All language subtitles for [English] Missing Crown Prince episode 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,330 Missing Crown Prince 2 00:00:04,930 --> 00:00:07,320 Suho 3 00:00:08,750 --> 00:00:11,170 Hong Ye Ji 4 00:00:12,790 --> 00:00:14,890 Myung Se Bin 5 00:00:16,900 --> 00:00:19,080 Kim Joo Heon 6 00:00:19,930 --> 00:00:22,080 Kim Min Kyu 7 00:00:24,090 --> 00:00:32,750 Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com 8 00:00:39,940 --> 00:00:44,150 Missing Crown Prince 9 00:00:44,150 --> 00:00:46,850 This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts. 10 00:00:46,850 --> 00:00:48,970 Child actors and animals were filmed according to production guidelines. 11 00:00:50,330 --> 00:00:52,240 Episode 8 12 00:01:03,040 --> 00:01:04,850 Young Master. 13 00:01:07,250 --> 00:01:09,040 Gab Seok. 14 00:01:11,550 --> 00:01:13,570 Young Master. 15 00:01:25,500 --> 00:01:28,780 Your Highness. Your Highness! 16 00:01:30,470 --> 00:01:33,450 (Let's run off now. What do you say?) 17 00:01:39,030 --> 00:01:40,820 (We cannot.) 18 00:01:40,820 --> 00:01:43,550 (When can we escape if not now?) 19 00:01:43,550 --> 00:01:45,130 (I said we cannot, did I not?) 20 00:01:45,130 --> 00:01:46,980 (Arghhhh!) 21 00:01:48,970 --> 00:01:54,330 Aigoo! Aigoo, I am dying! 22 00:01:55,500 --> 00:01:57,250 Your Highness. 23 00:01:57,990 --> 00:01:59,910 What are you doing? Stand them back up! 24 00:01:59,910 --> 00:02:01,470 Yes! 25 00:02:06,650 --> 00:02:08,290 What is this? 26 00:02:48,410 --> 00:02:49,940 Scholar sir. 27 00:02:49,940 --> 00:02:53,170 - Let's go. - What about my lady? 28 00:02:53,170 --> 00:02:56,500 - O-Oh Wol— - Now is not the time. 29 00:02:58,040 --> 00:03:00,120 Gab Seok has your lady. 30 00:03:07,780 --> 00:03:10,330 You chase them. The rest of you, come with me! 31 00:03:10,330 --> 00:03:12,160 Yes! 32 00:04:45,300 --> 00:04:48,000 Clinic 33 00:05:13,450 --> 00:05:17,350 I am sorry for bringing a sick person to a place like this. 34 00:05:17,920 --> 00:05:21,860 I could not think of anywhere else that would be as safe. 35 00:05:21,860 --> 00:05:26,610 I am sure you came back here because they would not even guess 36 00:05:26,610 --> 00:05:28,990 you would have hidden here again. 37 00:05:32,800 --> 00:05:34,930 Wait here for a moment. 38 00:05:45,160 --> 00:05:47,050 Come here. 39 00:05:58,770 --> 00:06:01,070 How are you feeling? 40 00:06:01,070 --> 00:06:03,290 I am fine. 41 00:06:04,470 --> 00:06:08,860 I am sure Gab Seok safely ran away with your lady. 42 00:06:09,440 --> 00:06:11,340 So don't worry too much. 43 00:06:11,340 --> 00:06:14,690 You also saw how fast he was, right? 44 00:06:14,690 --> 00:06:18,740 To be honest, he is also better at martial arts than I am. 45 00:06:42,110 --> 00:06:43,850 Is it too cold? 46 00:06:43,850 --> 00:06:46,010 I am fine. 47 00:06:46,770 --> 00:06:49,590 I am sorry to be a bother. 48 00:06:49,590 --> 00:06:51,360 Get some sleep. 49 00:06:51,360 --> 00:06:53,740 I will take a break, too. 50 00:07:36,510 --> 00:07:40,120 Gosh, are you a dog that needs to poop or something? 51 00:07:40,120 --> 00:07:41,730 What? 52 00:07:43,750 --> 00:07:46,610 I cannot hear myself think, so please stay put. 53 00:07:46,610 --> 00:07:49,880 I am doing this because I cannot stay put. 54 00:07:50,640 --> 00:07:53,540 Do you think I am sitting still because I am at peace? 55 00:07:53,540 --> 00:07:57,040 I am more upset than I look right now. 56 00:07:57,040 --> 00:08:00,530 Am I the one who told you to come along? 57 00:08:00,530 --> 00:08:02,780 Who are you blaming here? 58 00:08:03,580 --> 00:08:05,050 Why do you think Oh Wol got sick? 59 00:08:05,050 --> 00:08:08,330 The cave and then a shitty cabin like this— 60 00:08:08,330 --> 00:08:10,280 Did I tell you to come along? 61 00:08:10,280 --> 00:08:13,720 You kept clinging to us when we told you to go back! 62 00:08:13,720 --> 00:08:16,220 Clinging to you? 63 00:08:17,280 --> 00:08:18,770 Do you think we wanted to? 64 00:08:18,770 --> 00:08:20,910 Why did you come along, then? 65 00:08:22,890 --> 00:08:25,830 Because I did not know you were ruffians who kidnap women! 66 00:08:25,830 --> 00:08:27,360 Am I the only one who kidnapped someone? 67 00:08:27,360 --> 00:08:29,850 Your father started it first! 68 00:08:29,850 --> 00:08:31,910 Your father not only kidnapped my young master. 69 00:08:31,910 --> 00:08:35,720 H-He also tried to kill him, too! 70 00:08:35,720 --> 00:08:39,870 If we are ruffians, your father is a murderer! 71 00:09:18,580 --> 00:09:20,800 Your hands are ice cold. 72 00:09:21,830 --> 00:09:25,280 Baek Gu, can you hear me? 73 00:09:28,800 --> 00:09:34,910 ♫ In a long memory ♫ 74 00:09:34,910 --> 00:09:40,220 ♫ I'm searching for you, blurry in the distance ♫ 75 00:09:40,220 --> 00:09:46,560 ♫ Where is all the longing ♫ 76 00:09:46,560 --> 00:09:53,530 ♫ deeply etched in my heart and lingering in the time past ♫ 77 00:09:53,530 --> 00:09:56,600 ♫ where could it be? ♫ 78 00:09:56,600 --> 00:10:05,100 ♫ I am wandering like a lost child ♫ 79 00:10:06,500 --> 00:10:12,370 ♫ You are too far away ♫ 80 00:10:12,370 --> 00:10:18,890 ♫ for me to get closer ♫ 81 00:10:18,890 --> 00:10:25,040 ♫ So that I can touch you at the tip of the passing breeze ♫ 82 00:10:25,040 --> 00:10:30,030 ♫ I’m going to walk towards you ♫ 83 00:10:30,030 --> 00:10:33,210 ♫ wherever you are ♫ 84 00:10:43,360 --> 00:10:49,570 ♫ Inside the memory of the past ♫ 85 00:10:49,570 --> 00:10:54,740 ♫ The blurred moments come and hurt ♫ 86 00:10:54,740 --> 00:11:01,200 ♫ Will I miss all the longing which remains deep in my heart ♫ 87 00:11:01,200 --> 00:11:08,340 ♫ even the loneliness? ♫ 88 00:11:08,340 --> 00:11:10,800 It will also be hard for you. 89 00:11:10,800 --> 00:11:12,290 Will you be all right? 90 00:11:12,290 --> 00:11:19,690 ♫ I am wandering like a lost child ♫ 91 00:11:19,690 --> 00:11:26,310 ♫ You are too far away for me to get closer ♫ 92 00:11:26,310 --> 00:11:30,420 What pained you so much, Scholar sir? 93 00:11:30,420 --> 00:11:33,370 Was it my father? 94 00:11:33,370 --> 00:11:36,380 I want to be by your side. 95 00:11:36,380 --> 00:11:40,290 Though I am feeble, let me remain as Baek Gu, the servant 96 00:11:40,290 --> 00:11:43,110 and be of help to you. 97 00:11:44,640 --> 00:11:47,440 I probably cannot be forgiven, 98 00:11:47,440 --> 00:11:50,130 but just let me stay by your side. 99 00:11:55,340 --> 00:12:01,400 ♫ I want to be in the time we can't return to ♫ 100 00:12:01,400 --> 00:12:07,460 ♫ Forget all the dark days ♫ 101 00:12:09,500 --> 00:12:15,320 ♫ You are too far away ♫ 102 00:12:15,320 --> 00:12:21,740 ♫ for me to get closer ♫ 103 00:12:21,740 --> 00:12:27,760 ♫ So that I can touch you at the tip of the passing breeze ♫ 104 00:12:27,760 --> 00:12:32,850 ♫ I will walk towards you ♫ 105 00:12:32,850 --> 00:12:38,780 ♫ You are too far away ♫ 106 00:12:38,780 --> 00:12:45,180 ♫ for me to get closer ♫ 107 00:12:46,290 --> 00:12:49,600 ♫ You are the only one for me ♫ 108 00:12:52,700 --> 00:12:55,700 How are you feeling? Are you still cold? 109 00:12:55,700 --> 00:12:59,580 No, I'm not. I feel a lot better. 110 00:13:08,170 --> 00:13:10,330 I apologize. 111 00:13:10,330 --> 00:13:13,660 It is fine now that you feel better. 112 00:13:24,480 --> 00:13:28,910 Do you still intend to come with me? 113 00:13:28,910 --> 00:13:32,090 - Pardon? - You almost died last night. 114 00:13:32,090 --> 00:13:34,640 You could face danger again, so— 115 00:13:34,640 --> 00:13:37,090 I will come with you. 116 00:13:45,430 --> 00:13:47,660 If you agree, 117 00:13:48,870 --> 00:13:53,730 I want to talk to your lady and take you out of servitude. 118 00:13:54,240 --> 00:13:56,470 What do you think? 119 00:13:58,420 --> 00:14:01,190 I am saying this because your talent is too good. 120 00:14:01,190 --> 00:14:06,140 If you are no longer a servant, you can live freely, doing what you want. 121 00:14:06,140 --> 00:14:09,370 Fortunately, I have enough wealth to make that happen. 122 00:14:09,370 --> 00:14:12,740 So tell me if you are interested. 123 00:14:17,540 --> 00:14:20,030 I am thankful for the offer, 124 00:14:20,030 --> 00:14:24,290 but we need to get out of this place and find those two. 125 00:14:24,290 --> 00:14:28,180 I don't think it is the time to think about my status. 126 00:14:28,180 --> 00:14:32,740 Could I tell you about it later? 127 00:14:32,740 --> 00:14:34,880 You are right. 128 00:14:35,780 --> 00:14:38,580 Do you think you can move? 129 00:14:38,580 --> 00:14:40,200 Yes. 130 00:14:59,040 --> 00:15:03,090 Should we not look for the royal seal? 131 00:15:03,890 --> 00:15:07,160 The crown prince's investiture cannot happen without the royal seal— 132 00:15:07,160 --> 00:15:10,870 We need to delay the crown prince investiture as much as possible. 133 00:15:10,870 --> 00:15:14,230 The Left State Councillor is capable of killing His Majesty 134 00:15:14,230 --> 00:15:20,460 if Grand Prince Do Seong is proclaimed as the crown prince, in order to make him the king. 135 00:15:20,460 --> 00:15:23,570 Do you believe what the deposed crown prince said? 136 00:15:23,570 --> 00:15:27,000 Yes, that's why 137 00:15:28,080 --> 00:15:30,470 I'm not looking for the royal seal. 138 00:15:31,170 --> 00:15:33,720 If we are to safely escape the palace as we planned— 139 00:15:33,720 --> 00:15:38,850 Your Highness, the Left State Councillor has arrived. 140 00:15:44,910 --> 00:15:46,900 Let him enter. 141 00:16:27,140 --> 00:16:29,080 Is that the royal seal? 142 00:16:29,080 --> 00:16:32,110 Did the queen give it back? 143 00:16:40,750 --> 00:16:42,640 Are you mocking Her Highness? 144 00:16:42,640 --> 00:16:45,390 This is fake. 145 00:16:45,390 --> 00:16:48,370 So what if it is fake? 146 00:16:48,370 --> 00:16:54,380 If Her Highness the Queen Dowager says this is the royal seal, it will be so. 147 00:16:54,380 --> 00:16:57,390 The royal seal is one thing. 148 00:16:57,390 --> 00:17:00,980 What about the national seal? (Bestowed by the Chinese emperor) 149 00:17:00,980 --> 00:17:04,170 If they find out the national seal is fake when the crown prince's investiture letter is sent, 150 00:17:04,170 --> 00:17:08,350 how are you going to handle the emperor's wrath? 151 00:17:08,350 --> 00:17:10,880 What do you suggest we do, then? 152 00:17:10,880 --> 00:17:13,860 Shall we all die together? 153 00:17:14,830 --> 00:17:18,590 I have bet my life on this matter. 154 00:17:19,650 --> 00:17:25,000 It seems that the two of you did not. 155 00:17:28,080 --> 00:17:31,480 If things go wrong, we will die as traitors anyway. 156 00:17:31,480 --> 00:17:36,730 I am prepared to die after a sword fight with all my might. 157 00:17:36,730 --> 00:17:41,400 Would you like to see me give it a try? 158 00:17:48,220 --> 00:17:49,880 The Gwansanggam has stated (Joseon's agency that observed the weather and constellations.) 159 00:17:49,880 --> 00:17:52,580 that the first day of next month will be an auspicious day. 160 00:17:52,580 --> 00:17:57,780 On that day, the crown prince's investiture will take place. 161 00:17:57,780 --> 00:18:02,180 This is a joyous event where Joseon's lineage will be continued. 162 00:18:02,180 --> 00:18:05,620 You are to set up the Investiture Agency promptly (Temporary agency to oversee the investiture ceremony) 163 00:18:05,620 --> 00:18:10,960 and thoroughly prepare to welcome the nation's heir. 164 00:18:10,960 --> 00:18:14,780 Yes, Your Highness! 165 00:18:26,370 --> 00:18:28,540 What is the matter? 166 00:18:28,540 --> 00:18:32,080 Your Highness, this is Court Lady Jo! 167 00:18:33,270 --> 00:18:35,960 Congratulations, Your Highness. 168 00:18:35,960 --> 00:18:38,330 The crown prince investiture date has been set. 169 00:18:38,330 --> 00:18:39,780 Are you sure? 170 00:18:39,780 --> 00:18:45,110 Yes, the mayor of Hanyang went to escort the grand prince right now. 171 00:18:47,920 --> 00:18:53,230 Your Highness, is something wrong? 172 00:18:59,640 --> 00:19:02,270 Please die. 173 00:19:03,790 --> 00:19:06,210 If I die as you order, Left State Councillor, 174 00:19:06,210 --> 00:19:10,200 Father would be the next one. 175 00:19:10,200 --> 00:19:12,440 Am I wrong? 176 00:19:12,440 --> 00:19:15,360 Because as long as Father is alive, 177 00:19:16,300 --> 00:19:19,580 Do Seong cannot become the king. 178 00:19:51,720 --> 00:19:55,100 Sir Magistrate, the criminals are here. 179 00:19:55,100 --> 00:19:58,170 I need to see them in private. Send them in! 180 00:19:58,170 --> 00:20:00,110 Pardon? 181 00:20:00,110 --> 00:20:02,020 Oh, yes! 182 00:20:15,660 --> 00:20:18,920 Leave the criminals here and get out! 183 00:20:18,920 --> 00:20:20,590 Pardon? 184 00:20:25,360 --> 00:20:28,260 I told you to get out. What are you waiting for? 185 00:20:40,240 --> 00:20:42,080 Gab Seok! 186 00:20:43,810 --> 00:20:46,330 Are you injured at all? 187 00:20:46,330 --> 00:20:48,890 I am fine. 188 00:20:48,890 --> 00:20:51,210 How did you know we would get arrested? 189 00:20:51,210 --> 00:20:54,260 Before that, how did you come in here? 190 00:20:54,260 --> 00:20:58,140 I came in last night when no one was here. 191 00:21:01,050 --> 00:21:04,080 Does that mean you were hiding here all night? 192 00:21:04,080 --> 00:21:05,600 Yes. 193 00:21:05,600 --> 00:21:08,680 I waited, suppressing my sleepiness, 194 00:21:08,680 --> 00:21:12,480 and as soon as this... 195 00:21:12,480 --> 00:21:15,480 magistrate came in, 196 00:21:15,480 --> 00:21:18,180 I took him hostage. 197 00:21:19,060 --> 00:21:22,820 You saved me again. Thank you. 198 00:21:22,820 --> 00:21:25,350 There is another door this way. 199 00:21:26,170 --> 00:21:28,810 Let's go, Young Master. 200 00:21:31,190 --> 00:21:35,160 Well, what about my lady? 201 00:21:59,530 --> 00:22:02,930 - That man is... - He is Choi Sang Rok's right-hand man. 202 00:22:04,190 --> 00:22:05,950 Is he? 203 00:22:06,750 --> 00:22:08,310 Yes. 204 00:22:10,860 --> 00:22:13,840 I will just follow Scholar sir. 205 00:22:13,840 --> 00:22:16,010 Please just leave! 206 00:22:16,010 --> 00:22:17,950 Because of you— 207 00:22:19,520 --> 00:22:22,050 I will make sure not to cause any problems. 208 00:22:22,050 --> 00:22:24,870 Rather, I will be of help. 209 00:22:24,870 --> 00:22:29,540 - What help? - I grew up with that orabeoni like siblings. 210 00:22:29,540 --> 00:22:32,880 You can use me as a hostage if necessary. 211 00:22:35,270 --> 00:22:36,990 The scholar's wound! 212 00:22:36,990 --> 00:22:38,870 What if it gets infected again? 213 00:22:38,870 --> 00:22:42,560 I should be by his side to treat it right away. 214 00:22:43,320 --> 00:22:46,830 I am also good at fighting. 215 00:22:46,830 --> 00:22:48,810 I learned martial arts from that orabeoni. 216 00:22:48,810 --> 00:22:52,390 I can easily take on a few men. 217 00:22:57,710 --> 00:22:59,940 Please let me follow you. 218 00:22:59,940 --> 00:23:02,160 Do not follow me. 219 00:23:06,190 --> 00:23:08,180 Come with me... 220 00:23:08,920 --> 00:23:10,690 - Baek Gu. - Young Master. 221 00:23:10,690 --> 00:23:13,640 Thank you, Hwang Gu. 222 00:23:15,530 --> 00:23:17,270 Scholar sir. 223 00:23:19,500 --> 00:23:23,320 So where did you hide it? 224 00:23:35,900 --> 00:23:39,200 Oh, you are really amazing. 225 00:23:39,200 --> 00:23:40,970 How did you know you would get arrested? 226 00:23:40,970 --> 00:23:43,000 We cannot afford to lose this. 227 00:23:43,000 --> 00:23:45,280 Hence, I prepared for the worst. 228 00:23:45,280 --> 00:23:48,380 You prepare for the worst, 229 00:23:48,380 --> 00:23:51,630 yet you are trying to take that girl with us? 230 00:23:51,630 --> 00:23:54,200 She is the royal physician's servant. 231 00:23:54,200 --> 00:23:57,900 - Even if she is only a servant— - Yes, a servant. 232 00:23:57,900 --> 00:24:03,410 Regardless of her will, she was born as somebody's servant 233 00:24:03,410 --> 00:24:07,550 and that somebody just had to be Choi Sang Rok. 234 00:24:07,550 --> 00:24:10,400 That is not her crime, is it? 235 00:24:11,490 --> 00:24:13,190 Gab Seok, 236 00:24:13,190 --> 00:24:17,570 I am going to get my revenge for sure. 237 00:24:18,470 --> 00:24:22,240 I am going to take everything Choi Sang Rok has 238 00:24:22,240 --> 00:24:24,680 and crush him to the ground. 239 00:24:26,700 --> 00:24:30,750 When my wrath consumes everyone who lives in that house, 240 00:24:32,390 --> 00:24:36,640 I sincerely hope that girl will not be there. 241 00:24:37,900 --> 00:24:40,920 When I wipe out Choi Sang Rok, 242 00:24:40,920 --> 00:24:45,290 I don't want that girl to get swept away and die with him. 243 00:24:49,210 --> 00:24:53,160 Do you like Baek Gu that much? 244 00:24:55,420 --> 00:24:58,110 What have you heard? That's not what I mean— 245 00:24:58,110 --> 00:25:00,970 Whether it is or isn't, let's take her with us. 246 00:25:00,970 --> 00:25:03,700 That is all we need to do, right? 247 00:25:03,700 --> 00:25:06,310 Just put this on your back. 248 00:25:13,020 --> 00:25:15,090 Let's go. 249 00:25:15,090 --> 00:25:20,400 Baek Gu is waiting for us. 250 00:25:23,670 --> 00:25:27,520 Please get on the palanquin. 251 00:25:30,940 --> 00:25:35,140 Why? Are you scared I will refuse to go? 252 00:25:40,060 --> 00:25:41,890 You come with me. 253 00:25:41,890 --> 00:25:43,850 - Me, too? - Yes. 254 00:25:43,850 --> 00:25:46,980 You always said how envious you are of Gab Dol, right? 255 00:25:46,980 --> 00:25:49,790 Get a rank while we are at it. 256 00:25:49,790 --> 00:25:52,490 Aigoo, thank you so much, Grand Prince! 257 00:25:54,430 --> 00:25:55,740 Would it be all right to do that? 258 00:25:55,740 --> 00:26:00,400 Once you get on the throne, the entire country of Joseon will be yours. 259 00:26:00,400 --> 00:26:03,910 A mere bodyguard position is not a big deal. 260 00:26:04,480 --> 00:26:06,280 Please do as you wish. 261 00:26:06,280 --> 00:26:10,520 In that case, forget the palanquin, since it is too stifling. 262 00:26:10,520 --> 00:26:12,810 Let's ride the horses. 263 00:26:13,940 --> 00:26:19,190 However, there are rules on how to welcome the crown prince in the palace. 264 00:26:24,760 --> 00:26:26,700 You told me to do as I wish. 265 00:26:26,700 --> 00:26:28,470 Were you just saying that? 266 00:26:28,470 --> 00:26:30,300 Stand back! 267 00:26:30,300 --> 00:26:36,320 This is Grand Prince Do Seong! Hear ye! 268 00:26:36,320 --> 00:26:38,350 Stand back! 269 00:26:38,350 --> 00:26:44,600 This is Grand Prince Do Seong! Hear ye! 270 00:26:44,600 --> 00:26:46,460 Stand back! 271 00:26:46,460 --> 00:26:53,140 This is Grand Prince Do Seong! Hear ye! 272 00:26:53,140 --> 00:26:55,380 Stand back! 273 00:26:55,380 --> 00:27:00,040 This is Grand Prince Do Seong! 274 00:27:00,040 --> 00:27:01,860 Being the crown prince is not a bed of roses. 275 00:27:01,860 --> 00:27:04,390 That's what I'm talking about. 276 00:27:04,390 --> 00:27:08,470 But surprisingly, you have not said you would quit. 277 00:27:09,570 --> 00:27:13,590 They say my suffering alone will grant peace to the people of Joseon. 278 00:27:13,590 --> 00:27:16,020 How could I quit? 279 00:27:19,440 --> 00:27:23,360 You little... ! I am your brother. 280 00:27:23,360 --> 00:27:30,180 This is Grand Prince Do Seong! Hear ye! 281 00:27:30,180 --> 00:27:32,320 Stand back! 282 00:27:32,320 --> 00:27:36,900 This is Grand Prince Do Seong! 283 00:27:41,870 --> 00:27:47,220 It seems that the plum tree will blossom early this year, Your Highness. 284 00:27:47,220 --> 00:27:49,960 There is a time for everything. 285 00:27:49,960 --> 00:27:55,740 I am worried it will wither lifelessly, for it bloomed in a rush. 286 00:28:03,460 --> 00:28:05,650 Please don't be concerned. 287 00:28:05,650 --> 00:28:12,100 I am sure it is doing its best to repay you for your efforts. 288 00:28:16,560 --> 00:28:18,380 It seems to need sunlight. 289 00:28:18,380 --> 00:28:20,390 Let it sit in the sun for a while. 290 00:28:20,390 --> 00:28:22,330 Yes, Your Highness. 291 00:28:30,980 --> 00:28:35,550 Is this the plum tree the queen dowager cherishes 292 00:28:35,550 --> 00:28:38,460 as if it were Grand Prince Gwang Chang? 293 00:28:39,040 --> 00:28:41,130 Yes. 294 00:28:41,130 --> 00:28:43,250 Let me see it. 295 00:28:43,250 --> 00:28:45,680 May I ask why? 296 00:28:57,190 --> 00:29:03,170 I thought anything and everything you touch was destroyed, Queen Dowager. 297 00:29:04,860 --> 00:29:07,960 But this one miraculously survived. 298 00:29:07,960 --> 00:29:09,360 Please give it to me. 299 00:29:09,360 --> 00:29:12,760 Her Highness especially cherishes it. 300 00:29:13,560 --> 00:29:15,990 Is that so? 301 00:29:15,990 --> 00:29:20,210 I thought you only knew of affairs between men and women. 302 00:29:20,210 --> 00:29:23,110 But I guess you have affection for a tree, too. 303 00:29:23,110 --> 00:29:26,070 You are speaking out of line! 304 00:29:26,670 --> 00:29:28,760 Out of line? 305 00:29:30,170 --> 00:29:33,180 Did you say I am out of line? 306 00:29:49,590 --> 00:29:51,820 What are you doing right now? 307 00:29:51,820 --> 00:29:57,720 She easily dared to frame the crown prince, the heir of our nation, 308 00:29:58,900 --> 00:30:04,030 so I thought Court Lady Kim was too brazen and thick-skinned to bleed. 309 00:30:05,150 --> 00:30:07,840 I guess I must have been mistaken. 310 00:30:07,840 --> 00:30:13,970 Now that I am back in the palace, I will visit you often. 311 00:30:15,320 --> 00:30:17,230 I will see you again. 312 00:30:34,730 --> 00:30:37,430 - Are you all right? - Yes, Your Highness. 313 00:30:37,430 --> 00:30:41,180 It is a small cut, so please do not worry. 314 00:30:43,550 --> 00:30:46,610 He is intentionally doing this to make you angry. 315 00:30:46,610 --> 00:30:49,250 Please do not let him affect your mind. 316 00:30:49,250 --> 00:30:54,330 If it bothers you, I will speak to the Left State Councillor. 317 00:30:59,010 --> 00:31:01,060 Did you want to see me? 318 00:31:01,860 --> 00:31:05,120 You heard the governor of Mokcheon sent a messenger, right? 319 00:31:05,120 --> 00:31:06,330 Yes. 320 00:31:06,330 --> 00:31:08,570 Since the prince is headed south, 321 00:31:08,570 --> 00:31:12,990 he must be going to his maternal grandfather in Mungyeong. 322 00:31:12,990 --> 00:31:15,630 I believe we already sent a messenger to Mungyeong. 323 00:31:15,630 --> 00:31:17,290 Come on! 324 00:31:17,290 --> 00:31:20,110 Do you think I do not know? 325 00:31:20,110 --> 00:31:23,910 I am telling you because just arresting him is not enough. 326 00:31:24,570 --> 00:31:26,390 Y-You mean... 327 00:31:28,040 --> 00:31:32,960 I will take care of the aftermath. 328 00:31:54,200 --> 00:31:56,520 Aigoo, y-you will get hurt! 329 00:31:56,520 --> 00:31:59,870 Aigoo, what is going on? 330 00:32:05,910 --> 00:32:10,420 Go back to Mu Baek right now and tell him to go to Mungyeong. 331 00:32:10,420 --> 00:32:12,010 Yes. 332 00:32:14,890 --> 00:32:16,810 Is Myeong Yun... 333 00:32:18,160 --> 00:32:20,320 all right? 334 00:32:21,190 --> 00:32:22,990 Yes, Master. 335 00:32:22,990 --> 00:32:27,920 Did that man try to harm her to get revenge? 336 00:32:27,920 --> 00:32:32,890 No, those men think I am the lady. 337 00:32:32,890 --> 00:32:34,850 What about you, then? 338 00:32:34,850 --> 00:32:36,760 Nothing happened to you, either? 339 00:32:36,760 --> 00:32:41,190 Yes, I am fine as well. 340 00:32:46,880 --> 00:32:49,360 How was she... 341 00:32:50,090 --> 00:32:52,230 in your opinion? 342 00:32:52,230 --> 00:32:54,920 What do you mean? 343 00:32:54,920 --> 00:32:59,470 Did Myeong Yun really run away from home to evade the crown princess selection? 344 00:32:59,470 --> 00:33:01,050 Yes. 345 00:33:01,050 --> 00:33:04,740 She said she would be back as soon as the marriage prohibition was over. 346 00:33:04,740 --> 00:33:07,240 By chance, is the deposed— 347 00:33:13,780 --> 00:33:15,630 Never mind. 348 00:33:22,410 --> 00:33:24,770 Your teachers have arrived. 349 00:33:44,470 --> 00:33:46,780 What brings you here? 350 00:33:48,710 --> 00:33:52,160 Is there a reason you are not coming to your classes? 351 00:33:53,910 --> 00:33:56,400 I fell asleep. 352 00:33:57,360 --> 00:34:02,390 T-These darned books are the best for putting you to sleep. 353 00:34:02,390 --> 00:34:07,750 How can you treat books that contain valuable words of saints like that? 354 00:34:10,260 --> 00:34:13,400 Is our country in this sorry state because we were 355 00:34:13,400 --> 00:34:18,160 so respectful towards those words from saints? 356 00:34:25,870 --> 00:34:27,800 I am joking! 357 00:34:31,370 --> 00:34:34,890 Since you seem to be curious about a peaceful world, 358 00:34:34,890 --> 00:34:39,010 we will discuss peaceful times during tomorrow's class. 359 00:34:40,350 --> 00:34:41,530 Whatever you say. 360 00:34:41,530 --> 00:34:45,600 Also, you seem to find it inconvenient to come all the way to Yeonghwadang, 361 00:34:45,600 --> 00:34:50,680 so we will come to the Crown Prince's palace tomorrow. 362 00:34:57,890 --> 00:35:00,240 What is the matter? 363 00:35:01,390 --> 00:35:04,410 Your Highness, this is Jung Yeong! 364 00:36:28,430 --> 00:36:29,840 Move aside! 365 00:36:29,840 --> 00:36:32,300 What is going on? 366 00:36:33,390 --> 00:36:36,710 W-What is he— 367 00:36:36,710 --> 00:36:40,350 What are you doing? Stop him right now! 368 00:37:00,430 --> 00:37:02,120 W-What on earth— 369 00:37:02,120 --> 00:37:05,210 Should we make everyone leave instead? 370 00:37:05,210 --> 00:37:07,410 That sounds good. 371 00:37:07,410 --> 00:37:10,700 Everyone, leave at once! 372 00:37:10,700 --> 00:37:13,630 What are you all waiting for? Make everyone leave 373 00:37:13,630 --> 00:37:17,230 and close the crown prince's palace gates! Hurry! 374 00:37:56,180 --> 00:38:00,280 In the case that I end up coming back to the palace, 375 00:38:00,280 --> 00:38:03,940 we will no longer be brothers. We will be enemies. 376 00:38:03,940 --> 00:38:06,390 Still, I cannot leave you to die. 377 00:38:06,390 --> 00:38:09,370 You must stay strong, Brother. 378 00:38:09,370 --> 00:38:13,160 I am going to do my best to protect my family. 379 00:38:13,160 --> 00:38:17,180 You stay strong, too. 380 00:38:19,140 --> 00:38:21,700 You are so light! 381 00:38:57,040 --> 00:39:02,680 Please punish Grand Prince Do Seong for violating the virtues of Confucianism! 382 00:39:02,680 --> 00:39:05,790 Please punish him! 383 00:39:07,710 --> 00:39:12,250 Please punish Grand Prince Do Seong for violating the virtues of Confucianism! 384 00:39:12,250 --> 00:39:15,260 Please punish him! 385 00:39:20,730 --> 00:39:25,620 These are all petitions asking that the Grand Prince Do Seong be punished. 386 00:39:26,060 --> 00:39:30,670 Never, since the establishment of Joseon, has such a devastating event occurred 387 00:39:30,670 --> 00:39:33,290 and there will never be one in the future. 388 00:39:33,290 --> 00:39:36,050 Since His Majesty is still bedridden, 389 00:39:36,050 --> 00:39:39,280 the grand prince must have been extremely frustrated. 390 00:39:39,280 --> 00:39:41,200 Though it was not the right way, 391 00:39:41,200 --> 00:39:44,730 you could understand it as the result of sincere filial piety. 392 00:39:44,730 --> 00:39:47,890 The grand prince will soon become the crown prince. 393 00:39:47,890 --> 00:39:50,800 He should be the role model for all nobles in this country. 394 00:39:50,800 --> 00:39:55,260 But he is basically insulting all nobles who are studying Confucianism! 395 00:39:55,260 --> 00:39:57,640 What the censor said is right. 396 00:39:57,640 --> 00:40:02,300 He should refrain from superstition and shamanism that seduce people's minds. 397 00:40:02,300 --> 00:40:06,110 However, he brought a shaman to the sacred palace. 398 00:40:06,110 --> 00:40:08,090 Please calm down. 399 00:40:08,090 --> 00:40:13,050 I will have the grand prince promise me not to do such a thing again. 400 00:40:13,050 --> 00:40:16,110 I would like to let this incident slide. 401 00:40:16,650 --> 00:40:22,380 However, Your Highness, the grand prince is even skipping his classes. 402 00:40:22,380 --> 00:40:27,560 I heard the grand prince even harassed a palace lady at the queen dowager's palace. 403 00:40:27,560 --> 00:40:29,530 Is that true? 404 00:40:31,700 --> 00:40:36,420 Your Highness, I, Kim Dae Seung, implore you with my life on the line! 405 00:40:36,420 --> 00:40:41,590 Please cancel the crown prince investiture for Grand Prince Do Seong! 406 00:40:52,960 --> 00:40:55,690 Do not look at me with those eyes. 407 00:40:55,690 --> 00:40:58,400 I will never be fooled again. 408 00:40:58,400 --> 00:41:03,890 You dared to harm His Majesty by using his own wife, on top of that! 409 00:41:03,890 --> 00:41:06,720 You framed and deposed the crown prince, who is so good-natured.. 410 00:41:06,720 --> 00:41:12,920 But I cannot do so because my guts churn every time I see your face. 411 00:41:12,920 --> 00:41:16,040 If things go wrong, we will die as traitors anyway. 412 00:41:16,040 --> 00:41:18,510 Shut your mouth! 413 00:41:18,510 --> 00:41:20,490 The moment you had an affair with Choi Sang Rok, 414 00:41:20,490 --> 00:41:24,430 you were only a lewd wench who is mad for men, not the Queen Dowager. 415 00:41:24,430 --> 00:41:27,070 Do you think I cannot strike you? 416 00:41:28,380 --> 00:41:31,470 - Kill me. - If we are to safely escape the palace as we planned... 417 00:41:31,470 --> 00:41:34,090 Were all the moments you interacted with me thus far 418 00:41:34,090 --> 00:41:38,890 entirely pretenses and lies? 419 00:41:40,270 --> 00:41:43,360 You could never have done these things if you were human. 420 00:41:43,360 --> 00:41:46,580 You were able to because you are a beast! 421 00:41:59,440 --> 00:42:01,760 Is it that hard on you? 422 00:42:13,290 --> 00:42:18,010 I do not know who I am anymore. 423 00:42:18,010 --> 00:42:20,650 How did I end up like this? 424 00:42:20,650 --> 00:42:24,360 How did I become such a vicious wench? 425 00:42:24,360 --> 00:42:28,660 No, you did not change at all. 426 00:42:30,200 --> 00:42:35,420 If you had changed, you would not be suffering like this. 427 00:42:35,420 --> 00:42:38,780 I vividly remember. 428 00:42:38,780 --> 00:42:42,320 You coming to Dosoram to find me. 429 00:42:43,210 --> 00:42:50,530 You are... still the... same person you were back then. 430 00:43:15,990 --> 00:43:18,250 I am sorry... 431 00:43:19,180 --> 00:43:21,110 and I'm grateful to you. 432 00:43:21,110 --> 00:43:23,350 It will be over soon. 433 00:43:23,350 --> 00:43:27,060 So, please wait a bit longer. 434 00:43:27,060 --> 00:43:28,370 Orabeoni. 435 00:43:28,370 --> 00:43:30,950 I will pass the state exams for sure this time. 436 00:43:30,950 --> 00:43:34,970 I will marry you and make sure... 437 00:43:35,770 --> 00:43:39,400 to repay you for the debt I owe you for what you have done for me. 438 00:43:47,390 --> 00:43:51,490 Although we have not officially married yet, 439 00:43:51,490 --> 00:43:56,330 I've considered you my husband for a long time now. 440 00:43:57,240 --> 00:44:00,900 I thought you felt the same as me. 441 00:44:00,900 --> 00:44:02,950 But I must have been mistaken. 442 00:44:02,950 --> 00:44:05,640 How could that be? 443 00:44:05,640 --> 00:44:10,420 Don't you know I have considered you my woman 444 00:44:10,420 --> 00:44:12,850 since the moment I started to have feelings for you? 445 00:44:12,850 --> 00:44:16,140 Then, how could you say you will repay me, as if we were strangers? 446 00:44:16,140 --> 00:44:19,920 I only did my duty as your wife. 447 00:44:21,250 --> 00:44:23,770 I am going to go back now. 448 00:44:29,860 --> 00:44:31,990 I must have said something wrong again. 449 00:44:31,990 --> 00:44:34,450 That is not what I meant. 450 00:44:41,300 --> 00:44:43,730 Did I make you upset? 451 00:44:44,580 --> 00:44:49,660 Next time, I will be the one who'll come to find you. 452 00:44:50,140 --> 00:44:53,790 Wearing an official hat with winter jasmine on my head, 453 00:44:53,790 --> 00:44:56,910 with the Four Pillars Letter on my back, (Letter with his written fortune which serves as a marriage proposal) 454 00:44:57,610 --> 00:45:00,800 I will knock on the gates of your house. 455 00:45:00,850 --> 00:45:05,780 Four Pillars of fortune: year, month, day, and hour of birth were used to predict the future of the person 456 00:45:08,420 --> 00:45:10,470 Orabeoni. 457 00:45:37,550 --> 00:45:40,940 It is not too late to hurry the wedding. 458 00:45:40,940 --> 00:45:43,890 I told you before. 459 00:45:43,890 --> 00:45:46,690 Unless you want to lose Maiden Su Ryeon, 460 00:45:46,690 --> 00:45:50,250 you should marry her right away. 461 00:45:51,120 --> 00:45:53,800 I will marry her. Once I pass this state exam— 462 00:45:53,800 --> 00:45:58,640 If you fail, are you not going to marry her? 463 00:45:58,640 --> 00:46:01,040 I am going to pass for sure. 464 00:46:01,040 --> 00:46:03,250 If you are going to pass anyway, 465 00:46:03,250 --> 00:46:06,920 it does not matter if you marry her first. 466 00:46:06,920 --> 00:46:08,960 The state exam is coming up soon. 467 00:46:08,960 --> 00:46:13,210 Could something possibly happen in those few days? 468 00:46:15,410 --> 00:46:20,510 Bad events come to you like thieves at night! 469 00:46:23,030 --> 00:46:29,090 If you delay it further, you might lose Maiden Su Ryeon forever! 470 00:46:29,090 --> 00:46:32,670 Our Young Master will have to pass the state exam. 471 00:46:32,670 --> 00:46:34,610 Sounds lovely. 472 00:46:42,240 --> 00:46:46,520 Though she is a new queen consort, she is still a queen. 473 00:46:47,200 --> 00:46:50,730 I will have to go through the formalities and steps. Right? 474 00:46:50,730 --> 00:46:56,560 Your Majesty, you looked fondly upon my lowly daughter and visited us in person. 475 00:46:56,560 --> 00:47:01,420 I am so overwhelmed with gratitude that I cannot bear it. 476 00:47:01,420 --> 00:47:07,480 But my daughter already has a man whom she promised to marry. 477 00:47:11,580 --> 00:47:14,570 Oh, is that so? 478 00:47:25,870 --> 00:47:29,790 What are you doing? Hurry up and greet His Majesty. 479 00:47:29,790 --> 00:47:31,370 Yes. 480 00:47:44,710 --> 00:47:49,060 Aigoo, the ground is cold. 481 00:47:49,060 --> 00:47:54,420 I am satisfied with having seen your face today. 482 00:47:54,420 --> 00:47:57,260 So, skip the protocol. 483 00:47:57,260 --> 00:48:00,140 Yes, Your Majesty. 484 00:48:17,310 --> 00:48:22,690 Look into that girl's betrothed. 485 00:48:22,690 --> 00:48:25,190 Yes, Your Majesty. 486 00:48:26,410 --> 00:48:28,340 Let us go! 487 00:48:39,910 --> 00:48:41,380 My Lady. 488 00:48:41,380 --> 00:48:43,780 Should you not inform Young Master, at least? 489 00:48:43,780 --> 00:48:45,850 The state exam is right around the corner. 490 00:48:45,850 --> 00:48:47,100 My Lady, still... 491 00:48:47,100 --> 00:48:50,390 Even if Orabeoni finds out right now, 492 00:48:50,390 --> 00:48:53,100 what can he possibly do? 493 00:48:54,250 --> 00:48:58,870 It might only disturb him, and he could lose ten years of his efforts. 494 00:49:01,760 --> 00:49:04,670 What are you going to do now? 495 00:49:05,360 --> 00:49:10,570 For now, I will have to wait it out somehow... 496 00:49:11,300 --> 00:49:13,700 until the state exams end. 497 00:49:25,350 --> 00:49:30,140 All hail His Majesty! 498 00:50:08,580 --> 00:50:10,720 Young Master! 499 00:50:11,520 --> 00:50:12,740 Young Master! 500 00:50:12,740 --> 00:50:14,010 What brings you here? 501 00:50:14,010 --> 00:50:18,740 The royal decree told her to send her Four Pillars Letter by today. 502 00:50:18,740 --> 00:50:21,900 But it is all over once her Four Pillars letter is sent. 503 00:50:21,900 --> 00:50:24,270 What do we do? 504 00:50:25,790 --> 00:50:29,250 Bad events come to you like thieves at night! 505 00:50:29,250 --> 00:50:35,000 If you delay it further, you might lose Maiden Su Ryeon forever! 506 00:51:03,900 --> 00:51:06,070 - Orabeoni. - Yes. 507 00:51:10,490 --> 00:51:14,590 You have to go before anyone sees you. 508 00:52:00,770 --> 00:52:05,320 You deserve to die for having dared 509 00:52:05,320 --> 00:52:10,480 to mock me and steal what is mine! 510 00:52:11,110 --> 00:52:14,040 You already know your crime! 511 00:52:14,040 --> 00:52:20,540 This humble one has never stolen or sought after someone else's things. 512 00:52:20,540 --> 00:52:26,760 This family's daughter is my beloved whom I have loved for a long time 513 00:52:26,760 --> 00:52:30,430 as well as my betrothed, whom I have promised to marry. 514 00:52:30,430 --> 00:52:32,640 How dare you! 515 00:52:32,640 --> 00:52:36,940 - Twist the criminal's legs! - Yes! 516 00:52:48,150 --> 00:52:50,110 My Lady! 517 00:52:50,110 --> 00:52:52,220 Your Majesty! 518 00:52:52,220 --> 00:52:54,100 Please spare him, Your Majesty! 519 00:52:54,100 --> 00:52:58,040 Su Ryeon, do not do this. Go back! 520 00:52:58,040 --> 00:53:01,540 Your Majesty, he has not done anything wrong. 521 00:53:01,540 --> 00:53:03,460 It is all my doing. 522 00:53:03,460 --> 00:53:06,600 Stop! I told you to stop! 523 00:53:06,600 --> 00:53:09,810 Do I have to bite my tongue to make you go back? 524 00:53:09,810 --> 00:53:12,530 His mouth is still uttering words. 525 00:53:12,530 --> 00:53:14,890 What are you all doing? 526 00:53:19,410 --> 00:53:21,370 Your Majesty! 527 00:53:22,060 --> 00:53:24,770 This lowly one was foolish and committed a grave sin. 528 00:53:24,770 --> 00:53:27,900 Please have compassion. 529 00:53:27,900 --> 00:53:33,500 Just for once, please have mercy. 530 00:53:33,500 --> 00:53:38,130 Please spare that man's life. 531 00:53:45,680 --> 00:53:48,640 Spare his life? 532 00:54:04,930 --> 00:54:08,860 If I spare his life, 533 00:54:12,140 --> 00:54:16,750 what will you do for me in return? 534 00:54:56,170 --> 00:54:58,220 Your Majesty! 535 00:54:58,220 --> 00:55:01,350 The criminal is here. 536 00:55:16,020 --> 00:55:18,660 Take them off. 537 00:55:59,460 --> 00:56:02,350 Su Ryeon! 538 00:58:04,500 --> 00:58:07,300 - Su Ryeon. - Stand back! 539 00:58:07,300 --> 00:58:09,510 Su Ryeon. 540 00:58:09,510 --> 00:58:10,820 Stand back! 541 00:58:10,820 --> 00:58:12,060 Orabeoni! 542 00:58:12,060 --> 00:58:13,460 - Get out of the way! - Su Ryeon. 543 00:58:13,460 --> 00:58:15,270 Orabeoni! 544 00:58:17,830 --> 00:58:19,550 Su Ryeon. 545 00:58:20,630 --> 00:58:22,520 Orabeoni! 546 00:58:22,520 --> 00:58:24,400 Su Ryeon. 547 00:58:24,400 --> 00:58:26,090 Su Ryeon. 548 00:58:28,930 --> 00:58:30,720 Orabeoni. 549 00:58:41,550 --> 00:58:43,560 - Su Ryeon. - Orabeoni. 550 00:58:43,560 --> 00:58:46,610 Su Ryeon. Su Ryeon! 551 00:59:22,390 --> 00:59:23,960 Su Ryeon. 552 00:59:23,960 --> 00:59:25,890 Su Ryeon. 553 00:59:30,960 --> 00:59:32,860 Orabeoni. 554 00:59:33,670 --> 00:59:35,530 Su Ryeon. 555 00:59:35,530 --> 00:59:37,440 Su Ryeon. 556 01:00:08,170 --> 01:00:10,400 Orabeoni. 557 01:00:26,150 --> 01:00:33,010 When I met you again after a long time passed, 558 01:00:33,010 --> 01:00:38,850 if you had changed, I would have given up on you. 559 01:00:40,770 --> 01:00:44,310 It's because you are still the same as back then, 560 01:00:45,010 --> 01:00:47,800 that I am staying by your side. 561 01:00:50,620 --> 01:00:52,690 Orabeoni. 562 01:01:10,630 --> 01:01:13,410 How could you do such a thing? 563 01:01:13,410 --> 01:01:16,910 Aren't you interested in becoming the crown prince? 564 01:01:16,910 --> 01:01:20,950 Is everything you told me the other day all lies? 565 01:01:20,950 --> 01:01:23,530 Listen now, Mayor. 566 01:01:23,530 --> 01:01:28,990 - Yes. - Why must I become the crown prince by getting filth all over my body? 567 01:01:28,990 --> 01:01:30,990 Filth, you say? 568 01:01:30,990 --> 01:01:34,160 What do you mean by that? 569 01:01:35,810 --> 01:01:38,050 The royal seal is fake. 570 01:01:38,050 --> 01:01:40,600 The national seal is also fake. 571 01:01:41,150 --> 01:01:43,590 Even if we somehow make it work for now, 572 01:01:43,590 --> 01:01:46,530 if anyone objects to my legitimacy 573 01:01:46,530 --> 01:01:49,450 and the emperor ends up hearing about it, 574 01:01:49,450 --> 01:01:52,070 how would I look? 575 01:01:52,070 --> 01:01:55,580 You are bound to choke when you eat in a rush. 576 01:01:56,480 --> 01:01:59,800 Anyway, after the deposed crown prince is eliminated, 577 01:01:59,800 --> 01:02:05,810 who else can become the king besides me in this country? 578 01:02:12,360 --> 01:02:14,500 Listen to me now. 579 01:02:14,500 --> 01:02:20,660 I do not want the slightest speck of dust on my path to the throne. 580 01:02:22,850 --> 01:02:26,110 I failed to understand your deeper thoughts 581 01:02:26,110 --> 01:02:31,600 and ended up being hasty and foolish. 582 01:02:32,420 --> 01:02:37,440 Mayor, please, stop having those useless worries 583 01:02:37,440 --> 01:02:40,170 and go find the deposed crown prince as quickly as possible! 584 01:02:51,300 --> 01:02:52,530 [Samudang] 585 01:02:52,530 --> 01:02:55,270 This is an edict from the queen dowager. 586 01:02:56,030 --> 01:02:57,760 [The fate of the sinner, Yi Geon...] 587 01:03:01,560 --> 01:03:04,510 - Depart now! - Yes! 588 01:03:05,340 --> 01:03:09,890 [Palace Gate] 589 01:03:15,540 --> 01:03:18,050 Hear ye! 590 01:03:19,980 --> 01:03:22,230 Hear ye! 591 01:03:31,980 --> 01:03:34,010 Grandfather! 592 01:03:34,660 --> 01:03:36,940 This is Geon. 593 01:03:37,600 --> 01:03:39,890 Geon is here. 594 01:03:50,250 --> 01:03:51,860 Grandfather. 595 01:03:51,860 --> 01:03:54,010 Your Highness. 596 01:03:54,010 --> 01:03:55,110 Your Highness? 597 01:03:55,110 --> 01:03:57,920 Your Highness the Crown Prince! 598 01:04:05,750 --> 01:04:10,940 How hard must it have been for you? 599 01:04:12,130 --> 01:04:19,950 Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com 600 01:04:21,700 --> 01:04:25,360 ♫ ♫ 601 01:04:26,310 --> 01:04:30,700 ♫ ♫ 602 01:04:32,610 --> 01:04:37,780 ♫ This is our destiny ♫ 603 01:04:37,780 --> 01:04:42,930 ♫ We must walk the path the way it was given to us ♫ 604 01:04:42,930 --> 01:04:48,280 ♫ Life keeps repeating, continuous path ♫ 605 01:04:48,280 --> 01:04:51,020 ♫ It's exactly the same, but we've become closer ♫ 606 01:04:51,020 --> 01:04:54,880 ♫ I want to be here right now ♫ 607 01:04:59,270 --> 01:05:01,390 Missing Crown Prince Preview 608 01:05:01,390 --> 01:05:05,620 I am Myeong Yun, the daughter of the royal physician who kidnapped you. 609 01:05:05,620 --> 01:05:08,720 Do not ever mention your father to me. 610 01:05:08,720 --> 01:05:10,560 His Majesty is in a critical state. 611 01:05:10,560 --> 01:05:14,750 Choi Sang Rok is the only one who can cure him. 612 01:05:14,750 --> 01:05:17,350 I decided to become the crown prince as they wish. 613 01:05:17,350 --> 01:05:21,650 Please forgive me for leaving without saying goodbye. 614 01:05:21,650 --> 01:05:24,900 Traitor Yi Geon, you are under arrest! 615 01:05:24,900 --> 01:05:28,400 The deposed crown prince has been captured. 43625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.