Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,330
Missing Crown Prince
2
00:00:04,930 --> 00:00:07,320
Suho
3
00:00:08,750 --> 00:00:11,170
Hong Ye Ji
4
00:00:12,790 --> 00:00:14,890
Myung Se Bin
5
00:00:16,900 --> 00:00:19,080
Kim Joo Heon
6
00:00:19,930 --> 00:00:22,080
Kim Min Kyu
7
00:00:24,090 --> 00:00:32,750
Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com
8
00:00:39,940 --> 00:00:44,150
Missing Crown Prince
9
00:00:44,150 --> 00:00:46,850
This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts.
10
00:00:46,850 --> 00:00:48,970
Child actors and animals were filmed according to production guidelines.
11
00:00:50,330 --> 00:00:52,240
Episode 8
12
00:01:03,040 --> 00:01:04,850
Young Master.
13
00:01:07,250 --> 00:01:09,040
Gab Seok.
14
00:01:11,550 --> 00:01:13,570
Young Master.
15
00:01:25,500 --> 00:01:28,780
Your Highness. Your Highness!
16
00:01:30,470 --> 00:01:33,450
(Let's run off now. What do you say?)
17
00:01:39,030 --> 00:01:40,820
(We cannot.)
18
00:01:40,820 --> 00:01:43,550
(When can we escape if not now?)
19
00:01:43,550 --> 00:01:45,130
(I said we cannot, did I not?)
20
00:01:45,130 --> 00:01:46,980
(Arghhhh!)
21
00:01:48,970 --> 00:01:54,330
Aigoo! Aigoo, I am dying!
22
00:01:55,500 --> 00:01:57,250
Your Highness.
23
00:01:57,990 --> 00:01:59,910
What are you doing? Stand them back up!
24
00:01:59,910 --> 00:02:01,470
Yes!
25
00:02:06,650 --> 00:02:08,290
What is this?
26
00:02:48,410 --> 00:02:49,940
Scholar sir.
27
00:02:49,940 --> 00:02:53,170
- Let's go.
- What about my lady?
28
00:02:53,170 --> 00:02:56,500
- O-Oh Wol—
- Now is not the time.
29
00:02:58,040 --> 00:03:00,120
Gab Seok has your lady.
30
00:03:07,780 --> 00:03:10,330
You chase them. The rest of you, come with me!
31
00:03:10,330 --> 00:03:12,160
Yes!
32
00:04:45,300 --> 00:04:48,000
Clinic
33
00:05:13,450 --> 00:05:17,350
I am sorry for bringing a sick person to a place like this.
34
00:05:17,920 --> 00:05:21,860
I could not think of anywhere else that would be as safe.
35
00:05:21,860 --> 00:05:26,610
I am sure you came back here because they would not even guess
36
00:05:26,610 --> 00:05:28,990
you would have hidden here again.
37
00:05:32,800 --> 00:05:34,930
Wait here for a moment.
38
00:05:45,160 --> 00:05:47,050
Come here.
39
00:05:58,770 --> 00:06:01,070
How are you feeling?
40
00:06:01,070 --> 00:06:03,290
I am fine.
41
00:06:04,470 --> 00:06:08,860
I am sure Gab Seok safely ran away with your lady.
42
00:06:09,440 --> 00:06:11,340
So don't worry too much.
43
00:06:11,340 --> 00:06:14,690
You also saw how fast he was, right?
44
00:06:14,690 --> 00:06:18,740
To be honest, he is also better at martial arts than I am.
45
00:06:42,110 --> 00:06:43,850
Is it too cold?
46
00:06:43,850 --> 00:06:46,010
I am fine.
47
00:06:46,770 --> 00:06:49,590
I am sorry to be a bother.
48
00:06:49,590 --> 00:06:51,360
Get some sleep.
49
00:06:51,360 --> 00:06:53,740
I will take a break, too.
50
00:07:36,510 --> 00:07:40,120
Gosh, are you a dog that needs to poop or something?
51
00:07:40,120 --> 00:07:41,730
What?
52
00:07:43,750 --> 00:07:46,610
I cannot hear myself think, so please stay put.
53
00:07:46,610 --> 00:07:49,880
I am doing this because I cannot stay put.
54
00:07:50,640 --> 00:07:53,540
Do you think I am sitting still because I am at peace?
55
00:07:53,540 --> 00:07:57,040
I am more upset than I look right now.
56
00:07:57,040 --> 00:08:00,530
Am I the one who told you to come along?
57
00:08:00,530 --> 00:08:02,780
Who are you blaming here?
58
00:08:03,580 --> 00:08:05,050
Why do you think Oh Wol got sick?
59
00:08:05,050 --> 00:08:08,330
The cave and then a shitty cabin like this—
60
00:08:08,330 --> 00:08:10,280
Did I tell you to come along?
61
00:08:10,280 --> 00:08:13,720
You kept clinging to us when we told you to go back!
62
00:08:13,720 --> 00:08:16,220
Clinging to you?
63
00:08:17,280 --> 00:08:18,770
Do you think we wanted to?
64
00:08:18,770 --> 00:08:20,910
Why did you come along, then?
65
00:08:22,890 --> 00:08:25,830
Because I did not know you were ruffians who kidnap women!
66
00:08:25,830 --> 00:08:27,360
Am I the only one who kidnapped someone?
67
00:08:27,360 --> 00:08:29,850
Your father started it first!
68
00:08:29,850 --> 00:08:31,910
Your father not only kidnapped my young master.
69
00:08:31,910 --> 00:08:35,720
H-He also tried to kill him, too!
70
00:08:35,720 --> 00:08:39,870
If we are ruffians, your father is a murderer!
71
00:09:18,580 --> 00:09:20,800
Your hands are ice cold.
72
00:09:21,830 --> 00:09:25,280
Baek Gu, can you hear me?
73
00:09:28,800 --> 00:09:34,910
♫ In a long memory ♫
74
00:09:34,910 --> 00:09:40,220
♫ I'm searching for you, blurry in the distance ♫
75
00:09:40,220 --> 00:09:46,560
♫ Where is all the longing ♫
76
00:09:46,560 --> 00:09:53,530
♫ deeply etched in my heart and lingering in the time past ♫
77
00:09:53,530 --> 00:09:56,600
♫ where could it be? ♫
78
00:09:56,600 --> 00:10:05,100
♫ I am wandering like a lost child ♫
79
00:10:06,500 --> 00:10:12,370
♫ You are too far away ♫
80
00:10:12,370 --> 00:10:18,890
♫ for me to get closer ♫
81
00:10:18,890 --> 00:10:25,040
♫ So that I can touch you at the tip of the passing breeze ♫
82
00:10:25,040 --> 00:10:30,030
♫ I’m going to walk towards you ♫
83
00:10:30,030 --> 00:10:33,210
♫ wherever you are ♫
84
00:10:43,360 --> 00:10:49,570
♫ Inside the memory of the past ♫
85
00:10:49,570 --> 00:10:54,740
♫ The blurred moments come and hurt ♫
86
00:10:54,740 --> 00:11:01,200
♫ Will I miss all the longing which remains deep in my heart ♫
87
00:11:01,200 --> 00:11:08,340
♫ even the loneliness? ♫
88
00:11:08,340 --> 00:11:10,800
It will also be hard for you.
89
00:11:10,800 --> 00:11:12,290
Will you be all right?
90
00:11:12,290 --> 00:11:19,690
♫ I am wandering like a lost child ♫
91
00:11:19,690 --> 00:11:26,310
♫ You are too far away for me to get closer ♫
92
00:11:26,310 --> 00:11:30,420
What pained you so much, Scholar sir?
93
00:11:30,420 --> 00:11:33,370
Was it my father?
94
00:11:33,370 --> 00:11:36,380
I want to be by your side.
95
00:11:36,380 --> 00:11:40,290
Though I am feeble, let me remain as Baek Gu, the servant
96
00:11:40,290 --> 00:11:43,110
and be of help to you.
97
00:11:44,640 --> 00:11:47,440
I probably cannot be forgiven,
98
00:11:47,440 --> 00:11:50,130
but just let me stay by your side.
99
00:11:55,340 --> 00:12:01,400
♫ I want to be in the time we can't return to ♫
100
00:12:01,400 --> 00:12:07,460
♫ Forget all the dark days ♫
101
00:12:09,500 --> 00:12:15,320
♫ You are too far away ♫
102
00:12:15,320 --> 00:12:21,740
♫ for me to get closer ♫
103
00:12:21,740 --> 00:12:27,760
♫ So that I can touch you at the tip of the passing breeze ♫
104
00:12:27,760 --> 00:12:32,850
♫ I will walk towards you ♫
105
00:12:32,850 --> 00:12:38,780
♫ You are too far away ♫
106
00:12:38,780 --> 00:12:45,180
♫ for me to get closer ♫
107
00:12:46,290 --> 00:12:49,600
♫ You are the only one for me ♫
108
00:12:52,700 --> 00:12:55,700
How are you feeling? Are you still cold?
109
00:12:55,700 --> 00:12:59,580
No, I'm not. I feel a lot better.
110
00:13:08,170 --> 00:13:10,330
I apologize.
111
00:13:10,330 --> 00:13:13,660
It is fine now that you feel better.
112
00:13:24,480 --> 00:13:28,910
Do you still intend to come with me?
113
00:13:28,910 --> 00:13:32,090
- Pardon?
- You almost died last night.
114
00:13:32,090 --> 00:13:34,640
You could face danger again, so—
115
00:13:34,640 --> 00:13:37,090
I will come with you.
116
00:13:45,430 --> 00:13:47,660
If you agree,
117
00:13:48,870 --> 00:13:53,730
I want to talk to your lady and take you out of servitude.
118
00:13:54,240 --> 00:13:56,470
What do you think?
119
00:13:58,420 --> 00:14:01,190
I am saying this because your talent is too good.
120
00:14:01,190 --> 00:14:06,140
If you are no longer a servant, you can live freely, doing what you want.
121
00:14:06,140 --> 00:14:09,370
Fortunately, I have enough wealth to make that happen.
122
00:14:09,370 --> 00:14:12,740
So tell me if you are interested.
123
00:14:17,540 --> 00:14:20,030
I am thankful for the offer,
124
00:14:20,030 --> 00:14:24,290
but we need to get out of this place and find those two.
125
00:14:24,290 --> 00:14:28,180
I don't think it is the time to think about my status.
126
00:14:28,180 --> 00:14:32,740
Could I tell you about it later?
127
00:14:32,740 --> 00:14:34,880
You are right.
128
00:14:35,780 --> 00:14:38,580
Do you think you can move?
129
00:14:38,580 --> 00:14:40,200
Yes.
130
00:14:59,040 --> 00:15:03,090
Should we not look for the royal seal?
131
00:15:03,890 --> 00:15:07,160
The crown prince's investiture cannot happen without the royal seal—
132
00:15:07,160 --> 00:15:10,870
We need to delay the crown prince investiture as much as possible.
133
00:15:10,870 --> 00:15:14,230
The Left State Councillor is capable of killing His Majesty
134
00:15:14,230 --> 00:15:20,460
if Grand Prince Do Seong is proclaimed as the crown prince, in order to make him the king.
135
00:15:20,460 --> 00:15:23,570
Do you believe what the deposed crown prince said?
136
00:15:23,570 --> 00:15:27,000
Yes, that's why
137
00:15:28,080 --> 00:15:30,470
I'm not looking for the royal seal.
138
00:15:31,170 --> 00:15:33,720
If we are to safely escape the palace as we planned—
139
00:15:33,720 --> 00:15:38,850
Your Highness, the Left State Councillor has arrived.
140
00:15:44,910 --> 00:15:46,900
Let him enter.
141
00:16:27,140 --> 00:16:29,080
Is that the royal seal?
142
00:16:29,080 --> 00:16:32,110
Did the queen give it back?
143
00:16:40,750 --> 00:16:42,640
Are you mocking Her Highness?
144
00:16:42,640 --> 00:16:45,390
This is fake.
145
00:16:45,390 --> 00:16:48,370
So what if it is fake?
146
00:16:48,370 --> 00:16:54,380
If Her Highness the Queen Dowager says this is the royal seal, it will be so.
147
00:16:54,380 --> 00:16:57,390
The royal seal is one thing.
148
00:16:57,390 --> 00:17:00,980
What about the national seal?
(Bestowed by the Chinese emperor)
149
00:17:00,980 --> 00:17:04,170
If they find out the national seal is fake when the crown prince's investiture letter is sent,
150
00:17:04,170 --> 00:17:08,350
how are you going to handle the emperor's wrath?
151
00:17:08,350 --> 00:17:10,880
What do you suggest we do, then?
152
00:17:10,880 --> 00:17:13,860
Shall we all die together?
153
00:17:14,830 --> 00:17:18,590
I have bet my life on this matter.
154
00:17:19,650 --> 00:17:25,000
It seems that the two of you did not.
155
00:17:28,080 --> 00:17:31,480
If things go wrong, we will die as traitors anyway.
156
00:17:31,480 --> 00:17:36,730
I am prepared to die after a sword fight with all my might.
157
00:17:36,730 --> 00:17:41,400
Would you like to see me give it a try?
158
00:17:48,220 --> 00:17:49,880
The Gwansanggam has stated
(Joseon's agency that observed the weather and constellations.)
159
00:17:49,880 --> 00:17:52,580
that the first day of next month will be an auspicious day.
160
00:17:52,580 --> 00:17:57,780
On that day, the crown prince's investiture will take place.
161
00:17:57,780 --> 00:18:02,180
This is a joyous event where Joseon's lineage will be continued.
162
00:18:02,180 --> 00:18:05,620
You are to set up the Investiture Agency promptly
(Temporary agency to oversee the investiture ceremony)
163
00:18:05,620 --> 00:18:10,960
and thoroughly prepare to welcome the nation's heir.
164
00:18:10,960 --> 00:18:14,780
Yes, Your Highness!
165
00:18:26,370 --> 00:18:28,540
What is the matter?
166
00:18:28,540 --> 00:18:32,080
Your Highness, this is Court Lady Jo!
167
00:18:33,270 --> 00:18:35,960
Congratulations, Your Highness.
168
00:18:35,960 --> 00:18:38,330
The crown prince investiture date has been set.
169
00:18:38,330 --> 00:18:39,780
Are you sure?
170
00:18:39,780 --> 00:18:45,110
Yes, the mayor of Hanyang went to escort the grand prince right now.
171
00:18:47,920 --> 00:18:53,230
Your Highness, is something wrong?
172
00:18:59,640 --> 00:19:02,270
Please die.
173
00:19:03,790 --> 00:19:06,210
If I die as you order, Left State Councillor,
174
00:19:06,210 --> 00:19:10,200
Father would be the next one.
175
00:19:10,200 --> 00:19:12,440
Am I wrong?
176
00:19:12,440 --> 00:19:15,360
Because as long as Father is alive,
177
00:19:16,300 --> 00:19:19,580
Do Seong cannot become the king.
178
00:19:51,720 --> 00:19:55,100
Sir Magistrate, the criminals are here.
179
00:19:55,100 --> 00:19:58,170
I need to see them in private. Send them in!
180
00:19:58,170 --> 00:20:00,110
Pardon?
181
00:20:00,110 --> 00:20:02,020
Oh, yes!
182
00:20:15,660 --> 00:20:18,920
Leave the criminals here and get out!
183
00:20:18,920 --> 00:20:20,590
Pardon?
184
00:20:25,360 --> 00:20:28,260
I told you to get out. What are you waiting for?
185
00:20:40,240 --> 00:20:42,080
Gab Seok!
186
00:20:43,810 --> 00:20:46,330
Are you injured at all?
187
00:20:46,330 --> 00:20:48,890
I am fine.
188
00:20:48,890 --> 00:20:51,210
How did you know we would get arrested?
189
00:20:51,210 --> 00:20:54,260
Before that, how did you come in here?
190
00:20:54,260 --> 00:20:58,140
I came in last night when no one was here.
191
00:21:01,050 --> 00:21:04,080
Does that mean you were hiding here all night?
192
00:21:04,080 --> 00:21:05,600
Yes.
193
00:21:05,600 --> 00:21:08,680
I waited, suppressing my sleepiness,
194
00:21:08,680 --> 00:21:12,480
and as soon as this...
195
00:21:12,480 --> 00:21:15,480
magistrate came in,
196
00:21:15,480 --> 00:21:18,180
I took him hostage.
197
00:21:19,060 --> 00:21:22,820
You saved me again. Thank you.
198
00:21:22,820 --> 00:21:25,350
There is another door this way.
199
00:21:26,170 --> 00:21:28,810
Let's go, Young Master.
200
00:21:31,190 --> 00:21:35,160
Well, what about my lady?
201
00:21:59,530 --> 00:22:02,930
- That man is...
- He is Choi Sang Rok's right-hand man.
202
00:22:04,190 --> 00:22:05,950
Is he?
203
00:22:06,750 --> 00:22:08,310
Yes.
204
00:22:10,860 --> 00:22:13,840
I will just follow Scholar sir.
205
00:22:13,840 --> 00:22:16,010
Please just leave!
206
00:22:16,010 --> 00:22:17,950
Because of you—
207
00:22:19,520 --> 00:22:22,050
I will make sure not to cause any problems.
208
00:22:22,050 --> 00:22:24,870
Rather, I will be of help.
209
00:22:24,870 --> 00:22:29,540
- What help?
- I grew up with that orabeoni like siblings.
210
00:22:29,540 --> 00:22:32,880
You can use me as a hostage if necessary.
211
00:22:35,270 --> 00:22:36,990
The scholar's wound!
212
00:22:36,990 --> 00:22:38,870
What if it gets infected again?
213
00:22:38,870 --> 00:22:42,560
I should be by his side to treat it right away.
214
00:22:43,320 --> 00:22:46,830
I am also good at fighting.
215
00:22:46,830 --> 00:22:48,810
I learned martial arts from that orabeoni.
216
00:22:48,810 --> 00:22:52,390
I can easily take on a few men.
217
00:22:57,710 --> 00:22:59,940
Please let me follow you.
218
00:22:59,940 --> 00:23:02,160
Do not follow me.
219
00:23:06,190 --> 00:23:08,180
Come with me...
220
00:23:08,920 --> 00:23:10,690
- Baek Gu.
- Young Master.
221
00:23:10,690 --> 00:23:13,640
Thank you, Hwang Gu.
222
00:23:15,530 --> 00:23:17,270
Scholar sir.
223
00:23:19,500 --> 00:23:23,320
So where did you hide it?
224
00:23:35,900 --> 00:23:39,200
Oh, you are really amazing.
225
00:23:39,200 --> 00:23:40,970
How did you know you would get arrested?
226
00:23:40,970 --> 00:23:43,000
We cannot afford to lose this.
227
00:23:43,000 --> 00:23:45,280
Hence, I prepared for the worst.
228
00:23:45,280 --> 00:23:48,380
You prepare for the worst,
229
00:23:48,380 --> 00:23:51,630
yet you are trying to take that girl with us?
230
00:23:51,630 --> 00:23:54,200
She is the royal physician's servant.
231
00:23:54,200 --> 00:23:57,900
- Even if she is only a servant—
- Yes, a servant.
232
00:23:57,900 --> 00:24:03,410
Regardless of her will, she was born as somebody's servant
233
00:24:03,410 --> 00:24:07,550
and that somebody just had to be Choi Sang Rok.
234
00:24:07,550 --> 00:24:10,400
That is not her crime, is it?
235
00:24:11,490 --> 00:24:13,190
Gab Seok,
236
00:24:13,190 --> 00:24:17,570
I am going to get my revenge for sure.
237
00:24:18,470 --> 00:24:22,240
I am going to take everything Choi Sang Rok has
238
00:24:22,240 --> 00:24:24,680
and crush him to the ground.
239
00:24:26,700 --> 00:24:30,750
When my wrath consumes everyone who lives in that house,
240
00:24:32,390 --> 00:24:36,640
I sincerely hope that girl will not be there.
241
00:24:37,900 --> 00:24:40,920
When I wipe out Choi Sang Rok,
242
00:24:40,920 --> 00:24:45,290
I don't want that girl to get swept away and die with him.
243
00:24:49,210 --> 00:24:53,160
Do you like Baek Gu that much?
244
00:24:55,420 --> 00:24:58,110
What have you heard? That's not what I mean—
245
00:24:58,110 --> 00:25:00,970
Whether it is or isn't, let's take her with us.
246
00:25:00,970 --> 00:25:03,700
That is all we need to do, right?
247
00:25:03,700 --> 00:25:06,310
Just put this on your back.
248
00:25:13,020 --> 00:25:15,090
Let's go.
249
00:25:15,090 --> 00:25:20,400
Baek Gu is waiting for us.
250
00:25:23,670 --> 00:25:27,520
Please get on the palanquin.
251
00:25:30,940 --> 00:25:35,140
Why? Are you scared I will refuse to go?
252
00:25:40,060 --> 00:25:41,890
You come with me.
253
00:25:41,890 --> 00:25:43,850
- Me, too?
- Yes.
254
00:25:43,850 --> 00:25:46,980
You always said how envious you are of Gab Dol, right?
255
00:25:46,980 --> 00:25:49,790
Get a rank while we are at it.
256
00:25:49,790 --> 00:25:52,490
Aigoo, thank you so much, Grand Prince!
257
00:25:54,430 --> 00:25:55,740
Would it be all right to do that?
258
00:25:55,740 --> 00:26:00,400
Once you get on the throne, the entire country of Joseon will be yours.
259
00:26:00,400 --> 00:26:03,910
A mere bodyguard position is not a big deal.
260
00:26:04,480 --> 00:26:06,280
Please do as you wish.
261
00:26:06,280 --> 00:26:10,520
In that case, forget the palanquin, since it is too stifling.
262
00:26:10,520 --> 00:26:12,810
Let's ride the horses.
263
00:26:13,940 --> 00:26:19,190
However, there are rules on how to welcome the crown prince in the palace.
264
00:26:24,760 --> 00:26:26,700
You told me to do as I wish.
265
00:26:26,700 --> 00:26:28,470
Were you just saying that?
266
00:26:28,470 --> 00:26:30,300
Stand back!
267
00:26:30,300 --> 00:26:36,320
This is Grand Prince Do Seong! Hear ye!
268
00:26:36,320 --> 00:26:38,350
Stand back!
269
00:26:38,350 --> 00:26:44,600
This is Grand Prince Do Seong! Hear ye!
270
00:26:44,600 --> 00:26:46,460
Stand back!
271
00:26:46,460 --> 00:26:53,140
This is Grand Prince Do Seong! Hear ye!
272
00:26:53,140 --> 00:26:55,380
Stand back!
273
00:26:55,380 --> 00:27:00,040
This is Grand Prince Do Seong!
274
00:27:00,040 --> 00:27:01,860
Being the crown prince is not a bed of roses.
275
00:27:01,860 --> 00:27:04,390
That's what I'm talking about.
276
00:27:04,390 --> 00:27:08,470
But surprisingly, you have not said you would quit.
277
00:27:09,570 --> 00:27:13,590
They say my suffering alone will grant peace to the people of Joseon.
278
00:27:13,590 --> 00:27:16,020
How could I quit?
279
00:27:19,440 --> 00:27:23,360
You little... ! I am your brother.
280
00:27:23,360 --> 00:27:30,180
This is Grand Prince Do Seong! Hear ye!
281
00:27:30,180 --> 00:27:32,320
Stand back!
282
00:27:32,320 --> 00:27:36,900
This is Grand Prince Do Seong!
283
00:27:41,870 --> 00:27:47,220
It seems that the plum tree will blossom early this year, Your Highness.
284
00:27:47,220 --> 00:27:49,960
There is a time for everything.
285
00:27:49,960 --> 00:27:55,740
I am worried it will wither lifelessly, for it bloomed in a rush.
286
00:28:03,460 --> 00:28:05,650
Please don't be concerned.
287
00:28:05,650 --> 00:28:12,100
I am sure it is doing its best to repay you for your efforts.
288
00:28:16,560 --> 00:28:18,380
It seems to need sunlight.
289
00:28:18,380 --> 00:28:20,390
Let it sit in the sun for a while.
290
00:28:20,390 --> 00:28:22,330
Yes, Your Highness.
291
00:28:30,980 --> 00:28:35,550
Is this the plum tree the queen dowager cherishes
292
00:28:35,550 --> 00:28:38,460
as if it were Grand Prince Gwang Chang?
293
00:28:39,040 --> 00:28:41,130
Yes.
294
00:28:41,130 --> 00:28:43,250
Let me see it.
295
00:28:43,250 --> 00:28:45,680
May I ask why?
296
00:28:57,190 --> 00:29:03,170
I thought anything and everything you touch was destroyed, Queen Dowager.
297
00:29:04,860 --> 00:29:07,960
But this one miraculously survived.
298
00:29:07,960 --> 00:29:09,360
Please give it to me.
299
00:29:09,360 --> 00:29:12,760
Her Highness especially cherishes it.
300
00:29:13,560 --> 00:29:15,990
Is that so?
301
00:29:15,990 --> 00:29:20,210
I thought you only knew of affairs between men and women.
302
00:29:20,210 --> 00:29:23,110
But I guess you have affection for a tree, too.
303
00:29:23,110 --> 00:29:26,070
You are speaking out of line!
304
00:29:26,670 --> 00:29:28,760
Out of line?
305
00:29:30,170 --> 00:29:33,180
Did you say I am out of line?
306
00:29:49,590 --> 00:29:51,820
What are you doing right now?
307
00:29:51,820 --> 00:29:57,720
She easily dared to frame the crown prince, the heir of our nation,
308
00:29:58,900 --> 00:30:04,030
so I thought Court Lady Kim was too brazen and thick-skinned to bleed.
309
00:30:05,150 --> 00:30:07,840
I guess I must have been mistaken.
310
00:30:07,840 --> 00:30:13,970
Now that I am back in the palace, I will visit you often.
311
00:30:15,320 --> 00:30:17,230
I will see you again.
312
00:30:34,730 --> 00:30:37,430
- Are you all right?
- Yes, Your Highness.
313
00:30:37,430 --> 00:30:41,180
It is a small cut, so please do not worry.
314
00:30:43,550 --> 00:30:46,610
He is intentionally doing this to make you angry.
315
00:30:46,610 --> 00:30:49,250
Please do not let him affect your mind.
316
00:30:49,250 --> 00:30:54,330
If it bothers you, I will speak to the Left State Councillor.
317
00:30:59,010 --> 00:31:01,060
Did you want to see me?
318
00:31:01,860 --> 00:31:05,120
You heard the governor of Mokcheon sent a messenger, right?
319
00:31:05,120 --> 00:31:06,330
Yes.
320
00:31:06,330 --> 00:31:08,570
Since the prince is headed south,
321
00:31:08,570 --> 00:31:12,990
he must be going to his maternal grandfather in Mungyeong.
322
00:31:12,990 --> 00:31:15,630
I believe we already sent a messenger to Mungyeong.
323
00:31:15,630 --> 00:31:17,290
Come on!
324
00:31:17,290 --> 00:31:20,110
Do you think I do not know?
325
00:31:20,110 --> 00:31:23,910
I am telling you because just arresting him is not enough.
326
00:31:24,570 --> 00:31:26,390
Y-You mean...
327
00:31:28,040 --> 00:31:32,960
I will take care of the aftermath.
328
00:31:54,200 --> 00:31:56,520
Aigoo, y-you will get hurt!
329
00:31:56,520 --> 00:31:59,870
Aigoo, what is going on?
330
00:32:05,910 --> 00:32:10,420
Go back to Mu Baek right now and tell him to go to Mungyeong.
331
00:32:10,420 --> 00:32:12,010
Yes.
332
00:32:14,890 --> 00:32:16,810
Is Myeong Yun...
333
00:32:18,160 --> 00:32:20,320
all right?
334
00:32:21,190 --> 00:32:22,990
Yes, Master.
335
00:32:22,990 --> 00:32:27,920
Did that man try to harm her to get revenge?
336
00:32:27,920 --> 00:32:32,890
No, those men think I am the lady.
337
00:32:32,890 --> 00:32:34,850
What about you, then?
338
00:32:34,850 --> 00:32:36,760
Nothing happened to you, either?
339
00:32:36,760 --> 00:32:41,190
Yes, I am fine as well.
340
00:32:46,880 --> 00:32:49,360
How was she...
341
00:32:50,090 --> 00:32:52,230
in your opinion?
342
00:32:52,230 --> 00:32:54,920
What do you mean?
343
00:32:54,920 --> 00:32:59,470
Did Myeong Yun really run away from home to evade the crown princess selection?
344
00:32:59,470 --> 00:33:01,050
Yes.
345
00:33:01,050 --> 00:33:04,740
She said she would be back as soon as the marriage prohibition was over.
346
00:33:04,740 --> 00:33:07,240
By chance, is the deposed—
347
00:33:13,780 --> 00:33:15,630
Never mind.
348
00:33:22,410 --> 00:33:24,770
Your teachers have arrived.
349
00:33:44,470 --> 00:33:46,780
What brings you here?
350
00:33:48,710 --> 00:33:52,160
Is there a reason you are not coming to your classes?
351
00:33:53,910 --> 00:33:56,400
I fell asleep.
352
00:33:57,360 --> 00:34:02,390
T-These darned books are the best for putting you to sleep.
353
00:34:02,390 --> 00:34:07,750
How can you treat books that contain valuable words of saints like that?
354
00:34:10,260 --> 00:34:13,400
Is our country in this sorry state because we were
355
00:34:13,400 --> 00:34:18,160
so respectful towards those words from saints?
356
00:34:25,870 --> 00:34:27,800
I am joking!
357
00:34:31,370 --> 00:34:34,890
Since you seem to be curious about a peaceful world,
358
00:34:34,890 --> 00:34:39,010
we will discuss peaceful times during tomorrow's class.
359
00:34:40,350 --> 00:34:41,530
Whatever you say.
360
00:34:41,530 --> 00:34:45,600
Also, you seem to find it inconvenient to come all the way to Yeonghwadang,
361
00:34:45,600 --> 00:34:50,680
so we will come to the Crown Prince's palace tomorrow.
362
00:34:57,890 --> 00:35:00,240
What is the matter?
363
00:35:01,390 --> 00:35:04,410
Your Highness, this is Jung Yeong!
364
00:36:28,430 --> 00:36:29,840
Move aside!
365
00:36:29,840 --> 00:36:32,300
What is going on?
366
00:36:33,390 --> 00:36:36,710
W-What is he—
367
00:36:36,710 --> 00:36:40,350
What are you doing? Stop him right now!
368
00:37:00,430 --> 00:37:02,120
W-What on earth—
369
00:37:02,120 --> 00:37:05,210
Should we make everyone leave instead?
370
00:37:05,210 --> 00:37:07,410
That sounds good.
371
00:37:07,410 --> 00:37:10,700
Everyone, leave at once!
372
00:37:10,700 --> 00:37:13,630
What are you all waiting for? Make everyone leave
373
00:37:13,630 --> 00:37:17,230
and close the crown prince's palace gates! Hurry!
374
00:37:56,180 --> 00:38:00,280
In the case that I end up coming back to the palace,
375
00:38:00,280 --> 00:38:03,940
we will no longer be brothers. We will be enemies.
376
00:38:03,940 --> 00:38:06,390
Still, I cannot leave you to die.
377
00:38:06,390 --> 00:38:09,370
You must stay strong, Brother.
378
00:38:09,370 --> 00:38:13,160
I am going to do my best to protect my family.
379
00:38:13,160 --> 00:38:17,180
You stay strong, too.
380
00:38:19,140 --> 00:38:21,700
You are so light!
381
00:38:57,040 --> 00:39:02,680
Please punish Grand Prince Do Seong for violating the virtues of Confucianism!
382
00:39:02,680 --> 00:39:05,790
Please punish him!
383
00:39:07,710 --> 00:39:12,250
Please punish Grand Prince Do Seong for violating the virtues of Confucianism!
384
00:39:12,250 --> 00:39:15,260
Please punish him!
385
00:39:20,730 --> 00:39:25,620
These are all petitions asking that the Grand Prince Do Seong be punished.
386
00:39:26,060 --> 00:39:30,670
Never, since the establishment of Joseon, has such a devastating event occurred
387
00:39:30,670 --> 00:39:33,290
and there will never be one in the future.
388
00:39:33,290 --> 00:39:36,050
Since His Majesty is still bedridden,
389
00:39:36,050 --> 00:39:39,280
the grand prince must have been extremely frustrated.
390
00:39:39,280 --> 00:39:41,200
Though it was not the right way,
391
00:39:41,200 --> 00:39:44,730
you could understand it as the result of sincere filial piety.
392
00:39:44,730 --> 00:39:47,890
The grand prince will soon become the crown prince.
393
00:39:47,890 --> 00:39:50,800
He should be the role model for all nobles in this country.
394
00:39:50,800 --> 00:39:55,260
But he is basically insulting all nobles who are studying Confucianism!
395
00:39:55,260 --> 00:39:57,640
What the censor said is right.
396
00:39:57,640 --> 00:40:02,300
He should refrain from superstition and shamanism that seduce people's minds.
397
00:40:02,300 --> 00:40:06,110
However, he brought a shaman to the sacred palace.
398
00:40:06,110 --> 00:40:08,090
Please calm down.
399
00:40:08,090 --> 00:40:13,050
I will have the grand prince promise me not to do such a thing again.
400
00:40:13,050 --> 00:40:16,110
I would like to let this incident slide.
401
00:40:16,650 --> 00:40:22,380
However, Your Highness, the grand prince is even skipping his classes.
402
00:40:22,380 --> 00:40:27,560
I heard the grand prince even harassed a palace lady at the queen dowager's palace.
403
00:40:27,560 --> 00:40:29,530
Is that true?
404
00:40:31,700 --> 00:40:36,420
Your Highness, I, Kim Dae Seung, implore you with my life on the line!
405
00:40:36,420 --> 00:40:41,590
Please cancel the crown prince investiture for Grand Prince Do Seong!
406
00:40:52,960 --> 00:40:55,690
Do not look at me with those eyes.
407
00:40:55,690 --> 00:40:58,400
I will never be fooled again.
408
00:40:58,400 --> 00:41:03,890
You dared to harm His Majesty by using his own wife, on top of that!
409
00:41:03,890 --> 00:41:06,720
You framed and deposed the crown prince, who is so good-natured..
410
00:41:06,720 --> 00:41:12,920
But I cannot do so because my guts churn every time I see your face.
411
00:41:12,920 --> 00:41:16,040
If things go wrong, we will die as traitors anyway.
412
00:41:16,040 --> 00:41:18,510
Shut your mouth!
413
00:41:18,510 --> 00:41:20,490
The moment you had an affair with Choi Sang Rok,
414
00:41:20,490 --> 00:41:24,430
you were only a lewd wench who is mad for men, not the Queen Dowager.
415
00:41:24,430 --> 00:41:27,070
Do you think I cannot strike you?
416
00:41:28,380 --> 00:41:31,470
- Kill me.
- If we are to safely escape the palace as we planned...
417
00:41:31,470 --> 00:41:34,090
Were all the moments you interacted with me thus far
418
00:41:34,090 --> 00:41:38,890
entirely pretenses and lies?
419
00:41:40,270 --> 00:41:43,360
You could never have done these things if you were human.
420
00:41:43,360 --> 00:41:46,580
You were able to because you are a beast!
421
00:41:59,440 --> 00:42:01,760
Is it that hard on you?
422
00:42:13,290 --> 00:42:18,010
I do not know who I am anymore.
423
00:42:18,010 --> 00:42:20,650
How did I end up like this?
424
00:42:20,650 --> 00:42:24,360
How did I become such a vicious wench?
425
00:42:24,360 --> 00:42:28,660
No, you did not change at all.
426
00:42:30,200 --> 00:42:35,420
If you had changed, you would not be suffering like this.
427
00:42:35,420 --> 00:42:38,780
I vividly remember.
428
00:42:38,780 --> 00:42:42,320
You coming to Dosoram to find me.
429
00:42:43,210 --> 00:42:50,530
You are... still the... same person you were back then.
430
00:43:15,990 --> 00:43:18,250
I am sorry...
431
00:43:19,180 --> 00:43:21,110
and I'm grateful to you.
432
00:43:21,110 --> 00:43:23,350
It will be over soon.
433
00:43:23,350 --> 00:43:27,060
So, please wait a bit longer.
434
00:43:27,060 --> 00:43:28,370
Orabeoni.
435
00:43:28,370 --> 00:43:30,950
I will pass the state exams for sure this time.
436
00:43:30,950 --> 00:43:34,970
I will marry you and make sure...
437
00:43:35,770 --> 00:43:39,400
to repay you for the debt I owe you for what you have done for me.
438
00:43:47,390 --> 00:43:51,490
Although we have not officially married yet,
439
00:43:51,490 --> 00:43:56,330
I've considered you my husband for a long time now.
440
00:43:57,240 --> 00:44:00,900
I thought you felt the same as me.
441
00:44:00,900 --> 00:44:02,950
But I must have been mistaken.
442
00:44:02,950 --> 00:44:05,640
How could that be?
443
00:44:05,640 --> 00:44:10,420
Don't you know I have considered you my woman
444
00:44:10,420 --> 00:44:12,850
since the moment I started to have feelings for you?
445
00:44:12,850 --> 00:44:16,140
Then, how could you say you will repay me, as if we were strangers?
446
00:44:16,140 --> 00:44:19,920
I only did my duty as your wife.
447
00:44:21,250 --> 00:44:23,770
I am going to go back now.
448
00:44:29,860 --> 00:44:31,990
I must have said something wrong again.
449
00:44:31,990 --> 00:44:34,450
That is not what I meant.
450
00:44:41,300 --> 00:44:43,730
Did I make you upset?
451
00:44:44,580 --> 00:44:49,660
Next time, I will be the one who'll come to find you.
452
00:44:50,140 --> 00:44:53,790
Wearing an official hat with winter jasmine on my head,
453
00:44:53,790 --> 00:44:56,910
with the Four Pillars Letter on my back,
(Letter with his written fortune which serves as a marriage proposal)
454
00:44:57,610 --> 00:45:00,800
I will knock on the gates of your house.
455
00:45:00,850 --> 00:45:05,780
Four Pillars of fortune: year, month, day, and hour of birth were used to predict the future of the person
456
00:45:08,420 --> 00:45:10,470
Orabeoni.
457
00:45:37,550 --> 00:45:40,940
It is not too late to hurry the wedding.
458
00:45:40,940 --> 00:45:43,890
I told you before.
459
00:45:43,890 --> 00:45:46,690
Unless you want to lose Maiden Su Ryeon,
460
00:45:46,690 --> 00:45:50,250
you should marry her right away.
461
00:45:51,120 --> 00:45:53,800
I will marry her. Once I pass this state exam—
462
00:45:53,800 --> 00:45:58,640
If you fail, are you not going to marry her?
463
00:45:58,640 --> 00:46:01,040
I am going to pass for sure.
464
00:46:01,040 --> 00:46:03,250
If you are going to pass anyway,
465
00:46:03,250 --> 00:46:06,920
it does not matter if you marry her first.
466
00:46:06,920 --> 00:46:08,960
The state exam is coming up soon.
467
00:46:08,960 --> 00:46:13,210
Could something possibly happen in those few days?
468
00:46:15,410 --> 00:46:20,510
Bad events come to you like thieves at night!
469
00:46:23,030 --> 00:46:29,090
If you delay it further, you might lose Maiden Su Ryeon forever!
470
00:46:29,090 --> 00:46:32,670
Our Young Master will have to pass the state exam.
471
00:46:32,670 --> 00:46:34,610
Sounds lovely.
472
00:46:42,240 --> 00:46:46,520
Though she is a new queen consort, she is still a queen.
473
00:46:47,200 --> 00:46:50,730
I will have to go through the formalities and steps. Right?
474
00:46:50,730 --> 00:46:56,560
Your Majesty, you looked fondly upon my lowly daughter and visited us in person.
475
00:46:56,560 --> 00:47:01,420
I am so overwhelmed with gratitude that I cannot bear it.
476
00:47:01,420 --> 00:47:07,480
But my daughter already has a man whom she promised to marry.
477
00:47:11,580 --> 00:47:14,570
Oh, is that so?
478
00:47:25,870 --> 00:47:29,790
What are you doing? Hurry up and greet His Majesty.
479
00:47:29,790 --> 00:47:31,370
Yes.
480
00:47:44,710 --> 00:47:49,060
Aigoo, the ground is cold.
481
00:47:49,060 --> 00:47:54,420
I am satisfied with having seen your face today.
482
00:47:54,420 --> 00:47:57,260
So, skip the protocol.
483
00:47:57,260 --> 00:48:00,140
Yes, Your Majesty.
484
00:48:17,310 --> 00:48:22,690
Look into that girl's betrothed.
485
00:48:22,690 --> 00:48:25,190
Yes, Your Majesty.
486
00:48:26,410 --> 00:48:28,340
Let us go!
487
00:48:39,910 --> 00:48:41,380
My Lady.
488
00:48:41,380 --> 00:48:43,780
Should you not inform Young Master, at least?
489
00:48:43,780 --> 00:48:45,850
The state exam is right around the corner.
490
00:48:45,850 --> 00:48:47,100
My Lady, still...
491
00:48:47,100 --> 00:48:50,390
Even if Orabeoni finds out right now,
492
00:48:50,390 --> 00:48:53,100
what can he possibly do?
493
00:48:54,250 --> 00:48:58,870
It might only disturb him, and he could lose ten years of his efforts.
494
00:49:01,760 --> 00:49:04,670
What are you going to do now?
495
00:49:05,360 --> 00:49:10,570
For now, I will have to wait it out somehow...
496
00:49:11,300 --> 00:49:13,700
until the state exams end.
497
00:49:25,350 --> 00:49:30,140
All hail His Majesty!
498
00:50:08,580 --> 00:50:10,720
Young Master!
499
00:50:11,520 --> 00:50:12,740
Young Master!
500
00:50:12,740 --> 00:50:14,010
What brings you here?
501
00:50:14,010 --> 00:50:18,740
The royal decree told her to send her Four Pillars Letter by today.
502
00:50:18,740 --> 00:50:21,900
But it is all over once her Four Pillars letter is sent.
503
00:50:21,900 --> 00:50:24,270
What do we do?
504
00:50:25,790 --> 00:50:29,250
Bad events come to you like thieves at night!
505
00:50:29,250 --> 00:50:35,000
If you delay it further, you might lose Maiden Su Ryeon forever!
506
00:51:03,900 --> 00:51:06,070
- Orabeoni.
- Yes.
507
00:51:10,490 --> 00:51:14,590
You have to go before anyone sees you.
508
00:52:00,770 --> 00:52:05,320
You deserve to die for having dared
509
00:52:05,320 --> 00:52:10,480
to mock me and steal what is mine!
510
00:52:11,110 --> 00:52:14,040
You already know your crime!
511
00:52:14,040 --> 00:52:20,540
This humble one has never stolen or sought after someone else's things.
512
00:52:20,540 --> 00:52:26,760
This family's daughter is my beloved whom I have loved for a long time
513
00:52:26,760 --> 00:52:30,430
as well as my betrothed, whom I have promised to marry.
514
00:52:30,430 --> 00:52:32,640
How dare you!
515
00:52:32,640 --> 00:52:36,940
- Twist the criminal's legs!
- Yes!
516
00:52:48,150 --> 00:52:50,110
My Lady!
517
00:52:50,110 --> 00:52:52,220
Your Majesty!
518
00:52:52,220 --> 00:52:54,100
Please spare him, Your Majesty!
519
00:52:54,100 --> 00:52:58,040
Su Ryeon, do not do this. Go back!
520
00:52:58,040 --> 00:53:01,540
Your Majesty, he has not done anything wrong.
521
00:53:01,540 --> 00:53:03,460
It is all my doing.
522
00:53:03,460 --> 00:53:06,600
Stop! I told you to stop!
523
00:53:06,600 --> 00:53:09,810
Do I have to bite my tongue to make you go back?
524
00:53:09,810 --> 00:53:12,530
His mouth is still uttering words.
525
00:53:12,530 --> 00:53:14,890
What are you all doing?
526
00:53:19,410 --> 00:53:21,370
Your Majesty!
527
00:53:22,060 --> 00:53:24,770
This lowly one was foolish and committed a grave sin.
528
00:53:24,770 --> 00:53:27,900
Please have compassion.
529
00:53:27,900 --> 00:53:33,500
Just for once, please have mercy.
530
00:53:33,500 --> 00:53:38,130
Please spare that man's life.
531
00:53:45,680 --> 00:53:48,640
Spare his life?
532
00:54:04,930 --> 00:54:08,860
If I spare his life,
533
00:54:12,140 --> 00:54:16,750
what will you do for me in return?
534
00:54:56,170 --> 00:54:58,220
Your Majesty!
535
00:54:58,220 --> 00:55:01,350
The criminal is here.
536
00:55:16,020 --> 00:55:18,660
Take them off.
537
00:55:59,460 --> 00:56:02,350
Su Ryeon!
538
00:58:04,500 --> 00:58:07,300
- Su Ryeon.
- Stand back!
539
00:58:07,300 --> 00:58:09,510
Su Ryeon.
540
00:58:09,510 --> 00:58:10,820
Stand back!
541
00:58:10,820 --> 00:58:12,060
Orabeoni!
542
00:58:12,060 --> 00:58:13,460
- Get out of the way!
- Su Ryeon.
543
00:58:13,460 --> 00:58:15,270
Orabeoni!
544
00:58:17,830 --> 00:58:19,550
Su Ryeon.
545
00:58:20,630 --> 00:58:22,520
Orabeoni!
546
00:58:22,520 --> 00:58:24,400
Su Ryeon.
547
00:58:24,400 --> 00:58:26,090
Su Ryeon.
548
00:58:28,930 --> 00:58:30,720
Orabeoni.
549
00:58:41,550 --> 00:58:43,560
- Su Ryeon.
- Orabeoni.
550
00:58:43,560 --> 00:58:46,610
Su Ryeon. Su Ryeon!
551
00:59:22,390 --> 00:59:23,960
Su Ryeon.
552
00:59:23,960 --> 00:59:25,890
Su Ryeon.
553
00:59:30,960 --> 00:59:32,860
Orabeoni.
554
00:59:33,670 --> 00:59:35,530
Su Ryeon.
555
00:59:35,530 --> 00:59:37,440
Su Ryeon.
556
01:00:08,170 --> 01:00:10,400
Orabeoni.
557
01:00:26,150 --> 01:00:33,010
When I met you again after a long time passed,
558
01:00:33,010 --> 01:00:38,850
if you had changed, I would have given up on you.
559
01:00:40,770 --> 01:00:44,310
It's because you are still the same as back then,
560
01:00:45,010 --> 01:00:47,800
that I am staying by your side.
561
01:00:50,620 --> 01:00:52,690
Orabeoni.
562
01:01:10,630 --> 01:01:13,410
How could you do such a thing?
563
01:01:13,410 --> 01:01:16,910
Aren't you interested in becoming the crown prince?
564
01:01:16,910 --> 01:01:20,950
Is everything you told me the other day all lies?
565
01:01:20,950 --> 01:01:23,530
Listen now, Mayor.
566
01:01:23,530 --> 01:01:28,990
- Yes.
- Why must I become the crown prince by getting filth all over my body?
567
01:01:28,990 --> 01:01:30,990
Filth, you say?
568
01:01:30,990 --> 01:01:34,160
What do you mean by that?
569
01:01:35,810 --> 01:01:38,050
The royal seal is fake.
570
01:01:38,050 --> 01:01:40,600
The national seal is also fake.
571
01:01:41,150 --> 01:01:43,590
Even if we somehow make it work for now,
572
01:01:43,590 --> 01:01:46,530
if anyone objects to my legitimacy
573
01:01:46,530 --> 01:01:49,450
and the emperor ends up hearing about it,
574
01:01:49,450 --> 01:01:52,070
how would I look?
575
01:01:52,070 --> 01:01:55,580
You are bound to choke when you eat in a rush.
576
01:01:56,480 --> 01:01:59,800
Anyway, after the deposed crown prince is eliminated,
577
01:01:59,800 --> 01:02:05,810
who else can become the king besides me in this country?
578
01:02:12,360 --> 01:02:14,500
Listen to me now.
579
01:02:14,500 --> 01:02:20,660
I do not want the slightest speck of dust on my path to the throne.
580
01:02:22,850 --> 01:02:26,110
I failed to understand your deeper thoughts
581
01:02:26,110 --> 01:02:31,600
and ended up being hasty and foolish.
582
01:02:32,420 --> 01:02:37,440
Mayor, please, stop having those useless worries
583
01:02:37,440 --> 01:02:40,170
and go find the deposed crown prince as quickly as possible!
584
01:02:51,300 --> 01:02:52,530
[Samudang]
585
01:02:52,530 --> 01:02:55,270
This is an edict from the queen dowager.
586
01:02:56,030 --> 01:02:57,760
[The fate of the sinner, Yi Geon...]
587
01:03:01,560 --> 01:03:04,510
- Depart now!
- Yes!
588
01:03:05,340 --> 01:03:09,890
[Palace Gate]
589
01:03:15,540 --> 01:03:18,050
Hear ye!
590
01:03:19,980 --> 01:03:22,230
Hear ye!
591
01:03:31,980 --> 01:03:34,010
Grandfather!
592
01:03:34,660 --> 01:03:36,940
This is Geon.
593
01:03:37,600 --> 01:03:39,890
Geon is here.
594
01:03:50,250 --> 01:03:51,860
Grandfather.
595
01:03:51,860 --> 01:03:54,010
Your Highness.
596
01:03:54,010 --> 01:03:55,110
Your Highness?
597
01:03:55,110 --> 01:03:57,920
Your Highness the Crown Prince!
598
01:04:05,750 --> 01:04:10,940
How hard must it have been for you?
599
01:04:12,130 --> 01:04:19,950
Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com
600
01:04:21,700 --> 01:04:25,360
♫ ♫
601
01:04:26,310 --> 01:04:30,700
♫ ♫
602
01:04:32,610 --> 01:04:37,780
♫ This is our destiny ♫
603
01:04:37,780 --> 01:04:42,930
♫ We must walk the path the way it was given to us ♫
604
01:04:42,930 --> 01:04:48,280
♫ Life keeps repeating, continuous path ♫
605
01:04:48,280 --> 01:04:51,020
♫ It's exactly the same, but we've become closer ♫
606
01:04:51,020 --> 01:04:54,880
♫ I want to be here right now ♫
607
01:04:59,270 --> 01:05:01,390
Missing Crown Prince
Preview
608
01:05:01,390 --> 01:05:05,620
I am Myeong Yun, the daughter of the royal physician who kidnapped you.
609
01:05:05,620 --> 01:05:08,720
Do not ever mention your father to me.
610
01:05:08,720 --> 01:05:10,560
His Majesty is in a critical state.
611
01:05:10,560 --> 01:05:14,750
Choi Sang Rok is the only one who can cure him.
612
01:05:14,750 --> 01:05:17,350
I decided to become the crown prince as they wish.
613
01:05:17,350 --> 01:05:21,650
Please forgive me for leaving without saying goodbye.
614
01:05:21,650 --> 01:05:24,900
Traitor Yi Geon, you are under arrest!
615
01:05:24,900 --> 01:05:28,400
The deposed crown prince has been captured.
43625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.