 00:11:20,227 --> 00:11:21,853 Bukan, tapi Bu Tamayo. 117 00:11:21,895 --> 00:11:23,772 Siapa Bu Tamayo? 118 00:11:26,024 --> 00:11:28,610 Tuh, kan? Kamu kebanyakan makan! 119 00:11:28,694 --> 00:11:30,904 Sadar diri, dong, kalau masih dalam masa penyembuhan. 120 00:11:31,905 --> 00:11:33,865 Nyaris saja. 121 00:11:34,950 --> 00:11:39,621 Terlepas dari adikmu sekarang, sepertinya banyak hal yang akan terjadi. 122 00:11:39,705 --> 00:11:42,791 Setiap anggota Korps diperintahkan untuk selalu waspada. 123 00:11:42,874 --> 00:11:45,877 Ada juga kabar para Hashira sedang berkumpul. 124 00:11:45,961 --> 00:11:48,880 Serius, deh, gimana nasib kita ke depannya? 125 00:12:04,855 --> 00:12:07,023 Kami yang datang terakhir, ya? 126 00:12:07,107 --> 00:12:10,318 Maaf membuat kalian menunggu. 127 00:12:11,236 --> 00:12:14,281 {\an8}Bukan masalah. Kalian melaksanakan misi dengan baik. 128 00:12:14,364 --> 00:12:15,449 {\an8}HIMEJIMA GYOMEI SANG HASHIRA BATU 129 00:12:16,032 --> 00:12:17,451 Bukan apa-apa. 130 00:12:18,827 --> 00:12:21,705 Aku dengar Kanroji dan Tokito bertarung melawan Iblis Tingkat Atas. 131 00:12:21,788 --> 00:12:23,373 SHINAZUGAWA SANEMI SANG HASHIRA ANGIN 132 00:12:23,457 --> 00:12:24,374 {\an8}KANROJI MITSURI SANG HASHIRA CINTA 133 00:12:24,458 --> 00:12:25,625 {\an8}Iya. Mereka kuat banget, loh. 134 00:12:25,709 --> 00:12:29,963 {\an8}Tadinya aku pikir akan kalah, tapi kami menggabungkan kekuatan. 135 00:12:30,088 --> 00:12:31,715 Ya, kan, Muichiro? 136 00:12:32,716 --> 00:12:33,717 Ya. 137 00:12:33,800 --> 00:12:35,218 TOKITO MUICHIRO SANG HASHIRA KABUT 138 00:12:36,678 --> 00:12:38,722 Bikin iri saja. 139 00:12:38,805 --> 00:12:42,601 Kenapa aku belum pernah ketemu Iblis Tingkat Atas? 140 00:12:42,976 --> 00:12:44,186 {\an8}IGURO OBANAI SANG HASHIRA ULAR 141 00:12:44,269 --> 00:12:47,731 {\an8}Hampir semuanya di sini pernah ketemu. 142 00:12:47,814 --> 00:12:52,194 {\an8}Kanroji, Tokito, bagaimana kondisi tubuh kalian? 143 00:12:52,277 --> 00:12:56,490 Ah! Makasih sudah bertanya. Sekarang sudah mendingan. 144 00:12:56,573 --> 00:12:59,242 Wah! Dia mencemaskanku! 145 00:12:59,326 --> 00:13:03,330 Aku baik-baik saja, tapi belum prima. 146 00:13:03,413 --> 00:13:08,126 Kehilangan Hashira lagi akan membahayakan Korps Pembasmi Iblis. 147 00:13:08,210 --> 00:13:12,589 Mengalahkan dua Iblis Tingkat Atas tanpa kehilangan nyawa adalah sebuah prestasi. 148 00:13:12,672 --> 00:13:16,760 {\an8}Kali ini luka kalian berdua sembuh dengan cepat dari biasanya. 149 00:13:16,843 --> 00:13:17,761 {\an8}KOCHO SHINOBU SANG HASHIRA SERANGGA 150 00:13:17,844 --> 00:13:19,721 {\an8}Apa yang terjadi? 151 00:13:19,763 --> 00:13:24,100 Aku yakin Tuan Besar juga akan membicarakan perihal itu. 152 00:13:24,184 --> 00:13:25,101 TOMIOKA GIYU SANG HASHIRA AIR 153 00:13:29,898 --> 00:13:32,567 Maaf membuat kalian menunggu. 154 00:13:32,651 --> 00:13:35,028 Dalam rapat Hashira hari ini, 155 00:13:35,111 --> 00:13:40,867 saya, Ubuyashiki Amane, akan mewakili Ubuyashiki Kagaya. 156 00:13:41,535 --> 00:13:46,122 Dan juga, saya ingin minta maaf sebesar-besarnya dikarenakan 157 00:13:46,206 --> 00:13:50,210 Tuan Kagaya tidak akan bisa lagi hadir di hadapan kalian 158 00:13:50,293 --> 00:13:53,129 akibat kesehatan beliau yang semakin memburuk. 159 00:14:08,728 --> 00:14:10,272 Dimengerti. 160 00:14:10,605 --> 00:14:17,487 Saya selalu berdoa supaya api kehidupan beliau tetap membara lebih lama. 161 00:14:18,280 --> 00:14:22,033 Saya juga berdoa supaya Anda tetap diberi ketabahan. 162 00:14:24,578 --> 00:14:29,249 Dengan tulus saya berterima kasih kepada para Hashira. 163 00:14:30,584 --> 00:14:33,503 Seperti yang sudah kalian dengar, 164 00:14:33,587 --> 00:14:37,257 berhubung iblis yang kebal terhadap sinar matahari telah muncul, 165 00:14:37,340 --> 00:14:42,304 Kibutsuji Muzan dipastikan mengubah tujuan dan mengincarnya. 166 00:14:42,387 --> 00:14:45,682 Demi mendapatkan kekebalan terhadap sinar matahari. 167 00:14:46,266 --> 00:14:49,644 Perang besar-besaran kini sudah dekat. 168 00:14:49,686 --> 00:14:52,397 Selama melawan Iblis Tingkat Empat dan Lima Atas... 169 00:14:53,189 --> 00:14:56,693 Nona Kanroji, Tuan Tokito, 170 00:14:57,736 --> 00:15:04,326 saya mendapat laporan bahwa muncul pola bercak yang unik pada kalian. 171 00:15:04,409 --> 00:15:10,206 Mohon beri tahu kami apa saja prasyarat yang dapat memunculkan bercak tersebut. 172 00:15:11,666 --> 00:15:12,834 Bercak? 173 00:15:14,336 --> 00:15:16,421 Ketika zaman Sengoku, 174 00:15:16,504 --> 00:15:23,386 ada beberapa pendekar ilmu pernapasan pertama yang hampir mengalahkan Kibutsuji Muzan. 175 00:15:24,054 --> 00:15:30,477 Mereka semua memiliki bercak yang mirip dengan lambang iblis. 176 00:15:32,646 --> 00:15:36,816 Mungkin kalian pernah dengar legenda tersebut, tapi itu benar adanya. 177 00:15:37,442 --> 00:15:39,486 Saya baru pertama kali mendengarnya. 178 00:15:39,569 --> 00:15:42,072 Mengapa hal ini disembunyikan? 179 00:15:42,697 --> 00:15:48,954 Telah banyak orang yang menyiksa diri karena tidak bisa memunculkannya. 180 00:15:49,037 --> 00:15:50,121 Itulah alasannya. 181 00:15:51,206 --> 00:15:55,543 Ada banyak bagian yang samar-samar mengenai legenda bercak ini. 182 00:15:56,336 --> 00:16:00,256 Bisa jadi karena tidak dianggap penting pada saat itu. 183 00:16:00,340 --> 00:16:04,386 Atau mungkin, karena Korps Pembasmi Iblis nyaris hancur berulang kali 184 00:16:04,469 --> 00:16:08,765 sehingga informasinya gagal diturunkan. 185 00:16:08,848 --> 00:16:14,145 Hanya satu hal yang tertulis dengan jelas. 186 00:16:14,688 --> 00:16:17,148 "Ketika seorang pemilik bercak muncul, 187 00:16:17,232 --> 00:16:22,112 orang-orang di sekitarnya juga akan memilikinya bagaikan beresonansi." 188 00:16:28,660 --> 00:16:34,624 Kalimat tersebut tertulis dalam buku catatan pendekar ilmu pernapasan pertama. 189 00:16:35,667 --> 00:16:40,380 Orang pertama yang memiliki bercak tersebut di generasi sekarang 190 00:16:41,047 --> 00:16:44,134 bukanlah seorang Hashira, 191 00:16:44,884 --> 00:16:47,137 melainkan Tuan Kamado Tanjiro. 192 00:16:47,220 --> 00:16:49,973 Dialah pemilik bercak pertama. 193 00:16:50,598 --> 00:16:51,891 Pokoknya, gwaaah! Lalu, gaaah! 194 00:16:51,975 --> 00:16:56,312 Akan tetapi, dia tampak tidak tahu bagaimana bercaknya bisa bangkit. 195 00:16:56,396 --> 00:16:57,272 Perutku kayak, gyuuut! Begitu! 196 00:16:57,355 --> 00:16:59,482 Oleh karena itu, kami sempat mengesampingkannya. 197 00:16:59,566 --> 00:17:04,904 Dan kali ini, setelah dia, bercak tersebut bangkit pada dua orang Hashira. 198 00:17:06,322 --> 00:17:10,618 Mohon ajari kami cara membangkitkannya, Nona Kanroji, Tuan Tokito. 199 00:17:13,371 --> 00:17:14,873 Ah! Baik! 200 00:17:14,956 --> 00:17:16,833 Nyonya Amane sungguh mengagumkan. 201 00:17:20,295 --> 00:17:23,840 Uh, ah, eh, eng, waktu itu begini... 202 00:17:23,923 --> 00:17:29,095 Kalau saya ingat-ingat, badan saya menjadi sangat ringan. 203 00:17:30,597 --> 00:17:34,142 Um... Um... 204 00:17:34,225 --> 00:17:37,395 Lalu... Gimana, ya... 205 00:17:40,231 --> 00:17:42,442 Rasanya gwaaah gitu! 206 00:17:43,026 --> 00:17:46,029 Terus whooosh! Lalu, gaaah! 207 00:17:46,446 --> 00:17:48,782 Jantung saya jedag-jedug tanpa henti! 208 00:17:48,865 --> 00:17:51,326 Telinga saya mendengung dengan keras! 209 00:17:51,409 --> 00:17:53,953 Makjebrat-jebret, rasanya! 210 00:18:06,257 --> 00:18:07,842 Saya mohon maaf. 211 00:18:07,926 --> 00:18:10,637 Saya sungguh malu dan ingin masuk ke dalam lubang. 212 00:18:11,846 --> 00:18:12,972 SEJENIS DENGAN TANJIRO 213 00:18:15,308 --> 00:18:17,227 Baiklah, sekarang giliran saya. 214 00:18:19,354 --> 00:18:23,066 Saya tidak sadar mengenai adanya bercak yang muncul. 215 00:18:23,149 --> 00:18:26,319 Tetapi ketika mengingat kembali pertempuran itu, 216 00:18:26,402 --> 00:18:31,950 ada beberapa hal tidak biasa yang terpikirkan oleh saya. 217 00:18:32,075 --> 00:18:37,247 Mungkin jika persyaratan itu terpenuhi, kita bisa membangkitkan bercaknya. 218 00:18:38,248 --> 00:18:41,459 Saya akan menyampaikan bagaimana caranya. 219 00:18:53,304 --> 00:18:58,768 Dalam pertempuran itu, saya diracuni dan tidak bisa bergerak. 220 00:18:58,852 --> 00:19:01,354 Ketika saya mencoba memperlambat peredaran darah 221 00:19:01,437 --> 00:19:04,816 dengan ilmu pernapasan supaya persebaran racun juga melambat, 222 00:19:05,483 --> 00:19:08,570 saya menyaksikan anak lelaki yang ingin menyelamatkan saya nyaris dibunuh, 223 00:19:09,362 --> 00:19:11,239 lalu ingatan saya kembali, 224 00:19:11,948 --> 00:19:16,953 akhirnya saya tak bisa mengontrol emosi karena tenggelam dalam amarah. 225 00:19:17,036 --> 00:19:21,499 Saya rasa detak jantung waktu itu melebihi dua ratus per menit. 226 00:19:23,334 --> 00:19:26,254 Terlebih lagi, tubuh saya seperti terbakar. 227 00:19:26,337 --> 00:19:31,259 Setidaknya suhu tubuh saya lebih dari 39 derajat. 228 00:19:32,260 --> 00:19:34,554 Kamu masih bisa bergerak dalam kondisi begitu? 229 00:19:34,637 --> 00:19:36,431 Itu seharusnya mengancam nyawamu. 230 00:19:36,514 --> 00:19:38,474 Kamu benar. 231 00:19:38,558 --> 00:19:42,645 Oleh karena itu, anggap saja kondisi tersebut seperti diayak. 232 00:19:43,479 --> 00:19:48,276 Menurut saya, perbedaan antara yang bisa membangkitkan bercak dan tidak adalah 233 00:19:48,359 --> 00:19:50,820 antara bertahan hidup atau mati. 234 00:19:54,449 --> 00:19:57,827 Detak jantung melebihi 200 per menit... 235 00:19:57,911 --> 00:20:01,581 Bagaimana Anda bisa yakin dengan suhu tubuh 39 derajat? 236 00:20:01,664 --> 00:20:08,671 Begini, saya mengalami demam ketika dirawat di tempat Kocho. 237 00:20:08,755 --> 00:20:13,635 Waktu itu termometer menunjukkan angka tiga puluh sembilan. 238 00:20:13,718 --> 00:20:18,473 Panasnya persis seperti saat munculnya bercak di tubuh saya. 239 00:20:21,267 --> 00:20:22,727 Gitu, ya? 240 00:20:24,187 --> 00:20:27,106 Ternyata segampang itu, toh. 241 00:20:27,565 --> 00:20:32,278 Aku iri pada otak gampangan yang bisa menyebutnya gampang. 242 00:20:32,779 --> 00:20:34,781 Apa katamu? 243 00:20:34,864 --> 00:20:36,032 Tidak ada. 244 00:20:39,869 --> 00:20:43,957 Artinya, membangkitkan bercak adalah prioritas Hashira. 245 00:20:44,749 --> 00:20:45,875 Setuju. 246 00:20:45,959 --> 00:20:48,378 Kita harus, apa pun caranya. 247 00:20:48,461 --> 00:20:53,216 Mohon beri tahu Tuan Besar untuk tidak perlu cemas. 248 00:20:53,299 --> 00:20:55,426 Terima kasih. 249 00:20:55,510 --> 00:21:02,517 Ada satu hal yang perlu saya sampaikan mengenai latihan membangkitkan bercak. 250 00:21:02,600 --> 00:21:04,602 Apa itu? 251 00:21:05,228 --> 00:21:10,858 Barang siapa yang sudah membangkitkan bercak sudah tidak punya pilihan lagi. 252 00:21:11,442 --> 00:21:16,739 Karena mereka, tanpa terkecuali, akan. 253 00:21:37,844 --> 00:21:38,845 Rupanya begitu. 254 00:21:39,554 --> 00:21:43,516 Jika memang demikian, bagaimana denganku? 255 00:21:43,599 --> 00:21:45,101 Namo Buddhaya. 256 00:21:45,643 --> 00:21:49,063 Berhubung Nyonya Amane sudah pergi, aku pamit. 257 00:21:49,147 --> 00:21:52,317 Hei, tunggu! Jangan asal cabut! 258 00:21:52,400 --> 00:21:56,738 Bukankah kita perlu memutuskan apa yang harus kita lakukan ke depannya? 259 00:21:57,322 --> 00:21:59,490 Kalian bicarakan sendiri berenam. 260 00:21:59,574 --> 00:22:01,409 Tidak ada hubungannya denganku. 261 00:22:01,492 --> 00:22:04,620 Apa maksudmu "tidak ada"? 262 00:22:04,704 --> 00:22:08,124 Kamu tidak sadar diri bahwa kamu adalah seorang Hashira. 263 00:22:08,207 --> 00:22:13,296 Lantas apa? Agar kamu bisa mulai berlatih sendiri secepatnya? 264 00:22:13,379 --> 00:22:15,548 Karena malas ikut rapat? 265 00:22:19,302 --> 00:22:21,304 Bangsat, tunggu dulu! 266 00:22:21,387 --> 00:22:25,308 Tomioka, jelaskan alasannya. 267 00:22:25,391 --> 00:22:28,061 Kamu tidak menjelaskan apa-apa. 268 00:22:31,230 --> 00:22:33,649 Aku berbeda dari kalian. 269 00:22:34,150 --> 00:22:36,319 Kau bikin aku dongkol. 270 00:22:36,402 --> 00:22:39,781 Kau sebelumnya juga pernah bilang begitu, Tomioka. 271 00:22:39,864 --> 00:22:42,325 Apa kau meremehkan kami? 272 00:22:42,408 --> 00:22:46,079 Jangan bertengkar, dong! Tetap tenang, ya? 273 00:22:48,581 --> 00:22:49,749 Sini kau! 274 00:22:51,000 --> 00:22:54,504 Ah! Jangan! Jangan! Jangan bertengkar! 275 00:23:01,260 --> 00:23:02,720 Duduk. 276 00:23:04,180 --> 00:23:06,265 Mari lanjutkan pembicaraan. 277 00:23:06,349 --> 00:23:08,601 Aku punya sebuah usul. 278 00:23:10,228 --> 00:23:11,187 Nih. 279 00:23:11,270 --> 00:23:14,232 Wah! Makasih banget! 280 00:23:14,899 --> 00:23:17,485 Kamu memang banyak makan. 281 00:23:18,319 --> 00:23:21,280 Omong-omong, mana tiga bocil dan adikmu? 282 00:23:21,364 --> 00:23:23,366 Aku juga enggak lihat Aoi. 283 00:23:23,449 --> 00:23:29,247 Berhubung sedang tidak ada pasien sekarat, jadi, mereka selalu bermain dengan Nezuko. 284 00:23:29,330 --> 00:23:32,667 Berkat mereka, Nezuko bisa bicara tipis-tipis. 285 00:23:32,750 --> 00:23:34,961 Oh, gitu, ya? 286 00:23:35,044 --> 00:23:37,046 Damai banget, dah. 287 00:23:37,130 --> 00:23:39,215 Dango ini juga enak. 288 00:23:39,298 --> 00:23:41,634 Iya, iya, aku tahu. 289 00:23:41,717 --> 00:23:46,722 Tapi apa enggak bakal ada masalah kalau si Rambut Pirang itu nongol? 290 00:23:53,688 --> 00:23:58,151 Oh, Kak Zenitsu. Kembali dari menjalankan misi? 291 00:23:58,234 --> 00:24:00,278 Kiyo, aku kembali. 292 00:24:00,361 --> 00:24:04,949 Teman-teman, Kak Zenitsu sudah kembali! 293 00:24:08,744 --> 00:24:11,831 Kak Zenitsu, kerja bagus dalam menyelesaikan misi. 294 00:24:11,914 --> 00:24:13,583 Kerja bagus! 295 00:24:13,666 --> 00:24:18,880 Kiyo, Naho, Sumi. Kalian berkumpul menantiku, ya? 296 00:24:19,797 --> 00:24:21,507 Misi kali ini pun sangat susah. 297 00:24:21,591 --> 00:24:24,594 Aku pikir aku bakal mati berulang kali. 298 00:24:24,677 --> 00:24:29,765 Tapi teman-teman bisa sedih kalau aku mati, makanya aku berjuang keras! 299 00:24:29,849 --> 00:24:32,226 Kalian pasti kesepian tanpaku, kan? 300 00:24:32,310 --> 00:24:33,728 Kami tidak kesepian. 301 00:24:33,811 --> 00:24:34,854 Eh?! 302 00:24:35,438 --> 00:24:38,900 Tapi syukurlah Kakak masih hidup. 303 00:24:39,609 --> 00:24:41,277 Uh, ya... 304 00:24:45,531 --> 00:24:48,868 Oh, Zenitsu. Kamu sudah kembali, ya? 305 00:24:48,951 --> 00:24:50,661 Kerja bagus. 306 00:24:50,745 --> 00:24:52,371 Aoi! 307 00:24:52,455 --> 00:24:57,210 Kamu pasti kesepian tanpaku, kan? Aku yakin kamu pasti kesepian! 308 00:24:57,793 --> 00:25:00,379 Kalau dibilang kesepian, tidak juga. 309 00:25:09,847 --> 00:25:11,933 Se... Selamat datang. 310 00:25:17,647 --> 00:25:18,773 Berisik! 311 00:25:19,440 --> 00:25:21,025 Se... Selamat datang. 312 00:25:21,108 --> 00:25:23,194 Saking manisnya, aku bisa mati! 313 00:25:23,277 --> 00:25:24,529 Yaudah, mati saja! 314 00:25:25,780 --> 00:25:28,241 Kok bisa, Nezuko? Kamu bisa bicara! 315 00:25:28,324 --> 00:25:31,077 Demi aku? Pasti demi aku. Kamu sudah berjuang demi aku. 316 00:25:31,160 --> 00:25:33,371 Aku senang banget! 317 00:25:33,454 --> 00:25:34,830 Buruan pergi sana! 318 00:25:34,914 --> 00:25:37,917 Akhirnya, kita bisa menikah! 319 00:25:38,000 --> 00:25:39,502 Lepaskan dia! 320 00:25:39,627 --> 00:25:42,088 Kamu memang cantik di bawah sinar rembulan, 321 00:25:42,171 --> 00:25:44,674 tapi tidak kalah cantik di bawah sinar mentari! 322 00:25:44,757 --> 00:25:45,591 Sungguh menawan! 323 00:25:45,675 --> 00:25:48,302 Kalau menikahiku, nanti aku beri makan sushi dan belut setiap hari! 324 00:25:48,386 --> 00:25:51,305 Kamu bisa tenang, ayo kita bangun rumah tangga! 325 00:25:52,098 --> 00:25:54,433 Selamat datang, Inosuke. 326 00:25:58,479 --> 00:26:01,065 I... nosuke? 327 00:26:01,148 --> 00:26:04,026 Inosuke, selamat datang. 328 00:26:05,861 --> 00:26:09,365 Ada di mana dia? Biar aku bunuh orangnya. 329 00:26:09,448 --> 00:26:11,576 Jangan bilang yang tidak-tidak! 330 00:26:11,659 --> 00:26:14,745 Lalu, mana si Kepala Babi? 331 00:26:14,829 --> 00:26:16,414 Kalau Inosuke, sih... 332 00:26:16,497 --> 00:26:19,125 Loh? Padahal tadi pagi ada. 333 00:26:19,208 --> 00:26:23,796 Adikmu diajari sesuatu oleh si Kepala Babi itu terus-terusan, loh. 334 00:26:23,879 --> 00:26:25,089 Diajari apa? 335 00:26:25,172 --> 00:26:26,549 Kalau ditanya... 336 00:26:26,674 --> 00:26:29,552 Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke! 337 00:26:29,677 --> 00:26:31,846 Imosuke. Imofuke. 338 00:26:31,929 --> 00:26:33,055 Bos Inosuke! 339 00:26:33,139 --> 00:26:34,557 Bohs Imosuke. 340 00:26:34,640 --> 00:26:36,976 Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke! 341 00:26:37,059 --> 00:26:40,354 Dia mengajari adikmu untuk mengingat namanya. 342 00:26:40,438 --> 00:26:43,316 Oh, aku baru tahu. 343 00:26:43,399 --> 00:26:46,652 Omong-omong, apa dangonya masih ada? 344 00:26:46,736 --> 00:26:48,571 Kamu masih mau tambah?! 345 00:26:59,040 --> 00:27:01,125 Pak Haganezuka! 346 00:27:02,126 --> 00:27:04,170 Apa luka Anda sudah sembuh? 347 00:27:05,254 --> 00:27:06,505 Syukurlah. 348 00:27:11,969 --> 00:27:14,096 Anda terlihat belum sembuh! 349 00:27:15,973 --> 00:27:19,935 Oh, pedang, ya. Terima kasih. 350 00:27:22,229 --> 00:27:24,649 Palang pelindung pedang Kak Rengoku! 351 00:27:25,608 --> 00:27:29,820 Terima kasih telah melindungi Kotetsu. 352 00:27:30,655 --> 00:27:32,782 Silakan duduk dahulu. 353 00:27:32,865 --> 00:27:34,075 Anda baik-baik saja? 354 00:27:39,914 --> 00:27:41,957 Blah... Bil... Bi... 355 00:27:42,041 --> 00:27:44,960 Maksudnya bilah pedang, ya? Baik, saya akan lihat. 356 00:27:55,846 --> 00:27:56,806 Menakjubkan. 357 00:27:56,889 --> 00:27:59,642 Warna hitamnya semakin pekat. 358 00:28:00,142 --> 00:28:02,311 Besinya berkualitas bagus. 359 00:28:02,436 --> 00:28:06,399 Mantan pemiliknya pastilah pendekar pedang yang kuat. 360 00:28:07,942 --> 00:28:09,610 Huruf "basmi"? 361 00:28:10,820 --> 00:28:16,701 Penempa yang menempa pedang ini hanya punya satu tujuan, yaitu membasmi semua iblis. 362 00:28:16,784 --> 00:28:22,289 Dia tidak mengukir namanya, melainkan hanya satu huruf saja. 363 00:28:22,373 --> 00:28:26,127 Sistem tingkatan diciptakan setelah pedang ini dibuat, 364 00:28:26,210 --> 00:28:30,965 dan hanya tingkat Hashira yang memiliki pedang berukirkan "Basmi Iblis Keji". 365 00:28:31,048 --> 00:28:34,218 Benarkah? Ini pedang yang luar biasa. 366 00:28:34,301 --> 00:28:39,348 Tapi tunggu, sepertinya tidak ada huruf apa-apa saat saya gunakan di pertempuran. 367 00:28:41,350 --> 00:28:45,646 Itu karena masih tahap pertama proses pengasahan. 368 00:28:45,730 --> 00:28:48,774 Kalian malah mengambil dan menggunakannya. 369 00:28:48,858 --> 00:28:51,777 Aku belum menghilangkan karatnya. 370 00:28:51,861 --> 00:28:53,320 Mau kubunuh, hah? 371 00:28:53,404 --> 00:28:54,405 Mohon maaf! 372 00:28:54,488 --> 00:28:58,951 Bahkan sekarang! Air mataku menetes terus karena sakit dari luka ini belum hilang! 373 00:28:59,034 --> 00:29:01,120 Rasa sakitnya tak tertahankan, tahu! 374 00:29:01,203 --> 00:29:03,497 Gara-gara gangguan dalam proses pengasahan! 375 00:29:03,581 --> 00:29:06,584 Aku harus mengasahnya lagi dari awal! 376 00:29:07,960 --> 00:29:11,338 Kalau mau adu parah, lukanya lebih parah, loh. 377 00:29:11,422 --> 00:29:14,508 Tulang belulang di seluruh tubuhnya rontok semua. 378 00:29:18,929 --> 00:29:20,681 Aku bunuh kamu! 379 00:29:20,723 --> 00:29:21,974 Anda enggak dengar, ya? 380 00:29:22,099 --> 00:29:23,809 Camkan, Tanjiro! 381 00:29:23,893 --> 00:29:27,438 Kamu harus selalu menghadiahiku mitarashi dango sampai mati! 382 00:29:27,521 --> 00:29:29,774 Mengerti?! Paham?! 383 00:29:29,857 --> 00:29:31,942 Baik, saya paham. 384 00:29:32,610 --> 00:29:35,780 Terima kasih banyak. Semoga cepat sembuh. 385 00:29:36,405 --> 00:29:39,825 Aku sudah dengar gosipnya, orangnya memang sesuatu. 386 00:29:41,035 --> 00:29:43,829 Hari ini beliau justru lebih tenang daripada biasanya. 387 00:29:43,913 --> 00:29:45,748 Beliau pasti sangat kesakitan. 388 00:29:45,831 --> 00:29:47,082 Seriusan? 389 00:29:47,166 --> 00:29:49,251 Berisik amat dari tadi. 390 00:29:49,335 --> 00:29:51,837 Ah, maaf, Genya. 391 00:29:51,921 --> 00:29:53,631 Kami sudah selesai. 392 00:29:53,714 --> 00:29:55,216 Maaf kalau kami ribut. 393 00:30:04,391 --> 00:30:07,978 Inosuke! Kamu ngapain?! Jendelanya dijebol pula! 394 00:30:09,104 --> 00:30:12,316 Kamu bego apa? Nanti kamu dibunuh Nona Kocho! 395 00:30:14,318 --> 00:30:15,319 Diam, dong! 396 00:30:15,402 --> 00:30:17,530 Babi mau lewat! 397 00:30:18,656 --> 00:30:21,242 Aku mau pindah kamar saja. 398 00:30:21,325 --> 00:30:23,661 Kuat! Kuat! Makin kuat! 399 00:30:23,744 --> 00:30:27,039 Latihan peningkatan kekuatan bersama akan dimulai! 400 00:30:27,122 --> 00:30:28,582 Latihan bersama? 401 00:30:29,124 --> 00:30:32,127 Orang-orang kuat berkumpul dan memberi pelatihan... 402 00:30:32,211 --> 00:30:34,296 Kurang lebih itu yang mereka katakan. 403 00:30:34,380 --> 00:30:36,215 Eh? Apa-apaan itu? 404 00:30:36,298 --> 00:30:38,259 Meneketehe! 405 00:30:38,342 --> 00:30:39,802 Oh... 406 00:30:44,056 --> 00:30:50,604 Aku rasa susunan rencana pelatihan Hashira untuk anggota Korps cukup segini. 407 00:30:51,438 --> 00:30:55,276 Sekarang tinggal kapan dan berapa lama. 408 00:30:55,359 --> 00:30:57,820 Mari kita mulai tiga hari lagi. 409 00:30:57,903 --> 00:31:00,573 Apa bisa secepat itu? 410 00:31:00,656 --> 00:31:03,367 Kita berpacu dengan waktu. 411 00:31:03,450 --> 00:31:08,497 Sekarang kita tidak tahu apa yang akan dilakukan Kibutsuji Muzan selanjutnya, 412 00:31:08,581 --> 00:31:11,917 aku ingin kita menyiapkan segala hal yang kita bisa. 413 00:31:11,959 --> 00:31:16,046 Jika para iblis semakin banyak yang berkeliaran, 414 00:31:16,130 --> 00:31:19,967 Hashira saja tak akan sanggup menangani semuanya. 415 00:31:20,050 --> 00:31:24,930 Tapi, apa para iblis tidak akan menyerang saat kita mengadakan pelatihan? 416 00:31:25,681 --> 00:31:31,437 Bisa diasumsikan bahwa para iblis akan fokus menangkap Kamado Nezuko. 417 00:31:31,520 --> 00:31:34,899 Kenyataannya, semenjak kejadian di Kampung Penempa, 418 00:31:34,940 --> 00:31:38,360 jumlah kemunculan iblis berkurang cukup drastis. 419 00:31:38,444 --> 00:31:39,820 Semoga saja demikian. 420 00:31:40,529 --> 00:31:46,452 Selama ini sulit bagi para Hashira untuk melatih orang lain selain Tsuguko karena kesibukan kita. 421 00:31:46,535 --> 00:31:53,125 Mari manfaatkan kesempatan ini untuk memperkuat seluruh anggota Korps dalam waktu singkat. 422 00:31:53,959 --> 00:31:57,046 Ini hal penting dan mendesak. 423 00:31:57,129 --> 00:32:04,094 Benar, penting, maka dari itu aku mengusulkan "pelatihan Hashira". 424 00:32:05,095 --> 00:32:09,975 Himejima, enggak perlu bertele-tele. 425 00:32:10,100 --> 00:32:12,269 Aku setuju. 426 00:32:12,353 --> 00:32:14,688 Aku tak keberatan. 427 00:32:15,731 --> 00:32:17,107 Aku juga. 428 00:32:17,191 --> 00:32:19,443 Aku juga oke. 429 00:32:20,319 --> 00:32:24,949 Apa pelatihannya cukup dengan Hashira yang masih aktif bertugas? 430 00:32:25,032 --> 00:32:29,411 Aku berpikir untuk meminta bantuan mantan Hashira. 431 00:32:29,495 --> 00:32:31,288 Ada kalian keberatan? 432 00:32:31,372 --> 00:32:33,374 Tentu saja enggak. 433 00:32:33,958 --> 00:32:35,167 Sisanya cuma... 434 00:32:36,126 --> 00:32:38,379 Tomioka, ya. 435 00:32:43,926 --> 00:32:48,222 Baru saja pulang dari misi langsung disuruh ikut pelatihan. 436 00:32:48,305 --> 00:32:49,431 Enggak kuat aku tuh. 437 00:32:49,515 --> 00:32:51,850 Kamu mau berangkat sebentar lagi? 438 00:32:51,934 --> 00:32:56,647 Iya, benar. Mereka minta untuk mengikuti pelatihan setiap Hashira. 439 00:32:56,730 --> 00:32:59,066 Eh? Sungguh? Bukankah itu hebat? 440 00:32:59,650 --> 00:33:03,028 "Hebat", jidatmu. Justru parah. Neraka, tahu. 441 00:33:03,112 --> 00:33:05,614 Siapa pun yang mengusulkan ini mending mampus saja. 442 00:33:05,698 --> 00:33:06,532 Hush! 443 00:33:06,615 --> 00:33:11,787 Latih tanding melawan orang tingkatan atas adalah jalan pintas memperkuat diri. 444 00:33:12,329 --> 00:33:14,123 Saat melawan orang yang lebih kuat, 445 00:33:14,206 --> 00:33:17,793 kamu bisa menyerap ilmunya lebih cepat dan jadi kuat. 446 00:33:23,799 --> 00:33:28,262 Kalau kamu seoptimis itu, mulai hari ini kita bukan teman! 447 00:33:28,345 --> 00:33:29,555 Aduh! Aduh! Sakit! 448 00:33:29,638 --> 00:33:32,141 Kamu sih mending! Patah tulangmu belum sembuh! 449 00:33:32,224 --> 00:33:34,101 Kamu bisa tidur di tempat hangat! 450 00:33:34,184 --> 00:33:36,186 Lah aku? Aku harus pergi berlatih! 451 00:33:36,270 --> 00:33:38,689 Apa kamu paham perasaanku?! 452 00:33:39,940 --> 00:33:41,734 Maaf! 453 00:33:43,902 --> 00:33:44,737 Zenitsu. 454 00:33:44,820 --> 00:33:46,739 Jangan bicara padaku! 455 00:33:46,822 --> 00:33:48,198 Tunggu dulu, dong. 456 00:33:48,282 --> 00:33:51,660 Aku lupa bilang ini. Terima kasih. 457 00:33:54,204 --> 00:33:58,959 Ketika melawan Iblis Tingkat Empat Atas, salah satu kakiku hampir tak bisa digerakkan. 458 00:33:59,084 --> 00:34:05,132 Berkat kiat Ilmu Napas Petir yang kamu ajari, aku bisa memenggal kepala iblis itu. 459 00:34:06,884 --> 00:34:10,763 Tentu saja aku tidak secepat dirimu. 460 00:34:10,846 --> 00:34:12,556 Terima kasih banyak. 461 00:34:12,890 --> 00:34:17,811 Terkadang hubungan dengan orang lain dapat membantu di saat genting. 462 00:34:17,853 --> 00:34:20,606 Aku percaya apa yang kita pelajari di pelatihan Hashira 463 00:34:20,689 --> 00:34:24,151 pasti akan membawa kita ke masa depan yang lebih baik. 464 00:34:29,281 --> 00:34:34,078 Dasar bodoh! Jangan kira bisa menghiburku dengan terima kasih! 465 00:34:34,161 --> 00:34:36,789 Wah, dia senang. Syukurlah. 466 00:34:36,872 --> 00:34:39,833 Sampai jumpa, Tanjiro. Cepat sembuh, ya. 467 00:34:39,917 --> 00:34:43,962 Idih, kalian semua payah kalau tanpa aku. 468 00:34:48,842 --> 00:34:51,804 Aku sungguh berterima kasih, Zenitsu. 469 00:34:55,891 --> 00:34:58,310 Lamban! Lamban! Kalian lamban! 470 00:35:02,189 --> 00:35:06,360 Kalian ngapain, hah? Sulit dipercaya! 471 00:35:08,153 --> 00:35:10,823 Pertama, kalian enggak ada bugar-bugarnya! 472 00:35:10,906 --> 00:35:12,699 Padahal ini cuma lari biasa! 473 00:35:12,783 --> 00:35:16,495 Lebih cepat! Lari ibarat ada iblis yang mengejar! 474 00:35:18,080 --> 00:35:20,457 Hei, hei, hei, mana suara kalian? 475 00:35:20,541 --> 00:35:22,126 Enggak perlu jilatin tanah! 476 00:35:22,209 --> 00:35:24,086 Sekarang belum waktunya istirahat! 477 00:35:24,169 --> 00:35:26,296 Lari satu putaran lagi! 478 00:35:26,380 --> 00:35:27,506 Tidak kuat lagi. 479 00:35:27,589 --> 00:35:29,216 Kalian ini payah. 480 00:35:29,299 --> 00:35:33,053 Pelatihan dari Hashira yang masih aktif bertugas akan jauh lebih sulit. 481 00:35:33,637 --> 00:35:37,766 Tuan Tengen terlihat lebih bersemangat ketika sedang melaksanakan tugas. 482 00:35:37,850 --> 00:35:41,478 Sudah jelas, dong, dan kita juga harus berusaha dalam mendukungnya. 483 00:35:41,520 --> 00:35:46,150 Berhubung mereka lapar, ayo buat onigiri yang sangat amat banyak! 484 00:35:46,233 --> 00:35:47,276 Ya. 485 00:35:56,827 --> 00:36:00,372 Tuan Tengen, makan siang sudah siap! 486 00:36:00,914 --> 00:36:01,832 Ya! 487 00:36:01,915 --> 00:36:04,877 Hei! Waktunya makan! 488 00:36:04,960 --> 00:36:06,712 Tidak bisa. 489 00:36:06,795 --> 00:36:08,881 Tidak ada selera makan. 490 00:36:10,382 --> 00:36:12,551 Kalian ini lembek amat. 491 00:36:12,634 --> 00:36:16,221 Tuan Tengen, tolong jangan galak-galak pada mereka. 492 00:36:16,305 --> 00:36:21,059 Maunya sih begitu, tapi kalau langsung kirim mereka ke Hashira selanjutnya, 493 00:36:21,143 --> 00:36:23,145 justru aku yang disalahkan nanti. 494 00:36:23,270 --> 00:36:24,271 Silakan, Tuan Tengen. 495 00:36:24,354 --> 00:36:25,189 Makasih. 496 00:36:25,272 --> 00:36:27,482 Itu sup miso yang kaya kandungan garam. 497 00:36:30,819 --> 00:36:34,615 Ini bahkan belum apa-apanya latihan mereka, loh. Serius. 498 00:36:35,616 --> 00:36:39,620 Tuan Tengen bertugas untuk melatih kebugaran mereka, benar? 499 00:36:39,703 --> 00:36:42,539 Latihan apa yang akan mereka dapat setelah ini? 500 00:36:42,623 --> 00:36:44,291 Setelah pelatihan ini... 501 00:36:44,374 --> 00:36:47,586 Pertama, latihan pergerakan gesit dari Tokito. 502 00:36:47,669 --> 00:36:51,548 Meski tanpa mengubah raut mukanya, dia bahkan bisa bertindak kasar. 503 00:36:51,632 --> 00:36:55,385 Selanjutnya disambut oleh latihan kelenturan Kanroji. 504 00:36:55,469 --> 00:36:59,181 Lalu, pelatihan Iguro. Mematangkan ilmu berpedang. 505 00:36:59,306 --> 00:37:01,433 Hashira Ular itu keras kepala, loh. 506 00:37:01,516 --> 00:37:03,352 Selanjutnya, Shinazugawa. 507 00:37:03,435 --> 00:37:05,771 Aku dengar pelatihannya adalah berlatih menyerang tanpa henti. 508 00:37:05,854 --> 00:37:08,565 Sesuai namanya, pasti enggak ada habisnya. 509 00:37:08,649 --> 00:37:12,069 Terakhir adalah latihan penguatan otot dari Abang Himejima. 510 00:37:12,152 --> 00:37:14,780 Kalau ini mah, mereka harus membuang sisi kemanusiaan dulu. 511 00:37:14,863 --> 00:37:16,657 Para Hashira juga diharapkan untuk 512 00:37:16,740 --> 00:37:23,622 bisa meningkatkan stamina bersamaan setelah menghadapi setiap anggota Korps yang datang. 513 00:37:24,206 --> 00:37:26,541 Gimana? Meriah, kan? 514 00:37:27,459 --> 00:37:31,129 Aku harap aku bisa ikut berlatih dengan sekuat tenaga. 515 00:37:32,214 --> 00:37:34,383 Aku percayakan pada kalian, teman-teman. 516 00:37:40,305 --> 00:37:44,351 Suhu tubuhku mana bisa naik kalau cuma begini saja. 517 00:37:44,434 --> 00:37:45,686 Kalian terlalu lemah! 518 00:37:48,021 --> 00:37:50,816 Bagus, pertahankan. 519 00:37:50,899 --> 00:37:53,068 Coba lebih lebar lagi! 520 00:37:54,945 --> 00:37:58,365 Kita tidak akan tahu dari mana musuh menyerang. 521 00:38:00,951 --> 00:38:01,868 Rasakan! 522 00:38:03,704 --> 00:38:08,417 Kalau celahmu sebanyak ini, kamu pasti sudah dimakan iblis tiga kali. 523 00:38:08,959 --> 00:38:12,254 Agar bisa mempertahankan bercak tetap muncul... 524 00:38:12,379 --> 00:38:14,464 Sisi pinggangmu terbuka. 525 00:38:18,343 --> 00:38:20,762 Teman-teman, berjuanglah. 526 00:38:21,346 --> 00:38:24,433 Semua ini demi membasmi para iblis. 527 00:38:24,516 --> 00:38:27,769 Dan juga, demi Tuan Besar. 528 00:38:27,853 --> 00:38:31,481 Demi kawan-kawan Korps yang telah tiada. 529 00:38:31,565 --> 00:38:34,735 Demi semua orang yang masih hidup. 530 00:38:35,360 --> 00:38:38,655 Kita harus sabar melalui latihan ini. 531 00:38:38,739 --> 00:38:40,532 Berjuanglah. 532 00:38:48,665 --> 00:38:50,459 Ada apa? 533 00:38:56,673 --> 00:38:58,050 Aku berdarah! 534 00:38:58,133 --> 00:39:00,302 Kenapa tiba-tiba main patuk? Jahat banget! 535 00:39:02,804 --> 00:39:04,306 Cepat, cepat. 536 00:39:04,389 --> 00:39:08,143 Ada surat dari Tuan Besar. Segera dibaca secepatnya. 537 00:39:08,226 --> 00:39:10,687 Surat untukku? 538 00:39:10,771 --> 00:39:13,148 Apa isinya, ya? 539 00:39:16,485 --> 00:39:21,156 Kak Tomioka tidak turut serta dalam pelatihan Hashira? 540 00:39:37,631 --> 00:39:43,178 Tuan Kagaya, para Hashira telah memulai pelatihan bagi anggota Korps 541 00:39:43,261 --> 00:39:46,848 sebagai persiapan pertempuran selanjutnya. 542 00:39:48,433 --> 00:39:55,399 Putra-putri Anda berusaha menjunjung kehendak dan mewarisi perasaan Anda. 543 00:39:57,484 --> 00:40:02,948 Mereka melakukannya demi ambisi lama, yaitu mengalahkan Kibutsuji Muzan. 544 00:40:09,162 --> 00:40:10,580 Amane. 545 00:40:12,541 --> 00:40:13,583 Ya? 546 00:40:16,086 --> 00:40:22,050 Terima kasih sudah membantuku selama ini. 547 00:40:31,560 --> 00:40:32,686 Dengan senang hati. 548 00:41:18,648 --> 00:41:20,942 Selamat malam, Nona Tamayo. 549 00:41:27,574 --> 00:41:32,204 Membiarkan jendela terbuka di malam hari sangatlah berbahaya. 550 00:41:36,583 --> 00:41:40,295 Akan tetapi, rembulan malam ini terlihat indah. 551 00:41:41,213 --> 00:41:47,469 Salam kenal. Saya adalah utusan Ubuyashiki Kagaya. 552 00:41:48,970 --> 00:41:53,266 Saya akui bahwa Anda ahli dalam bersembunyi. 553 00:41:53,350 --> 00:41:58,688 Selama saya mencari Anda, Ubuyashiki sudah tidak dapat bergerak. 554 00:41:59,397 --> 00:42:03,151 Bagaimana kamu menemukan tempat ini? 555 00:42:03,818 --> 00:42:06,571 Berkat koneksi antarmanusia. 556 00:42:06,655 --> 00:42:11,326 Saya menemukan pemilik sebelumnya dari rumah yang Anda beli ini 557 00:42:11,409 --> 00:42:17,541 Lalu, selama siang hari, saya mengambil alih penglihatan Yushiro. 558 00:42:17,874 --> 00:42:23,171 Meskipun saya terlatih, saya hanyalah seekor gagak. 559 00:42:23,255 --> 00:42:26,800 Tidak ada yang mencurigai saya. 560 00:42:26,883 --> 00:42:32,055 Saya tidak berniat menyakiti kalian, jadi, Anda bisa tenang. 561 00:42:33,139 --> 00:42:36,810 Lantas, ada perlu apa? 562 00:42:38,645 --> 00:42:43,066 Anda masih mewaspadai saya. Sangat dimengerti. 563 00:42:43,149 --> 00:42:49,739 Tampaknya sulit bagi saya untuk mendapatkan kepercayaan Anda seperti Tanjiro. 564 00:42:51,116 --> 00:42:53,493 Apa gerangan maunya? 565 00:42:53,577 --> 00:42:57,872 Apa Ubuyashiki mencoba menipuku? 566 00:42:59,165 --> 00:43:00,667 Di mana Yushiro? 567 00:43:00,750 --> 00:43:03,962 Tidak perlu mencemaskan Yushiro. 568 00:43:04,963 --> 00:43:08,800 Dengar, itu langkah kakinya berlari. 569 00:43:10,343 --> 00:43:11,553 Baiklah. 570 00:43:12,137 --> 00:43:14,764 Saya beri tahu alasan saya kemari. 571 00:43:16,683 --> 00:43:18,226 Di Korps Pembasmi Iblis, 572 00:43:18,310 --> 00:43:23,481 ada juga anak yang memiliki pengetahuan tentang tubuh iblis dan farmakologi. 573 00:43:23,565 --> 00:43:28,528 Kami ingin meminta Anda untuk memeriksa perubahan Nezuko bersama dengannya. 574 00:43:31,031 --> 00:43:35,243 Apa Anda mau bekerja sama dengan kami demi mengalahkan Kibutsuji Muzan? 575 00:43:36,786 --> 00:43:39,789 Kami mengundang Anda ke kediaman Ubuyashiki. 576 00:43:40,790 --> 00:43:46,254 Aku yang seorang iblis diundang ke markas Korps Pembasmi Iblis? 577 00:43:49,090 --> 00:43:51,885 EPISODE 1 DEMI MENGALAHKAN KIBUTSUJI MUZAN 578 00:43:51,968 --> 00:43:55,930 Untukmu yang tidak memahami arti keabadian 579 00:43:55,972 --> 00:43:59,267 Sekaranglah waktu memberi tahu jawabannya 580 00:43:59,351 --> 00:44:05,565 Melampaui spiral khayalan tanpa akhir 581 00:44:21,331 --> 00:44:24,751 {\an8}Alasan mengapa terdengar seperti dalih adalah 582 00:44:24,834 --> 00:44:28,296 {\an8}karena kelemahan yang membawa harapan masa depan yang fana 583 00:44:28,380 --> 00:44:33,426 {\an8}Dan kamu salah mengiranya sebagai kekuatan 584 00:44:34,886 --> 00:44:36,846 {\an8}Sungguh benci, sungguh benci 585 00:44:36,930 --> 00:44:38,556 {\an8}Buruk rupa, buruk rupa 586 00:44:38,640 --> 00:44:41,851 {\an8}Hati ini sudah buntu 587 00:44:41,935 --> 00:44:43,853 Dan hitam, sungguh hitam 588 00:44:43,895 --> 00:44:45,647 Yang bahkan bisa menyembunyikan rembulan 589 00:44:45,730 --> 00:44:49,234 Andai saja kamu tidak ada 590 00:44:49,317 --> 00:44:52,946 Bergoyang, bergoyang 591 00:44:53,071 --> 00:44:56,616 {\an8}Menjalin kehendak bagaikan bunga 592 00:44:56,700 --> 00:44:59,869 {\an8}Merenggutnya, merenggutnya 593 00:44:59,953 --> 00:45:03,373 {\an8}Mengoyak hati seperti badai 594 00:45:03,456 --> 00:45:06,960 Untukmu yang tidak memahami arti keabadian 595 00:45:07,043 --> 00:45:10,505 Sekaranglah waktu memberi tahu jawabannya 596 00:45:10,588 --> 00:45:15,969 Melampaui spiral khayalan tanpa akhir 597 00:45:16,094 --> 00:45:20,223 {\an8}Siapakah yang akan menunggu di sana? 598 00:47:56,629 --> 00:47:58,548 Untuk setiap episode di Babak Pelatihan Hashira, 599 00:47:58,631 --> 00:48:02,927 aku akan menyajikan bisik-bisik gosip zaman Taisho masing-masing Hashira. 600 00:48:03,553 --> 00:48:04,762 Inosuke! 601 00:48:05,930 --> 00:48:08,725 Apa coba maksudnya pecahan kaca ini? 602 00:48:08,808 --> 00:48:10,143 Habisnya... 603 00:48:10,226 --> 00:48:11,185 Anak nakal! 604 00:48:12,145 --> 00:48:16,274 Sifat selalu optimismu memang bagus, 605 00:48:16,357 --> 00:48:18,860 tapi ada hal yang tidak boleh dilakukan. 606 00:48:18,943 --> 00:48:21,029 Sini, ulurkan lenganmu. 607 00:48:21,112 --> 00:48:23,072 Lukamu biar aku obati. 608 00:48:23,406 --> 00:48:26,367 Jangan diulangi lagi loh, ya. 609 00:48:30,038 --> 00:48:35,501 Kak Shinobu memang punya sifat galak, tapi dia sangat perhatian. 610 00:48:35,585 --> 00:48:37,670 Bahkan di rapat sebelumnya... 611 00:48:37,754 --> 00:48:39,839 Aduhaduhaduhaduhaduh... 612 00:48:39,923 --> 00:48:41,341 Kanroji. 613 00:48:42,216 --> 00:48:43,551 Terima kasih! 614 00:48:43,635 --> 00:48:45,470 Sama-sama. 615 00:48:45,803 --> 00:48:49,098 Sekian bisik-bisik gosip zaman Taisho kali ini. 616 00:48:49,182 --> 00:48:53,436 Selanjutnya di episode dua: "Penderitaan Tomioka Giyu sang Hashira Air" 617 00:48:53,478 --> 00:48:54,687 BERSAMBUNG47539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.