All language subtitles for [English] Missing Crown Prince episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,320 Missing Crown Prince 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,150 Suho 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,170 Hong Ye Ji 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,120 Myung Se Bin 5 00:00:16,880 --> 00:00:19,000 Kim Joo Heon 6 00:00:19,910 --> 00:00:22,070 Kim Min Kyu 7 00:00:24,110 --> 00:00:31,850 Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com 8 00:00:39,980 --> 00:00:44,180 Missing Crown Prince 9 00:00:44,180 --> 00:00:46,860 This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts. 10 00:00:46,860 --> 00:00:49,090 Child actors and animals were filmed according to production guidelines. 11 00:00:50,370 --> 00:00:52,320 Episode 7 12 00:00:53,790 --> 00:00:55,850 Please calm down. 13 00:01:04,150 --> 00:01:05,990 My Lady! 14 00:01:15,180 --> 00:01:18,360 You are Baek Gu, aren't you? 15 00:01:19,840 --> 00:01:21,880 So, the lady you serve is ... 16 00:01:27,390 --> 00:01:32,480 Does this mean you were a servant of the royal physician's household? 17 00:01:36,330 --> 00:01:40,490 Answer me. Are you truly the royal physician's servant? 18 00:01:45,810 --> 00:01:50,090 Is that girl really your servant, Maiden? 19 00:02:00,200 --> 00:02:04,320 My Lady! My Lady! My Lady! 20 00:02:07,410 --> 00:02:11,440 Her pulse is normal. She must have been too scared ... 21 00:02:30,230 --> 00:02:31,840 My Lady. 22 00:02:35,110 --> 00:02:37,260 Are you all right? 23 00:02:41,570 --> 00:02:47,230 Yes. I did not know what to do, so I just pretended to faint. 24 00:02:47,860 --> 00:02:51,160 Good job. You are better than me. 25 00:02:51,160 --> 00:02:55,220 However, what is going to happen now? 26 00:02:55,220 --> 00:02:57,090 We will have to wait and see. 27 00:02:57,090 --> 00:03:00,160 Seeing how they kidnapped you from my room right away, 28 00:03:00,160 --> 00:03:04,220 it seems he is trying to get revenge for the kidnapping. 29 00:03:04,220 --> 00:03:07,260 How did he know my house... 30 00:03:07,260 --> 00:03:10,630 If he knew where my house was, he would know who I am as well. 31 00:03:10,630 --> 00:03:13,820 Why did he ask me if I was the royal physician's servant? 32 00:03:13,820 --> 00:03:15,650 Isn't it weird? 33 00:03:15,650 --> 00:03:18,380 I don't know about that. 34 00:03:18,380 --> 00:03:22,370 But it did not seem he was trying to get revenge. 35 00:03:24,870 --> 00:03:27,330 Why did they kidnap me? 36 00:03:27,330 --> 00:03:31,370 You said Baek Gu said that it was to prevent her lady's misfortune. 37 00:03:31,370 --> 00:03:34,370 Could it be I was not initially the target, 38 00:03:34,370 --> 00:03:37,340 but I was coincidently dragged in when they decided 39 00:03:37,950 --> 00:03:40,390 to kidnap someone for that reason? 40 00:03:40,390 --> 00:03:45,510 Choi Sang Rok must have been scared out of his wits when he recognized Your Highness. 41 00:03:46,060 --> 00:03:50,490 They kidnapped you just in case they were caught by Father again? 42 00:03:50,490 --> 00:03:55,950 Yes. I think they tried to use me as hostage, mistaking me for you. 43 00:03:55,950 --> 00:03:57,010 Are you sure? 44 00:03:57,010 --> 00:04:01,210 Yes. However, the handsome scholar said 45 00:04:01,210 --> 00:04:05,030 he will never cowardly use a woman as a hostage. 46 00:04:05,030 --> 00:04:07,930 He said to let me go right away. 47 00:04:07,930 --> 00:04:10,870 He was really awesome. 48 00:04:11,400 --> 00:04:13,680 Awesome? 49 00:04:14,520 --> 00:04:16,510 No, this is not the time. 50 00:04:17,100 --> 00:04:20,580 My Lady, you should escape while you can. 51 00:04:20,580 --> 00:04:23,280 It would be hard for both of us to escape, 52 00:04:23,280 --> 00:04:26,320 but I am sure you can get out alone. 53 00:04:26,320 --> 00:04:29,900 You are the one who matters the most to those people, not me. 54 00:04:29,900 --> 00:04:33,110 We do not know what they will do to you if they think you are me. 55 00:04:33,110 --> 00:04:36,900 That will not do. I am not leaving alone. 56 00:04:36,900 --> 00:04:40,280 You can escape quickly and let the master know. 57 00:04:40,280 --> 00:04:43,530 So you can come rescue me again. 58 00:04:48,300 --> 00:04:51,470 You are escaping already, huh? 59 00:04:52,380 --> 00:04:54,280 Are you saying we should just go? 60 00:04:54,280 --> 00:04:56,380 What if we don't? 61 00:05:04,750 --> 00:05:06,920 Are you this type of person? 62 00:05:06,920 --> 00:05:09,840 I did not think you would be like this, but you kidnap women and— 63 00:05:09,840 --> 00:05:13,240 Watch what you say! Who do you think you're— 64 00:05:15,800 --> 00:05:17,610 Whatever the reason, 65 00:05:17,610 --> 00:05:21,140 my lady tried to help you to the end, in order to save you. 66 00:05:21,140 --> 00:05:23,110 So how can you do this? 67 00:05:23,110 --> 00:05:27,450 Had I known you were like this, I should have just left you to die. 68 00:05:27,450 --> 00:05:29,430 I am sincerely full of regret. 69 00:05:29,430 --> 00:05:31,590 Well, that is— 70 00:05:38,800 --> 00:05:42,700 I have no way to justify what happened. 71 00:05:42,700 --> 00:05:47,100 Tell her I apologize and go back with your lady. 72 00:05:47,770 --> 00:05:50,320 Hurry up and go get our belongings. 73 00:06:00,020 --> 00:06:01,910 I apologize. 74 00:06:01,910 --> 00:06:05,490 You only did as your master told you. 75 00:06:05,490 --> 00:06:07,570 I lashed out at you 76 00:06:08,730 --> 00:06:10,800 when you did nothing wrong. 77 00:06:14,320 --> 00:06:16,410 I am sorry. 78 00:06:22,110 --> 00:06:27,300 I made you go through all kinds of trouble. 79 00:06:27,300 --> 00:06:32,720 I am sorry you have to be chased like this because of my father. 80 00:06:37,280 --> 00:06:42,340 That is what my lady told me to tell you. 81 00:06:45,560 --> 00:06:47,260 I see. 82 00:06:56,960 --> 00:06:58,860 Let us go. 83 00:06:58,860 --> 00:07:02,540 Do you even have a place to go? 84 00:07:03,790 --> 00:07:08,350 As expected, you are the only one who cares about me, Baek Gu. 85 00:07:08,350 --> 00:07:11,420 I have a good idea of how to make it past the city gates. 86 00:07:11,420 --> 00:07:14,030 I will have to find a way. 87 00:07:14,030 --> 00:07:16,320 If you do not mind, 88 00:07:16,320 --> 00:07:23,030 I have a good idea on how to make it past the city gates. 89 00:07:23,030 --> 00:07:25,390 Would you like to hear me out? 90 00:07:39,040 --> 00:07:42,680 Your daughter clearly told me she was engaged. 91 00:07:42,680 --> 00:07:45,230 It is true she has someone as her intended. 92 00:07:45,230 --> 00:07:50,320 However, my Myeong Yun was chosen as the crown princess, 93 00:07:50,320 --> 00:07:53,250 not as Deposed Crown Prince Yi Geon's bride. 94 00:07:54,180 --> 00:08:00,340 Maiden, why did you have to be born as the Royal Physician's daughter? 95 00:08:01,450 --> 00:08:06,730 Why did you have to be born as His Majesty's son, Grand Prince? 96 00:08:26,490 --> 00:08:29,770 If you want to take my Myeong Yun as your wife, 97 00:08:29,770 --> 00:08:32,490 become the crown prince. 98 00:08:33,970 --> 00:08:35,570 Grand Prince. 99 00:08:43,290 --> 00:08:45,930 What brings you all the way here? 100 00:08:48,310 --> 00:08:52,480 The captains were chasing the deposed crown prince earlier today, 101 00:08:52,480 --> 00:08:55,650 but they lost him at Yeonhwabang near Jong-ro. 102 00:08:55,650 --> 00:09:00,330 According to the captains, he is most likely hiding around there. 103 00:09:00,330 --> 00:09:02,410 What should we do? 104 00:09:02,410 --> 00:09:07,260 If the deposed crown prince is caught and confesses about you or me, it would be bad. 105 00:09:07,260 --> 00:09:10,310 I did tell them to search Changseonbang further south from there. 106 00:09:10,310 --> 00:09:16,610 I think it will be problematic if the left state councillor finds out later. 107 00:09:19,920 --> 00:09:22,680 - Tell them to search Yeonhwabang. - Pardon? 108 00:09:22,680 --> 00:09:25,360 Do you think Hyeong-nim will leave us alone if he returns? 109 00:09:25,360 --> 00:09:30,170 I did my duty when I helped him escape the Royal Investigations Bureau. 110 00:09:31,300 --> 00:09:33,300 Hyeong-nim and I ... 111 00:09:34,430 --> 00:09:36,010 No. 112 00:09:36,910 --> 00:09:39,020 The deposed crown prince and I ... 113 00:09:42,110 --> 00:09:44,430 are enemies now. 114 00:11:17,020 --> 00:11:19,020 We cannot lock them up forever. 115 00:11:19,020 --> 00:11:21,290 Tell the grand prince that we must find the crown prince quickly. 116 00:11:21,290 --> 00:11:24,380 The grand prince is already looking for him. 117 00:11:34,670 --> 00:11:36,230 Is this the last house? 118 00:11:36,230 --> 00:11:37,770 Yes. 119 00:12:00,090 --> 00:12:02,850 Are you saying you lost him again? 120 00:12:02,850 --> 00:12:05,930 I was worried the people might get aroused, 121 00:12:05,930 --> 00:12:09,790 so I did not tell my underlings they were chasing the deposed crown prince 122 00:12:09,790 --> 00:12:12,060 and searched secretly. 123 00:12:12,060 --> 00:12:15,230 So, there are limitations there. 124 00:12:15,230 --> 00:12:19,490 Is that even an excuse? 125 00:12:19,490 --> 00:12:23,780 How will I trust you and plan for greater things in the future like this? 126 00:12:23,780 --> 00:12:25,660 I am deeply sorry. 127 00:12:25,660 --> 00:12:31,610 If you give me one more chance, I will make sure to bring the deposed crown prince back. 128 00:12:31,610 --> 00:12:34,540 All right. You can leave now. 129 00:12:34,540 --> 00:12:36,270 Yes. 130 00:13:28,960 --> 00:13:35,690 I do not yet know where I will head or where I will stay. 131 00:13:35,690 --> 00:13:39,320 But I will come back the moment the selection is over. 132 00:13:39,320 --> 00:13:44,330 I will accept any punishment, then. 133 00:13:44,330 --> 00:13:48,920 Please be well and healthy until I see you again. 134 00:13:48,920 --> 00:13:52,230 Your disobedient daughter, Myeong Yun. 135 00:13:59,080 --> 00:14:01,350 Places Myeong Yun frequented. 136 00:14:01,350 --> 00:14:04,250 Places Myeong Yun would frequent. 137 00:14:05,170 --> 00:14:09,620 Scour them all without skipping any. 138 00:14:09,620 --> 00:14:12,080 - Yes. - No matter what happens, 139 00:14:12,080 --> 00:14:15,920 you must find her before the selection begins. 140 00:14:15,920 --> 00:14:18,450 Do you understand? 141 00:14:18,450 --> 00:14:20,040 Yes. 142 00:14:37,000 --> 00:14:38,350 What is this? 143 00:14:38,350 --> 00:14:41,040 Is it a corpse or a patient? 144 00:14:41,040 --> 00:14:43,380 They are patients. 145 00:14:50,790 --> 00:14:53,120 Please do not get too close to them. 146 00:14:53,120 --> 00:14:55,820 They have the plague. 147 00:14:55,820 --> 00:14:58,760 They are more or less dead bodies rather than patients. 148 00:14:58,760 --> 00:15:01,140 We took them to the Hyeminseo, but they said to take them out of the city 149 00:15:01,140 --> 00:15:03,570 since the plague will spread— 150 00:15:03,570 --> 00:15:05,970 I-I think I have it, too! 151 00:15:05,970 --> 00:15:08,800 I-I got it, too! 152 00:15:08,800 --> 00:15:10,420 Go! 153 00:15:29,680 --> 00:15:31,510 Great work. 154 00:15:31,510 --> 00:15:34,150 Well, I didn't do it for free. 155 00:15:34,150 --> 00:15:38,070 It is real gold. Y-You see the mark here, right? 156 00:15:39,050 --> 00:15:40,520 You can go on ahead. 157 00:15:40,520 --> 00:15:43,320 I will, Eonni. 158 00:15:43,320 --> 00:15:48,200 If you ever need me, please let me know. Aigoo... 159 00:15:56,460 --> 00:16:00,660 Even if I cannot repay you for this, I will not forget it. 160 00:16:00,660 --> 00:16:02,580 Thank you. 161 00:16:13,060 --> 00:16:15,110 We should get going now. 162 00:16:22,140 --> 00:16:26,930 You should also take your lady and go now. 163 00:16:28,490 --> 00:16:32,540 I will also come with you along with my lady. 164 00:16:32,540 --> 00:16:35,180 - What? - Sorry? 165 00:16:37,790 --> 00:16:39,340 No need. 166 00:16:39,340 --> 00:16:41,810 This is more than enough, so you should go now. 167 00:16:41,810 --> 00:16:44,250 You barely made it out of the capital. 168 00:16:44,250 --> 00:16:45,850 It is too early to let your guard down. 169 00:16:45,850 --> 00:16:51,450 I understand. I will be extra careful from now on. 170 00:16:51,450 --> 00:16:54,030 - Well... - Why? 171 00:16:54,030 --> 00:16:57,370 Do you have something more to say? 172 00:16:58,320 --> 00:17:00,420 The thing is ... 173 00:17:01,420 --> 00:17:06,230 Since we are here already, my lady said 174 00:17:06,230 --> 00:17:11,660 it will be better to go with you until we are completely sure you are safe. 175 00:17:11,660 --> 00:17:13,450 - Your lady did? - Y-Yes. 176 00:17:13,450 --> 00:17:16,170 My lady said so. 177 00:17:17,150 --> 00:17:20,410 I mean... The thing is... 178 00:17:21,780 --> 00:17:24,700 I am thankful for your words alone. 179 00:17:24,700 --> 00:17:27,480 Yes. Now, then. 180 00:17:27,480 --> 00:17:33,150 M-My lady always likes things to be very clear. 181 00:17:33,150 --> 00:17:35,540 She said... 182 00:17:35,540 --> 00:17:37,790 she wants to help you ... 183 00:17:38,570 --> 00:17:41,410 for sure! To the end! 184 00:17:41,410 --> 00:17:43,660 That's what she wants to do. 185 00:17:45,830 --> 00:17:49,450 You do not need to repay for your father's mistake, Maiden. 186 00:17:50,430 --> 00:17:52,030 That is not it. 187 00:17:52,030 --> 00:17:55,230 It has nothing to do with the master. 188 00:17:58,040 --> 00:18:01,310 That is what you said, right, My Lady? 189 00:18:02,010 --> 00:18:06,080 But still, this journey will not be easy, even for men like us. 190 00:18:06,080 --> 00:18:09,470 I do not want you and your lady to join. Therefore— 191 00:18:09,470 --> 00:18:13,040 She is willing to help voluntarily, so why are you refusing? 192 00:18:13,040 --> 00:18:16,120 Do we have the luxury to refuse right now? 193 00:18:16,120 --> 00:18:17,500 Thank you. 194 00:18:17,500 --> 00:18:20,280 I will make sure your journey is comfortable and safe. 195 00:18:20,280 --> 00:18:22,670 Please come this way. 196 00:18:22,670 --> 00:18:24,780 Let's go, Baek Gu. 197 00:18:26,550 --> 00:18:30,140 Gab Seok! Baek Gu! 198 00:18:32,850 --> 00:18:34,980 Excuse me, Maiden. 199 00:18:35,760 --> 00:18:38,660 Wait— Maiden! 200 00:18:44,790 --> 00:18:46,940 They are following us nicely. 201 00:18:48,130 --> 00:18:49,830 Are you that happy? 202 00:18:49,830 --> 00:18:51,290 It is not that I am happy. 203 00:18:51,290 --> 00:18:54,750 I risked my life to kidnap her because we needed a hostage, 204 00:18:54,750 --> 00:18:56,510 but they are following us on their own. 205 00:18:56,510 --> 00:19:00,080 I am just grateful since the heavens must be helping. 206 00:19:04,730 --> 00:19:07,800 Why do you keep looking back, Young Master? 207 00:19:09,150 --> 00:19:11,930 It is because I am worried. 208 00:19:11,930 --> 00:19:15,090 After all, we cannot sleep together with these women. 209 00:19:15,090 --> 00:19:18,620 We do not know how many days it will take to reach Mungyeong. 210 00:19:18,620 --> 00:19:23,280 Where are we to sleep later tonight? 211 00:19:28,420 --> 00:19:32,950 Oh Wol, are you still mad at me? 212 00:19:34,370 --> 00:19:36,530 I am not mad at you. 213 00:19:36,530 --> 00:19:39,870 I just cannot understand what you are thinking, My Lady. 214 00:19:39,870 --> 00:19:42,520 You said they kidnapped me, thinking I was you. 215 00:19:42,520 --> 00:19:44,990 That means they kidnapped you. 216 00:19:44,990 --> 00:19:48,330 Why should we help them like this? 217 00:19:49,540 --> 00:19:53,700 As I said before, all of this started because of me. 218 00:19:53,700 --> 00:19:56,540 If it were not for my fate, there would have been no kidnapping. 219 00:19:56,540 --> 00:20:00,760 If there were no kidnapping, this would not have happened to the scholar. 220 00:20:00,760 --> 00:20:04,770 Oh Wol, I am sorry for putting you through this, 221 00:20:04,770 --> 00:20:09,060 but could you just bear it for a little while, for my sake? 222 00:20:09,060 --> 00:20:12,530 We cannot go back home right away anyway, 223 00:20:12,530 --> 00:20:15,680 let us just think we are going on a trip. 224 00:20:15,680 --> 00:20:20,410 The two of us alone can go on a trip, though. 225 00:20:20,410 --> 00:20:23,550 Right! I forgot an important matter. 226 00:20:23,550 --> 00:20:24,900 The scholar's wound. 227 00:20:24,900 --> 00:20:28,720 You also know it is bad for a wound to get infected. 228 00:20:28,720 --> 00:20:30,230 So, until he is healed completely— 229 00:20:30,230 --> 00:20:32,840 I got it, so you can stop it now. 230 00:20:32,840 --> 00:20:35,380 The more you speak ... 231 00:20:35,380 --> 00:20:37,050 The more I speak what? 232 00:20:37,050 --> 00:20:38,240 the more suspicious I get. 233 00:20:38,240 --> 00:20:41,210 S-Suspicious? What— 234 00:20:41,210 --> 00:20:43,830 - I am? - Yes. 235 00:20:45,620 --> 00:20:47,470 Listen to me carefully. The reason why— 236 00:20:47,470 --> 00:20:49,320 Gosh, I got it. 237 00:20:49,320 --> 00:20:53,330 We will say I understand it all, so you can stop. 238 00:20:53,330 --> 00:20:56,950 Let's hurry up and go. They seem to be waiting for us. 239 00:21:00,610 --> 00:21:02,740 L-Let us go. 240 00:21:05,150 --> 00:21:08,680 Mu Baek is going to kill me. 241 00:21:17,430 --> 00:21:20,920 M-Move aside. Hey, move aside. 242 00:21:29,680 --> 00:21:31,430 Why, you little— 243 00:21:33,160 --> 00:21:35,270 Damn it! 244 00:21:39,360 --> 00:21:41,720 Hey, w-we surrender. 245 00:21:41,720 --> 00:21:44,180 I will tell you everything, so please stop hitting me. 246 00:21:44,180 --> 00:21:49,890 I escorted Nunim, her servant, and two men all the way past Shigumun. 247 00:21:49,890 --> 00:21:52,420 - Men? - Y-Yes. 248 00:21:55,640 --> 00:21:57,600 Was it this man? 249 00:21:59,900 --> 00:22:02,300 I think he was. 250 00:22:04,520 --> 00:22:08,990 If you are lying, you will lose your head. 251 00:22:10,400 --> 00:22:12,220 What did you say? 252 00:22:12,220 --> 00:22:15,050 Myeong Yun is with the deposed crown prince? 253 00:22:15,050 --> 00:22:16,260 Yes. 254 00:22:16,260 --> 00:22:18,250 What is ... 255 00:22:18,250 --> 00:22:20,310 What is going on? 256 00:22:20,310 --> 00:22:22,690 Could it be ... 257 00:22:22,690 --> 00:22:27,960 Myeong Yun ran away from home to meet up with the deposed crown prince? 258 00:22:29,360 --> 00:22:31,550 Find Myeong Yun. 259 00:22:31,550 --> 00:22:35,300 You must find her, no matter what. Do you understand? 260 00:22:35,300 --> 00:22:37,500 - Yes. - If anyone sees 261 00:22:37,500 --> 00:22:41,230 Myeong Yun with the deposed crown prince, 262 00:22:41,230 --> 00:22:44,620 everything we have done will be for nothing! 263 00:22:44,620 --> 00:22:47,380 You must find her immediately! 264 00:22:47,380 --> 00:22:50,000 Do you understand? 265 00:23:07,300 --> 00:23:10,640 We are going to sleep here? 266 00:23:10,640 --> 00:23:12,180 Yes. 267 00:23:12,740 --> 00:23:16,270 It's the perfect place to freeze to death— 268 00:23:18,790 --> 00:23:21,210 I will find some wood for a fire. 269 00:23:21,210 --> 00:23:22,720 Let's go. 270 00:23:22,720 --> 00:23:24,390 Yes. 271 00:23:35,080 --> 00:23:37,780 You do not need to overdo it and follow us. 272 00:23:37,780 --> 00:23:41,900 So, convince your lady and go back now. 273 00:23:41,900 --> 00:23:46,550 Are my lady and I a burden to you, now that you made it past the city gates? 274 00:23:46,550 --> 00:23:48,690 That is not it. 275 00:23:50,880 --> 00:23:52,200 Your lady is having a hard time— 276 00:23:52,200 --> 00:23:57,290 I will take care of my lady, so don't worry. 277 00:23:57,290 --> 00:23:59,640 It will also be hard for you. 278 00:23:59,640 --> 00:24:01,840 Will you be all right? 279 00:24:06,300 --> 00:24:07,840 Yes. 280 00:24:29,950 --> 00:24:32,420 Is there any progress? 281 00:24:33,660 --> 00:24:36,470 I am asking if he got any better. 282 00:24:36,470 --> 00:24:39,070 Please have us killed. 283 00:24:41,420 --> 00:24:43,530 You can all take your leave. 284 00:24:52,920 --> 00:24:54,870 Court Lady Jo, are you there? 285 00:24:54,870 --> 00:24:57,590 Yes, Your Highness! 286 00:25:03,780 --> 00:25:06,620 I was a fool to trust them and just wait. 287 00:25:06,620 --> 00:25:08,520 Who are those people anyway? 288 00:25:08,520 --> 00:25:10,690 They all belong to the Royal Clinic anyway. 289 00:25:10,690 --> 00:25:14,560 Would there be even one of them who is not connected to Choi Sang Rok? 290 00:25:14,560 --> 00:25:17,230 I apologize, Your Highness. 291 00:25:18,130 --> 00:25:20,750 Take a trip outside the palace. 292 00:25:50,240 --> 00:25:54,050 Grand Prince, someone from the palace is here. 293 00:25:58,980 --> 00:26:01,160 Mother has said so? 294 00:26:01,160 --> 00:26:02,340 Yes. 295 00:26:02,340 --> 00:26:06,220 She is looking for a physician who has no connections to Choi Sang Rok. 296 00:26:30,970 --> 00:26:34,510 Who is the person behind you? 297 00:26:36,530 --> 00:26:40,510 He seems to have come from outside the palace. 298 00:26:40,510 --> 00:26:43,700 Just who allowed you to bring him inside the palace? 299 00:26:43,700 --> 00:26:48,490 It is not your business, so please move aside, Court Lady. 300 00:26:48,490 --> 00:26:49,590 What if I will not move? 301 00:26:49,590 --> 00:26:52,460 Please focus on matters of the queen dowager's palace. 302 00:26:52,460 --> 00:26:54,950 I will take care of the queen's palace matters. 303 00:26:54,950 --> 00:26:57,910 If we were in the queen's palace, 304 00:26:58,390 --> 00:27:01,030 I would let it pass, too. 305 00:27:01,910 --> 00:27:03,330 But we are in the Main Hall. 306 00:27:03,330 --> 00:27:07,410 Her Highness the queen is the one guarding the Main Hall right now. 307 00:27:07,410 --> 00:27:10,020 Also, the mistress of the Inner Court is 308 00:27:10,020 --> 00:27:14,980 Her Highness the queen, not the queen dowager. 309 00:27:56,660 --> 00:28:00,580 Your Majesty, are you feeling unwell? 310 00:28:08,440 --> 00:28:09,990 Your Majesty. 311 00:28:09,990 --> 00:28:12,200 Go on and take him in your arms. 312 00:28:23,020 --> 00:28:25,530 Even Do Seong has left the palace, 313 00:28:25,530 --> 00:28:30,780 so I brought this cat since you must be feeling lonely. 314 00:28:31,920 --> 00:28:36,220 You have to keep Her Highness company so she does not feel lonely. 315 00:28:36,220 --> 00:28:40,400 This is a royal decree. Do you understand? 316 00:28:45,820 --> 00:28:49,390 What will I do with my crybaby wife? 317 00:28:51,700 --> 00:28:54,830 Please do not cry. 318 00:29:00,130 --> 00:29:04,580 Your Highness, the queen dowager has arrived. 319 00:29:04,580 --> 00:29:09,550 The left state councillor and the inspector general are here as well. 320 00:29:15,090 --> 00:29:17,310 Let them in. 321 00:29:55,220 --> 00:29:57,240 Who is that man? 322 00:29:57,240 --> 00:29:59,940 Who is he to dare touch His Majesty's body? 323 00:29:59,940 --> 00:30:02,180 I invited him. 324 00:30:02,180 --> 00:30:06,070 He is a physician I brought in from outside the palace! 325 00:30:06,070 --> 00:30:10,090 Your Highness, how can you do such a devastating thing? 326 00:30:10,880 --> 00:30:13,700 Head Eunuch! What are you doing, Head Eunuch? 327 00:30:13,700 --> 00:30:16,760 Take that man away right now! 328 00:30:18,120 --> 00:30:20,200 Father. 329 00:30:23,710 --> 00:30:25,380 Father! 330 00:30:25,380 --> 00:30:27,380 You were too rash. 331 00:30:27,380 --> 00:30:32,110 How could you bring an unidentified man into His Majesty's bedchambers? 332 00:30:32,110 --> 00:30:35,740 Even for you, this is not something you can do, Your Highness. 333 00:30:35,740 --> 00:30:37,330 What should I do, then? 334 00:30:37,330 --> 00:30:42,340 All the royal physicians known for their medical skills have made no progress! 335 00:30:42,340 --> 00:30:45,680 How much longer should I trust them and wait? 336 00:30:45,680 --> 00:30:49,360 Your Highness, you are in His Majesty's presence. 337 00:30:49,360 --> 00:30:51,100 Please lower your voice. 338 00:30:51,100 --> 00:30:55,200 Queen, the left state councillor is right. 339 00:30:55,200 --> 00:30:57,100 The palace has its own rules and regulations. 340 00:30:57,100 --> 00:31:00,170 How can you bring just anyone in? 341 00:31:00,170 --> 00:31:02,080 If you cannot trust the Royal Clinic— 342 00:31:02,080 --> 00:31:05,520 Yes, I cannot trust them. 343 00:31:05,520 --> 00:31:07,840 How can I trust them? 344 00:31:07,840 --> 00:31:11,380 Whose fault was it that His Majesty is in this state? 345 00:31:13,190 --> 00:31:16,060 Your Highness, what do you mean by that? 346 00:31:16,060 --> 00:31:18,920 Are you asking because you do not know? 347 00:31:18,920 --> 00:31:22,480 You must know well, since you are on the same side as these two, Father. 348 00:31:22,480 --> 00:31:25,460 So how can you pretend not to know? 349 00:31:28,330 --> 00:31:31,090 Inspector General, please take a look at His Majesty. 350 00:31:31,090 --> 00:31:35,550 Would you not be better than the physicians? 351 00:31:35,550 --> 00:31:37,130 Yes. 352 00:31:45,630 --> 00:31:47,550 Chief Royal Guard, are you there? 353 00:31:47,550 --> 00:31:49,540 Yes, Your Highness! 354 00:31:52,630 --> 00:31:57,740 If the inspector general tries to harm His Majesty in any way, 355 00:31:57,740 --> 00:31:59,360 strike him down right away! 356 00:31:59,360 --> 00:32:01,300 Yes. 357 00:32:02,950 --> 00:32:06,540 Your Highness, how can you— 358 00:32:51,310 --> 00:32:55,560 His pulse is slow, but not to a worrying degree. 359 00:32:55,560 --> 00:32:58,180 Please do not worry too much. 360 00:32:59,340 --> 00:33:02,720 It seems that the queen has something to tell me. 361 00:33:02,720 --> 00:33:05,320 You can leave us. 362 00:33:26,850 --> 00:33:31,160 Do you ... resent me that much? 363 00:33:31,160 --> 00:33:34,770 Yes, I resent you to death. 364 00:33:34,770 --> 00:33:36,750 Every night, I dreamt of running 365 00:33:36,750 --> 00:33:40,340 to the queen dowager's palace and killing you - over and over again! 366 00:33:40,340 --> 00:33:42,620 But that was the end of it. 367 00:33:42,620 --> 00:33:45,370 Because I do not know how to shed fake tears, 368 00:33:45,370 --> 00:33:48,020 claim that an affair is feelings of love, 369 00:33:48,020 --> 00:33:54,170 and I have never even fathomed killing innocent people for my ambition! 370 00:33:54,170 --> 00:33:58,940 I was afraid and scared to oppose you, so I avoided you and hid! 371 00:33:58,940 --> 00:34:01,130 However, the moment I saw you, 372 00:34:01,130 --> 00:34:03,910 I became angry, not scared. 373 00:34:03,910 --> 00:34:07,760 I was so furious that I could not breathe! 374 00:34:09,680 --> 00:34:12,890 Queen, what do you need me to tell you— 375 00:34:12,890 --> 00:34:15,040 Do not speak. 376 00:34:15,040 --> 00:34:19,570 I will be the one to talk, since I am the human being here. 377 00:34:21,060 --> 00:34:25,800 Yes. You do not seem human to me. 378 00:34:25,800 --> 00:34:28,100 You dared to harm His Majesty 379 00:34:28,100 --> 00:34:31,210 by using his own wife, on top of that! 380 00:34:31,210 --> 00:34:34,820 You framed and deposed the crown prince, who is so good-natured. 381 00:34:34,820 --> 00:34:37,930 You could never have done these things if you were human. 382 00:34:37,930 --> 00:34:41,370 You were able to because you are a beast! 383 00:34:41,370 --> 00:34:44,640 - Queen. - Don't look at me with those eyes. 384 00:34:44,640 --> 00:34:47,540 I will never be fooled again. 385 00:34:47,540 --> 00:34:51,980 Also, do not even set one foot toward the Main Hall ever again. 386 00:34:51,980 --> 00:34:54,710 Do not even go near Grand Prince Do Seong, either. 387 00:34:54,710 --> 00:34:58,020 And stop chasing after the crown prince. 388 00:34:59,990 --> 00:35:03,380 If you try to harm my family again, 389 00:35:04,890 --> 00:35:08,290 I will never forgive you. 390 00:35:10,350 --> 00:35:17,520 Let us talk again later after you calm down. 391 00:35:23,650 --> 00:35:28,810 Despite how weak I may be, 392 00:35:28,810 --> 00:35:32,970 do not forget that I am this nation's mother! 393 00:35:41,770 --> 00:35:44,920 Your Highness. Your Highness! 394 00:35:44,920 --> 00:35:48,630 - Your Highness! - Summon a physician promptly. Hurry. 395 00:35:51,230 --> 00:35:53,010 What are you saying? 396 00:35:53,010 --> 00:35:55,440 You want to delay the crown prince investiture? 397 00:35:55,440 --> 00:35:57,790 We have neither the royal seal nor the national seal. 398 00:35:57,790 --> 00:36:01,690 How will we send the crown prince appointment letter without the national seal? 399 00:36:01,690 --> 00:36:05,260 I said I will take care of that matter! 400 00:36:07,220 --> 00:36:12,000 How will you do that when Her Highness is so determined? 401 00:36:35,120 --> 00:36:37,050 Did you sleep well? 402 00:36:37,050 --> 00:36:39,150 Did you get a comfortable sleep as well, Scholar sir? 403 00:36:39,150 --> 00:36:42,120 Of course. What about your lady? 404 00:36:43,330 --> 00:36:47,420 She did not get much sleep during the night. She is still sleeping. 405 00:37:56,200 --> 00:37:59,780 What are you doing right now? 406 00:37:59,780 --> 00:38:02,100 Isn't it obvious? 407 00:38:03,010 --> 00:38:05,420 Stop it right now. 408 00:38:07,040 --> 00:38:08,130 What are you doing right now? 409 00:38:08,130 --> 00:38:11,280 You are still a patient, Scholar sir. 410 00:38:12,230 --> 00:38:15,170 What if your wound got irritated? 411 00:38:21,970 --> 00:38:25,420 Look at this! Are you an idiot? 412 00:38:25,420 --> 00:38:27,330 Even so, "idiot" is too mean. 413 00:38:27,330 --> 00:38:30,010 Are you a fool, then? 414 00:38:33,010 --> 00:38:34,600 This will not do. 415 00:38:34,600 --> 00:38:37,100 I will go buy some cotton cloth at the marketplace. 416 00:38:37,100 --> 00:38:39,920 Come with me. Gosh ... 417 00:39:01,080 --> 00:39:03,290 Alert the government office right away if you see these men. 418 00:39:03,290 --> 00:39:05,440 This will not do. 419 00:39:21,690 --> 00:39:23,670 How is it? 420 00:39:23,670 --> 00:39:28,800 You cannot tell who I am unless you look closely, right? 421 00:39:29,540 --> 00:39:31,260 One moment. 422 00:39:42,790 --> 00:39:47,000 Your face is too pale and elegant for a servant. 423 00:39:47,000 --> 00:39:50,290 I think we will have to cover it a bit. 424 00:39:50,290 --> 00:39:55,900 My goodness. I mean, it is true I am quite handsome. 425 00:39:55,900 --> 00:39:58,770 Baek Gu, you have good eyes. 426 00:39:58,770 --> 00:40:00,810 Yes, sure. 427 00:40:18,770 --> 00:40:20,830 What's the matter? 428 00:40:20,830 --> 00:40:26,420 Do I look even more handsome up close? 429 00:40:28,480 --> 00:40:32,000 It means you are pale because you stay in your room all day. 430 00:40:32,000 --> 00:40:34,120 So please stay put. 431 00:40:56,640 --> 00:41:01,120 This is why I told you to stay put. 432 00:41:07,160 --> 00:41:09,600 Let me see that. 433 00:41:09,600 --> 00:41:11,910 Will you put it on yourself? 434 00:41:27,920 --> 00:41:29,230 What are you doing? 435 00:41:29,230 --> 00:41:31,840 You are also too pretty for a servant. 436 00:41:31,840 --> 00:41:33,780 You need to hide it. 437 00:41:41,180 --> 00:41:44,640 You are blatantly flirting with her, saying she is pretty. 438 00:42:06,230 --> 00:42:11,270 ♫ Just like how the flower that blooms every time is a new flower ♫ 439 00:42:11,270 --> 00:42:14,740 She looks like a different person, dressed up like that. 440 00:42:16,110 --> 00:42:19,090 I have to say she is pretty— 441 00:42:19,090 --> 00:42:21,280 Young Master? 442 00:42:23,180 --> 00:42:24,640 Huh? 443 00:42:24,640 --> 00:42:26,160 Yes, what is it? 444 00:42:26,890 --> 00:42:30,020 All right. Now that we switched our outfits, 445 00:42:30,020 --> 00:42:34,340 Baek Gu and I will pretend to be a married couple from now on— 446 00:42:34,340 --> 00:42:36,060 Hold on! 447 00:42:39,740 --> 00:42:43,050 I do not think a married couple is a good idea. 448 00:42:43,050 --> 00:42:44,390 That does not suit you. 449 00:42:44,390 --> 00:42:46,860 - Sorry? - Rather than a married couple... 450 00:42:46,860 --> 00:42:50,880 Yes, let's say you are siblings. That would be better. 451 00:42:50,880 --> 00:42:53,620 That sounds more unnatural. 452 00:42:53,620 --> 00:42:56,590 They look nothing alike. 453 00:42:57,080 --> 00:42:58,640 - Exactly. - Hey, now. 454 00:42:58,640 --> 00:43:03,080 Look beyond the stereotype that all siblings must look alike. 455 00:43:03,590 --> 00:43:06,030 One can take after their father 456 00:43:06,030 --> 00:43:09,380 - and the other can take after their mother. - Gosh. 457 00:43:09,380 --> 00:43:14,720 A married couple still seems more natural than siblings. 458 00:43:18,070 --> 00:43:21,500 Then, let's say he took the wrong medicine and ended up that way. 459 00:43:21,500 --> 00:43:23,430 Wait, what's wrong with my face— 460 00:43:23,430 --> 00:43:25,530 Be quiet. 461 00:43:25,530 --> 00:43:28,220 We will say they're siblings. All right? 462 00:43:28,220 --> 00:43:31,220 All right. Let's go. 463 00:43:32,450 --> 00:43:35,300 We have a long way to go. 464 00:43:52,210 --> 00:43:54,930 What a nice view. 465 00:43:54,930 --> 00:43:56,790 Let's take a break here. 466 00:43:56,790 --> 00:44:00,230 Should you be enjoying the view right now? 467 00:44:00,230 --> 00:44:04,970 We should keep our minds at peace, especially at times like this. 468 00:44:18,480 --> 00:44:20,490 It is coming my way! 469 00:44:20,490 --> 00:44:22,880 Well, I need to light the fire! 470 00:44:22,880 --> 00:44:25,290 Do it properly— 471 00:44:36,210 --> 00:44:38,010 Gosh, I am dizzy. 472 00:44:57,510 --> 00:44:59,890 Hyeong, hurry up! 473 00:45:01,970 --> 00:45:04,460 Hurry up, Hyeong! 474 00:45:10,000 --> 00:45:11,780 You can go. 475 00:45:22,210 --> 00:45:25,590 You're going to fall! 476 00:45:25,590 --> 00:45:29,780 Geon and Yeong, be careful not to get hurt! 477 00:45:29,780 --> 00:45:33,440 Yes, Mother! Don't worry! 478 00:45:34,850 --> 00:45:36,630 Does it hurt? 479 00:45:44,490 --> 00:45:47,630 You pushed me? Stop right there! 480 00:45:47,630 --> 00:45:49,560 Go play over there. 481 00:45:49,560 --> 00:45:52,300 You are going to scare all the fish away. 482 00:45:52,300 --> 00:45:54,500 Let me catch you, and you will see! 483 00:45:55,690 --> 00:45:57,730 Why, you little ...! 484 00:45:57,730 --> 00:46:01,220 I am coming for you! 485 00:46:04,270 --> 00:46:07,640 There! 486 00:46:12,440 --> 00:46:16,340 There you go! 487 00:46:30,450 --> 00:46:31,680 Come with me. 488 00:46:31,680 --> 00:46:35,740 Put this down for a moment and come with me. 489 00:46:35,740 --> 00:46:38,280 Let's go. 490 00:46:39,650 --> 00:46:41,530 This is too fast. 491 00:46:41,530 --> 00:46:44,020 Hold tight! 492 00:46:59,440 --> 00:47:01,450 Your son will ... 493 00:47:03,830 --> 00:47:05,610 make sure to ... 494 00:47:06,510 --> 00:47:09,340 I will make sure to put everything back in place. 495 00:47:41,980 --> 00:47:44,390 Aigoo, I am so dizzy. 496 00:47:44,390 --> 00:47:46,060 Why did you come alone? 497 00:47:46,060 --> 00:47:47,640 I thought you went to get the young master. 498 00:47:47,640 --> 00:47:49,400 I did not. 499 00:47:50,600 --> 00:47:53,270 Oh, there he comes. 500 00:47:59,650 --> 00:48:03,320 Aigoo, it is so cold. I am about to freeze to death. 501 00:48:04,460 --> 00:48:06,730 It looks like you were really cold. 502 00:48:06,730 --> 00:48:09,080 He even shed tears. 503 00:48:12,400 --> 00:48:17,000 Gosh, I shed tears and have a runny nose when it gets too cold. 504 00:48:20,360 --> 00:48:23,450 You never did. When did you? 505 00:48:23,450 --> 00:48:28,690 Oh, right! We also need a name to call you by, Scholar sir. 506 00:48:28,690 --> 00:48:30,340 - A name? - Yes. 507 00:48:30,340 --> 00:48:33,240 A servant must have a name befitting a servant. 508 00:48:33,240 --> 00:48:37,140 We cannot call you "scholar" in front of other people. 509 00:48:37,140 --> 00:48:38,990 That is true. 510 00:48:38,990 --> 00:48:41,210 A name, huh? 511 00:48:44,380 --> 00:48:47,460 Since your face is yellow, it will be "Hwang" for yellow. 512 00:48:47,460 --> 00:48:48,960 Hwang? 513 00:48:48,960 --> 00:48:51,450 And your face is as round as a moon as well. 514 00:48:51,450 --> 00:48:53,680 So, I will add "Gu" for "round." 515 00:48:53,680 --> 00:48:57,540 Hwang Gu. How is Hwang Gu? 516 00:48:57,540 --> 00:48:59,110 Hey! 517 00:48:59,110 --> 00:49:01,210 Watch what you say, Hwang Gu! 518 00:49:01,210 --> 00:49:03,450 People will hear you. 519 00:49:05,400 --> 00:49:07,920 Yes, madam. 520 00:49:29,040 --> 00:49:32,370 Should we spend the night over there, tonight? 521 00:49:53,070 --> 00:49:59,550 It looks like a cabin used by herbalists and hunters. 522 00:49:59,550 --> 00:50:04,510 We even slept in a cave. This is not so bad. 523 00:50:26,340 --> 00:50:28,490 Stop pushing. 524 00:50:28,490 --> 00:50:30,520 We will stick to each other. 525 00:50:30,520 --> 00:50:33,320 You already saw everything about each other. 526 00:50:33,320 --> 00:50:36,500 Why are you acting like strangers now? 527 00:50:40,180 --> 00:50:45,020 She only saw my chest while treating my wound. 528 00:50:47,850 --> 00:50:49,350 Yes. 529 00:50:49,350 --> 00:50:52,080 She even saw your chest, 530 00:50:52,080 --> 00:50:56,110 so what if your butts are touching? 531 00:50:56,110 --> 00:50:58,950 I can hear you. 532 00:50:58,950 --> 00:51:04,610 Usually, It is the generous nature of the superiors to pretend not to hear anything 533 00:51:04,610 --> 00:51:10,940 even if they hear their subordinates complain. 534 00:51:10,940 --> 00:51:12,870 You can say that again! 535 00:51:24,290 --> 00:51:29,540 T-The rice cakes are about to burn. 536 00:51:31,720 --> 00:51:34,500 What are you doing? She said the rice cakes are almost burning. 537 00:51:34,500 --> 00:51:36,310 Oh, yes. 538 00:51:38,140 --> 00:51:40,280 - Did you hear that? - What about it? 539 00:51:40,280 --> 00:51:42,540 - She said, "That is it!" - I told you to be careful! 540 00:51:42,540 --> 00:51:45,700 It came out accidentally. [Cursing] 541 00:51:52,110 --> 00:51:55,060 They are cooking well. 542 00:52:55,320 --> 00:52:56,420 Did you find one? 543 00:52:56,420 --> 00:52:59,370 Yes, there is one down by the village. 544 00:53:00,090 --> 00:53:02,220 But wouldn't it be too dangerous? 545 00:53:02,220 --> 00:53:05,430 We need to first save her life, right? 546 00:53:08,460 --> 00:53:10,040 What do I do? 547 00:53:10,040 --> 00:53:13,290 Her entire body is on fire. 548 00:53:13,290 --> 00:53:15,310 I am coming in. 549 00:53:18,020 --> 00:53:20,190 She cannot even open her eyes now. 550 00:53:20,190 --> 00:53:22,920 We need a physician to— 551 00:53:23,770 --> 00:53:25,500 I will carry her on my back. 552 00:53:25,500 --> 00:53:27,380 I will carry her. 553 00:53:27,380 --> 00:53:31,350 It is fine. Go down first and be on the lookout. 554 00:53:34,000 --> 00:53:35,360 Clinic 555 00:54:18,290 --> 00:54:23,130 She just caught a severe cold. So don't worry too much. 556 00:54:27,940 --> 00:54:30,940 However, she is weak from the cold. 557 00:54:30,940 --> 00:54:34,150 She might get worse if she overexerts herself. 558 00:54:34,150 --> 00:54:37,580 I would recommend that she rest for a few days. 559 00:54:37,580 --> 00:54:39,580 It seems you are not from around here. 560 00:54:39,580 --> 00:54:42,200 Do you have a place to stay? 561 00:54:49,250 --> 00:54:51,450 Fabricate? 562 00:54:54,060 --> 00:54:58,740 Are you saying you will fabricate the royal seal and the national seal? 563 00:54:58,740 --> 00:55:00,270 What if someone finds out? 564 00:55:00,270 --> 00:55:03,770 Which is why we must do it without anyone knowing. 565 00:55:03,770 --> 00:55:06,520 Even so, if we get caught, 566 00:55:06,520 --> 00:55:09,680 we will be charged with treason. 567 00:55:10,920 --> 00:55:13,490 This is ... 568 00:55:13,490 --> 00:55:16,400 I do not think this is right, Your Excellency. 569 00:55:17,940 --> 00:55:19,750 Do not worry. 570 00:55:19,750 --> 00:55:23,480 After Grand Prince Do Seong is invested as the crown prince, 571 00:55:23,480 --> 00:55:27,990 who would dare to raise issues about this matter? 572 00:55:29,940 --> 00:55:33,080 Even if it becomes an issue, 573 00:55:33,080 --> 00:55:37,030 do you think Her Highness will just sit by and watch? 574 00:55:37,030 --> 00:55:40,160 It is about her child. 575 00:55:40,160 --> 00:55:44,060 She will have to hand over the royal seal. 576 00:55:46,150 --> 00:55:49,990 If you understand, do not worry about useless things. 577 00:55:49,990 --> 00:55:53,260 You just go and capture the deposed crown prince. 578 00:55:56,770 --> 00:55:59,630 As soon as the crown prince investiture takes place, 579 00:55:59,630 --> 00:56:03,450 I plan to take in Choi Sang Rok's daughter as the crown princess. 580 00:56:03,450 --> 00:56:08,600 I told you I will not become the crown prince until Father recovers his health! 581 00:56:08,600 --> 00:56:11,630 Stop throwing a tantrum. 582 00:56:11,630 --> 00:56:15,840 Did you forget how His Majesty became the king? 583 00:56:15,840 --> 00:56:19,400 The queen dowager and Choi Sang Rok might ally with another royal descendant 584 00:56:19,400 --> 00:56:22,790 and frame us all. 585 00:56:22,790 --> 00:56:25,850 While the queen dowager is governing by regency, 586 00:56:25,850 --> 00:56:31,150 remember that your safety, as well as Her Highness' 587 00:56:31,150 --> 00:56:36,610 and His Majesty's, is in Choi Sang Rok's hands. 588 00:56:36,610 --> 00:56:39,120 Whether you like it or not, 589 00:56:39,120 --> 00:56:43,950 you must take in Choi Sang Rok's daughter as the crown princess. 590 00:57:09,880 --> 00:57:13,970 D-Do you have no appetite? 591 00:57:14,870 --> 00:57:17,970 Yes. You can eat up. 592 00:57:19,300 --> 00:57:22,860 I will go and take a look, so you do not need to follow me. 593 00:57:36,600 --> 00:57:41,550 C-Can you leave me just half? 594 00:57:42,940 --> 00:57:45,370 You can take some first. 595 00:59:03,790 --> 00:59:07,520 Oh Wol, I want water— 596 00:59:35,460 --> 00:59:37,560 Scholar sir. 597 00:59:43,620 --> 00:59:45,720 Scholar sir. 598 01:00:01,210 --> 01:00:03,060 Baek Gu. 599 01:00:13,270 --> 01:00:15,100 Get him! 600 01:00:26,910 --> 01:00:28,640 Get him! 601 01:01:21,060 --> 01:01:28,950 Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com 602 01:01:28,950 --> 01:01:36,140 ♫ How much longer must I live to meet you? ♫ 603 01:01:36,140 --> 01:01:43,410 ♫ After this night passes, are you still standing there? ♫ 604 01:01:43,410 --> 01:01:50,670 ♫ Will I be able to meet you again someday? ♫ 605 01:01:50,670 --> 01:01:59,010 ♫ Like the mysterious moonlight that fills the night ♫ 606 01:01:59,010 --> 01:02:01,250 Missing Crown Prince Preview 607 01:02:01,250 --> 01:02:03,290 They arrested the deposed crown prince. 608 01:02:03,290 --> 01:02:05,610 Do you think this matter will be forgotten with my death? 609 01:02:05,610 --> 01:02:08,850 - Is it the royal seal? - This is fake. 610 01:02:08,850 --> 01:02:11,270 We will commence the crown prince investiture. 611 01:02:11,270 --> 01:02:13,440 I will just follow you, Scholar sir. 612 01:02:13,440 --> 01:02:15,580 Do not follow me. Come with me. 613 01:02:15,580 --> 01:02:18,440 Are you not interested in becoming the crown prince? 614 01:02:18,440 --> 01:02:21,410 These are all petitons asking that the Grand Prince Do Seong be punished. 615 01:02:21,410 --> 01:02:24,420 When my fury consumes everyone who lives in that house, 616 01:02:24,420 --> 01:02:26,930 I hope she will not be there. 617 01:02:26,930 --> 01:02:31,910 ♫ 44000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.