Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,320
Missing Crown Prince
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,150
Suho
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,170
Hong Ye Ji
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,120
Myung Se Bin
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,000
Kim Joo Heon
6
00:00:19,910 --> 00:00:22,070
Kim Min Kyu
7
00:00:24,110 --> 00:00:31,850
Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com
8
00:00:39,980 --> 00:00:44,180
Missing Crown Prince
9
00:00:44,180 --> 00:00:46,860
This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts.
10
00:00:46,860 --> 00:00:49,090
Child actors and animals were filmed according to production guidelines.
11
00:00:50,370 --> 00:00:52,320
Episode 7
12
00:00:53,790 --> 00:00:55,850
Please calm down.
13
00:01:04,150 --> 00:01:05,990
My Lady!
14
00:01:15,180 --> 00:01:18,360
You are Baek Gu, aren't you?
15
00:01:19,840 --> 00:01:21,880
So, the lady you serve is ...
16
00:01:27,390 --> 00:01:32,480
Does this mean you were a servant of the royal physician's household?
17
00:01:36,330 --> 00:01:40,490
Answer me. Are you truly the royal physician's servant?
18
00:01:45,810 --> 00:01:50,090
Is that girl really your servant, Maiden?
19
00:02:00,200 --> 00:02:04,320
My Lady! My Lady! My Lady!
20
00:02:07,410 --> 00:02:11,440
Her pulse is normal. She must have been too scared ...
21
00:02:30,230 --> 00:02:31,840
My Lady.
22
00:02:35,110 --> 00:02:37,260
Are you all right?
23
00:02:41,570 --> 00:02:47,230
Yes. I did not know what to do, so I just pretended to faint.
24
00:02:47,860 --> 00:02:51,160
Good job. You are better than me.
25
00:02:51,160 --> 00:02:55,220
However, what is going to happen now?
26
00:02:55,220 --> 00:02:57,090
We will have to wait and see.
27
00:02:57,090 --> 00:03:00,160
Seeing how they kidnapped you from my room right away,
28
00:03:00,160 --> 00:03:04,220
it seems he is trying to get revenge for the kidnapping.
29
00:03:04,220 --> 00:03:07,260
How did he know my house...
30
00:03:07,260 --> 00:03:10,630
If he knew where my house was, he would know who I am as well.
31
00:03:10,630 --> 00:03:13,820
Why did he ask me if I was the royal physician's servant?
32
00:03:13,820 --> 00:03:15,650
Isn't it weird?
33
00:03:15,650 --> 00:03:18,380
I don't know about that.
34
00:03:18,380 --> 00:03:22,370
But it did not seem he was trying to get revenge.
35
00:03:24,870 --> 00:03:27,330
Why did they kidnap me?
36
00:03:27,330 --> 00:03:31,370
You said Baek Gu said that it was to prevent her lady's misfortune.
37
00:03:31,370 --> 00:03:34,370
Could it be I was not initially the target,
38
00:03:34,370 --> 00:03:37,340
but I was coincidently dragged in when they decided
39
00:03:37,950 --> 00:03:40,390
to kidnap someone for that reason?
40
00:03:40,390 --> 00:03:45,510
Choi Sang Rok must have been scared out of his wits when he recognized Your Highness.
41
00:03:46,060 --> 00:03:50,490
They kidnapped you just in case they were caught by Father again?
42
00:03:50,490 --> 00:03:55,950
Yes. I think they tried to use me as hostage, mistaking me for you.
43
00:03:55,950 --> 00:03:57,010
Are you sure?
44
00:03:57,010 --> 00:04:01,210
Yes. However, the handsome scholar said
45
00:04:01,210 --> 00:04:05,030
he will never cowardly use a woman as a hostage.
46
00:04:05,030 --> 00:04:07,930
He said to let me go right away.
47
00:04:07,930 --> 00:04:10,870
He was really awesome.
48
00:04:11,400 --> 00:04:13,680
Awesome?
49
00:04:14,520 --> 00:04:16,510
No, this is not the time.
50
00:04:17,100 --> 00:04:20,580
My Lady, you should escape while you can.
51
00:04:20,580 --> 00:04:23,280
It would be hard for both of us to escape,
52
00:04:23,280 --> 00:04:26,320
but I am sure you can get out alone.
53
00:04:26,320 --> 00:04:29,900
You are the one who matters the most to those people, not me.
54
00:04:29,900 --> 00:04:33,110
We do not know what they will do to you if they think you are me.
55
00:04:33,110 --> 00:04:36,900
That will not do. I am not leaving alone.
56
00:04:36,900 --> 00:04:40,280
You can escape quickly and let the master know.
57
00:04:40,280 --> 00:04:43,530
So you can come rescue me again.
58
00:04:48,300 --> 00:04:51,470
You are escaping already, huh?
59
00:04:52,380 --> 00:04:54,280
Are you saying we should just go?
60
00:04:54,280 --> 00:04:56,380
What if we don't?
61
00:05:04,750 --> 00:05:06,920
Are you this type of person?
62
00:05:06,920 --> 00:05:09,840
I did not think you would be like this, but you kidnap women and—
63
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
Watch what you say! Who do you think you're—
64
00:05:15,800 --> 00:05:17,610
Whatever the reason,
65
00:05:17,610 --> 00:05:21,140
my lady tried to help you to the end, in order to save you.
66
00:05:21,140 --> 00:05:23,110
So how can you do this?
67
00:05:23,110 --> 00:05:27,450
Had I known you were like this, I should have just left you to die.
68
00:05:27,450 --> 00:05:29,430
I am sincerely full of regret.
69
00:05:29,430 --> 00:05:31,590
Well, that is—
70
00:05:38,800 --> 00:05:42,700
I have no way to justify what happened.
71
00:05:42,700 --> 00:05:47,100
Tell her I apologize and go back with your lady.
72
00:05:47,770 --> 00:05:50,320
Hurry up and go get our belongings.
73
00:06:00,020 --> 00:06:01,910
I apologize.
74
00:06:01,910 --> 00:06:05,490
You only did as your master told you.
75
00:06:05,490 --> 00:06:07,570
I lashed out at you
76
00:06:08,730 --> 00:06:10,800
when you did nothing wrong.
77
00:06:14,320 --> 00:06:16,410
I am sorry.
78
00:06:22,110 --> 00:06:27,300
I made you go through all kinds of trouble.
79
00:06:27,300 --> 00:06:32,720
I am sorry you have to be chased like this because of my father.
80
00:06:37,280 --> 00:06:42,340
That is what my lady told me to tell you.
81
00:06:45,560 --> 00:06:47,260
I see.
82
00:06:56,960 --> 00:06:58,860
Let us go.
83
00:06:58,860 --> 00:07:02,540
Do you even have a place to go?
84
00:07:03,790 --> 00:07:08,350
As expected, you are the only one who cares about me, Baek Gu.
85
00:07:08,350 --> 00:07:11,420
I have a good idea of how to make it past the city gates.
86
00:07:11,420 --> 00:07:14,030
I will have to find a way.
87
00:07:14,030 --> 00:07:16,320
If you do not mind,
88
00:07:16,320 --> 00:07:23,030
I have a good idea on how to make it past the city gates.
89
00:07:23,030 --> 00:07:25,390
Would you like to hear me out?
90
00:07:39,040 --> 00:07:42,680
Your daughter clearly told me she was engaged.
91
00:07:42,680 --> 00:07:45,230
It is true she has someone as her intended.
92
00:07:45,230 --> 00:07:50,320
However, my Myeong Yun was chosen as the crown princess,
93
00:07:50,320 --> 00:07:53,250
not as Deposed Crown Prince Yi Geon's bride.
94
00:07:54,180 --> 00:08:00,340
Maiden, why did you have to be born as the Royal Physician's daughter?
95
00:08:01,450 --> 00:08:06,730
Why did you have to be born as His Majesty's son, Grand Prince?
96
00:08:26,490 --> 00:08:29,770
If you want to take my Myeong Yun as your wife,
97
00:08:29,770 --> 00:08:32,490
become the crown prince.
98
00:08:33,970 --> 00:08:35,570
Grand Prince.
99
00:08:43,290 --> 00:08:45,930
What brings you all the way here?
100
00:08:48,310 --> 00:08:52,480
The captains were chasing the deposed crown prince earlier today,
101
00:08:52,480 --> 00:08:55,650
but they lost him at Yeonhwabang near Jong-ro.
102
00:08:55,650 --> 00:09:00,330
According to the captains, he is most likely hiding around there.
103
00:09:00,330 --> 00:09:02,410
What should we do?
104
00:09:02,410 --> 00:09:07,260
If the deposed crown prince is caught and confesses about you or me, it would be bad.
105
00:09:07,260 --> 00:09:10,310
I did tell them to search Changseonbang further south from there.
106
00:09:10,310 --> 00:09:16,610
I think it will be problematic if the left state councillor finds out later.
107
00:09:19,920 --> 00:09:22,680
- Tell them to search Yeonhwabang.
- Pardon?
108
00:09:22,680 --> 00:09:25,360
Do you think Hyeong-nim will leave us alone if he returns?
109
00:09:25,360 --> 00:09:30,170
I did my duty when I helped him escape the Royal Investigations Bureau.
110
00:09:31,300 --> 00:09:33,300
Hyeong-nim and I ...
111
00:09:34,430 --> 00:09:36,010
No.
112
00:09:36,910 --> 00:09:39,020
The deposed crown prince and I ...
113
00:09:42,110 --> 00:09:44,430
are enemies now.
114
00:11:17,020 --> 00:11:19,020
We cannot lock them up forever.
115
00:11:19,020 --> 00:11:21,290
Tell the grand prince that we must find the crown prince quickly.
116
00:11:21,290 --> 00:11:24,380
The grand prince is already looking for him.
117
00:11:34,670 --> 00:11:36,230
Is this the last house?
118
00:11:36,230 --> 00:11:37,770
Yes.
119
00:12:00,090 --> 00:12:02,850
Are you saying you lost him again?
120
00:12:02,850 --> 00:12:05,930
I was worried the people might get aroused,
121
00:12:05,930 --> 00:12:09,790
so I did not tell my underlings they were chasing the deposed crown prince
122
00:12:09,790 --> 00:12:12,060
and searched secretly.
123
00:12:12,060 --> 00:12:15,230
So, there are limitations there.
124
00:12:15,230 --> 00:12:19,490
Is that even an excuse?
125
00:12:19,490 --> 00:12:23,780
How will I trust you and plan for greater things in the future like this?
126
00:12:23,780 --> 00:12:25,660
I am deeply sorry.
127
00:12:25,660 --> 00:12:31,610
If you give me one more chance, I will make sure to bring the deposed crown prince back.
128
00:12:31,610 --> 00:12:34,540
All right. You can leave now.
129
00:12:34,540 --> 00:12:36,270
Yes.
130
00:13:28,960 --> 00:13:35,690
I do not yet know where I will head or where I will stay.
131
00:13:35,690 --> 00:13:39,320
But I will come back the moment the selection is over.
132
00:13:39,320 --> 00:13:44,330
I will accept any punishment, then.
133
00:13:44,330 --> 00:13:48,920
Please be well and healthy until I see you again.
134
00:13:48,920 --> 00:13:52,230
Your disobedient daughter, Myeong Yun.
135
00:13:59,080 --> 00:14:01,350
Places Myeong Yun frequented.
136
00:14:01,350 --> 00:14:04,250
Places Myeong Yun would frequent.
137
00:14:05,170 --> 00:14:09,620
Scour them all without skipping any.
138
00:14:09,620 --> 00:14:12,080
- Yes.
- No matter what happens,
139
00:14:12,080 --> 00:14:15,920
you must find her before the selection begins.
140
00:14:15,920 --> 00:14:18,450
Do you understand?
141
00:14:18,450 --> 00:14:20,040
Yes.
142
00:14:37,000 --> 00:14:38,350
What is this?
143
00:14:38,350 --> 00:14:41,040
Is it a corpse or a patient?
144
00:14:41,040 --> 00:14:43,380
They are patients.
145
00:14:50,790 --> 00:14:53,120
Please do not get too close to them.
146
00:14:53,120 --> 00:14:55,820
They have the plague.
147
00:14:55,820 --> 00:14:58,760
They are more or less dead bodies rather than patients.
148
00:14:58,760 --> 00:15:01,140
We took them to the Hyeminseo, but they said to take them out of the city
149
00:15:01,140 --> 00:15:03,570
since the plague will spread—
150
00:15:03,570 --> 00:15:05,970
I-I think I have it, too!
151
00:15:05,970 --> 00:15:08,800
I-I got it, too!
152
00:15:08,800 --> 00:15:10,420
Go!
153
00:15:29,680 --> 00:15:31,510
Great work.
154
00:15:31,510 --> 00:15:34,150
Well, I didn't do it for free.
155
00:15:34,150 --> 00:15:38,070
It is real gold. Y-You see the mark here, right?
156
00:15:39,050 --> 00:15:40,520
You can go on ahead.
157
00:15:40,520 --> 00:15:43,320
I will, Eonni.
158
00:15:43,320 --> 00:15:48,200
If you ever need me, please let me know. Aigoo...
159
00:15:56,460 --> 00:16:00,660
Even if I cannot repay you for this, I will not forget it.
160
00:16:00,660 --> 00:16:02,580
Thank you.
161
00:16:13,060 --> 00:16:15,110
We should get going now.
162
00:16:22,140 --> 00:16:26,930
You should also take your lady and go now.
163
00:16:28,490 --> 00:16:32,540
I will also come with you along with my lady.
164
00:16:32,540 --> 00:16:35,180
- What?
- Sorry?
165
00:16:37,790 --> 00:16:39,340
No need.
166
00:16:39,340 --> 00:16:41,810
This is more than enough, so you should go now.
167
00:16:41,810 --> 00:16:44,250
You barely made it out of the capital.
168
00:16:44,250 --> 00:16:45,850
It is too early to let your guard down.
169
00:16:45,850 --> 00:16:51,450
I understand. I will be extra careful from now on.
170
00:16:51,450 --> 00:16:54,030
- Well...
- Why?
171
00:16:54,030 --> 00:16:57,370
Do you have something more to say?
172
00:16:58,320 --> 00:17:00,420
The thing is ...
173
00:17:01,420 --> 00:17:06,230
Since we are here already, my lady said
174
00:17:06,230 --> 00:17:11,660
it will be better to go with you until we are completely sure you are safe.
175
00:17:11,660 --> 00:17:13,450
- Your lady did?
- Y-Yes.
176
00:17:13,450 --> 00:17:16,170
My lady said so.
177
00:17:17,150 --> 00:17:20,410
I mean... The thing is...
178
00:17:21,780 --> 00:17:24,700
I am thankful for your words alone.
179
00:17:24,700 --> 00:17:27,480
Yes. Now, then.
180
00:17:27,480 --> 00:17:33,150
M-My lady always likes things to be very clear.
181
00:17:33,150 --> 00:17:35,540
She said...
182
00:17:35,540 --> 00:17:37,790
she wants to help you ...
183
00:17:38,570 --> 00:17:41,410
for sure! To the end!
184
00:17:41,410 --> 00:17:43,660
That's what she wants to do.
185
00:17:45,830 --> 00:17:49,450
You do not need to repay for your father's mistake, Maiden.
186
00:17:50,430 --> 00:17:52,030
That is not it.
187
00:17:52,030 --> 00:17:55,230
It has nothing to do with the master.
188
00:17:58,040 --> 00:18:01,310
That is what you said, right, My Lady?
189
00:18:02,010 --> 00:18:06,080
But still, this journey will not be easy, even for men like us.
190
00:18:06,080 --> 00:18:09,470
I do not want you and your lady to join. Therefore—
191
00:18:09,470 --> 00:18:13,040
She is willing to help voluntarily, so why are you refusing?
192
00:18:13,040 --> 00:18:16,120
Do we have the luxury to refuse right now?
193
00:18:16,120 --> 00:18:17,500
Thank you.
194
00:18:17,500 --> 00:18:20,280
I will make sure your journey is comfortable and safe.
195
00:18:20,280 --> 00:18:22,670
Please come this way.
196
00:18:22,670 --> 00:18:24,780
Let's go, Baek Gu.
197
00:18:26,550 --> 00:18:30,140
Gab Seok! Baek Gu!
198
00:18:32,850 --> 00:18:34,980
Excuse me, Maiden.
199
00:18:35,760 --> 00:18:38,660
Wait— Maiden!
200
00:18:44,790 --> 00:18:46,940
They are following us nicely.
201
00:18:48,130 --> 00:18:49,830
Are you that happy?
202
00:18:49,830 --> 00:18:51,290
It is not that I am happy.
203
00:18:51,290 --> 00:18:54,750
I risked my life to kidnap her because we needed a hostage,
204
00:18:54,750 --> 00:18:56,510
but they are following us on their own.
205
00:18:56,510 --> 00:19:00,080
I am just grateful since the heavens must be helping.
206
00:19:04,730 --> 00:19:07,800
Why do you keep looking back, Young Master?
207
00:19:09,150 --> 00:19:11,930
It is because I am worried.
208
00:19:11,930 --> 00:19:15,090
After all, we cannot sleep together with these women.
209
00:19:15,090 --> 00:19:18,620
We do not know how many days it will take to reach Mungyeong.
210
00:19:18,620 --> 00:19:23,280
Where are we to sleep later tonight?
211
00:19:28,420 --> 00:19:32,950
Oh Wol, are you still mad at me?
212
00:19:34,370 --> 00:19:36,530
I am not mad at you.
213
00:19:36,530 --> 00:19:39,870
I just cannot understand what you are thinking, My Lady.
214
00:19:39,870 --> 00:19:42,520
You said they kidnapped me, thinking I was you.
215
00:19:42,520 --> 00:19:44,990
That means they kidnapped you.
216
00:19:44,990 --> 00:19:48,330
Why should we help them like this?
217
00:19:49,540 --> 00:19:53,700
As I said before, all of this started because of me.
218
00:19:53,700 --> 00:19:56,540
If it were not for my fate, there would have been no kidnapping.
219
00:19:56,540 --> 00:20:00,760
If there were no kidnapping, this would not have happened to the scholar.
220
00:20:00,760 --> 00:20:04,770
Oh Wol, I am sorry for putting you through this,
221
00:20:04,770 --> 00:20:09,060
but could you just bear it for a little while, for my sake?
222
00:20:09,060 --> 00:20:12,530
We cannot go back home right away anyway,
223
00:20:12,530 --> 00:20:15,680
let us just think we are going on a trip.
224
00:20:15,680 --> 00:20:20,410
The two of us alone can go on a trip, though.
225
00:20:20,410 --> 00:20:23,550
Right! I forgot an important matter.
226
00:20:23,550 --> 00:20:24,900
The scholar's wound.
227
00:20:24,900 --> 00:20:28,720
You also know it is bad for a wound to get infected.
228
00:20:28,720 --> 00:20:30,230
So, until he is healed completely—
229
00:20:30,230 --> 00:20:32,840
I got it, so you can stop it now.
230
00:20:32,840 --> 00:20:35,380
The more you speak ...
231
00:20:35,380 --> 00:20:37,050
The more I speak what?
232
00:20:37,050 --> 00:20:38,240
the more suspicious I get.
233
00:20:38,240 --> 00:20:41,210
S-Suspicious? What—
234
00:20:41,210 --> 00:20:43,830
- I am?
- Yes.
235
00:20:45,620 --> 00:20:47,470
Listen to me carefully. The reason why—
236
00:20:47,470 --> 00:20:49,320
Gosh, I got it.
237
00:20:49,320 --> 00:20:53,330
We will say I understand it all, so you can stop.
238
00:20:53,330 --> 00:20:56,950
Let's hurry up and go. They seem to be waiting for us.
239
00:21:00,610 --> 00:21:02,740
L-Let us go.
240
00:21:05,150 --> 00:21:08,680
Mu Baek is going to kill me.
241
00:21:17,430 --> 00:21:20,920
M-Move aside. Hey, move aside.
242
00:21:29,680 --> 00:21:31,430
Why, you little—
243
00:21:33,160 --> 00:21:35,270
Damn it!
244
00:21:39,360 --> 00:21:41,720
Hey, w-we surrender.
245
00:21:41,720 --> 00:21:44,180
I will tell you everything, so please stop hitting me.
246
00:21:44,180 --> 00:21:49,890
I escorted Nunim, her servant, and two men all the way past Shigumun.
247
00:21:49,890 --> 00:21:52,420
- Men?
- Y-Yes.
248
00:21:55,640 --> 00:21:57,600
Was it this man?
249
00:21:59,900 --> 00:22:02,300
I think he was.
250
00:22:04,520 --> 00:22:08,990
If you are lying, you will lose your head.
251
00:22:10,400 --> 00:22:12,220
What did you say?
252
00:22:12,220 --> 00:22:15,050
Myeong Yun is with the deposed crown prince?
253
00:22:15,050 --> 00:22:16,260
Yes.
254
00:22:16,260 --> 00:22:18,250
What is ...
255
00:22:18,250 --> 00:22:20,310
What is going on?
256
00:22:20,310 --> 00:22:22,690
Could it be ...
257
00:22:22,690 --> 00:22:27,960
Myeong Yun ran away from home to meet up with the deposed crown prince?
258
00:22:29,360 --> 00:22:31,550
Find Myeong Yun.
259
00:22:31,550 --> 00:22:35,300
You must find her, no matter what. Do you understand?
260
00:22:35,300 --> 00:22:37,500
- Yes.
- If anyone sees
261
00:22:37,500 --> 00:22:41,230
Myeong Yun with the deposed crown prince,
262
00:22:41,230 --> 00:22:44,620
everything we have done will be for nothing!
263
00:22:44,620 --> 00:22:47,380
You must find her immediately!
264
00:22:47,380 --> 00:22:50,000
Do you understand?
265
00:23:07,300 --> 00:23:10,640
We are going to sleep here?
266
00:23:10,640 --> 00:23:12,180
Yes.
267
00:23:12,740 --> 00:23:16,270
It's the perfect place to freeze to death—
268
00:23:18,790 --> 00:23:21,210
I will find some wood for a fire.
269
00:23:21,210 --> 00:23:22,720
Let's go.
270
00:23:22,720 --> 00:23:24,390
Yes.
271
00:23:35,080 --> 00:23:37,780
You do not need to overdo it and follow us.
272
00:23:37,780 --> 00:23:41,900
So, convince your lady and go back now.
273
00:23:41,900 --> 00:23:46,550
Are my lady and I a burden to you, now that you made it past the city gates?
274
00:23:46,550 --> 00:23:48,690
That is not it.
275
00:23:50,880 --> 00:23:52,200
Your lady is having a hard time—
276
00:23:52,200 --> 00:23:57,290
I will take care of my lady, so don't worry.
277
00:23:57,290 --> 00:23:59,640
It will also be hard for you.
278
00:23:59,640 --> 00:24:01,840
Will you be all right?
279
00:24:06,300 --> 00:24:07,840
Yes.
280
00:24:29,950 --> 00:24:32,420
Is there any progress?
281
00:24:33,660 --> 00:24:36,470
I am asking if he got any better.
282
00:24:36,470 --> 00:24:39,070
Please have us killed.
283
00:24:41,420 --> 00:24:43,530
You can all take your leave.
284
00:24:52,920 --> 00:24:54,870
Court Lady Jo, are you there?
285
00:24:54,870 --> 00:24:57,590
Yes, Your Highness!
286
00:25:03,780 --> 00:25:06,620
I was a fool to trust them and just wait.
287
00:25:06,620 --> 00:25:08,520
Who are those people anyway?
288
00:25:08,520 --> 00:25:10,690
They all belong to the Royal Clinic anyway.
289
00:25:10,690 --> 00:25:14,560
Would there be even one of them who is not connected to Choi Sang Rok?
290
00:25:14,560 --> 00:25:17,230
I apologize, Your Highness.
291
00:25:18,130 --> 00:25:20,750
Take a trip outside the palace.
292
00:25:50,240 --> 00:25:54,050
Grand Prince, someone from the palace is here.
293
00:25:58,980 --> 00:26:01,160
Mother has said so?
294
00:26:01,160 --> 00:26:02,340
Yes.
295
00:26:02,340 --> 00:26:06,220
She is looking for a physician who has no connections to Choi Sang Rok.
296
00:26:30,970 --> 00:26:34,510
Who is the person behind you?
297
00:26:36,530 --> 00:26:40,510
He seems to have come from outside the palace.
298
00:26:40,510 --> 00:26:43,700
Just who allowed you to bring him inside the palace?
299
00:26:43,700 --> 00:26:48,490
It is not your business, so please move aside, Court Lady.
300
00:26:48,490 --> 00:26:49,590
What if I will not move?
301
00:26:49,590 --> 00:26:52,460
Please focus on matters of the queen dowager's palace.
302
00:26:52,460 --> 00:26:54,950
I will take care of the queen's palace matters.
303
00:26:54,950 --> 00:26:57,910
If we were in the queen's palace,
304
00:26:58,390 --> 00:27:01,030
I would let it pass, too.
305
00:27:01,910 --> 00:27:03,330
But we are in the Main Hall.
306
00:27:03,330 --> 00:27:07,410
Her Highness the queen is the one guarding the Main Hall right now.
307
00:27:07,410 --> 00:27:10,020
Also, the mistress of the Inner Court is
308
00:27:10,020 --> 00:27:14,980
Her Highness the queen, not the queen dowager.
309
00:27:56,660 --> 00:28:00,580
Your Majesty, are you feeling unwell?
310
00:28:08,440 --> 00:28:09,990
Your Majesty.
311
00:28:09,990 --> 00:28:12,200
Go on and take him in your arms.
312
00:28:23,020 --> 00:28:25,530
Even Do Seong has left the palace,
313
00:28:25,530 --> 00:28:30,780
so I brought this cat since you must be feeling lonely.
314
00:28:31,920 --> 00:28:36,220
You have to keep Her Highness company so she does not feel lonely.
315
00:28:36,220 --> 00:28:40,400
This is a royal decree. Do you understand?
316
00:28:45,820 --> 00:28:49,390
What will I do with my crybaby wife?
317
00:28:51,700 --> 00:28:54,830
Please do not cry.
318
00:29:00,130 --> 00:29:04,580
Your Highness, the queen dowager has arrived.
319
00:29:04,580 --> 00:29:09,550
The left state councillor and the inspector general are here as well.
320
00:29:15,090 --> 00:29:17,310
Let them in.
321
00:29:55,220 --> 00:29:57,240
Who is that man?
322
00:29:57,240 --> 00:29:59,940
Who is he to dare touch His Majesty's body?
323
00:29:59,940 --> 00:30:02,180
I invited him.
324
00:30:02,180 --> 00:30:06,070
He is a physician I brought in from outside the palace!
325
00:30:06,070 --> 00:30:10,090
Your Highness, how can you do such a devastating thing?
326
00:30:10,880 --> 00:30:13,700
Head Eunuch! What are you doing, Head Eunuch?
327
00:30:13,700 --> 00:30:16,760
Take that man away right now!
328
00:30:18,120 --> 00:30:20,200
Father.
329
00:30:23,710 --> 00:30:25,380
Father!
330
00:30:25,380 --> 00:30:27,380
You were too rash.
331
00:30:27,380 --> 00:30:32,110
How could you bring an unidentified man into His Majesty's bedchambers?
332
00:30:32,110 --> 00:30:35,740
Even for you, this is not something you can do, Your Highness.
333
00:30:35,740 --> 00:30:37,330
What should I do, then?
334
00:30:37,330 --> 00:30:42,340
All the royal physicians known for their medical skills have made no progress!
335
00:30:42,340 --> 00:30:45,680
How much longer should I trust them and wait?
336
00:30:45,680 --> 00:30:49,360
Your Highness, you are in His Majesty's presence.
337
00:30:49,360 --> 00:30:51,100
Please lower your voice.
338
00:30:51,100 --> 00:30:55,200
Queen, the left state councillor is right.
339
00:30:55,200 --> 00:30:57,100
The palace has its own rules and regulations.
340
00:30:57,100 --> 00:31:00,170
How can you bring just anyone in?
341
00:31:00,170 --> 00:31:02,080
If you cannot trust the Royal Clinic—
342
00:31:02,080 --> 00:31:05,520
Yes, I cannot trust them.
343
00:31:05,520 --> 00:31:07,840
How can I trust them?
344
00:31:07,840 --> 00:31:11,380
Whose fault was it that His Majesty is in this state?
345
00:31:13,190 --> 00:31:16,060
Your Highness, what do you mean by that?
346
00:31:16,060 --> 00:31:18,920
Are you asking because you do not know?
347
00:31:18,920 --> 00:31:22,480
You must know well, since you are on the same side as these two, Father.
348
00:31:22,480 --> 00:31:25,460
So how can you pretend not to know?
349
00:31:28,330 --> 00:31:31,090
Inspector General, please take a look at His Majesty.
350
00:31:31,090 --> 00:31:35,550
Would you not be better than the physicians?
351
00:31:35,550 --> 00:31:37,130
Yes.
352
00:31:45,630 --> 00:31:47,550
Chief Royal Guard, are you there?
353
00:31:47,550 --> 00:31:49,540
Yes, Your Highness!
354
00:31:52,630 --> 00:31:57,740
If the inspector general tries to harm His Majesty in any way,
355
00:31:57,740 --> 00:31:59,360
strike him down right away!
356
00:31:59,360 --> 00:32:01,300
Yes.
357
00:32:02,950 --> 00:32:06,540
Your Highness, how can you—
358
00:32:51,310 --> 00:32:55,560
His pulse is slow, but not to a worrying degree.
359
00:32:55,560 --> 00:32:58,180
Please do not worry too much.
360
00:32:59,340 --> 00:33:02,720
It seems that the queen has something to tell me.
361
00:33:02,720 --> 00:33:05,320
You can leave us.
362
00:33:26,850 --> 00:33:31,160
Do you ... resent me that much?
363
00:33:31,160 --> 00:33:34,770
Yes, I resent you to death.
364
00:33:34,770 --> 00:33:36,750
Every night, I dreamt of running
365
00:33:36,750 --> 00:33:40,340
to the queen dowager's palace and killing you - over and over again!
366
00:33:40,340 --> 00:33:42,620
But that was the end of it.
367
00:33:42,620 --> 00:33:45,370
Because I do not know how to shed fake tears,
368
00:33:45,370 --> 00:33:48,020
claim that an affair is feelings of love,
369
00:33:48,020 --> 00:33:54,170
and I have never even fathomed killing innocent people for my ambition!
370
00:33:54,170 --> 00:33:58,940
I was afraid and scared to oppose you, so I avoided you and hid!
371
00:33:58,940 --> 00:34:01,130
However, the moment I saw you,
372
00:34:01,130 --> 00:34:03,910
I became angry, not scared.
373
00:34:03,910 --> 00:34:07,760
I was so furious that I could not breathe!
374
00:34:09,680 --> 00:34:12,890
Queen, what do you need me to tell you—
375
00:34:12,890 --> 00:34:15,040
Do not speak.
376
00:34:15,040 --> 00:34:19,570
I will be the one to talk, since I am the human being here.
377
00:34:21,060 --> 00:34:25,800
Yes. You do not seem human to me.
378
00:34:25,800 --> 00:34:28,100
You dared to harm His Majesty
379
00:34:28,100 --> 00:34:31,210
by using his own wife, on top of that!
380
00:34:31,210 --> 00:34:34,820
You framed and deposed the crown prince, who is so good-natured.
381
00:34:34,820 --> 00:34:37,930
You could never have done these things if you were human.
382
00:34:37,930 --> 00:34:41,370
You were able to because you are a beast!
383
00:34:41,370 --> 00:34:44,640
- Queen.
- Don't look at me with those eyes.
384
00:34:44,640 --> 00:34:47,540
I will never be fooled again.
385
00:34:47,540 --> 00:34:51,980
Also, do not even set one foot toward the Main Hall ever again.
386
00:34:51,980 --> 00:34:54,710
Do not even go near Grand Prince Do Seong, either.
387
00:34:54,710 --> 00:34:58,020
And stop chasing after the crown prince.
388
00:34:59,990 --> 00:35:03,380
If you try to harm my family again,
389
00:35:04,890 --> 00:35:08,290
I will never forgive you.
390
00:35:10,350 --> 00:35:17,520
Let us talk again later after you calm down.
391
00:35:23,650 --> 00:35:28,810
Despite how weak I may be,
392
00:35:28,810 --> 00:35:32,970
do not forget that I am this nation's mother!
393
00:35:41,770 --> 00:35:44,920
Your Highness. Your Highness!
394
00:35:44,920 --> 00:35:48,630
- Your Highness!
- Summon a physician promptly. Hurry.
395
00:35:51,230 --> 00:35:53,010
What are you saying?
396
00:35:53,010 --> 00:35:55,440
You want to delay the crown prince investiture?
397
00:35:55,440 --> 00:35:57,790
We have neither the royal seal nor the national seal.
398
00:35:57,790 --> 00:36:01,690
How will we send the crown prince appointment letter without the national seal?
399
00:36:01,690 --> 00:36:05,260
I said I will take care of that matter!
400
00:36:07,220 --> 00:36:12,000
How will you do that when Her Highness is so determined?
401
00:36:35,120 --> 00:36:37,050
Did you sleep well?
402
00:36:37,050 --> 00:36:39,150
Did you get a comfortable sleep as well, Scholar sir?
403
00:36:39,150 --> 00:36:42,120
Of course. What about your lady?
404
00:36:43,330 --> 00:36:47,420
She did not get much sleep during the night. She is still sleeping.
405
00:37:56,200 --> 00:37:59,780
What are you doing right now?
406
00:37:59,780 --> 00:38:02,100
Isn't it obvious?
407
00:38:03,010 --> 00:38:05,420
Stop it right now.
408
00:38:07,040 --> 00:38:08,130
What are you doing right now?
409
00:38:08,130 --> 00:38:11,280
You are still a patient, Scholar sir.
410
00:38:12,230 --> 00:38:15,170
What if your wound got irritated?
411
00:38:21,970 --> 00:38:25,420
Look at this! Are you an idiot?
412
00:38:25,420 --> 00:38:27,330
Even so, "idiot" is too mean.
413
00:38:27,330 --> 00:38:30,010
Are you a fool, then?
414
00:38:33,010 --> 00:38:34,600
This will not do.
415
00:38:34,600 --> 00:38:37,100
I will go buy some cotton cloth at the marketplace.
416
00:38:37,100 --> 00:38:39,920
Come with me. Gosh ...
417
00:39:01,080 --> 00:39:03,290
Alert the government office right away if you see these men.
418
00:39:03,290 --> 00:39:05,440
This will not do.
419
00:39:21,690 --> 00:39:23,670
How is it?
420
00:39:23,670 --> 00:39:28,800
You cannot tell who I am unless you look closely, right?
421
00:39:29,540 --> 00:39:31,260
One moment.
422
00:39:42,790 --> 00:39:47,000
Your face is too pale and elegant for a servant.
423
00:39:47,000 --> 00:39:50,290
I think we will have to cover it a bit.
424
00:39:50,290 --> 00:39:55,900
My goodness. I mean, it is true I am quite handsome.
425
00:39:55,900 --> 00:39:58,770
Baek Gu, you have good eyes.
426
00:39:58,770 --> 00:40:00,810
Yes, sure.
427
00:40:18,770 --> 00:40:20,830
What's the matter?
428
00:40:20,830 --> 00:40:26,420
Do I look even more handsome up close?
429
00:40:28,480 --> 00:40:32,000
It means you are pale because you stay in your room all day.
430
00:40:32,000 --> 00:40:34,120
So please stay put.
431
00:40:56,640 --> 00:41:01,120
This is why I told you to stay put.
432
00:41:07,160 --> 00:41:09,600
Let me see that.
433
00:41:09,600 --> 00:41:11,910
Will you put it on yourself?
434
00:41:27,920 --> 00:41:29,230
What are you doing?
435
00:41:29,230 --> 00:41:31,840
You are also too pretty for a servant.
436
00:41:31,840 --> 00:41:33,780
You need to hide it.
437
00:41:41,180 --> 00:41:44,640
You are blatantly flirting with her, saying she is pretty.
438
00:42:06,230 --> 00:42:11,270
♫ Just like how the flower that blooms every time is a new flower ♫
439
00:42:11,270 --> 00:42:14,740
She looks like a different person, dressed up like that.
440
00:42:16,110 --> 00:42:19,090
I have to say she is pretty—
441
00:42:19,090 --> 00:42:21,280
Young Master?
442
00:42:23,180 --> 00:42:24,640
Huh?
443
00:42:24,640 --> 00:42:26,160
Yes, what is it?
444
00:42:26,890 --> 00:42:30,020
All right. Now that we switched our outfits,
445
00:42:30,020 --> 00:42:34,340
Baek Gu and I will pretend to be a married couple from now on—
446
00:42:34,340 --> 00:42:36,060
Hold on!
447
00:42:39,740 --> 00:42:43,050
I do not think a married couple is a good idea.
448
00:42:43,050 --> 00:42:44,390
That does not suit you.
449
00:42:44,390 --> 00:42:46,860
- Sorry?
- Rather than a married couple...
450
00:42:46,860 --> 00:42:50,880
Yes, let's say you are siblings. That would be better.
451
00:42:50,880 --> 00:42:53,620
That sounds more unnatural.
452
00:42:53,620 --> 00:42:56,590
They look nothing alike.
453
00:42:57,080 --> 00:42:58,640
- Exactly.
- Hey, now.
454
00:42:58,640 --> 00:43:03,080
Look beyond the stereotype that all siblings must look alike.
455
00:43:03,590 --> 00:43:06,030
One can take after their father
456
00:43:06,030 --> 00:43:09,380
- and the other can take after their mother.
- Gosh.
457
00:43:09,380 --> 00:43:14,720
A married couple still seems more natural than siblings.
458
00:43:18,070 --> 00:43:21,500
Then, let's say he took the wrong medicine and ended up that way.
459
00:43:21,500 --> 00:43:23,430
Wait, what's wrong with my face—
460
00:43:23,430 --> 00:43:25,530
Be quiet.
461
00:43:25,530 --> 00:43:28,220
We will say they're siblings. All right?
462
00:43:28,220 --> 00:43:31,220
All right. Let's go.
463
00:43:32,450 --> 00:43:35,300
We have a long way to go.
464
00:43:52,210 --> 00:43:54,930
What a nice view.
465
00:43:54,930 --> 00:43:56,790
Let's take a break here.
466
00:43:56,790 --> 00:44:00,230
Should you be enjoying the view right now?
467
00:44:00,230 --> 00:44:04,970
We should keep our minds at peace, especially at times like this.
468
00:44:18,480 --> 00:44:20,490
It is coming my way!
469
00:44:20,490 --> 00:44:22,880
Well, I need to light the fire!
470
00:44:22,880 --> 00:44:25,290
Do it properly—
471
00:44:36,210 --> 00:44:38,010
Gosh, I am dizzy.
472
00:44:57,510 --> 00:44:59,890
Hyeong, hurry up!
473
00:45:01,970 --> 00:45:04,460
Hurry up, Hyeong!
474
00:45:10,000 --> 00:45:11,780
You can go.
475
00:45:22,210 --> 00:45:25,590
You're going to fall!
476
00:45:25,590 --> 00:45:29,780
Geon and Yeong, be careful not to get hurt!
477
00:45:29,780 --> 00:45:33,440
Yes, Mother! Don't worry!
478
00:45:34,850 --> 00:45:36,630
Does it hurt?
479
00:45:44,490 --> 00:45:47,630
You pushed me? Stop right there!
480
00:45:47,630 --> 00:45:49,560
Go play over there.
481
00:45:49,560 --> 00:45:52,300
You are going to scare all the fish away.
482
00:45:52,300 --> 00:45:54,500
Let me catch you, and you will see!
483
00:45:55,690 --> 00:45:57,730
Why, you little ...!
484
00:45:57,730 --> 00:46:01,220
I am coming for you!
485
00:46:04,270 --> 00:46:07,640
There!
486
00:46:12,440 --> 00:46:16,340
There you go!
487
00:46:30,450 --> 00:46:31,680
Come with me.
488
00:46:31,680 --> 00:46:35,740
Put this down for a moment and come with me.
489
00:46:35,740 --> 00:46:38,280
Let's go.
490
00:46:39,650 --> 00:46:41,530
This is too fast.
491
00:46:41,530 --> 00:46:44,020
Hold tight!
492
00:46:59,440 --> 00:47:01,450
Your son will ...
493
00:47:03,830 --> 00:47:05,610
make sure to ...
494
00:47:06,510 --> 00:47:09,340
I will make sure to put everything back in place.
495
00:47:41,980 --> 00:47:44,390
Aigoo, I am so dizzy.
496
00:47:44,390 --> 00:47:46,060
Why did you come alone?
497
00:47:46,060 --> 00:47:47,640
I thought you went to get the young master.
498
00:47:47,640 --> 00:47:49,400
I did not.
499
00:47:50,600 --> 00:47:53,270
Oh, there he comes.
500
00:47:59,650 --> 00:48:03,320
Aigoo, it is so cold. I am about to freeze to death.
501
00:48:04,460 --> 00:48:06,730
It looks like you were really cold.
502
00:48:06,730 --> 00:48:09,080
He even shed tears.
503
00:48:12,400 --> 00:48:17,000
Gosh, I shed tears and have a runny nose when it gets too cold.
504
00:48:20,360 --> 00:48:23,450
You never did. When did you?
505
00:48:23,450 --> 00:48:28,690
Oh, right! We also need a name to call you by, Scholar sir.
506
00:48:28,690 --> 00:48:30,340
- A name?
- Yes.
507
00:48:30,340 --> 00:48:33,240
A servant must have a name befitting a servant.
508
00:48:33,240 --> 00:48:37,140
We cannot call you "scholar" in front of other people.
509
00:48:37,140 --> 00:48:38,990
That is true.
510
00:48:38,990 --> 00:48:41,210
A name, huh?
511
00:48:44,380 --> 00:48:47,460
Since your face is yellow, it will be "Hwang" for yellow.
512
00:48:47,460 --> 00:48:48,960
Hwang?
513
00:48:48,960 --> 00:48:51,450
And your face is as round as a moon as well.
514
00:48:51,450 --> 00:48:53,680
So, I will add "Gu" for "round."
515
00:48:53,680 --> 00:48:57,540
Hwang Gu. How is Hwang Gu?
516
00:48:57,540 --> 00:48:59,110
Hey!
517
00:48:59,110 --> 00:49:01,210
Watch what you say, Hwang Gu!
518
00:49:01,210 --> 00:49:03,450
People will hear you.
519
00:49:05,400 --> 00:49:07,920
Yes, madam.
520
00:49:29,040 --> 00:49:32,370
Should we spend the night over there, tonight?
521
00:49:53,070 --> 00:49:59,550
It looks like a cabin used by herbalists and hunters.
522
00:49:59,550 --> 00:50:04,510
We even slept in a cave. This is not so bad.
523
00:50:26,340 --> 00:50:28,490
Stop pushing.
524
00:50:28,490 --> 00:50:30,520
We will stick to each other.
525
00:50:30,520 --> 00:50:33,320
You already saw everything about each other.
526
00:50:33,320 --> 00:50:36,500
Why are you acting like strangers now?
527
00:50:40,180 --> 00:50:45,020
She only saw my chest while treating my wound.
528
00:50:47,850 --> 00:50:49,350
Yes.
529
00:50:49,350 --> 00:50:52,080
She even saw your chest,
530
00:50:52,080 --> 00:50:56,110
so what if your butts are touching?
531
00:50:56,110 --> 00:50:58,950
I can hear you.
532
00:50:58,950 --> 00:51:04,610
Usually, It is the generous nature of the superiors to pretend not to hear anything
533
00:51:04,610 --> 00:51:10,940
even if they hear their subordinates complain.
534
00:51:10,940 --> 00:51:12,870
You can say that again!
535
00:51:24,290 --> 00:51:29,540
T-The rice cakes are about to burn.
536
00:51:31,720 --> 00:51:34,500
What are you doing? She said the rice cakes are almost burning.
537
00:51:34,500 --> 00:51:36,310
Oh, yes.
538
00:51:38,140 --> 00:51:40,280
- Did you hear that?
- What about it?
539
00:51:40,280 --> 00:51:42,540
- She said, "That is it!"
- I told you to be careful!
540
00:51:42,540 --> 00:51:45,700
It came out accidentally.
[Cursing]
541
00:51:52,110 --> 00:51:55,060
They are cooking well.
542
00:52:55,320 --> 00:52:56,420
Did you find one?
543
00:52:56,420 --> 00:52:59,370
Yes, there is one down by the village.
544
00:53:00,090 --> 00:53:02,220
But wouldn't it be too dangerous?
545
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
We need to first save her life, right?
546
00:53:08,460 --> 00:53:10,040
What do I do?
547
00:53:10,040 --> 00:53:13,290
Her entire body is on fire.
548
00:53:13,290 --> 00:53:15,310
I am coming in.
549
00:53:18,020 --> 00:53:20,190
She cannot even open her eyes now.
550
00:53:20,190 --> 00:53:22,920
We need a physician to—
551
00:53:23,770 --> 00:53:25,500
I will carry her on my back.
552
00:53:25,500 --> 00:53:27,380
I will carry her.
553
00:53:27,380 --> 00:53:31,350
It is fine. Go down first and be on the lookout.
554
00:53:34,000 --> 00:53:35,360
Clinic
555
00:54:18,290 --> 00:54:23,130
She just caught a severe cold. So don't worry too much.
556
00:54:27,940 --> 00:54:30,940
However, she is weak from the cold.
557
00:54:30,940 --> 00:54:34,150
She might get worse if she overexerts herself.
558
00:54:34,150 --> 00:54:37,580
I would recommend that she rest for a few days.
559
00:54:37,580 --> 00:54:39,580
It seems you are not from around here.
560
00:54:39,580 --> 00:54:42,200
Do you have a place to stay?
561
00:54:49,250 --> 00:54:51,450
Fabricate?
562
00:54:54,060 --> 00:54:58,740
Are you saying you will fabricate the royal seal and the national seal?
563
00:54:58,740 --> 00:55:00,270
What if someone finds out?
564
00:55:00,270 --> 00:55:03,770
Which is why we must do it without anyone knowing.
565
00:55:03,770 --> 00:55:06,520
Even so, if we get caught,
566
00:55:06,520 --> 00:55:09,680
we will be charged with treason.
567
00:55:10,920 --> 00:55:13,490
This is ...
568
00:55:13,490 --> 00:55:16,400
I do not think this is right, Your Excellency.
569
00:55:17,940 --> 00:55:19,750
Do not worry.
570
00:55:19,750 --> 00:55:23,480
After Grand Prince Do Seong is invested as the crown prince,
571
00:55:23,480 --> 00:55:27,990
who would dare to raise issues about this matter?
572
00:55:29,940 --> 00:55:33,080
Even if it becomes an issue,
573
00:55:33,080 --> 00:55:37,030
do you think Her Highness will just sit by and watch?
574
00:55:37,030 --> 00:55:40,160
It is about her child.
575
00:55:40,160 --> 00:55:44,060
She will have to hand over the royal seal.
576
00:55:46,150 --> 00:55:49,990
If you understand, do not worry about useless things.
577
00:55:49,990 --> 00:55:53,260
You just go and capture the deposed crown prince.
578
00:55:56,770 --> 00:55:59,630
As soon as the crown prince investiture takes place,
579
00:55:59,630 --> 00:56:03,450
I plan to take in Choi Sang Rok's daughter as the crown princess.
580
00:56:03,450 --> 00:56:08,600
I told you I will not become the crown prince until Father recovers his health!
581
00:56:08,600 --> 00:56:11,630
Stop throwing a tantrum.
582
00:56:11,630 --> 00:56:15,840
Did you forget how His Majesty became the king?
583
00:56:15,840 --> 00:56:19,400
The queen dowager and Choi Sang Rok might ally with another royal descendant
584
00:56:19,400 --> 00:56:22,790
and frame us all.
585
00:56:22,790 --> 00:56:25,850
While the queen dowager is governing by regency,
586
00:56:25,850 --> 00:56:31,150
remember that your safety, as well as Her Highness'
587
00:56:31,150 --> 00:56:36,610
and His Majesty's, is in Choi Sang Rok's hands.
588
00:56:36,610 --> 00:56:39,120
Whether you like it or not,
589
00:56:39,120 --> 00:56:43,950
you must take in Choi Sang Rok's daughter as the crown princess.
590
00:57:09,880 --> 00:57:13,970
D-Do you have no appetite?
591
00:57:14,870 --> 00:57:17,970
Yes. You can eat up.
592
00:57:19,300 --> 00:57:22,860
I will go and take a look, so you do not need to follow me.
593
00:57:36,600 --> 00:57:41,550
C-Can you leave me just half?
594
00:57:42,940 --> 00:57:45,370
You can take some first.
595
00:59:03,790 --> 00:59:07,520
Oh Wol, I want water—
596
00:59:35,460 --> 00:59:37,560
Scholar sir.
597
00:59:43,620 --> 00:59:45,720
Scholar sir.
598
01:00:01,210 --> 01:00:03,060
Baek Gu.
599
01:00:13,270 --> 01:00:15,100
Get him!
600
01:00:26,910 --> 01:00:28,640
Get him!
601
01:01:21,060 --> 01:01:28,950
Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com
602
01:01:28,950 --> 01:01:36,140
♫ How much longer must I live to meet you? ♫
603
01:01:36,140 --> 01:01:43,410
♫ After this night passes, are you still standing there? ♫
604
01:01:43,410 --> 01:01:50,670
♫ Will I be able to meet you again someday? ♫
605
01:01:50,670 --> 01:01:59,010
♫ Like the mysterious moonlight that fills the night ♫
606
01:01:59,010 --> 01:02:01,250
Missing Crown Prince
Preview
607
01:02:01,250 --> 01:02:03,290
They arrested the deposed crown prince.
608
01:02:03,290 --> 01:02:05,610
Do you think this matter will be forgotten with my death?
609
01:02:05,610 --> 01:02:08,850
- Is it the royal seal?
- This is fake.
610
01:02:08,850 --> 01:02:11,270
We will commence the crown prince investiture.
611
01:02:11,270 --> 01:02:13,440
I will just follow you, Scholar sir.
612
01:02:13,440 --> 01:02:15,580
Do not follow me. Come with me.
613
01:02:15,580 --> 01:02:18,440
Are you not interested in becoming the crown prince?
614
01:02:18,440 --> 01:02:21,410
These are all petitons asking that the Grand Prince Do Seong be punished.
615
01:02:21,410 --> 01:02:24,420
When my fury consumes everyone who lives in that house,
616
01:02:24,420 --> 01:02:26,930
I hope she will not be there.
617
01:02:26,930 --> 01:02:31,910
♫
44000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.