All language subtitles for [English] Missing Crown Prince episode 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:03,030 Missing Crown Prince 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,180 Suho 3 00:00:08,830 --> 00:00:11,130 Hong Ye Ji 4 00:00:12,730 --> 00:00:14,930 Myung Se Bin 5 00:00:16,870 --> 00:00:19,030 Kim Joo Heon 6 00:00:19,890 --> 00:00:22,070 Kim Min Kyu 7 00:00:27,350 --> 00:00:35,940 Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com 8 00:00:40,010 --> 00:00:44,210 Missing Crown Prince 9 00:00:44,210 --> 00:00:46,970 This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts. 10 00:00:46,970 --> 00:00:49,020 Child actors and animals were filmed according to production guidelines. 11 00:00:52,850 --> 00:00:54,810 Episode 9 12 00:00:58,060 --> 00:00:59,800 Grandfather. 13 00:01:00,700 --> 00:01:02,100 Your Highness. 14 00:01:02,100 --> 00:01:04,280 Your Highness? 15 00:01:04,280 --> 00:01:06,620 Your Highness the Crown Prince! 16 00:01:09,130 --> 00:01:13,910 How hard must it have been for you? 17 00:01:13,910 --> 00:01:16,130 You came to the right place. 18 00:01:16,130 --> 00:01:18,690 I am glad you are here. 19 00:01:19,380 --> 00:01:23,320 Your grandson greets you. 20 00:01:33,320 --> 00:01:35,320 Please do not. 21 00:01:40,700 --> 00:01:44,780 This is my childhood friend, Gab Seok. 22 00:01:44,780 --> 00:01:47,390 Allow me to greet you. 23 00:01:48,130 --> 00:01:50,720 My name is Lee Gab Seok. 24 00:01:55,810 --> 00:01:59,620 She is a physician who came with us because of my wound. 25 00:01:59,620 --> 00:02:01,740 Have you been injured? 26 00:02:01,740 --> 00:02:06,060 I got better thanks to this girl, so please do not worry. 27 00:02:06,060 --> 00:02:08,810 What a relief. 28 00:02:08,810 --> 00:02:11,250 Thank you for your work. 29 00:02:12,700 --> 00:02:16,620 The day is cold. Please come inside. 30 00:02:17,260 --> 00:02:20,380 Take her to the annex 31 00:02:20,380 --> 00:02:24,140 and tell the butler His Highness has arrived. 32 00:02:24,140 --> 00:02:25,860 Yes. 33 00:02:25,860 --> 00:02:27,810 Please come inside. 34 00:03:03,270 --> 00:03:05,310 Are you asking because you really do not know? 35 00:03:05,310 --> 00:03:09,600 The moment he runs his mouth, let alone the crown princess selection— 36 00:03:09,600 --> 00:03:13,860 I will not try out for the crown princess selection. 37 00:03:17,430 --> 00:03:21,480 - Hurry up and go to a clinic- - I cannot go to the clinic. 38 00:03:21,480 --> 00:03:24,680 That man does not even know it was you who kidnapped him. 39 00:03:24,680 --> 00:03:27,450 So why are you doing this? 40 00:03:27,450 --> 00:03:31,530 I just cannot understand why you are trying to kill that man. 41 00:03:31,530 --> 00:03:34,590 I never asked for your understanding. 42 00:03:34,590 --> 00:03:36,860 So, the lady you serve is ... 43 00:03:39,220 --> 00:03:44,770 Does this mean you were a servant of the royal physician's household? 44 00:03:44,770 --> 00:03:46,530 Answer me. 45 00:03:46,530 --> 00:03:49,390 Are you truly the Royal Physician's servant? 46 00:03:58,180 --> 00:04:00,500 So, that is what happened. 47 00:04:01,300 --> 00:04:04,340 I knew there had to be a reason. 48 00:04:04,340 --> 00:04:07,700 But it was the traitors slandering Your Highness. 49 00:04:07,700 --> 00:04:12,630 I apologize for putting you and Uncle in danger as well. 50 00:04:12,630 --> 00:04:15,320 How could you say that? 51 00:04:15,320 --> 00:04:17,920 Please do not ever say that again. 52 00:04:17,920 --> 00:04:19,550 Yes, Your Highness. 53 00:04:19,550 --> 00:04:24,780 Father and I will make sure you are safe, no matter what happens. 54 00:04:24,780 --> 00:04:26,830 No. 55 00:04:26,830 --> 00:04:31,970 It is true I need Grandather's help, but I do not plan on staying long. 56 00:04:33,180 --> 00:04:36,290 I am sure Mungyeong also received a messenger by now. 57 00:04:36,290 --> 00:04:40,650 If they find out I am here, they will come arrest me right away. 58 00:04:40,650 --> 00:04:43,370 Do not worry about the governor of Mungyeong. 59 00:04:43,370 --> 00:04:46,390 I will take care of things. 60 00:04:47,200 --> 00:04:51,600 Traitor Yi Geon, you are under arrest! 61 00:04:52,870 --> 00:04:56,500 We know Traitor Yi Geon is hiding here! 62 00:04:56,500 --> 00:04:58,660 If you do not hand over Yi Geon right now, 63 00:04:58,660 --> 00:05:02,990 everyone who lives in this house will be considered a traitor! 64 00:05:03,920 --> 00:05:06,060 What is there to wait for? 65 00:05:06,060 --> 00:05:07,900 Let us storm in now. 66 00:05:07,900 --> 00:05:10,850 Must we shed blood? 67 00:05:10,850 --> 00:05:13,310 We have surrounded him, so he will come out eventually. 68 00:05:13,310 --> 00:05:15,750 If he still does not come out, 69 00:05:15,750 --> 00:05:18,760 we can do as you wish, Chief Guard. 70 00:05:26,320 --> 00:05:29,330 Traitor Yi Geon, you are under arrest! 71 00:05:29,330 --> 00:05:31,150 Watch your mouth! 72 00:05:31,150 --> 00:05:34,350 Whom are you calling a traitor? 73 00:05:34,350 --> 00:05:36,410 Your Excellency! 74 00:05:37,550 --> 00:05:40,160 This is Her Highness Queen Dowager's letter. 75 00:05:41,010 --> 00:05:42,930 There is no need to read that. 76 00:05:42,930 --> 00:05:45,010 Please hand it to me. 77 00:05:51,070 --> 00:05:53,880 How dare you? You dare toss a letter containing the royal decree— 78 00:05:53,880 --> 00:05:58,130 This letter is a fake! 79 00:05:59,900 --> 00:06:03,120 - Gab Seok! - Yes, Your Highness! 80 00:06:17,200 --> 00:06:20,470 Do you know what this is? 81 00:06:20,470 --> 00:06:25,770 This is the royal seal His Majesty the King ordered me to take care of! 82 00:06:28,010 --> 00:06:30,890 His Majesty's will lies in my hand. 83 00:06:30,890 --> 00:06:33,300 Who dares to impersonate His Majesty? 84 00:06:33,300 --> 00:06:37,370 Arrest those traitors who dared to fabricate the royal seal 85 00:06:37,370 --> 00:06:39,070 and write a fake royal decree! 86 00:06:39,070 --> 00:06:41,280 Yes, Your Excellency! 87 00:06:41,980 --> 00:06:44,550 Arrest those traitors right now! 88 00:06:44,550 --> 00:06:46,540 Yes, sir! 89 00:07:01,830 --> 00:07:04,760 Her Highness the queen sends you this. 90 00:07:04,760 --> 00:07:08,080 She said they were jewelry and clothing. 91 00:07:23,120 --> 00:07:27,560 Your Highness, I think you have to look at this. 92 00:07:48,020 --> 00:07:50,610 Is it not the royal seal? 93 00:07:51,670 --> 00:07:53,060 I am ... 94 00:07:55,130 --> 00:08:00,730 a bad son who causes her to worry till the end. 95 00:08:00,730 --> 00:08:03,510 I am sure my Royal Mother will be put through 96 00:08:04,630 --> 00:08:08,470 great troubles because of this royal seal. 97 00:08:08,470 --> 00:08:10,380 How will I ever 98 00:08:11,570 --> 00:08:14,600 repay her for this? 99 00:08:18,360 --> 00:08:24,200 His Majesty must have known a situation like this would arise. 100 00:08:24,200 --> 00:08:26,420 Yes. 101 00:08:26,420 --> 00:08:30,090 He predicted I would be put in this situation 102 00:08:30,090 --> 00:08:32,730 and gave me a way to survive. 103 00:08:33,380 --> 00:08:39,860 I can only be thankful for Father's endless grace. 104 00:08:40,930 --> 00:08:44,870 Even if we lock up the Chief of the Patrol Guards and his men, 105 00:08:44,870 --> 00:08:48,460 the palace will be waiting to hear from them. 106 00:08:48,460 --> 00:08:51,990 So we must prepare a plan quickly. 107 00:08:51,990 --> 00:08:55,820 I have thought of what to do regarding that matter. 108 00:08:55,820 --> 00:08:59,680 Please tell the governor to prepare a messenger to be sent to the palace. 109 00:09:06,360 --> 00:09:10,080 People would think you are spying. 110 00:09:10,080 --> 00:09:11,970 That is not it ... 111 00:09:11,970 --> 00:09:14,040 Follow me. 112 00:09:22,660 --> 00:09:26,790 Even if you are only a servant, you work for the royal physician. 113 00:09:26,790 --> 00:09:29,290 Refrain from arousing suspicion. 114 00:09:29,290 --> 00:09:31,450 I shall call you if I need you, 115 00:09:31,450 --> 00:09:34,050 so do not enter the men's quarters without permission again. 116 00:09:34,050 --> 00:09:35,850 All right. 117 00:09:36,430 --> 00:09:40,910 By the way, why did His Highness become deposed? 118 00:09:40,910 --> 00:09:44,420 Could it be related to why he was taken to the Royal Investigation Bureau last time? 119 00:09:44,420 --> 00:09:48,610 Why do you have so many questions when you're just a servant girl? 120 00:09:48,610 --> 00:09:53,300 If you're so curious, you can ask your lady later. 121 00:09:53,300 --> 00:09:55,020 My lady does not know the answer, either. 122 00:09:55,020 --> 00:09:58,430 You can ask your master, then. 123 00:10:01,570 --> 00:10:04,280 They want to see you at the men's quarters. 124 00:10:12,300 --> 00:10:15,470 - It is seolyamyeok*. - It is not a snowy night today. (Cooked meat grilled again after cooling with ice) 125 00:10:15,470 --> 00:10:18,780 But I prepared it because I heard you like it. 126 00:10:18,780 --> 00:10:21,750 How did you know I like seolyamyeok? 127 00:10:21,750 --> 00:10:27,820 After I left the capital, His Majesty sent me letters every year. 128 00:10:27,820 --> 00:10:31,910 He mostly talked about you besides the greeting. 129 00:10:31,910 --> 00:10:38,320 I found out you like seolyamyeok thanks to His Majesty's letter as well. 130 00:10:38,320 --> 00:10:40,450 Father. 131 00:10:41,550 --> 00:10:43,920 All right. 132 00:10:54,060 --> 00:10:56,730 All right. Please help yourself now. 133 00:10:56,730 --> 00:11:01,810 These are special cows that were fed ground medicinal stones. 134 00:11:01,810 --> 00:11:05,590 Sorry? You made a cow eat stones? 135 00:11:06,620 --> 00:11:10,280 Have you heard of zeolites? 136 00:11:10,280 --> 00:11:13,290 I have never heard of such a thing. 137 00:11:13,290 --> 00:11:15,340 Have you heard of it? 138 00:11:15,340 --> 00:11:18,930 Yes, geolites contain a lot of beneficial energies for the body 139 00:11:18,930 --> 00:11:22,820 and it is called a medicinal stone because it cleanses the body. 140 00:11:22,820 --> 00:11:24,340 You are right. 141 00:11:24,340 --> 00:11:28,170 But it is still a stone, so we cannot eat it as it is. 142 00:11:28,170 --> 00:11:31,300 We first feed it to animals such as cows and pigs. 143 00:11:31,300 --> 00:11:34,090 And we eat those animals. 144 00:11:34,090 --> 00:11:39,560 Cows that were fed medicinal stones lost the stench and became tender. 145 00:11:39,560 --> 00:11:43,030 Go on. Please take a bite. 146 00:12:04,190 --> 00:12:07,210 It is melting in my mouth! Is that not right, Your Highness? 147 00:12:07,210 --> 00:12:09,960 You are right. It is truly tender and delicious. 148 00:12:09,960 --> 00:12:12,110 It does not have any odor whatsoever. 149 00:12:13,030 --> 00:12:15,690 You can only enjoy this in Mungyeong. 150 00:12:15,690 --> 00:12:19,040 All right, now. Please eat to your heart's content. 151 00:12:19,040 --> 00:12:22,320 Yes. You should have some as well, Grandfather. 152 00:12:22,320 --> 00:12:24,750 I am fine. 153 00:12:31,900 --> 00:12:34,820 It really melts in your mouth! 154 00:12:42,970 --> 00:12:45,630 It has such a pretty color. 155 00:12:46,530 --> 00:12:47,880 You are right. 156 00:12:47,880 --> 00:12:50,700 Where does this get its color from? 157 00:12:50,700 --> 00:12:53,290 It is fruit syrup made with five-flavor fruits. 158 00:12:53,290 --> 00:12:55,290 Five-flavor fruits? 159 00:12:55,290 --> 00:12:59,200 Do you also know a bit about five-flavor fruits? 160 00:12:59,200 --> 00:13:02,810 The fruit is sweet and sour, but the seed is spicy and bitter. 161 00:13:02,810 --> 00:13:07,350 Altogether, it tastes sour, which is why it is called a five-flavor fruit. 162 00:13:07,350 --> 00:13:09,190 Do you also know its benefits? 163 00:13:09,190 --> 00:13:12,160 According to "Great Pharmacopoeia" and "Dongui Bogam," 164 00:13:12,160 --> 00:13:14,690 it is said to enhance a man's stamina. 165 00:13:14,690 --> 00:13:16,800 A man's stamina. 166 00:13:16,800 --> 00:13:19,320 It has many other benefits besides that. 167 00:13:19,320 --> 00:13:22,940 But I also know it is good for digestion. 168 00:13:24,370 --> 00:13:27,830 She is better than most physicians, Your Highness. 169 00:13:27,830 --> 00:13:30,770 I would not keep just anybody in my company. 170 00:13:45,200 --> 00:13:47,710 Are you inside, Oh Wol? 171 00:13:59,330 --> 00:14:01,590 Please go inside, Your Highness. 172 00:14:08,830 --> 00:14:10,380 These are new cotton cloths. 173 00:14:10,380 --> 00:14:13,180 Give him treatment and replace the old ones. 174 00:14:13,180 --> 00:14:16,860 Did his wound get infected again? 175 00:14:16,860 --> 00:14:18,500 No way. 176 00:14:18,500 --> 00:14:20,980 Everyone knows you as a physician. 177 00:14:20,980 --> 00:14:24,980 If he comes to see you again when he is not even in pain, 178 00:14:24,980 --> 00:14:27,230 would they not be suspicious? 179 00:14:41,720 --> 00:14:44,690 It looks like you were quite shocked. 180 00:14:47,970 --> 00:14:50,160 Please forgive me, Your Highness. 181 00:14:51,070 --> 00:14:52,900 Forgive you for what? 182 00:14:52,900 --> 00:14:58,360 I have committed a crime I should not have against you. 183 00:15:00,210 --> 00:15:04,540 I mean, you threw medicinal herbs at me 184 00:15:04,540 --> 00:15:06,880 and plastered charcoal soot all over me. 185 00:15:06,880 --> 00:15:10,290 You were quite rude and impolite, Baek Gu. 186 00:15:10,290 --> 00:15:13,470 However, you did those things without knowing who I am. 187 00:15:13,470 --> 00:15:17,040 I lied about my identity, so I should be the one apologizing. 188 00:15:17,040 --> 00:15:19,100 Not at all, Your Highness. 189 00:15:22,570 --> 00:15:25,220 Please forgive me, Your Highness. 190 00:15:25,220 --> 00:15:28,360 Whether I am a scholar or a crown prince, 191 00:15:29,270 --> 00:15:34,280 you are my lifesaver, and you have saved me from death many times. 192 00:15:34,280 --> 00:15:39,710 And the fact I made it this far safely, all thanks to you, does not change. 193 00:15:41,050 --> 00:15:44,610 So, you can stop doing that now. 194 00:15:50,360 --> 00:15:52,100 Your Highness ... 195 00:15:57,330 --> 00:15:59,970 What is the matter? 196 00:15:59,970 --> 00:16:04,410 Are you worried about the future since you found out who I am? 197 00:16:08,530 --> 00:16:10,160 You are a bright child, 198 00:16:10,160 --> 00:16:13,440 so you must be worried about what will happen to your master 199 00:16:13,440 --> 00:16:15,810 who tried to kill a nation's crown prince. 200 00:16:15,810 --> 00:16:18,610 You must be worried about your lady as well. 201 00:16:18,610 --> 00:16:20,340 You are right. 202 00:16:21,330 --> 00:16:25,020 I do not have the slightest intent to forgive your master. 203 00:16:25,020 --> 00:16:26,780 No matter what happens, 204 00:16:26,780 --> 00:16:30,310 I will make your master pay for his crimes without fail 205 00:16:30,310 --> 00:16:32,230 and your lady... 206 00:16:33,380 --> 00:16:36,580 cannot stay out of harm's way when that happens. 207 00:16:38,930 --> 00:16:40,420 However, 208 00:16:41,650 --> 00:16:44,080 I am going to protect you. 209 00:16:44,080 --> 00:16:47,900 I am going to protect you, no matter what. 210 00:16:49,040 --> 00:16:51,270 So stay with me. 211 00:16:52,100 --> 00:16:53,750 Your Highness. 212 00:16:57,080 --> 00:16:58,940 I am ... 213 00:16:58,940 --> 00:17:00,090 I am not lying. 214 00:17:00,090 --> 00:17:02,000 I sincerely ... 215 00:17:03,550 --> 00:17:06,760 do not want to harm you. 216 00:17:10,490 --> 00:17:12,090 Your Highness ... 217 00:17:13,730 --> 00:17:15,470 in fact ... 218 00:17:16,370 --> 00:17:18,030 I am ... 219 00:17:20,530 --> 00:17:24,770 Your Highness, the master is asking for you. 220 00:17:27,310 --> 00:17:28,750 I must get going. 221 00:17:28,750 --> 00:17:31,210 Let us talk about this again at a later time. 222 00:17:42,420 --> 00:17:46,390 It looks like you are a crybaby, Baek Gu. 223 00:17:46,390 --> 00:17:47,950 Do not cry. 224 00:17:47,950 --> 00:17:50,360 I said it is all right. 225 00:17:58,040 --> 00:17:59,740 Your Highness! 226 00:18:06,170 --> 00:18:10,870 Nothing will happen to you if you are with me. 227 00:18:10,870 --> 00:18:13,500 So do not worry and relax. 228 00:18:26,650 --> 00:18:28,830 Isn't Baek Gu acting strange? 229 00:18:28,830 --> 00:18:31,240 What do you mean? 230 00:18:31,240 --> 00:18:33,280 Never mind. 231 00:18:33,280 --> 00:18:34,840 What does he want to see me for? 232 00:18:34,840 --> 00:18:37,670 He said he sent a messenger to Hanyang. 233 00:18:41,240 --> 00:18:47,280 Deposed Crown Prince Yi Geon was arrested and sent over right away. 234 00:19:04,080 --> 00:19:06,280 A messenger came from Mungyeong. 235 00:19:06,280 --> 00:19:09,180 The deposed crown prince was arrested. 236 00:19:16,410 --> 00:19:18,080 What brings you here, Head Eunuch? 237 00:19:18,080 --> 00:19:20,950 His Majesty is in a critical state. 238 00:19:31,040 --> 00:19:32,030 What is the matter? 239 00:19:32,030 --> 00:19:36,550 Her Majesty said absolutely not to let the inspector general in. 240 00:19:38,280 --> 00:19:40,030 Hurry up and announce me! 241 00:19:40,030 --> 00:19:43,810 Your Majesty, Grand Prince Do Seong has arrived! 242 00:19:43,810 --> 00:19:45,690 Your Majesty! 243 00:20:12,090 --> 00:20:15,320 The Grand Prince has not even become the crown prince yet. 244 00:20:15,320 --> 00:20:17,560 If His Majesty passes away like that, 245 00:20:17,560 --> 00:20:22,140 will Queen Dowager and Choi Sang Rok not have second thoughts? 246 00:20:25,080 --> 00:20:29,540 What did the physician the queen brought last time say? 247 00:20:29,540 --> 00:20:32,150 You met him separately, did you not? 248 00:20:34,920 --> 00:20:40,870 If you answer my questions with complete honesty right now, 249 00:20:40,870 --> 00:20:43,680 I will let you go. 250 00:20:43,680 --> 00:20:50,100 Is there a chance His Majesty will get better? 251 00:20:53,030 --> 00:20:54,990 Zhen poison? 252 00:20:54,990 --> 00:20:57,230 I heard it is a legendary poison (Zhen: a poison-feathered mythical bird) 253 00:20:57,230 --> 00:21:00,510 passed down among physicians by word of mouth 254 00:21:00,510 --> 00:21:03,770 because it has been lost over the years. 255 00:21:05,690 --> 00:21:09,470 Anyway, how can he be sure it is Zhen poison? 256 00:21:09,470 --> 00:21:12,440 The symptoms are similar to what his teacher told him 257 00:21:12,440 --> 00:21:15,220 and there is no way the Royal Clinic would be 258 00:21:15,220 --> 00:21:19,280 so clueless if it were any other poison besides Zhen poison. 259 00:21:19,280 --> 00:21:22,580 In that case, His Majesty has to be ... 260 00:21:22,580 --> 00:21:28,600 Choi Sang Rok is the only one who can cure him. 261 00:21:38,000 --> 00:21:40,380 Why are you outside? 262 00:21:40,380 --> 00:21:43,410 My chest feels heavy for some reason. 263 00:21:43,410 --> 00:21:45,770 Does it feel like indigestion? 264 00:21:45,770 --> 00:21:48,650 Should I bring you five-flavor fruit syrup? 265 00:22:21,720 --> 00:22:23,380 Let me have a word with you. 266 00:22:23,380 --> 00:22:26,750 I cannot leave right now. Let us have the talk another time. 267 00:22:26,750 --> 00:22:29,500 I must have a word with you right now. 268 00:22:37,440 --> 00:22:39,190 I will do everything you tell me to do. 269 00:22:39,190 --> 00:22:41,450 If you tell me to become the crown prince, I will. 270 00:22:41,450 --> 00:22:44,490 If you tell me to marry your daughter, I will. 271 00:22:44,490 --> 00:22:48,050 I will also take responsibility to fend off Grandfather. Instead, 272 00:22:48,050 --> 00:22:51,000 cure my father and ... 273 00:22:51,000 --> 00:22:52,420 let Hyeong-nim be free. 274 00:22:52,420 --> 00:22:54,580 You are demanding too much. 275 00:22:54,580 --> 00:22:57,760 If the deposed crown prince is set free, it will surely bring us harm. 276 00:22:57,760 --> 00:23:00,330 I will convince Hyeong-nim myself. 277 00:23:00,330 --> 00:23:02,970 I will make him live in hiding where no one can find him. 278 00:23:02,970 --> 00:23:06,730 If that is still not enough, I will make him leave this country 279 00:23:06,730 --> 00:23:12,050 and make sure he never comes back to the palace. 280 00:23:13,650 --> 00:23:16,200 You can do that. 281 00:23:16,200 --> 00:23:17,970 Your Highness! 282 00:23:18,470 --> 00:23:20,340 Instead, 283 00:23:20,980 --> 00:23:26,060 don't forget your promise that you will take responsibility for everything from now on. 284 00:23:26,060 --> 00:23:28,730 Do not ever forget that. 285 00:23:29,360 --> 00:23:31,740 Do you understand? 286 00:23:32,670 --> 00:23:34,630 Yes ... 287 00:23:34,630 --> 00:23:36,770 Your Highness. 288 00:23:57,150 --> 00:23:58,990 Open the doors. 289 00:24:25,890 --> 00:24:27,870 Escort the queen to her palace. 290 00:24:27,870 --> 00:24:29,480 I am not going. 291 00:24:29,480 --> 00:24:32,260 You can have me killed instead! 292 00:24:33,400 --> 00:24:37,260 It looks like the queen was severely shocked. 293 00:24:37,260 --> 00:24:40,740 Go to the Queen's Palace and look after yourself first. 294 00:24:40,740 --> 00:24:42,650 - I refuse. - What are you all doing? 295 00:24:42,650 --> 00:24:45,710 Escort her to the Queen's Palace right now! 296 00:24:52,810 --> 00:24:56,140 Let go. Let go of me! 297 00:24:56,610 --> 00:24:59,350 Grand Prince, you must stop them. 298 00:24:59,350 --> 00:25:02,760 You cannot trust them, Grand Prince! 299 00:25:02,760 --> 00:25:05,170 Escort her. 300 00:25:05,170 --> 00:25:07,670 Please come with us, Your Highness. 301 00:25:09,850 --> 00:25:12,260 You cannot do this, Grand Prince! 302 00:26:09,200 --> 00:26:11,920 What is that there? 303 00:26:13,330 --> 00:26:17,920 It is a medical device used to remove the poison around the facial area. 304 00:26:17,920 --> 00:26:23,570 He will soon breathe normally and stop vomiting blood as well. 305 00:26:33,750 --> 00:26:37,810 Are you still in discomfort? 306 00:26:39,060 --> 00:26:40,860 No. 307 00:26:41,350 --> 00:26:44,740 I am fine now. You can rest easy. 308 00:27:03,130 --> 00:27:06,330 Father has shown signs of recovery. 309 00:27:09,580 --> 00:27:11,820 Is that true? 310 00:27:11,820 --> 00:27:13,200 Yes. 311 00:27:13,200 --> 00:27:15,940 I must go to his bedchambers. 312 00:27:17,280 --> 00:27:19,130 I have ... 313 00:27:19,830 --> 00:27:22,300 something to tell you. 314 00:27:22,830 --> 00:27:25,050 Please calm down 315 00:27:25,050 --> 00:27:27,120 and take a seat. 316 00:27:34,670 --> 00:27:36,450 I have ... 317 00:27:37,150 --> 00:27:39,640 decided to become the crown prince as they wanted. 318 00:27:39,640 --> 00:27:41,120 - You cannot! - Mother! 319 00:27:41,120 --> 00:27:42,870 You cannot become the crown prince! 320 00:27:42,870 --> 00:27:47,890 I also know you and Father intend to make Hyeong-nim the king. 321 00:27:47,890 --> 00:27:49,540 That is why 322 00:27:52,120 --> 00:27:55,160 you also gave Hyeong-nim the royal seal. 323 00:27:57,090 --> 00:27:59,500 You knew all along? 324 00:27:59,500 --> 00:28:01,630 I had assumed so. 325 00:28:01,630 --> 00:28:03,560 Were you ... 326 00:28:04,370 --> 00:28:06,740 upset about it, by any chance? 327 00:28:08,180 --> 00:28:12,440 I was not upset at all that you gave Hyeong-nim the royal seal! 328 00:28:13,450 --> 00:28:15,300 However, 329 00:28:15,300 --> 00:28:20,840 I was upset you had hidden that fact 330 00:28:21,980 --> 00:28:24,190 even from me. 331 00:28:28,800 --> 00:28:33,500 - My queen... - Yes, Your Majesty, I am here. 332 00:28:33,500 --> 00:28:35,730 The royal seal ... 333 00:28:36,550 --> 00:28:39,350 Give the royal seal ... 334 00:28:41,010 --> 00:28:45,940 to the crown prince without fail. Make sure ... 335 00:28:45,940 --> 00:28:48,910 no one knows. 336 00:28:54,150 --> 00:28:57,720 Your Majesty. Your Majesty! 337 00:28:58,990 --> 00:29:01,290 Your Majesty! 338 00:29:01,290 --> 00:29:03,010 Your Majesty! 339 00:29:04,260 --> 00:29:06,120 You don't need to feel bad about it. 340 00:29:06,120 --> 00:29:07,790 It is all my fault, my own lacking, 341 00:29:07,790 --> 00:29:10,780 for I failed to be a trustworthy son! 342 00:29:11,810 --> 00:29:14,420 That must also be why you are against me becoming the crown prince. 343 00:29:14,420 --> 00:29:15,670 That is not it! 344 00:29:15,670 --> 00:29:19,230 What is your reason for opposing, then? 345 00:29:24,070 --> 00:29:26,350 I am too foolish 346 00:29:28,120 --> 00:29:32,370 to understand what you are thinking, Mother. 347 00:29:42,690 --> 00:29:46,000 There is no other way to save Father. 348 00:29:46,000 --> 00:29:47,650 I must become 349 00:29:48,720 --> 00:29:50,480 the crown prince. 350 00:29:50,480 --> 00:29:52,210 Grand Prince! 351 00:29:53,460 --> 00:29:55,920 I will be taking my leave now. 352 00:30:14,840 --> 00:30:17,860 If I die as you order, Left State Councillor, 353 00:30:17,860 --> 00:30:21,990 Father will be the next in line. 354 00:30:21,990 --> 00:30:25,190 Because as long as Father is alive, 355 00:30:25,880 --> 00:30:29,250 Do Seong cannot become the king. 356 00:30:30,600 --> 00:30:36,020 Your Highness, should you not tell Grand Prince the truth instead? 357 00:30:36,020 --> 00:30:38,000 The truth? 358 00:30:38,000 --> 00:30:40,370 You want me to tell Grand Prince my father 359 00:30:40,370 --> 00:30:46,310 will kill his father the king, once he becomes the crown prince? 360 00:30:49,690 --> 00:30:51,870 Is something wrong? 361 00:30:58,190 --> 00:31:04,210 Did I not tell you to fix that fiery temper of yours? 362 00:31:04,210 --> 00:31:05,880 You are right. 363 00:31:05,880 --> 00:31:08,410 - Pardon? - Forget it. 364 00:31:20,000 --> 00:31:21,570 Your Highness ... 365 00:31:24,500 --> 00:31:26,100 in fact ... 366 00:31:27,180 --> 00:31:28,910 I am ... 367 00:31:39,340 --> 00:31:41,600 You cannot. 368 00:31:41,600 --> 00:31:43,230 You will not. 369 00:31:43,230 --> 00:31:44,540 Where do you think I am going? 370 00:31:44,540 --> 00:31:47,570 You are going to Oh Wol again. 371 00:31:47,570 --> 00:31:50,810 If someone sees you going in and out of the annex this late at night— 372 00:31:50,810 --> 00:31:52,280 I am going to the outhouse. 373 00:31:52,280 --> 00:31:54,090 You can go ahead. 374 00:32:02,530 --> 00:32:04,500 Go on and tell me. 375 00:32:06,200 --> 00:32:08,960 What you were trying to tell me earlier in the day. 376 00:32:08,960 --> 00:32:13,100 I am sure you had something to tell me. 377 00:32:18,240 --> 00:32:21,470 Just what is it, for you to hesitate this much to say it? 378 00:32:24,580 --> 00:32:27,980 It is fine. You can take your time to tell me later. 379 00:32:30,690 --> 00:32:32,670 No, Your Highness. 380 00:32:35,110 --> 00:32:37,480 I will tell you now. 381 00:32:40,000 --> 00:32:41,500 Your Highness. 382 00:32:42,510 --> 00:32:44,170 Yes. 383 00:32:45,170 --> 00:32:46,630 In fact ... 384 00:32:46,630 --> 00:32:48,410 In fact? 385 00:32:50,230 --> 00:32:51,950 In fact, 386 00:32:54,260 --> 00:32:56,720 I am not Oh Wol, the servant girl. 387 00:32:56,720 --> 00:32:58,960 What do you mean by that? 388 00:33:00,240 --> 00:33:02,500 You are not Oh Wol? 389 00:33:07,000 --> 00:33:10,300 Royal Physician Choi Sang Rok is my father. 390 00:33:12,900 --> 00:33:14,800 What did you ... 391 00:33:15,940 --> 00:33:17,020 say just now? 392 00:33:17,020 --> 00:33:19,500 I am Myeong Yun, 393 00:33:19,500 --> 00:33:23,550 the royal physician's daughter, who was the cause 394 00:33:23,550 --> 00:33:25,410 of your kidnapping. 395 00:33:39,650 --> 00:33:41,870 The crime of having deceived Your Highness— 396 00:33:41,870 --> 00:33:43,390 You can rest now. 397 00:33:43,390 --> 00:33:45,990 You were kidnapped because of me. 398 00:33:45,990 --> 00:33:49,980 You almost died and ended up getting chased because of me. 399 00:33:49,980 --> 00:33:52,010 So, I wanted to do all I could to help. 400 00:33:52,010 --> 00:33:57,570 I wanted to do all I could to protect you from my father. 401 00:33:57,570 --> 00:34:03,250 However, for me to do that, I had to remain as Oh Wol the servant. 402 00:34:03,250 --> 00:34:07,210 Since I cannot be by your side as the royal physician's daughter, 403 00:34:07,210 --> 00:34:12,280 I wanted to be by your side, even if it meant becoming Oh Wol or Baek Gu. 404 00:34:15,040 --> 00:34:17,390 So I deceived Your Highness. 405 00:34:19,240 --> 00:34:21,690 I can understand 406 00:34:22,270 --> 00:34:27,150 why you would pretend to be Oh Wol, given your circumstances. 407 00:34:28,230 --> 00:34:30,860 Because I also hid my true identity. 408 00:34:30,860 --> 00:34:32,440 However, 409 00:34:35,770 --> 00:34:41,300 the reason I cannot say or listen to anything right now is 410 00:34:43,720 --> 00:34:48,920 because you just have to be the royal physician's daughter, Maiden! 411 00:34:50,220 --> 00:34:53,190 Of course, I cannot hold you guilty of your father's crimes. 412 00:34:53,190 --> 00:34:58,030 I also know it's not your fault that you were born as his daughter. However ... 413 00:34:58,030 --> 00:35:02,810 I can only think that with my head, and I just cannot take it to heart! 414 00:35:02,810 --> 00:35:04,940 - The things your father did— - My father was not 415 00:35:04,940 --> 00:35:07,490 trying to harm you intentionally, either. 416 00:35:07,490 --> 00:35:10,550 He could not help but kidnap you, hearing his daughter would become a widow otherwise. 417 00:35:10,550 --> 00:35:13,380 But he just happened to kidnap the crown prince. 418 00:35:13,380 --> 00:35:15,920 What he did after was out of fear for what would happen. 419 00:35:15,920 --> 00:35:19,130 So, have pity on my father, who lost his sense of judgment because of his child— 420 00:35:19,130 --> 00:35:21,260 I do not want to hear it! 421 00:35:25,610 --> 00:35:27,690 Have pity? 422 00:35:27,690 --> 00:35:32,350 Can you say the same thing even if your father has committed murder? 423 00:35:41,530 --> 00:35:43,460 Do not ever 424 00:35:44,460 --> 00:35:47,070 mention your father again in front of me. 425 00:35:52,270 --> 00:35:54,160 I will bring you to Hanyang, at least. 426 00:35:54,160 --> 00:35:56,530 So do not tell anyone 427 00:35:57,460 --> 00:35:59,480 you are ... 428 00:36:00,080 --> 00:36:04,590 the royal physician's daughter until then. 429 00:36:05,620 --> 00:36:07,590 Do you understand? 430 00:36:11,300 --> 00:36:12,840 Yes. 431 00:37:03,790 --> 00:37:11,070 ♫ How much longer must I live to be able to forget? ♫ 432 00:37:11,070 --> 00:37:13,810 ♫♫ 433 00:37:13,810 --> 00:37:16,310 Please forgive me, Your Highness. 434 00:37:18,370 --> 00:37:20,370 ♫♫ 435 00:37:20,370 --> 00:37:26,460 They said I delivered the poisoned croaker the crown prince gave me. 436 00:37:26,460 --> 00:37:29,160 to Her Highness the Queen. 437 00:37:29,160 --> 00:37:32,540 But it is the queen dowager's doing, not the queen's. 438 00:37:34,010 --> 00:37:39,340 I will make sure to at least protect His Majesty's life. 439 00:37:39,340 --> 00:37:46,720 ♫ Because you were like the passing breeze ♫ 440 00:37:46,720 --> 00:37:49,710 ♫ Tears flow because ♫ 441 00:37:49,710 --> 00:37:52,970 Your Highness... I am... 442 00:37:54,020 --> 00:37:58,120 ♫ I want to embrace you ♫ 443 00:37:58,120 --> 00:38:01,800 ♫ I want to give you a hug ♫ 444 00:38:01,800 --> 00:38:09,650 ♫ The longing floods me already ♫ 445 00:38:25,760 --> 00:38:32,920 ♫ How much longer must I wait to be able to meet you? ♫ 446 00:38:32,920 --> 00:38:40,260 ♫ Beyond this night, are you standing at that place? ♫ 447 00:38:40,260 --> 00:38:47,500 ♫ Will I be able to meet you again someday? ♫ 448 00:38:47,500 --> 00:38:54,820 ♫ Like the mysterious moonlight that fills the night ♫ 449 00:38:54,820 --> 00:39:01,260 ♫ Please don't leave me ♫ 450 00:39:01,260 --> 00:39:08,500 ♫ Because you were like the passing breeze ♫ 451 00:39:08,500 --> 00:39:15,910 ♫ Tears flow because it hurts too much to breathe ♫ 452 00:39:15,910 --> 00:39:19,950 ♫ I want to hug you ♫ 453 00:39:19,950 --> 00:39:23,610 ♫ I want to give you a hug ♫ 454 00:39:23,610 --> 00:39:30,400 ♫ The longing floods me already ♫ 455 00:39:30,400 --> 00:39:39,970 ♫ You, you who forgot me is now getting away ♫ 456 00:39:39,970 --> 00:39:43,950 ♫ Even if I am to live only secretly ♫ 457 00:39:43,950 --> 00:39:49,390 I have something to tell you, so come outside for a moment. 458 00:39:49,390 --> 00:39:57,450 ♫ It spreads uncontrollably ♫ 459 00:39:57,450 --> 00:40:00,760 ♫ Just like the moon floating over there ♫ 460 00:40:00,760 --> 00:40:06,600 ♫ Because it hurts too much to hear you say love me ♫ 461 00:40:06,600 --> 00:40:15,380 ♫ Tears flow because it hurts too much to breathe ♫ 462 00:40:15,380 --> 00:40:17,460 Did you leave? 463 00:40:17,460 --> 00:40:21,740 I cannot be that shameless and travel with you to Hanyang. 464 00:40:21,740 --> 00:40:23,880 So I am leaving first. 465 00:40:23,880 --> 00:40:29,380 Please forgive me for leaving without a word. 466 00:40:32,900 --> 00:40:34,710 My Lady! 467 00:40:43,730 --> 00:40:45,310 You were still chasing me? 468 00:40:45,310 --> 00:40:47,480 Are you all right? 469 00:40:47,480 --> 00:40:50,800 Are you hurt or unwell anywhere? 470 00:40:50,800 --> 00:40:54,390 - I am not. - We will escort you home right away, then. 471 00:40:54,390 --> 00:40:57,740 I still have an unfinished task from the master. 472 00:40:57,740 --> 00:40:59,650 These men will escort you. 473 00:40:59,650 --> 00:41:02,210 You two go to Hanyang with her ladyship. 474 00:41:02,210 --> 00:41:03,670 Yes! 475 00:41:03,670 --> 00:41:05,980 Let me have a word with you. 476 00:41:09,950 --> 00:41:12,040 What are you so surprised about? 477 00:41:12,040 --> 00:41:14,260 It has been quite a while since I traveled with him. 478 00:41:14,260 --> 00:41:17,630 Did you think I still would not know he is the crown prince? 479 00:41:18,760 --> 00:41:20,460 Hurry up and answer me. 480 00:41:20,460 --> 00:41:22,940 Will you take me home or 481 00:41:22,940 --> 00:41:25,360 will you keep pursuing the crown prince? 482 00:41:25,360 --> 00:41:28,150 - My Lady— - If you give up on pursuing the crown prince 483 00:41:28,150 --> 00:41:30,360 and go back with me, 484 00:41:30,930 --> 00:41:33,630 I will go home willingly, without causing trouble. 485 00:41:33,630 --> 00:41:36,560 However, if that is not the case, 486 00:41:36,560 --> 00:41:39,930 I will beat up those men and run away. 487 00:41:41,840 --> 00:41:46,120 Is it because you are scared to defy Father's order? 488 00:41:46,120 --> 00:41:50,650 I will make sure Father will not harm— 489 00:41:50,650 --> 00:41:54,590 I don't care what happens to me. 490 00:41:55,740 --> 00:41:58,310 You come first for me, My Lady. 491 00:42:02,400 --> 00:42:04,780 I will escort you home. 492 00:42:47,040 --> 00:42:49,710 He seems to have stabilized a lot. 493 00:42:49,710 --> 00:42:51,970 I am glad. 494 00:42:51,970 --> 00:42:55,420 However, leaving Grand Prince Do Seong aside, 495 00:42:55,420 --> 00:42:58,060 can we really trust the left state councillor? 496 00:42:58,060 --> 00:43:00,990 Won't he change his mind? 497 00:43:00,990 --> 00:43:03,760 I found a way to put the reins on the left state councillor. 498 00:43:03,760 --> 00:43:06,670 So you don't need to worry. 499 00:43:07,710 --> 00:43:13,470 Recently, Jangyewon* had received an accusation. (Government office in charge of all matters regarding slaves.) 500 00:43:16,290 --> 00:43:19,320 Jangyewon received an accusation, 501 00:43:19,320 --> 00:43:23,670 saying there is a bastard child among the officials, who hid his identity. 502 00:43:26,030 --> 00:43:31,460 Then, you just need to impeach him if he turns out to be a bastard child, right? 503 00:43:31,460 --> 00:43:33,710 The accused is ... 504 00:43:34,620 --> 00:43:37,390 His Excellency the Left State Councillor. 505 00:43:45,550 --> 00:43:49,590 Left State Councillor Yun Yi Gyeom's grandmother was originally a slave? 506 00:43:49,590 --> 00:43:53,150 Yes, she was originally a servant girl's child. 507 00:43:53,150 --> 00:43:55,700 But after the household she worked for was destroyed during the Japanese invasion, 508 00:43:55,700 --> 00:43:59,290 it seems she pretended to be the madam's child, 509 00:43:59,290 --> 00:44:03,070 and married Yun Yi Gyeom's grandfather. 510 00:44:03,910 --> 00:44:05,710 That means Yun Yi Gyeom is also ... 511 00:44:05,710 --> 00:44:09,370 Yes, according to the Maternal Hereditary Slavery Law, 512 00:44:09,370 --> 00:44:14,790 descendants of Yun Yi Gyeom's grandmother, Bok Sun, all become slaves. 513 00:44:14,790 --> 00:44:18,200 So, Yun Yi Gyeom is also a slave. 514 00:44:18,200 --> 00:44:21,350 It seems that one of the master's descendants who were believed to be dead 515 00:44:21,350 --> 00:44:24,600 still had Yun Yi Gyeom's grandmother's slave document. 516 00:44:24,600 --> 00:44:28,160 They filed a report with Jangyewon, asking for the truth on this matter. 517 00:44:28,160 --> 00:44:32,020 Was it confirmed? Is he really a bastard child? 518 00:44:33,170 --> 00:44:36,890 Most slave documents stored in Jangyewon were burned during the Japanese invasion, 519 00:44:36,890 --> 00:44:40,410 so it will take some time to confirm. However ... 520 00:44:40,410 --> 00:44:42,900 once the slave document is proven authentic, 521 00:44:42,900 --> 00:44:45,890 we will have Yun Yi Gyeom in our hands. 522 00:44:45,890 --> 00:44:48,760 So we can get rid of him whenever we want. 523 00:44:48,760 --> 00:44:51,590 You might not be able to confirm its authenticity, though. 524 00:44:51,590 --> 00:44:54,840 That is why I am also interrogating people 525 00:44:54,840 --> 00:44:59,400 about the left state councillor's family, to secure witnesses. 526 00:44:59,400 --> 00:45:04,450 Does the left state councillor also know about his grandmother's status? 527 00:45:04,450 --> 00:45:06,280 What did you say? 528 00:45:06,280 --> 00:45:09,810 The inspector general's office is interrogating people about my family? 529 00:45:09,810 --> 00:45:15,170 Yes. They are asking people about your grandmother. 530 00:45:17,250 --> 00:45:21,950 Well, do you have an idea why? 531 00:45:22,750 --> 00:45:24,280 Not at all. 532 00:45:24,280 --> 00:45:27,390 I need to go home now. 533 00:45:27,390 --> 00:45:32,660 You go and find out exactly what it is that Choi Sang Rok learned. 534 00:45:34,910 --> 00:45:39,680 No. Find out Choi Sang Rok's weakness, too. 535 00:45:39,680 --> 00:45:42,070 His weakness? 536 00:45:42,070 --> 00:45:46,550 I doubt he has any weaknesses I can find. 537 00:45:46,550 --> 00:45:50,020 If he has none, make one up and bring it to me! 538 00:45:50,020 --> 00:45:53,460 Do not sit and wait for Choi Sang Rok to bring us down. 539 00:45:53,460 --> 00:45:55,930 Find out anything you can! 540 00:45:55,930 --> 00:45:58,020 Do you understand? 541 00:46:12,280 --> 00:46:16,110 I wonder if the kindling I sent to Jangyewon is burning well. 542 00:46:16,110 --> 00:46:18,720 Please do not be concerned. 543 00:46:18,720 --> 00:46:22,210 We used bait that they just could not refuse. 544 00:46:22,210 --> 00:46:25,010 So I am sure it has become a big fire by now. 545 00:46:25,010 --> 00:46:26,660 I hope that is the case. 546 00:46:26,660 --> 00:46:29,710 They could not trust each other from the beginning. 547 00:46:29,710 --> 00:46:33,550 The queen dowager will need Yun Yi Gyeom's weaknesses 548 00:46:33,550 --> 00:46:36,310 and Yun Yi Gyeom will end up a slave, from being 549 00:46:36,310 --> 00:46:40,080 one of the most powerful people in this country, 550 00:46:40,080 --> 00:46:42,720 if his grandmother's matter is revealed. 551 00:46:42,720 --> 00:46:46,700 So they won't be able to avoid fighting each other. 552 00:46:46,700 --> 00:46:49,680 How did you know to keep such proof with you? 553 00:46:49,680 --> 00:46:51,900 I had prepared it just in case 554 00:46:51,900 --> 00:46:56,760 Yun Yi Gyeom would get a different idea 555 00:46:56,760 --> 00:47:00,360 when it is time for you to take the throne. 556 00:47:01,390 --> 00:47:03,420 Grandfather. 557 00:47:03,420 --> 00:47:08,140 I only did what I was supposed to do. 558 00:47:14,810 --> 00:47:18,290 Now, then. I will see you in Hanyang. 559 00:47:18,290 --> 00:47:21,170 Please take care until then. 560 00:47:21,170 --> 00:47:25,160 Please take care as well, Your Highness. 561 00:47:25,160 --> 00:47:27,630 Please stay strong as well, Uncle. 562 00:47:27,630 --> 00:47:30,210 Please take care, Your Highness. 563 00:47:48,860 --> 00:47:51,560 Did you deliver the petition? 564 00:47:51,560 --> 00:47:56,050 I sent people to Sosu Academy, Dosan Academy, and Byeongsan Academy. 565 00:47:56,050 --> 00:47:58,260 Good job. 566 00:48:05,560 --> 00:48:08,660 Dear kings of all ages, 567 00:48:08,660 --> 00:48:11,880 please protect His Highness. 568 00:48:14,000 --> 00:48:17,220 Why are you holding onto it so dearly? 569 00:48:17,220 --> 00:48:20,240 It is the good stuff for men. 570 00:48:21,410 --> 00:48:23,010 Five-flavored fruit? 571 00:48:23,010 --> 00:48:26,610 Sure. You can have all you want. 572 00:48:26,610 --> 00:48:30,200 Uncle prepared it especially for you. 573 00:48:30,200 --> 00:48:35,270 It is a royal descendant's duty to have many children. 574 00:48:36,460 --> 00:48:38,550 I have more than enough stamina without it. 575 00:48:38,550 --> 00:48:42,530 Did you send away Oh Wol because you have so much stamina? 576 00:48:44,070 --> 00:48:46,110 What I meant was ... 577 00:48:46,110 --> 00:48:48,240 Oh Wol suddenly disappeared, 578 00:48:48,240 --> 00:48:51,920 but you did not say anything about it. 579 00:48:57,680 --> 00:49:00,830 Did something really happen? 580 00:49:00,830 --> 00:49:02,780 Your Highness! 581 00:49:06,400 --> 00:49:09,470 What about Myeong Yun? Was she all right? 582 00:49:09,470 --> 00:49:12,290 Yes. However ... 583 00:49:12,290 --> 00:49:18,750 she already knew the kidnapped scholar is the deposed crown prince. 584 00:49:29,110 --> 00:49:31,000 You should have asked for 585 00:49:31,000 --> 00:49:33,890 His Highness' forgiveness when you realized he was the crown prince. 586 00:49:33,890 --> 00:49:37,070 Did you so badly want to make me the crown princess? 587 00:49:37,070 --> 00:49:40,800 Did you so badly want to become the king's father-in-law? 588 00:49:40,800 --> 00:49:45,640 Sure. I wanted to make you the crown princess 589 00:49:45,640 --> 00:49:47,920 and I also wanted to become the king's father-in-law. 590 00:49:47,920 --> 00:49:51,660 Is that so wrong of a thing? 591 00:49:51,660 --> 00:49:54,500 Yes, it is wrong. 592 00:49:54,500 --> 00:49:56,800 Because I do not have the right to become the crown princess. 593 00:49:56,800 --> 00:49:59,690 If you are talking about the kidnapping, there is nothing more to talk about. 594 00:50:01,990 --> 00:50:05,710 The deposed crown prince has been arrested. 595 00:50:07,050 --> 00:50:09,730 He will not survive it this time, for sure. 596 00:50:09,730 --> 00:50:13,110 So, the kidnapping and all relevant happenings 597 00:50:13,110 --> 00:50:17,540 will be buried along with the deposed crown prince. 598 00:50:17,540 --> 00:50:22,250 If you understand, just prepare to become the crown princess. 599 00:50:22,250 --> 00:50:24,580 The crown prince is not here, 600 00:50:24,580 --> 00:50:28,330 so how can I become the crown princess? 601 00:50:28,330 --> 00:50:34,460 The one who was arrested is the deposed crown prince, not the crown prince. 602 00:50:34,460 --> 00:50:36,960 I have no idea what you are talking about. 603 00:50:36,960 --> 00:50:39,430 Grand Prince Do Seong will soon become the crown prince 604 00:50:39,430 --> 00:50:43,250 and he will take your hand in marriage soon after. So ... 605 00:50:43,250 --> 00:50:46,330 you will become the crown princess. Do you understand now? 606 00:50:46,330 --> 00:50:49,110 That is an absolute nonsense. 607 00:50:49,110 --> 00:50:51,350 After doing an unforgivable thing to his hyeong, 608 00:50:51,350 --> 00:50:53,580 how can I marry his younger brother? 609 00:50:53,580 --> 00:50:56,940 We committed such an act, so you must marry Grand Prince Do Seong 610 00:50:56,940 --> 00:51:01,700 in order for you and our household to survive. How can you not see this? 611 00:51:06,280 --> 00:51:11,170 The deposed crown prince has become enemies with our family now. 612 00:51:11,170 --> 00:51:14,830 So Grand Prince Do Seong is the only one who can protect you— 613 00:51:14,830 --> 00:51:20,010 Do you think Grand Prince Do Seong will marry me, knowing these facts? 614 00:51:21,540 --> 00:51:23,710 He will marry you. 615 00:51:24,960 --> 00:51:29,280 Because he already has feelings for you deep in his heart. 616 00:51:34,520 --> 00:51:41,630 Maiden, why did you have to be born as the royal physician's daughter? 617 00:51:55,640 --> 00:52:00,060 My Lady, why the long face? 618 00:52:00,060 --> 00:52:03,270 Was the master seriously angry with you? 619 00:52:06,950 --> 00:52:09,290 What are you so upset about? 620 00:52:09,290 --> 00:52:12,470 You ran away from home and got caught. 621 00:52:12,470 --> 00:52:17,070 Did you think he would just say "you did well" and forget about it? 622 00:52:17,070 --> 00:52:21,180 Oh Wol, I need to get some rest. 623 00:52:23,380 --> 00:52:25,170 Yes. 624 00:52:26,720 --> 00:52:30,300 My Lady, are you unwell? 625 00:52:30,300 --> 00:52:36,460 No. I am just exhausted. So I am going to go to sleep early. 626 00:52:38,120 --> 00:52:39,630 Yes. 627 00:52:54,480 --> 00:52:57,280 I am sure something is wrong. 628 00:52:57,280 --> 00:52:59,860 I cannot tell what it is. 629 00:53:05,850 --> 00:53:08,730 He will not survive it this time for sure. 630 00:53:08,730 --> 00:53:12,000 So kidnapping and all relevant happenings 631 00:53:12,000 --> 00:53:16,220 will be buried along with the deposed crown prince. 632 00:53:17,440 --> 00:53:20,450 Grand Prince Do Seong will soon become the crown prince 633 00:53:20,450 --> 00:53:23,030 and he will take your hand in marriage soon after. 634 00:53:23,030 --> 00:53:27,230 So you will become the crown princess. 635 00:53:43,730 --> 00:53:46,380 You were kidnapped because of me. 636 00:53:46,380 --> 00:53:50,270 You almost died and ended up getting chased because of me. 637 00:53:50,270 --> 00:53:52,320 So I wanted to do all I could to help. 638 00:53:52,320 --> 00:53:57,440 I wanted to do all I could to protect you from my father. 639 00:54:05,130 --> 00:54:08,120 Nothing good will come out of provoking them right now. 640 00:54:08,120 --> 00:54:10,580 For now, refrain from visiting the Main Hall for a while— 641 00:54:10,580 --> 00:54:12,620 I will not do that! 642 00:54:12,620 --> 00:54:16,200 No matter what they say, I am going to stay by His Majesty's side. 643 00:54:16,200 --> 00:54:18,280 Do you really not know what is going on? 644 00:54:18,280 --> 00:54:24,340 You already know very well that ultimately, Choi Sang Rok 645 00:54:24,340 --> 00:54:27,470 is the only one who can save Father. 646 00:54:28,810 --> 00:54:33,130 Please trust your son and do as I say. 647 00:54:37,450 --> 00:54:45,280 Your Highness. I also believe you should do as Grand Prince Do Seong says for now. 648 00:54:49,450 --> 00:54:51,330 Mother. 649 00:54:56,500 --> 00:54:58,890 I understand. 650 00:55:09,610 --> 00:55:11,250 What is the matter? 651 00:55:11,250 --> 00:55:15,920 Her Highness the Queen Dowager just cannot bring herself to eat. 652 00:55:17,350 --> 00:55:20,270 She had many things happen to her lately. 653 00:55:20,270 --> 00:55:23,620 I believe it is because she is heartbroken, 654 00:55:23,620 --> 00:55:28,720 so, should we take her outside the palace for some fresh air? 655 00:55:32,110 --> 00:55:36,950 Court Lady Kim, you have only been worrying about Her Highness all your life. 656 00:55:36,950 --> 00:55:41,940 What else could I possibly wish for? 657 00:55:41,940 --> 00:55:48,420 I only want ... Her Highness to find true inner peace. 658 00:55:53,490 --> 00:55:57,830 If you keep skipping your meals, you will harm your health. 659 00:55:57,830 --> 00:56:01,030 I just do not have much appetite, 660 00:56:01,030 --> 00:56:03,330 so don't let it bother you. 661 00:56:03,330 --> 00:56:08,270 What do you say we go to Bota Temple for a trip? 662 00:56:11,680 --> 00:56:14,550 If we say we will leave the palace to make an offering to Buddha, 663 00:56:14,550 --> 00:56:16,290 there will be a lot of opposition. 664 00:56:16,290 --> 00:56:20,780 The queen dowager wishes to do so. Who would dare oppose it? 665 00:56:20,780 --> 00:56:28,920 I will have such traitors killed for their crimes right away. 666 00:56:31,250 --> 00:56:34,900 In that case, could I leave it to you, Inspector General? 667 00:56:34,900 --> 00:56:39,160 Yes, please have faith in this humble one. 668 00:56:40,120 --> 00:56:42,260 I do not want a showy procession. 669 00:56:42,260 --> 00:56:44,880 Please make it a quiet trip. 670 00:56:44,880 --> 00:56:46,210 I understand. 671 00:56:46,210 --> 00:56:48,840 I will discuss this with the left state councillor and prepare. 672 00:56:48,840 --> 00:56:51,410 So eat your meals for now. 673 00:56:51,410 --> 00:56:55,300 You need energy to go on a trip, right? 674 00:56:55,300 --> 00:56:58,350 Yes, Orabeoni. 675 00:57:07,080 --> 00:57:11,260 The inspector general's office is interrogating people about my family? 676 00:57:18,610 --> 00:57:24,090 This is the new wall gun* developed by the Firearms Agency. (a type of smoothbore firearm used in the 16th-18th centuries) 677 00:57:27,340 --> 00:57:29,590 I heard your daughter is about to be sold off 678 00:57:29,590 --> 00:57:33,520 because you could not pay back the money you borrowed. 679 00:57:44,550 --> 00:57:48,360 You need to save your daughter, don't you? 680 00:58:38,930 --> 00:58:42,890 When will the external palace at Anju be completed? 681 00:58:42,890 --> 00:58:45,270 They said it would take all spring, at least. 682 00:58:45,270 --> 00:58:48,050 I want to put down everything 683 00:58:48,050 --> 00:58:52,610 and leave the palace to be with Grand Prince Gwang Chang as soon as I can. 684 00:58:54,180 --> 00:58:57,210 Is it not possible for them to hurry up? 685 00:58:57,210 --> 00:59:00,500 I will tell the Royal Treasury to hurry up. 686 00:59:03,730 --> 00:59:10,110 Spring is soon to be here, so please stay strong, Your Highness. 687 00:59:38,440 --> 00:59:40,770 Please take cover! 688 00:59:58,640 --> 01:00:02,020 Your Highness! 689 01:00:08,620 --> 01:00:11,040 Inspector General ... 690 01:00:11,040 --> 01:00:13,120 Please wake up. 691 01:00:13,120 --> 01:00:15,760 - Hurry up. Please. - Your Highness. 692 01:00:15,760 --> 01:00:18,990 You have to escape, Your Highness! 693 01:00:20,470 --> 01:00:22,970 Physician ... Where is the physician? 694 01:00:22,970 --> 01:00:24,940 Hurry up and bring me the physician! 695 01:00:24,940 --> 01:00:26,360 What are you all doing? 696 01:00:26,360 --> 01:00:29,770 Take Her Highness to safety right now! 697 01:00:29,770 --> 01:00:34,010 Yun Yi Gyeom... How dare you, you rascal, Yun Yi Gyeom! 698 01:00:35,990 --> 01:00:46,420 Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com 699 01:00:59,250 --> 01:01:06,510 ♫ How much longer would I have to live to meet you? ♫ 700 01:01:06,510 --> 01:01:13,810 ♫ Beyond this night, are you standing at that place? ♫ 701 01:01:16,070 --> 01:01:17,960 Missing Crown Prince Preview 702 01:01:17,960 --> 01:01:20,600 Did you find a way to clear your name? 703 01:01:20,600 --> 01:01:22,850 I do have an idea. 704 01:01:22,850 --> 01:01:25,360 Why isn't he waking up? 705 01:01:25,360 --> 01:01:28,890 Tell me how I can ease the queen dowager's anger even a bit. 706 01:01:28,890 --> 01:01:31,760 Tomorrow is the investiture. What do we do? 707 01:01:31,760 --> 01:01:35,480 The crown prince investiture and the wedding are to be done together. 708 01:01:35,480 --> 01:01:37,460 What am I supposed to do now? 709 01:01:37,460 --> 01:01:40,290 I will become the crown prince and protect everyone I cherish! 710 01:01:40,290 --> 01:01:45,080 I hope you will remember me as a man who held you in his heart. 52642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.