All language subtitles for [English] Missing Crown Prince episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,410 Missing Crown Prince 2 00:00:04,930 --> 00:00:07,280 Suho 3 00:00:08,910 --> 00:00:11,240 Hong Ye Ji 4 00:00:12,770 --> 00:00:15,120 Myung Se Bin 5 00:00:16,830 --> 00:00:19,160 Kim Joo Heon 6 00:00:19,970 --> 00:00:22,080 Kim Min Kyu 7 00:00:26,090 --> 00:00:36,070 Timing and Subtitles by the Abducted by love Team 💕 @ viki.com 8 00:00:39,960 --> 00:00:43,990 Missing Crown Prince 9 00:00:43,990 --> 00:00:46,820 This drama is fiction. Characters, places, organizations, and events have no connection to historical facts. 10 00:00:46,820 --> 00:00:49,060 Child actors and animals were filmed according to production guidelines. 11 00:00:54,150 --> 00:00:58,490 Why are you trying to deceive me? 12 00:01:02,270 --> 00:01:05,100 You woke up too soon. 13 00:01:48,450 --> 00:01:51,460 Sang Rok. 14 00:01:51,460 --> 00:01:56,160 You will have to sleep a bit longer, Your Majesty. 15 00:02:47,760 --> 00:02:49,820 Hearing his daughter would become a widow otherwise. 16 00:02:49,820 --> 00:02:52,770 Have pity on my father, who lost his sense of judgment- 17 00:02:52,770 --> 00:02:54,710 Have pity? 18 00:02:54,710 --> 00:02:59,170 Can you say the same thing even if your father has committed murder? 19 00:03:13,820 --> 00:03:15,790 Episode 11 20 00:03:35,080 --> 00:03:41,450 Was my father the one who poisoned His Majesty? 21 00:03:41,450 --> 00:03:43,080 I heard the Inspector General entered the bedchambers— 22 00:03:43,080 --> 00:03:46,360 Please tell me honestly, without hiding anything. 23 00:03:48,560 --> 00:03:51,200 Did my father poison ... 24 00:03:56,900 --> 00:03:59,040 Did he really... 25 00:03:59,940 --> 00:04:02,400 do that to His Majesty? 26 00:04:03,340 --> 00:04:05,140 That is correct. 27 00:04:06,310 --> 00:04:09,120 It was all your father's doing, Maiden. 28 00:04:16,360 --> 00:04:20,070 My Lady, where have you been? 29 00:04:20,070 --> 00:04:25,070 I thought something happened to you. Do you know how worried I was? 30 00:04:26,570 --> 00:04:29,690 My Lady, are you all right? 31 00:04:29,690 --> 00:04:32,610 Her Highness the Queen Dowager wants to see you. 32 00:04:37,270 --> 00:04:39,120 Please come with me. 33 00:04:39,120 --> 00:04:41,260 I will escort you. 34 00:04:45,490 --> 00:04:49,630 You really grew up fine. 35 00:04:49,630 --> 00:04:53,690 We met once when you were young. Do you remember? 36 00:04:53,690 --> 00:04:55,580 I apologize. 37 00:04:55,580 --> 00:04:57,500 Not at all. 38 00:04:57,500 --> 00:05:01,060 You were young, and we only brushed past each other. 39 00:05:01,060 --> 00:05:03,900 It is natural for you not to remember. 40 00:05:05,410 --> 00:05:09,040 I will be by your side all the time. 41 00:05:09,040 --> 00:05:13,590 So, consider me your birth mother 42 00:05:13,590 --> 00:05:19,750 and come running to me whenever you are having a hard time. 43 00:05:21,290 --> 00:05:24,190 Thank you for your grace, Your Highness. 44 00:05:27,000 --> 00:05:31,470 I am going to take care of the preparations for your wedding myself. 45 00:05:31,470 --> 00:05:35,610 So, do not worry about a thing and get some rest now. 46 00:05:40,560 --> 00:05:46,000 The queen and the grand prince are both good people. 47 00:05:46,490 --> 00:05:50,950 So, do not be too concerned and have faith 48 00:05:53,200 --> 00:05:55,490 in your father's decision. 49 00:06:19,050 --> 00:06:21,130 Stop crying now. 50 00:06:21,130 --> 00:06:24,190 You have a joyful event coming up. 51 00:06:30,620 --> 00:06:33,050 Come closer. 52 00:06:47,500 --> 00:06:50,240 You woke up too soon. 53 00:06:51,200 --> 00:06:56,170 You will have to sleep a bit longer, Your Majesty. 54 00:07:11,660 --> 00:07:14,270 Do you fear your own father? 55 00:07:15,070 --> 00:07:17,280 I understand how you feel. 56 00:07:17,280 --> 00:07:21,310 But today is the last day I can treat you as my daughter. 57 00:07:21,310 --> 00:07:23,720 So, please stop crying now 58 00:07:25,550 --> 00:07:29,190 and look at your father. 59 00:07:33,390 --> 00:07:35,840 There are many reasons 60 00:07:35,840 --> 00:07:42,650 why I am forcing you to marry Grand Prince Do Seong even when you refused. 61 00:07:44,960 --> 00:07:48,070 But I cannot explain them all to you right now. 62 00:07:48,070 --> 00:07:52,800 However, if I had not trusted Grand Prince Do Seong's character, 63 00:07:52,800 --> 00:07:56,910 I would not have forced you to marry him. 64 00:07:57,470 --> 00:07:59,910 His feelings toward you are one thing. 65 00:07:59,910 --> 00:08:02,960 But, judging from the Grand Prince's character as a man, 66 00:08:02,960 --> 00:08:07,650 I am sure he will not make you miserable, at the very least. 67 00:08:08,450 --> 00:08:11,820 So, I am trying to press on this marriage. 68 00:08:12,670 --> 00:08:15,970 I will not ask you to understand me. 69 00:08:15,970 --> 00:08:24,480 However, no parent in this world would wish for their child to end up miserable. 70 00:08:57,380 --> 00:08:58,950 Victory of Virtue Gate 71 00:09:04,460 --> 00:09:06,990 Gw 72 00:11:33,100 --> 00:11:34,980 Kneel down. 73 00:11:42,490 --> 00:11:44,400 Lower your heads. 74 00:12:15,650 --> 00:12:17,760 Stand up! 75 00:12:20,380 --> 00:12:23,500 There is an order from the king. 76 00:12:27,860 --> 00:12:29,720 Kneel down. 77 00:12:34,850 --> 00:12:36,280 Why is he not here? 78 00:12:36,280 --> 00:12:38,370 He will be here. 79 00:12:41,270 --> 00:12:42,970 He will come for sure. 80 00:12:42,970 --> 00:12:46,870 Her Highness the Queen Dowager has spoken. 81 00:12:46,870 --> 00:12:52,990 Strengthening a country truly depends on its crown prince. 82 00:12:52,990 --> 00:12:57,670 And no one is better suited to be the king than the prince. 83 00:12:57,670 --> 00:13:05,120 Hence, he is finally made the crown prince, and it is to be known so. 84 00:13:05,120 --> 00:13:11,670 You, Prince Yi Yeong, inherited your ancestor's excellent essence. 85 00:13:11,670 --> 00:13:17,280 So, you were born with many fortunes and sacred qualities. 86 00:13:17,280 --> 00:13:20,900 Your character is gentle and great. 87 00:13:20,900 --> 00:13:28,340 Your innate love for your parents and sibling has been showing since you were young. 88 00:13:28,340 --> 00:13:34,980 Therefore, based on your qualifications and according to the custom, 89 00:13:34,980 --> 00:13:40,600 you are ordered to be made the crown prince. 90 00:13:43,540 --> 00:13:46,630 You shall listen, Choi. 91 00:13:46,630 --> 00:13:52,610 You, Choi, have been raised well by a generationally loyal family, 92 00:13:52,610 --> 00:13:56,560 granting you a kind and dignified character. 93 00:14:09,210 --> 00:14:11,130 You cannot go inside. 94 00:14:11,710 --> 00:14:13,160 Open the door. 95 00:14:13,160 --> 00:14:15,200 You cannot go inside. 96 00:14:15,200 --> 00:14:18,800 - Let's all go in! - Yes! 97 00:14:31,020 --> 00:14:36,550 Hence, with the blessings of this auspicious day, 98 00:14:36,550 --> 00:14:38,740 you are proclaimed 99 00:14:39,590 --> 00:14:41,720 as the crown princess. 100 00:15:00,150 --> 00:15:03,700 Once they receive the appointment letter, it cannot be undone. 101 00:15:03,700 --> 00:15:06,420 Why is he still not here? 102 00:15:54,650 --> 00:15:56,660 Stop! 103 00:17:28,620 --> 00:17:31,800 I, the crown prince of this country, is alive and well. 104 00:17:31,800 --> 00:17:34,490 And His Majesty's will is with me here. 105 00:17:34,490 --> 00:17:40,450 Who dares to steal His Majesty's name to appoint a crown prince? 106 00:18:05,050 --> 00:18:06,490 It is all over now. 107 00:18:06,490 --> 00:18:08,440 Hyeong-nim is back. 108 00:18:08,440 --> 00:18:10,400 Stand up. 109 00:19:13,460 --> 00:19:18,160 These are all fake! 110 00:19:20,750 --> 00:19:22,720 Is that not true? 111 00:19:25,650 --> 00:19:28,400 Why are you not answering me? 112 00:19:32,040 --> 00:19:36,520 Is that royal seal truly the royal seal? 113 00:19:40,380 --> 00:19:44,450 That means the royal seal has been fake- 114 00:19:45,090 --> 00:19:49,770 Who fabricated the royal seal, then? 115 00:19:51,650 --> 00:19:53,660 Come to your senses! 116 00:19:53,660 --> 00:19:55,880 Whether the royal seal is real or fake, 117 00:19:55,880 --> 00:20:03,330 that man is not the crown prince, but a traitor who attempted to murder His Majesty! 118 00:20:03,330 --> 00:20:05,720 The Mayor of Hanyang is right. 119 00:20:05,720 --> 00:20:08,240 He must be taken away right now! 120 00:20:08,240 --> 00:20:11,100 Hear ye! Take that traitor away— 121 00:20:11,100 --> 00:20:13,420 Shut your mouth! 122 00:20:13,420 --> 00:20:14,850 G-Grand Prince. 123 00:20:14,850 --> 00:20:19,780 Stay silent and wait for His Highness' words. Do you understand? 124 00:20:20,850 --> 00:20:22,520 Yes. 125 00:20:33,200 --> 00:20:35,840 Bring in the guilty! 126 00:21:08,520 --> 00:21:13,110 I-Is that not the Main Hall's food tester who was known to be dead? 127 00:21:17,550 --> 00:21:21,470 The fact the Main Hall's food tester is alive 128 00:21:21,470 --> 00:21:26,680 proves His Highness was falsely accused. 129 00:21:28,500 --> 00:21:33,220 A capital interrogation must be opened to clearly find out 130 00:21:33,220 --> 00:21:37,570 who falsely claimed the food tester's death and hid her away, 131 00:21:37,570 --> 00:21:40,170 the reason the traitor attempted 132 00:21:40,170 --> 00:21:43,230 to poison His Majesty to death, and the reason 133 00:21:43,230 --> 00:21:47,470 he falsely accused the crown prince! 134 00:21:49,950 --> 00:21:52,630 His Excellency Munhyeong is correct. 135 00:21:52,630 --> 00:21:54,810 The fact that the criminal is alive 136 00:21:54,810 --> 00:21:59,080 proves the crown prince has nothing to do with the poisoning of His Majesty. 137 00:21:59,080 --> 00:22:03,430 He is right! The Crown Prince was falsely accused! 138 00:22:03,430 --> 00:22:07,910 We must immediately discuss the crown prince's reinstatement. 139 00:22:08,540 --> 00:22:10,500 Your Highness! 140 00:22:10,500 --> 00:22:12,740 Nothing has been discovered yet. 141 00:22:12,740 --> 00:22:16,660 Isn't it too soon to discuss his reinstatement? 142 00:22:16,660 --> 00:22:20,850 We must first torture that wench to lay out the course of events! 143 00:22:20,850 --> 00:22:23,580 I agree with you. 144 00:22:25,340 --> 00:22:30,800 It seems Her Highness was greatly shocked by this sudden happening. 145 00:22:30,800 --> 00:22:34,700 Let's first go discuss the matter at the Conference Hall. 146 00:22:34,700 --> 00:22:36,040 Let's all head there! 147 00:22:36,040 --> 00:22:38,750 - All right. - Let's go! 148 00:22:55,440 --> 00:22:57,130 Hyeong-nim! 149 00:23:04,980 --> 00:23:08,260 I am so glad you came back safely. 150 00:23:09,280 --> 00:23:13,920 I am sorry you had to protect Father and Mother alone. 151 00:23:14,770 --> 00:23:18,290 So why did you come so late? 152 00:23:18,290 --> 00:23:23,150 It felt like an eternity waiting for you. 153 00:23:24,020 --> 00:23:26,190 I am sorry. 154 00:23:29,550 --> 00:23:33,900 I must let Mother know you came back as well. 155 00:23:33,900 --> 00:23:38,270 I will escort her here, so please wait a moment. 156 00:24:00,660 --> 00:24:02,860 It's been a while. 157 00:24:02,860 --> 00:24:05,040 Have you been well? 158 00:24:06,800 --> 00:24:08,980 Yes, Your Highness. 159 00:24:34,340 --> 00:24:37,160 You must get going now. 160 00:25:07,040 --> 00:25:09,910 Your Highness, did you see her? 161 00:25:09,910 --> 00:25:13,450 Baek Gu- I-I mean, Oh Wol is not the servant. 162 00:25:13,450 --> 00:25:15,350 I know. 163 00:25:15,350 --> 00:25:16,690 Pardon? 164 00:25:17,500 --> 00:25:19,760 S-Since when? 165 00:25:20,270 --> 00:25:22,130 Crown Prince! 166 00:25:27,460 --> 00:25:29,160 Crown Prince! 167 00:25:29,940 --> 00:25:31,930 Mother. 168 00:25:38,380 --> 00:25:42,430 Thank you so much, dear heavens. 169 00:25:43,400 --> 00:25:47,340 Thank you so much for safely sending the Crown Prince back. 170 00:25:48,190 --> 00:25:50,190 Mother. 171 00:25:56,730 --> 00:25:59,530 Are you not injured anywhere? 172 00:25:59,530 --> 00:26:04,080 I am fine. It is thanks to your concern. 173 00:26:06,040 --> 00:26:08,430 How hard must it have been for you 174 00:26:10,040 --> 00:26:12,420 because of this terrible son of yours? 175 00:26:12,420 --> 00:26:14,590 Not at all. 176 00:26:15,300 --> 00:26:19,870 I am more than thankful enough to have you back safely. 177 00:26:25,030 --> 00:26:27,060 Mother. 178 00:26:29,860 --> 00:26:33,380 Why are you both crying on such a joyous day? 179 00:26:33,960 --> 00:26:35,820 We should laugh. 180 00:26:49,070 --> 00:26:52,590 How did the left state councillor join the crown prince's side? 181 00:26:52,590 --> 00:26:54,670 I am sure he knows 182 00:26:54,670 --> 00:26:58,680 the queen will also be in trouble if the food taster confesses the truth. 183 00:27:00,410 --> 00:27:04,970 I am sure the crown prince has Yun Yi Gyeom's grandmother's slave documents. 184 00:27:04,970 --> 00:27:10,610 There is no other reason for the left state councillor to side with them. 185 00:27:10,610 --> 00:27:12,800 How much does the food taster know? 186 00:27:12,800 --> 00:27:15,040 She knows everything. 187 00:27:31,110 --> 00:27:32,780 Your Highness. 188 00:27:38,720 --> 00:27:43,910 I heard Father has been safe thanks to you, Chief Royal Guard. 189 00:27:44,580 --> 00:27:45,770 Thank you. 190 00:27:45,770 --> 00:27:49,370 I am undeserving of such praise, Your Highness. 191 00:27:54,070 --> 00:27:56,230 Please go inside. 192 00:28:16,520 --> 00:28:20,180 Why is there such a thing covering Father's face? 193 00:28:20,180 --> 00:28:24,530 It is a device the inspector general made for treatment. 194 00:28:24,530 --> 00:28:26,650 - Choi Sang Rok did? - Yes. 195 00:28:26,650 --> 00:28:30,220 He treated him with that device when his life was in peril. 196 00:28:30,220 --> 00:28:34,850 That is when he started getting better, so we could not remove it. 197 00:28:35,450 --> 00:28:37,650 Please remove it for a moment. 198 00:28:38,180 --> 00:28:41,110 I must see Father's face. 199 00:28:41,710 --> 00:28:44,350 Yes, Your Highness. 200 00:29:15,370 --> 00:29:17,310 Father. 201 00:29:20,890 --> 00:29:23,080 Your unworthy son, 202 00:29:25,060 --> 00:29:27,540 Geon is here. 203 00:29:29,350 --> 00:29:34,880 You ... can hear me, right? 204 00:29:38,050 --> 00:29:40,720 If yes, you should reprimand me. 205 00:29:42,060 --> 00:29:47,800 You should reprimand me for coming so late 206 00:29:49,340 --> 00:29:52,070 and for coming only now, Father. 207 00:29:59,770 --> 00:30:03,590 There is not much time left now. 208 00:30:06,790 --> 00:30:08,640 Please ... 209 00:30:11,420 --> 00:30:14,700 Please endure a bit longer, Father. 210 00:30:24,930 --> 00:30:28,170 Reinstate the deposed crown prince? 211 00:30:28,170 --> 00:30:32,270 The crown prince Her Highness appointed was Grand Prince Do Seong. 212 00:30:32,270 --> 00:30:35,270 The investiture ceremony was halted. 213 00:30:35,270 --> 00:30:40,400 The crown prince appointed by His Majesty clearly exists. 214 00:30:41,600 --> 00:30:46,660 He was deposed for the capital crime of attempting to poison His Majesty. 215 00:30:46,660 --> 00:30:47,930 So what use is that? 216 00:30:47,930 --> 00:30:50,060 It was already found out that he was falsely accused. 217 00:30:50,060 --> 00:30:53,380 We did not even start the interrogations! What are you saying was found out? 218 00:30:53,380 --> 00:30:55,700 Stop trying to hide the obvious! 219 00:30:55,700 --> 00:30:57,550 What did you say? 220 00:30:59,740 --> 00:31:01,540 Your Excellency! 221 00:31:04,140 --> 00:31:05,610 Let us stop now. 222 00:31:05,610 --> 00:31:09,380 What would be the use of us talking here all day? 223 00:31:09,380 --> 00:31:11,910 Let us ask Her Highness the Queen Dowager 224 00:31:11,910 --> 00:31:17,740 to start the capital interrogations on the food tester as soon as dawn breaks tomorrow. 225 00:31:17,740 --> 00:31:20,920 That would be the best idea. 226 00:31:20,920 --> 00:31:23,570 Let us get going now. 227 00:31:33,130 --> 00:31:35,950 You should pull yourselves together. 228 00:31:35,950 --> 00:31:41,170 We deposed the crown prince with our hands. 229 00:31:41,170 --> 00:31:43,690 If the deposed crown prince takes the throne, 230 00:31:43,690 --> 00:31:48,200 do you think our heads would still remain attached to our necks? 231 00:31:48,200 --> 00:31:53,830 The only way for us to survive is to make sure Grand Prince Do Seong 232 00:31:53,830 --> 00:31:56,190 becomes the crown prince, whatever it takes. 233 00:31:58,890 --> 00:32:01,260 Do you understand? 234 00:32:21,200 --> 00:32:26,300 I do not want to hear about doing something to the food tester. 235 00:32:28,020 --> 00:32:30,860 So, do not even mention it. 236 00:32:30,860 --> 00:32:33,630 Do you trust the crown prince that much? 237 00:32:33,630 --> 00:32:40,700 Yes, Hyeong-nim will protect my mother and me, no matter what. 238 00:32:48,270 --> 00:32:52,260 In that case, what about your grandfather? 239 00:32:53,140 --> 00:32:56,050 When you entered the palace with Hyeong-nim, 240 00:32:56,050 --> 00:32:58,160 did he not make a promise to you? 241 00:32:58,160 --> 00:33:02,890 Do you know why I entered the palace with the crown prince? 242 00:33:02,890 --> 00:33:08,560 The crown prince threatened me last night with your maternal great-great grandmother's 243 00:33:08,560 --> 00:33:12,910 slave documents, telling me to find the food tester. 244 00:33:12,910 --> 00:33:14,370 How does he know about that matter? 245 00:33:14,370 --> 00:33:19,310 Do you think the slave documents that no one knew about fell out of the sky? 246 00:33:19,310 --> 00:33:25,720 I am sure Lord Munhyeong is the one who gave the crown prince the slave documents 247 00:33:25,720 --> 00:33:29,830 and made him submit the accusation to the Jangyewon*. (Government office in charge of all matters regarding slaves.) 248 00:33:29,830 --> 00:33:32,880 Do you understand what I mean? 249 00:33:32,880 --> 00:33:37,770 The crown prince you trust so firmly, knew it would be problematic 250 00:33:37,770 --> 00:33:42,960 for you and Her Highness, if our family is known to be descending from a slave, 251 00:33:42,960 --> 00:33:45,910 however he still brought on about this scheme. 252 00:33:48,970 --> 00:33:52,700 I am sure it was not Hyeong-nim's intention. 253 00:33:52,700 --> 00:33:56,340 Also, I am sure he knew it would get silenced like this. 254 00:33:56,340 --> 00:33:58,790 - Grand Prince— - I trust Hyeong-nim! 255 00:33:58,790 --> 00:34:03,400 So, please stop trying to shake up my relationship with him! 256 00:34:03,400 --> 00:34:07,500 I am not telling you to stop trusting the crown prince. 257 00:34:07,500 --> 00:34:11,730 Do you think I wouldn't know what kind of a person the crown prince is? 258 00:34:11,730 --> 00:34:15,950 Just as I am trying to get rid of the crown prince for your sake, 259 00:34:15,950 --> 00:34:22,760 Lord Munhyeong, that man, can also do worse things than slave documents, 260 00:34:22,760 --> 00:34:27,080 if it means he can get rid of you for his grandson's sake. 261 00:34:29,730 --> 00:34:34,040 Regardless of what you say, I trust Hyeong-nim. 262 00:34:34,740 --> 00:34:37,230 Please excuse me. 263 00:34:57,180 --> 00:35:00,210 Did you finish talking to Father? 264 00:35:00,210 --> 00:35:03,770 - Yes. - We should go and have a drink, then. 265 00:35:03,770 --> 00:35:06,520 Let us stop by just one more place. 266 00:35:07,320 --> 00:35:10,840 We still have faces we must see. 267 00:35:18,140 --> 00:35:22,760 What are you doing? Announce His Highness' arrival right now! 268 00:35:34,500 --> 00:35:37,100 I meant to come to see you, 269 00:35:37,780 --> 00:35:40,610 but the two of you happened to be together. 270 00:35:41,410 --> 00:35:43,100 You will not even stand up now? 271 00:35:43,100 --> 00:35:49,390 The two of you did not pay your respects to Her Highness, either. 272 00:35:49,390 --> 00:35:51,930 - What did you say? - Let us sit. 273 00:36:02,000 --> 00:36:06,780 I will have the guilty interrogated first thing tomorrow through Capital Interrogations. 274 00:36:06,780 --> 00:36:09,660 I believe you will allow it. 275 00:36:09,660 --> 00:36:11,840 Once the interrogations are over, 276 00:36:11,840 --> 00:36:18,340 I will identify every single traitor who tried to poison His Majesty at the assembly, 277 00:36:18,340 --> 00:36:21,570 in front of every official. 278 00:36:31,530 --> 00:36:37,640 You can still regret your crimes sincerely and restore Father back to his healthy self. 279 00:36:37,640 --> 00:36:42,560 I will then protect your honor and dignity as the Queen Dowager. 280 00:36:44,160 --> 00:36:46,500 If you refuse, 281 00:36:46,500 --> 00:36:50,730 your adultery and affairs with this man will be exposed to the entire world 282 00:36:51,290 --> 00:36:58,830 and you will remain as the most shameful and evil woman in this country's history. 283 00:37:01,190 --> 00:37:03,160 Do not be so quick 284 00:37:03,160 --> 00:37:07,690 to measure us and our long years with your yardstick. 285 00:37:07,690 --> 00:37:11,420 Even if you denounce it as adultery and an affair, 286 00:37:11,420 --> 00:37:16,320 the fact our love was sincere does not change. 287 00:37:16,320 --> 00:37:18,460 This man will not admit it! 288 00:37:18,460 --> 00:37:23,370 Let's see if you can still say that when your neck is hanging above the streets. 289 00:37:23,370 --> 00:37:25,420 It is not over yet. 290 00:37:25,420 --> 00:37:28,320 Just because you got hold of the food tester, 291 00:37:28,960 --> 00:37:33,540 don't be mistaken and think the deposed crown prince's name will be cleared. 292 00:37:35,860 --> 00:37:39,450 Can you guarantee the food tester will open her mouth? 293 00:37:39,450 --> 00:37:42,490 Even if she does open her mouth, 294 00:37:42,490 --> 00:37:44,830 are you certain she will not 295 00:37:44,830 --> 00:37:50,870 take the crown prince, Grand Prince Do Seong, or Her Highness the Queen with her? 296 00:37:53,170 --> 00:37:56,260 It seems you want to give your final struggle. 297 00:37:56,260 --> 00:38:00,070 But the end of this fight has already been decided. 298 00:38:00,070 --> 00:38:03,970 So go ahead and try everything you can. 299 00:38:05,530 --> 00:38:10,620 I will do everything within my power to face you. 300 00:38:12,950 --> 00:38:15,690 I clearly understand what you two intend. 301 00:38:15,690 --> 00:38:18,230 - Hyeong-nim! - Instead ... 302 00:38:19,000 --> 00:38:21,630 I will promise you this one thing. 303 00:38:22,540 --> 00:38:28,330 You will pay for this. Not more or less than what you did to us, 304 00:38:28,330 --> 00:38:32,980 just as much as the suffering Do Seong and I endured, 305 00:38:32,980 --> 00:38:37,260 only as much as the miserable times Father and Mother spent. 306 00:38:40,710 --> 00:38:43,570 I will make sure to pay you back. 307 00:38:52,960 --> 00:38:57,790 [text] 308 00:38:59,900 --> 00:39:03,220 His Excellency Munhyeong, the censor, and the deputy chancellor are waiting inside. 309 00:39:03,220 --> 00:39:04,880 The chief royal guard came as well. 310 00:39:04,880 --> 00:39:06,470 All right. 311 00:39:06,470 --> 00:39:08,620 - Let us go inside. - I will not. 312 00:39:08,620 --> 00:39:12,810 They must be waiting to discuss matters with you. So you can go inside. 313 00:39:12,810 --> 00:39:15,980 There is nothing to hide from you. We will go in together. 314 00:39:15,980 --> 00:39:20,440 You know I hate sitting down for a long time. 315 00:39:20,440 --> 00:39:23,160 I will spend the night at the palace today and leave tomorrow. 316 00:39:23,160 --> 00:39:25,710 So let's have a drink together later tonight. 317 00:39:28,010 --> 00:39:30,920 I understand. I will see you later, then. 318 00:39:30,920 --> 00:39:32,630 Yes, Hyeong-nim. 319 00:39:37,510 --> 00:39:39,830 Regarding Maiden Myeong Yun ... 320 00:39:39,830 --> 00:39:41,970 I was too busy to take care of her. 321 00:39:41,970 --> 00:39:44,590 You do not need to say more. 322 00:39:45,690 --> 00:39:48,430 I think the same way you do, Hyeong-nim. 323 00:39:50,860 --> 00:39:54,190 All right. I see. 324 00:39:55,690 --> 00:39:57,290 I don't know what you will think about it— 325 00:39:57,290 --> 00:40:00,690 Do not worry and go on inside. 326 00:40:00,690 --> 00:40:04,770 I will make sure to take good care of Maiden Myeong Yun. 327 00:40:05,670 --> 00:40:08,720 Yes. I will leave it to you. 328 00:40:19,530 --> 00:40:21,300 Cheol Du! 329 00:40:21,300 --> 00:40:22,710 Yes. 330 00:40:23,950 --> 00:40:27,190 Find out Maiden Myeong Yun's whereabouts. 331 00:40:28,650 --> 00:40:31,720 It is such a relief, though. 332 00:40:31,720 --> 00:40:36,760 Since the wedding was halted, your marriage is more or less called off. 333 00:40:39,310 --> 00:40:41,090 My Lady? 334 00:40:41,960 --> 00:40:45,570 Huh? Yes. 335 00:40:45,570 --> 00:40:48,550 You were also thinking about the scholar— 336 00:40:48,550 --> 00:40:51,270 I mean, the crown prince, right? 337 00:40:51,270 --> 00:40:56,980 Seriously, even I am in disbelief, so you must have it worse. 338 00:40:56,980 --> 00:40:59,210 My goodness. 339 00:40:59,210 --> 00:41:02,280 To think the scholar was the crown prince ... 340 00:41:03,390 --> 00:41:06,170 How could such a thing happen? 341 00:41:06,170 --> 00:41:10,280 I was told the messenger said that the prince was arrested and getting transferred. 342 00:41:10,280 --> 00:41:12,640 It was a fake message. 343 00:41:13,440 --> 00:41:15,730 He was safe. 344 00:41:15,730 --> 00:41:21,440 By the way, what will happen to the master now? 345 00:41:21,440 --> 00:41:27,230 It was also found out the master is the one who kidnapped the crown prince. 346 00:41:34,520 --> 00:41:37,050 It is all my fault. 347 00:41:37,050 --> 00:41:42,760 When you said the food taster must be gotten rid of altogether, 348 00:41:43,420 --> 00:41:45,650 I should not have stopped you. 349 00:41:45,650 --> 00:41:48,760 How can you say such things? 350 00:41:49,630 --> 00:41:54,320 I am the one who decided to spare the food tester. 351 00:41:54,320 --> 00:41:56,350 Not at all. 352 00:41:56,350 --> 00:41:58,960 I know you decided so for my sake 353 00:42:00,050 --> 00:42:04,730 because I implored you too persistently. 354 00:42:05,570 --> 00:42:07,120 Because of me, even you, Orabeoni— 355 00:42:07,120 --> 00:42:10,990 Your Highness, you must stay strong. 356 00:42:10,990 --> 00:42:14,310 Nothing has happened yet. 357 00:42:14,310 --> 00:42:19,810 Yes. Please endure a bit longer. 358 00:42:19,810 --> 00:42:23,930 I will find a way to stop them by any means. 359 00:42:35,080 --> 00:42:41,000 Getting rid of the food tester is the only way out of this now, is it not? 360 00:42:41,000 --> 00:42:44,070 That will not be so easy anymore, either. 361 00:42:44,070 --> 00:42:47,970 Would they not know that is our only option? 362 00:42:47,970 --> 00:42:52,400 I am sure getting prepared for that is the first thing they are doing. 363 00:42:56,970 --> 00:42:59,870 You are the only one I can trust, Chief Royal Guard. 364 00:42:59,870 --> 00:43:02,770 We do not know what queen dowager may do, 365 00:43:02,770 --> 00:43:05,710 so please protect the food taster. 366 00:43:05,710 --> 00:43:07,030 Yes, Your Highness! 367 00:43:07,030 --> 00:43:10,340 However, Teacher, if the food taster confesses, 368 00:43:10,340 --> 00:43:13,710 the crown prince's false accusation will be cleared for sure. 369 00:43:13,710 --> 00:43:16,580 But the queen's palace is also— 370 00:43:16,580 --> 00:43:21,460 I mean, Left State Councillor Yun Yi Gyeom was also involved in this matter. 371 00:43:21,460 --> 00:43:24,370 Of course, we will have to do away with Left State Councillor Yyn Yi Gyeom. 372 00:43:24,370 --> 00:43:27,170 He falsely accused the crown prince. 373 00:43:28,710 --> 00:43:31,470 The problem is Her Highness the Queen. 374 00:43:31,470 --> 00:43:33,510 I am sure that will be an issue. 375 00:43:33,510 --> 00:43:38,460 Can rewards and punishments differentiate people based on their class? 376 00:43:38,460 --> 00:43:41,090 Anyone, including Her Highness, 377 00:43:41,090 --> 00:43:43,860 must be punished if they committed a crime. 378 00:43:43,860 --> 00:43:45,820 That cannot be. 379 00:43:46,730 --> 00:43:49,140 - Your Highness! - I will never allow it. 380 00:43:49,140 --> 00:43:51,650 Please do not mention it ever again. 381 00:43:52,510 --> 00:43:56,120 Royal Mother did not know anything. 382 00:43:56,120 --> 00:43:58,260 She was deceived by the queen dowager's blackmailing. 383 00:43:58,260 --> 00:44:04,230 However, the queen's palace also assisted in falsely accusing you. 384 00:44:04,230 --> 00:44:08,380 It was not the queen's palace. It was the left state councillor's sole doing. 385 00:44:08,380 --> 00:44:09,750 However, Your Highness— 386 00:44:09,750 --> 00:44:11,930 I said I will not allow it! 387 00:44:11,930 --> 00:44:14,240 Our goal is the queen dowager and Choi Sang Rok. 388 00:44:14,240 --> 00:44:16,470 It is not the queen's palace. 389 00:44:17,630 --> 00:44:21,820 I will end this discussion with the left state councillor's dismissal. 390 00:44:22,670 --> 00:44:24,210 Do you understand? 391 00:44:24,210 --> 00:44:26,950 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 392 00:44:32,860 --> 00:44:34,850 Excuse me, Your Excellency. 393 00:44:37,140 --> 00:44:39,720 You two can go ahead. 394 00:44:49,020 --> 00:44:53,370 His Highness did not let me utter a word, so I could not ask. 395 00:44:53,370 --> 00:44:58,430 If we just reveal the queen dowager's adultery with Choi Sang Rok, 396 00:44:58,430 --> 00:45:02,020 there would be no need for these headaches, right? 397 00:45:06,570 --> 00:45:13,220 It was the queen dowager who made His Majesty the king through a rebellion. 398 00:45:25,120 --> 00:45:27,800 What do you think will happen if that queen dowager 399 00:45:27,800 --> 00:45:32,770 is found to be a lewd woman who committed an immoral act? 400 00:45:33,580 --> 00:45:36,850 I think the throne's authority will be shaken. 401 00:45:36,850 --> 00:45:38,830 Correct. 402 00:45:38,830 --> 00:45:44,090 His Majesty's legitimacy will be questioned. 403 00:45:45,680 --> 00:45:50,080 The traitors are still waiting eagerly for an opportunity. 404 00:45:50,080 --> 00:45:55,450 So, we can never let the throne's authority be called into question. 405 00:45:55,450 --> 00:45:56,960 Yes. 406 00:46:02,090 --> 00:46:03,850 Royal Father. 407 00:46:04,870 --> 00:46:09,550 You are happy that Hyeong-nim came back safely, right? 408 00:46:10,220 --> 00:46:11,870 Now ... 409 00:46:13,470 --> 00:46:16,690 everything will find its rightful place. 410 00:46:17,900 --> 00:46:22,460 Since Hyeong-nim came back, I will now 411 00:46:24,340 --> 00:46:27,880 go back to being the playful Do Seong 412 00:46:30,630 --> 00:46:33,510 and live freely. 413 00:46:33,510 --> 00:46:36,030 Since I have had my share of hardship so far, 414 00:46:36,030 --> 00:46:39,170 you will at least allow that much, right? 415 00:46:53,330 --> 00:46:55,400 Anyone, including Her Highness, 416 00:46:55,400 --> 00:46:58,720 must be punished if they committed a crime. 417 00:47:04,630 --> 00:47:05,970 Is the meeting over? 418 00:47:05,970 --> 00:47:07,510 Yes. 419 00:47:08,620 --> 00:47:12,260 Why? Is there something you need to tell me? 420 00:47:12,260 --> 00:47:14,050 I do not. 421 00:47:14,050 --> 00:47:17,770 I have to be at the prison cell, so please excuse me. 422 00:47:59,510 --> 00:48:01,490 It has been a long time. 423 00:48:01,490 --> 00:48:06,140 I did not think I would be seeing you over a matter of this nature. 424 00:48:07,880 --> 00:48:12,710 I will keep it short and cut to the chase. 425 00:48:13,730 --> 00:48:17,460 If you wish His Majesty to be restored to health, 426 00:48:17,460 --> 00:48:22,410 please overlook the matter regarding the food tester. 427 00:48:23,390 --> 00:48:26,270 Do you even hear yourself? 428 00:48:26,270 --> 00:48:29,830 How can you dare speak of His Majesty's health in this manner? 429 00:48:29,830 --> 00:48:34,390 I am sure you know the extent of things I have done 430 00:48:34,390 --> 00:48:37,390 to protect the queen dowager's well-being. 431 00:48:37,390 --> 00:48:39,780 Please give this a careful thought. 432 00:48:39,780 --> 00:48:44,250 Should the queen dowager be harmed in the slightest way, 433 00:48:46,100 --> 00:48:52,010 His Majesty will also pass away. 434 00:48:53,630 --> 00:48:58,330 I will now take my leave. 435 00:49:20,190 --> 00:49:22,220 Look here. 436 00:49:22,220 --> 00:49:25,530 No matter what you say, my decision remains the same. 437 00:49:25,530 --> 00:49:27,250 So do not try to convince me. 438 00:49:27,250 --> 00:49:29,540 I am not going to convince you. 439 00:49:29,540 --> 00:49:35,380 I came to correct you because you seem to be mistaken about something. 440 00:49:38,180 --> 00:49:41,100 You can do as you please. 441 00:49:41,100 --> 00:49:44,780 From what I know, His Majesty 442 00:49:44,780 --> 00:49:48,320 would be willing to sacrifice his life for the crown prince. 443 00:49:48,320 --> 00:49:54,840 He would never wish to be taken hostage by you and save his life by these pathetic means. 444 00:49:55,730 --> 00:49:59,550 However, if His Majesty passes away, 445 00:49:59,550 --> 00:50:03,950 you will have to meet your consequences. 446 00:50:03,950 --> 00:50:06,450 Not just you and the queen dowager. 447 00:50:06,450 --> 00:50:10,130 It will be everyone, including your daughter. 448 00:50:10,130 --> 00:50:12,160 Do you understand? 449 00:50:14,380 --> 00:50:18,780 If you want to at least save the queen dowager's life, 450 00:50:18,780 --> 00:50:22,050 hand over the antidote. 451 00:50:22,050 --> 00:50:24,810 Right now. 452 00:50:47,570 --> 00:50:49,630 I do not think ... 453 00:50:51,390 --> 00:50:52,630 there is any other way. 454 00:50:52,630 --> 00:50:54,580 You still have the antidote. 455 00:50:54,580 --> 00:50:55,920 With that, at least the queen dowager can— 456 00:50:55,920 --> 00:50:59,000 Even if I hand over the antidote, he will kill us all. 457 00:50:59,000 --> 00:51:01,710 Even if His Majesty dies without the antidote, 458 00:51:01,710 --> 00:51:06,570 he made it clear he would never forgive us. 459 00:51:06,570 --> 00:51:10,080 Did the crown prince really say so? 460 00:51:10,080 --> 00:51:12,460 It was His Excellency Munhyeong. 461 00:51:12,460 --> 00:51:15,270 You know what kind of man Munhyeong is. 462 00:51:15,270 --> 00:51:20,510 Even if the skies were to split, he would never change his conviction. 463 00:51:23,930 --> 00:51:26,700 There is only one option left now. 464 00:51:26,700 --> 00:51:30,120 Taking Su Ryeon and escaping the palace. 465 00:51:34,180 --> 00:51:35,660 Will you help? 466 00:51:35,660 --> 00:51:39,970 Do you have a way to make it safely out of the palace? 467 00:51:41,050 --> 00:51:44,840 I could not execute it because I could not guarantee success. 468 00:51:44,840 --> 00:51:49,320 I have been thinking about this countless times over the years. 469 00:51:50,110 --> 00:51:53,360 Yes. I understand. 470 00:51:53,360 --> 00:51:57,060 Su Ryeon may not want to escape 471 00:51:57,060 --> 00:51:59,740 in case something might happen to me. 472 00:51:59,740 --> 00:52:04,040 I will do whatever it takes to convince Her Highness. 473 00:52:04,870 --> 00:52:09,470 I will also make sure to stall them, to give you the time to escape the palace. 474 00:52:09,470 --> 00:52:12,230 What are you saying? If you stay behind alone— 475 00:52:12,230 --> 00:52:15,100 You cannot be concerned with my life right now. 476 00:52:15,100 --> 00:52:19,480 Her Highness' safety is in peril. 477 00:52:22,370 --> 00:52:26,650 I will trust you and make the preparations, then. 478 00:52:26,650 --> 00:52:30,600 Yes, I will also prepare and wait for you. 479 00:52:30,600 --> 00:52:32,750 Please send me word. 480 00:52:38,990 --> 00:52:42,440 Are you telling me to run away right now? 481 00:52:42,440 --> 00:52:48,150 The inspector general said this is the only way. 482 00:52:49,100 --> 00:52:54,960 Your Highness, leaving the palace was your lifelong wish, was it not? 483 00:52:54,960 --> 00:53:01,980 The inspector general said he is finally doing what he has been wishing to do for thirty years. 484 00:53:01,980 --> 00:53:06,580 However, in case they find us— 485 00:53:06,580 --> 00:53:11,140 Your Highness, you must have faith in the inspector general. 486 00:53:11,140 --> 00:53:15,280 Would the inspector general have come to a rash conclusion 487 00:53:15,280 --> 00:53:18,490 when he is most concerned about your safety? 488 00:53:22,430 --> 00:53:26,050 - What about you? - I will follow you right after. 489 00:53:26,050 --> 00:53:31,600 Who would be able to serve you if I am not there? 490 00:53:34,270 --> 00:53:36,370 Please hurry. 491 00:53:39,520 --> 00:53:42,670 Where is Orabeoni? 492 00:53:44,720 --> 00:53:46,210 Get changed. 493 00:53:46,210 --> 00:53:49,980 You will not be noticed while you roam around the palace. 494 00:53:54,730 --> 00:53:59,100 This is a pass for entering and leaving the palace. Use it when necessary. 495 00:54:01,360 --> 00:54:04,140 Listen carefully to what I am about to say, 496 00:54:04,140 --> 00:54:07,580 and do not make a single mistake in carrying it out. 497 00:54:21,400 --> 00:54:24,840 I am prepared to accept any punishment. 498 00:54:24,840 --> 00:54:29,130 If you only let Myeong Yun escape the palace safely— 499 00:54:29,130 --> 00:54:33,780 If I do, will you hand over the antidote? 500 00:54:34,880 --> 00:54:40,950 After Myeong Yun leaves the palace safely, yes, I will give it to you. 501 00:54:41,900 --> 00:54:43,750 Do you expect me to believe that? 502 00:54:43,750 --> 00:54:45,920 Though the wedding was halted, 503 00:54:45,920 --> 00:54:50,820 Myeong Yun is more or less your wife, Grand Prince. 504 00:54:51,730 --> 00:54:56,370 Please have pity on Myeong Yun, for she can go through hardship 505 00:54:56,370 --> 00:54:59,100 because of her father's sin. 506 00:55:01,080 --> 00:55:03,180 So please help her out. 507 00:55:16,140 --> 00:55:19,260 Notify me first if anyone tries to come inside. 508 00:55:19,260 --> 00:55:21,160 Yes, Your Highness. 509 00:55:42,080 --> 00:55:45,660 I am sure your day was long, 510 00:55:46,810 --> 00:55:49,540 but my day was truly just as long. 511 00:55:50,100 --> 00:55:52,580 When I opened my eyes in the morning, 512 00:55:54,920 --> 00:55:59,420 the only thing I could think about was coming back to the palace today. 513 00:56:00,350 --> 00:56:03,410 I did not know if I wanted to stop 514 00:56:05,400 --> 00:56:08,610 the crown prince investiture 515 00:56:08,610 --> 00:56:10,720 or the wedding. 516 00:56:12,080 --> 00:56:16,070 However, now that I am in front of you, 517 00:56:16,070 --> 00:56:18,370 I think I know which one it is. 518 00:56:24,650 --> 00:56:26,990 I am sorry. 519 00:56:26,990 --> 00:56:29,630 I should not have said that. 520 00:56:31,240 --> 00:56:34,560 Did you get to meet His Majesty? 521 00:56:34,560 --> 00:56:36,810 I did see him. 522 00:56:36,810 --> 00:56:39,260 Has his condition improved? 523 00:56:39,260 --> 00:56:44,300 You already knew my father was ill? 524 00:56:45,050 --> 00:56:50,020 I also know it was my father's doing. 525 00:56:53,390 --> 00:56:55,180 Did you hear it from Do Seong? 526 00:56:55,180 --> 00:57:01,830 I secretly ... entered the Main Hall last night and found out. 527 00:57:01,830 --> 00:57:04,270 You entered the Main Hall? 528 00:57:04,270 --> 00:57:06,160 Why did you do such a reckless thing? 529 00:57:06,160 --> 00:57:09,150 If someone finds out, who knows what will happen to you! 530 00:57:09,150 --> 00:57:11,090 If I consider what my father did, 531 00:57:11,090 --> 00:57:13,800 I already deserve punishment from the heavens. 532 00:57:13,800 --> 00:57:16,440 Why would I worry about what could happen to me? 533 00:57:16,440 --> 00:57:19,320 Did you not think it could 534 00:57:21,350 --> 00:57:23,330 be a concern for me? 535 00:57:31,970 --> 00:57:35,300 For now, let us put out the more urgent fire first. 536 00:57:35,300 --> 00:57:37,480 I am sure you were expecting this, 537 00:57:37,480 --> 00:57:39,800 but if the food taster confesses tomorrow, 538 00:57:39,800 --> 00:57:43,190 there will be another tempest inside the palace. 539 00:57:43,190 --> 00:57:46,250 So you must escape the palace for now. 540 00:57:46,250 --> 00:57:48,940 I will look for a chance to get you to leave the palace— 541 00:57:48,940 --> 00:57:54,300 I apologize, but I do not intend to leave the palace. 542 00:57:54,300 --> 00:57:55,750 I cannot do that. 543 00:57:55,750 --> 00:57:58,150 What are you saying? 544 00:57:58,150 --> 00:58:00,920 - If you stay here like this— - I know. 545 00:58:02,460 --> 00:58:05,220 It's because I know that I cannot leave. 546 00:58:05,220 --> 00:58:10,230 - Maiden! - Even if he is a criminal who deserves death, he is my father. 547 00:58:10,230 --> 00:58:13,570 As his daughter, how can I escape alone to save myself? 548 00:58:13,570 --> 00:58:18,470 Are you telling me to just watch, when I know 549 00:58:18,470 --> 00:58:21,370 you will be in harm's way? 550 00:58:21,370 --> 00:58:25,770 If you help me escape, you will also be put in a difficult position. 551 00:58:25,770 --> 00:58:27,300 Knowing that, how can I— 552 00:58:27,300 --> 00:58:31,300 Whatever difficulty may come, it is my share to shoulder. 553 00:58:45,550 --> 00:58:47,580 Are you insane? Remember where you are. 554 00:58:47,580 --> 00:58:50,380 This is an urgent matter. 555 00:59:00,430 --> 00:59:02,250 Your Highness! 556 00:59:03,410 --> 00:59:06,260 I told you not to let anyone in. 557 00:59:08,820 --> 00:59:14,720 Your Highness, I think the queen dowager escaped with the inspector general. 558 00:59:22,130 --> 00:59:31,790 credits 559 00:59:34,150 --> 00:59:35,750 It is now the Second Hours*. (9:00 p.m. - 11:00 p.m.) 560 00:59:35,750 --> 00:59:38,060 You must get going now. 561 00:59:39,740 --> 00:59:43,070 By myself? I will not. 562 00:59:43,070 --> 00:59:45,880 I cannot go until the inspector general comes. 563 00:59:45,880 --> 00:59:50,550 He sternly ordered me to leave with you first if the promised time passed. 564 00:59:50,550 --> 00:59:53,080 I said I will not go. 565 00:59:54,020 --> 00:59:57,640 He also chose a spot where you can meet, just in case. 566 00:59:57,640 --> 01:00:01,410 So the master will come there with my lady. 567 01:00:01,410 --> 01:00:05,830 If the inspector general fails to escape the palace, what will happen then? 568 01:00:07,660 --> 01:00:09,240 That will not be so. 569 01:00:09,240 --> 01:00:12,720 However, if you do not go, 570 01:00:12,720 --> 01:00:17,940 The master will defy the danger and come back to the palace again. 571 01:00:17,940 --> 01:00:20,240 So please come with me now. 572 01:01:16,460 --> 01:01:19,880 What kind of rude act is this? 573 01:01:21,130 --> 01:01:24,460 I am still this country's queen dowager! 574 01:01:24,460 --> 01:01:27,310 Mind your manners! 575 01:01:54,810 --> 01:02:01,020 ♫ Walking down the memory lane ♫ 576 01:02:01,020 --> 01:02:06,320 ♫ Looking for the faint sight of you ♫ 577 01:02:06,320 --> 01:02:09,180 ♫ The nostalgia engrained ♫ 578 01:02:09,180 --> 01:02:11,120 Missing Crown Prince Preview 579 01:02:11,120 --> 01:02:13,910 This is why you tried to kill His Highness the Crown Prince? 580 01:02:13,910 --> 01:02:17,670 We have to distinguish who the real crown prince is, right? 581 01:02:17,670 --> 01:02:21,580 I meant it when I said I do not wish to harm you. 582 01:02:21,580 --> 01:02:23,450 You promised me... 583 01:02:23,450 --> 01:02:26,140 that we will live happily ever after in the next life. 584 01:02:26,140 --> 01:02:29,470 Munhyeong will also try to get rid of Grand Prince Do Seong. 585 01:02:29,470 --> 01:02:31,570 The food tester was murdered. 586 01:02:31,570 --> 01:02:34,460 I heard the culprit is the deposed crown prince. 587 01:02:34,460 --> 01:02:37,650 You are right. It was my doing. 588 01:02:38,590 --> 01:02:41,760 ♫ 44492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.