All language subtitles for (2008)DontWakeTheDead[SPA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,271 --> 00:00:04,455 Hace mucho tiempo, atravesó un grupo de caballeros... 2 00:00:04,555 --> 00:00:06,953 Caballeros Templarios, por Germania. 3 00:00:09,534 --> 00:00:12,338 Había una revuelta en ese momento. 4 00:00:13,193 --> 00:00:16,868 Furiosos, obligaron a los Templarios a refugiarse en un castillo. 5 00:00:18,204 --> 00:00:21,591 Una noche... los mataron a todos menos a uno. 6 00:00:22,753 --> 00:00:24,182 Los cadáveres de los Templarios asesinados... 7 00:00:24,282 --> 00:00:27,868 Fueron deposidatos en un pequeño cementerio, detrás del castillo. 8 00:00:28,714 --> 00:00:30,301 Pero no encontraron la paz... 9 00:00:31,154 --> 00:00:34,298 El Templario superviviente maldijo el castillo y sus tierras. 10 00:00:34,960 --> 00:00:37,585 Y dio a sus hermanos la posibilidad... 11 00:00:38,671 --> 00:00:41,014 De refresar algún día. 12 00:00:42,894 --> 00:00:44,464 Cada 66 años... 13 00:00:45,247 --> 00:00:48,273 La noche anterior al día de los asesinatos... 14 00:00:48,864 --> 00:00:52,600 Cuando se mezcla la sangre con la tierra maldita del castillo... 15 00:00:53,654 --> 00:00:55,616 Regresan los Templarios a la vida. 16 00:00:55,944 --> 00:00:58,701 Durante una noche serán libres. 17 00:00:59,749 --> 00:01:02,259 Podrán desatar el infierno en la Tierra... 18 00:01:02,829 --> 00:01:04,861 Y sólo podrá pararlos 2 cosas... 19 00:01:08,539 --> 00:01:10,324 La luz del amanecer... 20 00:01:10,962 --> 00:01:14,281 Y el objeto, que los invocó por primera vez... 21 00:01:16,393 --> 00:01:18,883 La espada de Nekers. 22 00:01:21,533 --> 00:01:29,431 -Don't Wake the Dead- Traducida y subtitulada por --La-Morgue-Team---() 23 00:01:43,023 --> 00:01:44,880 ¿Sabes? 24 00:01:44,980 --> 00:01:45,838 A Jenny le encantan los angelitos. 25 00:01:46,539 --> 00:01:48,395 - Sí, le regalaré ese dorado. - ¡Bien! 26 00:01:48,495 --> 00:01:50,297 Mira ese de ahí. 27 00:02:15,193 --> 00:02:16,690 ¡Mira ese verde! 28 00:02:17,880 --> 00:02:20,790 - Me gusta más ese. - ¿Por qué no lo compras? 29 00:02:22,456 --> 00:02:23,533 ¡Hey, mírame! 30 00:02:25,947 --> 00:02:27,720 Está gracioso, te queda muy bien. 31 00:02:28,220 --> 00:02:29,616 ¿Dónde hay un espejo? 32 00:02:29,953 --> 00:02:31,259 Ni idea. 33 00:02:31,730 --> 00:02:33,702 ¡Cuidado! 34 00:02:33,802 --> 00:02:35,130 Vámonos. 35 00:02:41,659 --> 00:02:43,789 Dime, ¿qué estás fotografiando? 36 00:02:44,962 --> 00:02:48,869 Cualquier cosa relativa a la historia de Alemania. 37 00:02:48,969 --> 00:02:51,512 ¿Lo ves? Cómo esta vieja iglesia. 38 00:02:58,833 --> 00:03:01,870 Ahora tienes algo interesante del siglo XXI. 39 00:03:01,970 --> 00:03:05,155 Os seguís preocupando por asuntos muy importantes. 40 00:03:05,255 --> 00:03:07,227 ¡Venga, déjanos en paz! 41 00:03:08,307 --> 00:03:11,024 - ¿Y las demás? - Vendiendo crack a los niños. 42 00:03:12,199 --> 00:03:14,252 Siempe están juntas. 43 00:03:14,352 --> 00:03:16,224 Lo sé y eso me asusta. 44 00:03:16,324 --> 00:03:18,103 Eso, y el jodido crack. 45 00:03:18,608 --> 00:03:20,326 Venga, vamos con las demás. 46 00:03:21,195 --> 00:03:23,530 - ¿Qué tal las compras? - Fatal. 47 00:03:23,630 --> 00:03:26,572 Aquí no tienen casi nada. 48 00:03:27,379 --> 00:03:28,718 Vámonos. 49 00:03:46,882 --> 00:03:47,777 Y, ¿qué veremos ahora? 50 00:03:48,177 --> 00:03:50,296 El castillo de Kalbstein, os entusiasmará. 51 00:03:51,031 --> 00:03:54,664 ¿Quiere Lana aguarnos la fiesta? 52 00:03:54,764 --> 00:03:58,702 - ¡Aún no he comido! - No, te dije para que veníamos. 53 00:03:58,802 --> 00:04:01,897 Para ayudar a Lana con la renovacióon. 54 00:04:01,997 --> 00:04:03,301 - Exacto. - Exacto. 55 00:04:15,297 --> 00:04:16,596 ¡Mierda! 56 00:04:18,160 --> 00:04:20,704 Ese cuadro es muy valioso. 57 00:04:21,533 --> 00:04:25,155 Quiero deshacerme de ese cuadro y usted se ocupará de ello. 58 00:04:25,623 --> 00:04:29,554 - Por favor. - Por supuesto, señorita, mi jefa. 59 00:04:29,854 --> 00:04:31,245 Lo haré... 60 00:04:31,647 --> 00:04:35,830 Y algún día... ime comprenderá! 61 00:04:55,380 --> 00:04:56,791 ¡Hey, Lana! 62 00:05:01,883 --> 00:05:04,643 ¿Dónde están las chicas? ¿No querían llegar al mediodía? 63 00:05:06,649 --> 00:05:08,180 Oh, iqué tarde es! 64 00:05:08,922 --> 00:05:10,352 Tenemos que llamar al grupo. 65 00:05:10,452 --> 00:05:12,083 ¿Podrías ocuparte tú? 66 00:05:12,776 --> 00:05:14,153 Sí, claro. 67 00:05:14,506 --> 00:05:17,796 - Tranquilla cariño, todo está bajo control. - Todo está bajo control. 68 00:05:55,463 --> 00:05:58,200 - ¿Diga? Un momento. - ¿Anderson? Soy Lana. 69 00:06:00,595 --> 00:06:02,253 - Un momento. - De acuerdo. 70 00:06:03,112 --> 00:06:04,661 - ¿Quién es? - Lana. 71 00:06:05,207 --> 00:06:07,746 - Lana. - ¿Vendréis esta noche? 72 00:06:07,846 --> 00:06:10,482 Todo está perfecto. Casi hemos acabado, ya nos falta poco. 73 00:06:10,914 --> 00:06:12,188 ¿Anderson? 74 00:06:13,058 --> 00:06:14,501 - ¡Anderson! - ¿Lana? 75 00:06:15,420 --> 00:06:16,612 ¡Lana! 76 00:06:16,961 --> 00:06:18,716 ¡Joder! 77 00:06:27,333 --> 00:06:28,798 ¡Qué estáis haciendo! 78 00:06:29,249 --> 00:06:31,934 Es el último ensayo, ideja de sobarla! 79 00:06:32,489 --> 00:06:33,756 ¡Mierda! 80 00:07:22,253 --> 00:07:23,886 ¿Qué quiere ese? 81 00:07:26,466 --> 00:07:28,193 - Den la vuelta. - ¿Qué ha dicho? 82 00:07:28,602 --> 00:07:30,761 - ¡Qué den la vuelta! - ¡Vaya! 83 00:07:31,461 --> 00:07:34,829 No vayan a Kalbstein, no, iesta noche no! 84 00:07:35,206 --> 00:07:36,556 ¡Esta noche no! 85 00:08:27,490 --> 00:08:29,359 Ya hemos llegado. 86 00:08:29,760 --> 00:08:33,203 - Espero que haya televisión por cable. - Dudo que haya televisor. 87 00:08:33,303 --> 00:08:35,549 ¿Y gué eheremos toda la tarde? 88 00:08:36,318 --> 00:08:38,823 No puedo estar siempre pensando en mis apuestos motoristas. 89 00:08:41,922 --> 00:08:43,225 Moririá por una bebida. 90 00:08:53,616 --> 00:08:56,524 ¡Dios! ¡Aquí ni el móvil funciona! 91 00:09:07,525 --> 00:09:11,773 ¿Son las amigas de la señorita Lana? 92 00:09:12,136 --> 00:09:13,675 Sí, lo somos, correcto. 93 00:09:14,106 --> 00:09:17,070 Muy bien. Adelante. 94 00:09:25,174 --> 00:09:27,643 - Gracias, ¿señor...? - Janowitz. 95 00:09:28,263 --> 00:09:30,757 Señor... Janowitz. 96 00:09:31,630 --> 00:09:32,630 ¿Dónde está Lana? 97 00:09:33,030 --> 00:09:36,474 Arriba, en algún lugar, no tengo ni idea. 98 00:09:37,570 --> 00:09:41,342 Son muchas más de lo esperado. 99 00:09:42,865 --> 00:09:44,445 ¡Qué tío más raro! 100 00:09:45,645 --> 00:09:48,397 - Bueno, esto es inmenso. - ¡A trabajar! 101 00:09:48,497 --> 00:09:50,791 - ¡Genial! -¡Qué flipe! 102 00:09:52,223 --> 00:09:54,429 - ¡Hey! ¡Lana! - ¡Lana! 103 00:09:54,529 --> 00:09:56,153 Hola, chicas. 104 00:09:56,698 --> 00:09:58,369 - ¿A qué es genial? - ¡Sí! 105 00:09:58,842 --> 00:10:03,145 Vamos, hay mucho que hacer. Tendréis unas bonitas habitaciones. 106 00:10:03,624 --> 00:10:06,015 - ¡Qué vien! ¿Con quién la compartiré? - Espero que haya una buena bodega. 107 00:10:06,115 --> 00:10:07,594 - Conmigo, creo. - Será interesante... 108 00:10:07,694 --> 00:10:10,024 La reina de las lesbianas y la diosa de las princesas. 109 00:10:10,124 --> 00:10:13,714 Creo que Shannon recibirá esta noche un poco de amor materno. 110 00:10:30,931 --> 00:10:33,418 - ¡Qué antiguo! - Es una habitación genial. 111 00:10:34,590 --> 00:10:36,165 Me encantan estos armarios. 112 00:10:36,624 --> 00:10:39,203 - Quédatelo. - De acuerdo. 113 00:10:45,828 --> 00:10:47,415 ¡Hace bastante ruido! 114 00:10:49,896 --> 00:10:51,627 Será mejor que yo duerma en esa cama. 115 00:10:52,855 --> 00:10:55,913 - Cómo quieras. - Después la arreglaré. 116 00:11:09,939 --> 00:11:11,781 - Es bonita, ¿verdad? - Sí. 117 00:11:22,771 --> 00:11:24,264 ¡Oh, dios mío! 118 00:11:27,892 --> 00:11:29,307 ¡Mira ésto! 119 00:11:30,912 --> 00:11:32,748 ¡Maldita sea! ¡No se abre! 120 00:11:32,848 --> 00:11:34,671 No te enfades. 121 00:11:43,475 --> 00:11:44,877 ¡Ven! 122 00:11:46,180 --> 00:11:48,430 Hay un maldito agujiero en la pared. 123 00:11:53,807 --> 00:11:56,539 ¿Sabes, querida? A veces no te aguanto. 124 00:12:05,985 --> 00:12:08,750 ¡Será zorra! Me encantaría estrangularla. 125 00:12:09,610 --> 00:12:12,658 Sí, tienes razón. Sé que nos la tiene jurada. 126 00:12:13,732 --> 00:12:15,486 ¡No me lo puedo creer! 127 00:12:16,296 --> 00:12:18,094 No hay agua caliente... 128 00:12:18,194 --> 00:12:20,090 Las ventanas no cierran bien... 129 00:12:20,799 --> 00:12:22,240 ¡Genial! 130 00:12:30,262 --> 00:12:33,493 - ¿Qué te pasa? - Nada, esto es aburrido. 131 00:12:35,883 --> 00:12:37,809 ¿Preparadas para explorar el castillo? 132 00:12:37,909 --> 00:12:39,333 ¡Claro qué sí! 133 00:12:39,887 --> 00:12:42,400 ¿Os habéis cambiado todas de ropa? 134 00:12:44,792 --> 00:12:46,378 ¡Estas chicas! 135 00:13:43,685 --> 00:13:46,781 ¿Lana? Aquí está Veronica. ¿Quieres venir? 136 00:13:47,572 --> 00:13:49,465 Sí, enseguida voy. 137 00:14:06,430 --> 00:14:07,848 ¿Viene también Beth? 138 00:14:07,948 --> 00:14:11,389 No lo sé. Soltó su equipaje y se fue. Quería ver todo el castillo. 139 00:14:12,152 --> 00:14:13,354 - Típico de Beth. - Sí. 140 00:14:13,717 --> 00:14:16,038 - ¿Jessie no baja? - Creo que no. 141 00:14:16,138 --> 00:14:18,445 Se quedó dormida mientras me cambiaba. 142 00:14:18,545 --> 00:14:20,359 Luego iré a verla. 143 00:14:20,948 --> 00:14:23,044 - ¿Te encuentras bien? - Sí, perfectamente. 144 00:14:23,598 --> 00:14:25,116 Esto es formidable. 145 00:14:25,639 --> 00:14:27,693 Es una gran porquería. 146 00:14:36,965 --> 00:14:38,621 Siento lo que ha dicho, Lana. 147 00:14:39,207 --> 00:14:42,475 Debí quedarme contigo. Me resultó raro, lo digo... 148 00:14:42,959 --> 00:14:44,303 Porque somos muy diferente. 149 00:14:44,603 --> 00:14:46,551 Pensé que se reirían de nosotras. 150 00:14:47,621 --> 00:14:49,080 Somos amigas, Shannon... 151 00:14:49,397 --> 00:14:51,458 Y no me importa lo que piensen los demás. 152 00:14:51,558 --> 00:14:54,391 Y ahora, dormiré con Veronica. 153 00:14:54,491 --> 00:14:56,795 Sólo porque es lesbiana. ¡Qué tontería! 154 00:14:57,432 --> 00:14:59,845 No creo que te sobe cuando duermas. 155 00:16:05,176 --> 00:16:06,559 No está mal. 156 00:16:21,609 --> 00:16:23,047 Excelente. 157 00:16:25,418 --> 00:16:27,170 Vino italiano. 158 00:16:28,392 --> 00:16:31,232 Al menos no pasaremos sed. 159 00:16:42,404 --> 00:16:44,741 - ¿Puedo ayudarle? - No necesito ayuda. 160 00:16:45,117 --> 00:16:47,388 ¿Puedo ayudarle, señor? 161 00:16:48,006 --> 00:16:50,146 Sí, una habitación para una noche. 162 00:16:50,608 --> 00:16:52,321 - Lo siento... - Fournier... 163 00:16:52,421 --> 00:16:56,621 - Vincent Fournier. - Lo siento, señor Fournier. 164 00:16:57,344 --> 00:17:00,161 No hay ni una habitación libre. 165 00:17:00,261 --> 00:17:02,342 Entonces dormiré afuera en una tienda de campaña. 166 00:17:05,293 --> 00:17:07,450 - Disculpe... ¿quién es ese? - ¿Sí? 167 00:17:07,550 --> 00:17:09,434 ¿Ese hombre? 168 00:17:09,534 --> 00:17:11,775 Viene, a veces. 169 00:17:12,311 --> 00:17:14,675 Es, de aquí. 170 00:17:15,503 --> 00:17:17,198 ¿Es de fiar? 171 00:17:17,298 --> 00:17:18,880 Sabe a que me refiero. 172 00:17:19,552 --> 00:17:23,713 Es un chico agradable, siempre callado... 173 00:17:24,487 --> 00:17:27,171 Callado e inocente. 174 00:17:28,473 --> 00:17:30,484 - Es de fiar. - ¿Quién es ese tipo? 175 00:17:30,884 --> 00:17:32,328 ¡Es un capullo! 176 00:17:32,428 --> 00:17:33,841 Es un bombón. 177 00:18:04,820 --> 00:18:06,369 ¿Por qué hoy? 178 00:18:08,652 --> 00:18:10,641 ¿Por qué están aquí? 179 00:18:15,531 --> 00:18:17,500 ¿No deberíamos quitar ese horrible cuadro? 180 00:18:18,983 --> 00:18:20,221 ¡No! 181 00:18:20,621 --> 00:18:22,159 Pertenece a la historia. 182 00:18:22,955 --> 00:18:27,328 Los nazis, ocuparon este castillo hace muchos años. 183 00:18:27,978 --> 00:18:31,801 Es horrible, pero es parte de la historia. 184 00:18:31,901 --> 00:18:35,310 No deberíamos olvidarlo. 185 00:18:36,810 --> 00:18:40,497 Solían celebrar una extraña ceremonia... 186 00:18:41,125 --> 00:18:43,831 En nuestro cementerio. 187 00:19:15,830 --> 00:19:17,564 ¡La espada Nekers! 188 00:19:21,626 --> 00:19:22,871 ¡Dámela! 189 00:20:27,703 --> 00:20:29,792 Os lo mostraré... 190 00:20:30,192 --> 00:20:31,533 Si queréis. 191 00:20:31,933 --> 00:20:33,911 ¡Yo me apunto! ¿Y vosotras? 192 00:20:34,011 --> 00:20:39,146 Vamos Carry, ha sido un día largo, no nos apetece pasear por un cementerio. 193 00:20:39,853 --> 00:20:43,152 Seguro que el señor Janowitz tiene tareas más importantes... 194 00:20:43,552 --> 00:20:48,175 - Que enseñarnos ele cementerio. - No, no, no. 195 00:20:48,275 --> 00:20:51,311 Lo haré con mucho gusto, sí. 196 00:20:52,487 --> 00:20:55,031 Tranquila, Veronica. Volveremos enseguida. 197 00:20:56,934 --> 00:20:58,523 Lo siento, mami. 198 00:21:04,293 --> 00:21:05,438 Genial. 199 00:21:06,160 --> 00:21:08,022 ¡Esto es flipante! 200 00:21:10,911 --> 00:21:12,260 ¡Mira quién viene! 201 00:21:12,360 --> 00:21:14,670 - Será mejor que suban a su habitación. - ¿Por qué? 202 00:21:15,820 --> 00:21:20,930 - ¡Por su bien! ¡No deberían estar aquí! - Usted no debería estar aquí. 203 00:21:21,482 --> 00:21:22,802 ¿Quién ha salido? 204 00:21:23,139 --> 00:21:25,508 - ¿Quié ha salido? - Nuestras amigas... 205 00:21:25,608 --> 00:21:27,645 Pero están con el mayordomo. 206 00:21:27,745 --> 00:21:30,263 ¡Con...! ¡Mierda! 207 00:21:30,751 --> 00:21:32,747 ¿Qué problema tienes, tío? 208 00:21:35,949 --> 00:21:38,832 - ¿Estás bien? - Sí. 209 00:21:38,932 --> 00:21:40,054 Vamos con Beth. 210 00:21:44,676 --> 00:21:46,277 ¿Qué quieres, idiota? 211 00:21:46,697 --> 00:21:49,129 - ¡Salgan de aquí! - ¡Quién se cree que es! 212 00:21:49,229 --> 00:21:50,821 ¡Esto no es suyo! 213 00:21:51,121 --> 00:21:52,543 ¡Dios mío! 214 00:21:53,683 --> 00:21:55,353 Vale, ya nos vamos. ¡Ven Tara! 215 00:21:57,660 --> 00:22:00,597 ¡Sabes perfectamente lo que hay aquí enterrado! ¿Verdad? 216 00:22:00,897 --> 00:22:05,324 No sé nada, señor Fournier. 217 00:22:05,424 --> 00:22:06,611 Los sabes perfectamente. 218 00:22:06,711 --> 00:22:09,880 Mi abuelo murió cuando intentaba proteger este lugar. 219 00:22:09,980 --> 00:22:11,851 ¿Proteger? 220 00:22:36,504 --> 00:22:40,393 ¿Proteger, sí? Señor Fournier, ¿proteger? 221 00:22:40,793 --> 00:22:42,650 - ¿De qué? - De los Templarios... 222 00:22:42,750 --> 00:22:45,687 - Aquí enterrados. - Sí, oí hablar de éllos. 223 00:22:46,241 --> 00:22:47,380 ¡Sí! 224 00:22:47,480 --> 00:22:49,174 ¡Los conozco muy bien! 225 00:22:56,427 --> 00:22:58,311 ¿Dónde os habéis metido? 226 00:22:58,890 --> 00:23:00,791 ¡Llamemos a la policía! 227 00:24:17,739 --> 00:24:19,123 ¿Dónde estás? 228 00:24:23,225 --> 00:24:24,273 ¡Dios mío! 229 00:24:24,373 --> 00:24:26,641 - ¿Qué ha pasado? - ¿Se ha desmayado? 230 00:24:29,119 --> 00:24:30,513 Despierta. 231 00:24:30,813 --> 00:24:34,378 - ¿Qué ha ocurrido? - Ni idea, necesitamos tu ayuda. 232 00:24:35,350 --> 00:24:36,476 Dios... 233 00:24:36,576 --> 00:24:39,565 - Mi cabeza. - ¡Rápido, necesitamos tu teléfono! 234 00:24:40,360 --> 00:24:43,644 Está... en el coche. 235 00:24:54,489 --> 00:24:55,878 ¿Beth? 236 00:25:09,424 --> 00:25:11,951 ¿Beth? ¿Hola? 237 00:25:12,051 --> 00:25:14,606 - ¿Qué hace aquí? - No quiero asustarlas... 238 00:25:14,706 --> 00:25:16,585 - Demasiado tarde. - Afuera hay problemas. 239 00:25:16,685 --> 00:25:19,362 Usted es el único problema. ¡Déjenos en paz! 240 00:25:19,462 --> 00:25:21,241 Están en grave peligro. 241 00:25:21,641 --> 00:25:23,171 Deben permanecer aquí dentro hasta mañana. 242 00:25:23,271 --> 00:25:25,085 ¡Y deberían armarse! 243 00:25:36,536 --> 00:25:38,075 Díselo a las demás. 244 00:25:39,620 --> 00:25:42,100 Nosotras iremos al coche... 245 00:25:42,200 --> 00:25:43,634 Y cogeremos el teléfono. 246 00:25:43,734 --> 00:25:45,403 ¿Y el loco? 247 00:25:46,009 --> 00:25:48,881 Tendremos cuidado, lo conseguiremos. 248 00:25:53,946 --> 00:25:55,284 ¿Quién eres? 249 00:25:57,580 --> 00:25:59,590 Estoy intentando dormir. 250 00:26:00,457 --> 00:26:02,431 De acuerdo, pero... 251 00:26:03,136 --> 00:26:05,294 No te muevas de la habitación. 252 00:26:27,452 --> 00:26:29,897 ¡Joder, Anderson! ¿Qué coño pasa? 253 00:26:30,297 --> 00:26:34,127 Llevamos horas dando vueltas y ni rastro del castillo. 254 00:26:34,454 --> 00:26:37,521 Cálmate, vale. Tiene que estar por aquí, imaldita sea! 255 00:26:39,055 --> 00:26:42,426 ¿Es la rubia tu nueva conquista? 256 00:26:42,526 --> 00:26:45,596 - Te la tiras, y ya está... - No lo es, ¡idiota! 257 00:26:45,696 --> 00:26:47,462 Es una buena amiga, ¿entendido? 258 00:26:47,762 --> 00:26:50,627 Le devo un favor, por eso vamos... 259 00:26:50,727 --> 00:26:53,030 - Y se acabaron las explocaciones. - Todo aclarado. 260 00:26:54,285 --> 00:26:56,565 ¿Qué es eso? 261 00:27:11,158 --> 00:27:12,454 ¡No hay nada! 262 00:28:00,169 --> 00:28:02,527 ¿Lana? Quédate en la habitación. 263 00:28:02,627 --> 00:28:05,586 No te preocupes, querida. No pensaba salir. 264 00:28:07,789 --> 00:28:09,911 Bueno, ¿qué pasa con ese tipo? 265 00:28:11,338 --> 00:28:13,109 Es algo siniestro, ¿verdad? 266 00:28:14,002 --> 00:28:15,448 Es raro... 267 00:28:16,690 --> 00:28:19,562 Y un verdadero encanto. 268 00:28:35,458 --> 00:28:37,267 Oh, dios. 269 00:28:40,851 --> 00:28:42,286 Mierda. 270 00:28:53,832 --> 00:28:57,317 Me llamo Vincent Fournier. Soy monje. 271 00:28:57,417 --> 00:28:58,869 - ¿Un monje? - ¿Dónde está su hábito? 272 00:28:58,969 --> 00:29:00,586 Hoy no lo llevo. 273 00:29:01,408 --> 00:29:04,073 ¡Oh, dios! ¡Maldita sea! ¿Qué pasa aquí? 274 00:29:04,173 --> 00:29:06,845 - Se acabó, llamaré a la policía. - Espérame. 275 00:29:07,775 --> 00:29:09,591 ¡Maldición! - ¿Qué está ocurriendo aquí? 276 00:29:29,935 --> 00:29:32,812 ¡Mierda! ¿Dónde están los músicos? 277 00:29:39,446 --> 00:29:41,638 Eletléfono no funciona, iy aquí no hay nadie! 278 00:30:29,645 --> 00:30:31,609 ¡Nadie abandona la casa hasta mañana por la mañana! 279 00:30:31,891 --> 00:30:34,955 Saldré, cogeré el teléfono y llamaré a la policía. 280 00:30:35,055 --> 00:30:37,652 - ¡No podrán ayudaros! - ¡Claro qué podrán! 281 00:30:37,752 --> 00:30:39,028 ¡Nadie debe salir, maldita sea! 282 00:30:40,059 --> 00:30:42,045 ¡Maldito cabrón! 283 00:31:00,524 --> 00:31:02,113 ¡Cógelo y nos largamos! 284 00:31:02,213 --> 00:31:04,232 ¿Dónde se ha metido? 285 00:31:08,891 --> 00:31:11,456 ¿Podrías acercar la linterna un poco más? 286 00:31:34,726 --> 00:31:37,802 Le escucharé y espero que me cuente la verdad. 287 00:31:38,397 --> 00:31:40,510 ¿Seguro qué quiere oir la verdad? 288 00:31:41,488 --> 00:31:44,699 Vinimos 8 amigas, todas tenemos miedo y... 289 00:31:44,799 --> 00:31:46,258 Usted no debería estar aquí. 290 00:31:46,658 --> 00:31:48,182 ¿Quiere que me marche? 291 00:31:49,152 --> 00:31:52,667 Me amanazó con esa espada, agradezca que no llame a la policía. 292 00:31:55,399 --> 00:31:58,184 ¿Quién demonios es? ¿Un cazarrecompensas? 293 00:31:59,321 --> 00:32:01,625 - Te gusta, ¿verdad? - No lo sé. 294 00:32:03,621 --> 00:32:06,410 No, realmente no. Es un motero. 295 00:32:08,565 --> 00:32:11,166 - Necesitamos otra cerveza. - No hay problema. 296 00:32:15,644 --> 00:32:16,872 Salud. 297 00:32:16,972 --> 00:32:19,551 - Salud. - Voy a darme un baño. 298 00:32:20,085 --> 00:32:21,606 ¡Qué te diviertas! 299 00:32:26,204 --> 00:32:28,637 Aquí no debería haber nadie, hoy no. 300 00:32:29,483 --> 00:32:31,710 Mi intención no es asustarlas. 301 00:32:32,738 --> 00:32:34,381 Hay que permanecer dentro y vigilar las puertas. 302 00:32:34,881 --> 00:32:37,355 - Sólo esta noche y desaparecerán... - ¿Quién? 303 00:32:37,720 --> 00:32:38,948 Los Templarios. 304 00:32:39,048 --> 00:32:40,753 - ¡Los Templarios! - ¡Sí! 305 00:32:41,452 --> 00:32:43,634 ¿Está loco? ¡No estamos en la Edad Media! 306 00:32:44,814 --> 00:32:46,027 ¿Sabes qué pienso? 307 00:32:46,127 --> 00:32:51,291 Que eres otro maldito yanki hinchado de LSD hasta los ojos. 308 00:32:52,289 --> 00:32:53,630 ¡Oh, dios mío! 309 00:32:59,974 --> 00:33:02,188 ¡Qué diablos hacía afuera! 310 00:33:02,288 --> 00:33:05,023 - ¡Hay unos monstruos horribles! - ¿Estaba sola? 311 00:33:05,123 --> 00:33:08,278 - No, con K.C. Sigue afuera. - ¡Maldición! 312 00:33:08,792 --> 00:33:11,333 - ¿Qué está ocurriendo? - Reúnanlas a todas... 313 00:33:11,433 --> 00:33:12,779 Debemos permanecer juntos. 314 00:33:13,229 --> 00:33:14,265 ¡Vamos! 315 00:33:14,654 --> 00:33:15,803 Vamos pequeña. 316 00:33:15,903 --> 00:33:19,183 - Son unos monstruos horribles. - Espere, ¿quiénes son esos? 317 00:34:06,611 --> 00:34:08,395 ¡Aparta, bastardo! 318 00:34:10,102 --> 00:34:12,352 En el 45 perdiste la guerra. 319 00:34:17,285 --> 00:34:20,234 - ¡Por favor, baja, Shannon! - Primero, que nos quedemos... 320 00:34:20,334 --> 00:34:22,485 Y ahora, que bajemos. 321 00:34:23,224 --> 00:34:25,094 ¿Os podéis aclarar? 322 00:34:34,717 --> 00:34:35,210 ¿Tara? 323 00:34:35,310 --> 00:34:37,099 No, soy Iris. 324 00:34:37,399 --> 00:34:40,637 Tienes que bajar, está pasando algo horrible. 325 00:34:44,639 --> 00:34:47,715 ¡No se puede ni dormir tranquila! 326 00:34:50,779 --> 00:34:52,545 Aún tengo sueño. 327 00:35:13,264 --> 00:35:14,720 Déjame. 328 00:35:17,771 --> 00:35:20,413 Déjame en paz, lo digo en serio. 329 00:35:27,733 --> 00:35:29,596 ¿Y ahora qué le pasa? 330 00:35:59,647 --> 00:36:01,142 ¡Sal, Lana! 331 00:36:04,834 --> 00:36:06,277 ¡Lana, sal! 332 00:36:06,377 --> 00:36:08,788 Espera. Ya no está ahí. 333 00:36:17,402 --> 00:36:20,163 - ¿Dónde están Lana y Shannon? - Ni idea, la puerta está cerrada. 334 00:36:20,563 --> 00:36:22,064 La echaremos abajo. 335 00:36:22,164 --> 00:36:23,904 - De acuerdo, vamos. - No. 336 00:36:24,004 --> 00:36:25,802 Aquí te necesitan. Yo iré. 337 00:36:25,902 --> 00:36:28,790 - ¿Estás segura? - ¡Juras qué nos ayudarás! 338 00:36:29,500 --> 00:36:30,685 Por mi honor. 339 00:36:30,785 --> 00:36:32,671 Entonces vamos a abrir esa puerta. 340 00:36:33,603 --> 00:36:37,049 Vamos, todo está bien, cálmate. 341 00:36:37,851 --> 00:36:40,162 - ¿Qué está pasando, Beth? - Algo maligno. 342 00:36:41,581 --> 00:36:43,404 Algo terriblemente maligno. 343 00:36:46,836 --> 00:36:49,717 ¿Shannon? ¿Podrías abrir la puerta? 344 00:37:35,642 --> 00:37:37,031 ¡Oh, dios mío! 345 00:37:55,244 --> 00:37:56,656 ¡No la mire! 346 00:38:48,183 --> 00:38:50,929 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Shannon? 347 00:38:51,329 --> 00:38:52,361 Está... 348 00:38:54,715 --> 00:38:55,551 Muerta. 349 00:38:55,851 --> 00:38:58,800 Fue asesinada por ese... ese monstruo. 350 00:39:01,130 --> 00:39:02,823 ¿Ahora me creéis? 351 00:39:05,081 --> 00:39:07,189 Bien, seré breve. 352 00:39:07,289 --> 00:39:10,508 Soy un monje Katoiser, vigilante de este cementerio. 353 00:39:11,060 --> 00:39:15,309 Cada 66 años en este castillo, resucitan los Templarios. 354 00:39:15,709 --> 00:39:18,477 - Vuelven a la vida. - ¡Eso es imposible! 355 00:39:18,577 --> 00:39:20,387 - Deja que termine. - Ya he acabado. 356 00:39:20,838 --> 00:39:23,731 Deberíamos armarnos, será una noche larga. 357 00:39:28,170 --> 00:39:31,522 - ¿Qué estáis esperando? - Vinimos a ayudar en la renovación. 358 00:39:32,160 --> 00:39:33,561 Esto no debería estar ocurriendo. 359 00:39:33,661 --> 00:39:35,600 - ¡Es una locura! - ¿Has acabado? 360 00:39:36,964 --> 00:39:40,816 Podéis venir o quedaros y seguir llorando. 361 00:39:47,647 --> 00:39:51,448 ¡Maldita sea! Si me lo dijese otro no me lo creería. 362 00:40:11,279 --> 00:40:12,860 ¿Qué te propones? 363 00:40:15,119 --> 00:40:18,323 Buscar algunas armas que nos sean de utilidad. 364 00:40:21,392 --> 00:40:22,909 - ¿Armas? - Sí. 365 00:40:23,609 --> 00:40:25,768 - Busca ahí dentro. - De acuerdo. 366 00:40:28,551 --> 00:40:30,421 Comprueba que las ventanas estén cerradas... 367 00:40:30,521 --> 00:40:32,399 Para que no puedan entrar. 368 00:40:33,410 --> 00:40:34,959 ¿Dime? 369 00:40:35,966 --> 00:40:37,722 ¿Eres un buscador de tesoros? 370 00:40:38,972 --> 00:40:41,237 No empecemos otra vez. 371 00:40:42,562 --> 00:40:44,122 ¿Y qué eres? 372 00:40:46,491 --> 00:40:48,486 Soy un monje. 373 00:40:49,962 --> 00:40:51,873 - Un monje. - Lo digo en serio. 374 00:40:52,512 --> 00:40:54,301 - ¿Estás seguro? - Muy seguro. 375 00:40:55,988 --> 00:40:57,526 ¿Un auténtico monje? 376 00:40:57,626 --> 00:40:58,746 Sí... 377 00:40:59,758 --> 00:41:01,276 Un monje auténtico. 378 00:41:02,768 --> 00:41:04,331 Y... has jurado castidad. 379 00:41:06,964 --> 00:41:08,721 ¿Qué estás buscando? 380 00:41:09,486 --> 00:41:11,652 Me preguntaba, como... 381 00:41:12,419 --> 00:41:14,667 Funcionaba... 382 00:41:15,142 --> 00:41:16,652 Con el... 383 00:41:18,288 --> 00:41:19,783 Bueno... 384 00:41:20,963 --> 00:41:24,153 - Funciona muy bien. - ¿En serio? 385 00:41:24,253 --> 00:41:26,445 ¿Son muy estrictos con los votos? 386 00:41:29,094 --> 00:41:30,783 Bastante estrictos. 387 00:41:32,693 --> 00:41:34,113 ¿Y a veces no te preguntas...? 388 00:41:38,171 --> 00:41:41,792 ¿Beth? ¡Beth! ¿Qué estás haciendo? Ni siquiera lo conoces. 389 00:41:43,685 --> 00:41:44,516 ¡Vamos! 390 00:42:07,530 --> 00:42:09,438 ¿Usted será el que nos salve? 391 00:42:09,538 --> 00:42:11,141 Eso parece. 392 00:42:12,769 --> 00:42:14,393 Deberíais armaros. 393 00:42:15,353 --> 00:42:18,119 ¿Qué demonios es eso? ¿Y quién es realmente? 394 00:42:18,597 --> 00:42:20,154 ¡Mierda! 395 00:42:28,900 --> 00:42:30,742 No lo sé, no sabría decírtelo. 396 00:42:32,123 --> 00:42:33,678 No hagáis ruido. 397 00:42:34,189 --> 00:42:35,717 ¿Hola? 398 00:42:36,748 --> 00:42:37,266 ¿Hola? 399 00:42:37,666 --> 00:42:38,230 ¿K.C.? 400 00:42:39,920 --> 00:42:42,246 ¡Oh dios, Tara! ¡Déjame entrar! 401 00:42:42,596 --> 00:42:44,300 - ¡Es un truco! - ¿Un truco? 402 00:42:44,400 --> 00:42:47,177 Es L.C., no un truco, ¿quieres qué muera? 403 00:42:47,277 --> 00:42:49,526 ¡Oh, dios! Ayudadme por favor. 404 00:42:49,938 --> 00:42:52,214 - ¡Ya vienen! - ¡Mierda! 405 00:42:52,314 --> 00:42:53,746 ¡Tara no! 406 00:42:54,992 --> 00:42:55,732 - ¡No abras la puerta! - Déjame. 407 00:43:17,489 --> 00:43:18,777 - ¡Viene de arriba! - ¿Qué ha sido eso? 408 00:43:36,890 --> 00:43:38,139 ¡Ven! 409 00:43:42,694 --> 00:43:44,879 No te desmorones, ¿crees qué eso nos ayudará? 410 00:43:44,979 --> 00:43:47,224 - ¡Son mis amigas! - ¿Qué ha pasado? 411 00:43:47,324 --> 00:43:52,335 Creíamos que era K.C. y que estaba herida. 412 00:43:53,376 --> 00:43:55,228 Estaba partida por la mitad. 413 00:43:56,428 --> 00:43:58,155 No tenía piernas. 414 00:43:58,255 --> 00:43:59,713 ¡Oh, dios mío! 415 00:44:00,364 --> 00:44:01,584 ¿Dónde está Veronica? 416 00:44:04,436 --> 00:44:05,825 ¡Socorro! 417 00:44:07,841 --> 00:44:09,211 ¡Socorro! 418 00:44:11,527 --> 00:44:13,116 ¡Soltadme! 419 00:44:20,267 --> 00:44:22,510 ¡Dejad que se vaya! 420 00:44:28,689 --> 00:44:29,432 ¡No! 421 00:44:31,737 --> 00:44:33,352 ¡No! 422 00:44:37,923 --> 00:44:41,463 ¡Dejadla! ¡Sólo es una niña! 423 00:44:49,325 --> 00:44:50,837 - Toma. - ¿Qué hago? 424 00:44:50,937 --> 00:44:52,493 Nunca he usado un arma. 425 00:44:53,312 --> 00:44:55,139 Apuntar y disparar, es muy sencillo. 426 00:45:00,864 --> 00:45:02,869 Piensas, que hay alguna posibilidad de... 427 00:45:03,543 --> 00:45:05,101 - Que... - ¿Sigan con vida? 428 00:45:05,201 --> 00:45:06,653 Olvídalo. 429 00:45:08,495 --> 00:45:11,027 Sabes, esas chicas son mis amigas... 430 00:45:11,498 --> 00:45:13,240 Podrías mostrar algo más de comprensión. 431 00:45:16,523 --> 00:45:19,245 Realmente siento lo de tus amigas, créeme. 432 00:45:19,345 --> 00:45:22,571 Pero no tengo tiempo para sentirlo ni para largas charlas. 433 00:45:22,671 --> 00:45:26,497 Sólo tienen esta noche, así que intentarán aprovecharla. 434 00:45:27,011 --> 00:45:28,417 ¿Me comprendes? 435 00:45:29,250 --> 00:45:30,850 Se nos acaba el tiempo. 436 00:45:31,815 --> 00:45:33,506 Toma, coge ésto. 437 00:45:43,658 --> 00:45:45,918 ¿Qué verá en tí? 438 00:45:46,218 --> 00:45:48,935 ¿Estás loca? ¡Nuestras amigas están muriendo! 439 00:45:49,035 --> 00:45:50,769 ¡Me da igual, zorra! 440 00:45:51,568 --> 00:45:53,298 ¡Lo qué faltaba! 441 00:45:57,218 --> 00:46:00,868 Hay que largarse, ahora son más y no quieren quedarse afuera. 442 00:46:01,288 --> 00:46:03,382 - Toma ésto. - Yo... 443 00:46:03,906 --> 00:46:06,255 - No creo que pueda. - Pues tendrás que aprender. 444 00:46:06,655 --> 00:46:07,855 Toma. 445 00:47:06,883 --> 00:47:08,336 ¿Adónde vamos? 446 00:47:08,811 --> 00:47:11,789 A los sótanos, allí los oiremos cuando vengan. 447 00:47:17,223 --> 00:47:19,820 ¡Dejadme entrar! ¡Abrid la puerta! 448 00:47:21,206 --> 00:47:22,395 ¡Abrid! 449 00:47:22,795 --> 00:47:25,192 - ¡Genial, la comida está servida! - Todavía no. 450 00:47:27,220 --> 00:47:29,186 Nos esconderemos hasta el amanecer. 451 00:47:29,286 --> 00:47:32,741 ¿Qué pasa? ¿Sólo tienen turno de noche? 452 00:47:33,193 --> 00:47:35,675 Sólo tienen tiempo hasta el amanecer. 453 00:47:36,320 --> 00:47:38,112 La luz del sol los desintegraría. 454 00:47:38,612 --> 00:47:41,515 - ¿Cómo los vampiros? - Vampiros, zombies... 455 00:47:42,015 --> 00:47:43,996 Son exactamente lo mismo, pesadillas. 456 00:47:44,682 --> 00:47:48,064 Eché a los 7 vampiros de oro del norte de Shangai. 457 00:47:48,696 --> 00:47:52,238 Wang Yu me enseñó como usarla, la guillotina voladora. 458 00:47:54,470 --> 00:47:56,624 Pretendía acabar con ésto esta noche. 459 00:47:56,724 --> 00:48:00,542 - ¿Por qué no seguiste? - No lo sé, algo salió mal. 460 00:48:00,642 --> 00:48:02,836 Tenía que atravesarlos con la espada Nekers. 461 00:48:02,936 --> 00:48:04,603 ¿Y dónde está? 462 00:48:05,497 --> 00:48:07,847 - Se ha roto. - ¿Has roto la espada? 463 00:48:08,539 --> 00:48:10,562 Ya dije que algo salió mal. 464 00:48:26,150 --> 00:48:27,828 Yo abrí la maldita puerta. 465 00:48:28,862 --> 00:48:29,838 Lo hiciste para ayudar a K.C.. 466 00:48:29,938 --> 00:48:32,675 - Fue un error. - Yo la dejé sola. 467 00:48:33,327 --> 00:48:35,870 - Debí ayudarla. - ¡Es una locura! 468 00:48:36,308 --> 00:48:38,049 ¡Es una completa locura! 469 00:48:39,261 --> 00:48:40,821 ¿Cómo sabremos si vienen? 470 00:48:41,650 --> 00:48:42,838 Ya vienen. 471 00:48:42,938 --> 00:48:46,277 - ¿Esperamos a que echen la puerta abajo? - ¡No! ¡Lucharemos! 472 00:48:48,879 --> 00:48:50,555 - ¡Lucharemos! - No podemos luchar. 473 00:48:50,655 --> 00:48:53,266 - O lucháis o estáis muertas. - Que decía de... 474 00:48:53,366 --> 00:48:55,557 Escondernos hasta el amanecer, ¡chorradas! 475 00:48:55,657 --> 00:48:58,560 Permaneceremos aquí hasta que nos encuentren. 476 00:48:58,947 --> 00:49:01,018 Sólo tenéis una vida, ¡tenéis qué defenderla! 477 00:49:01,118 --> 00:49:04,537 Es la una, en cuqatro horas amanecerá, Vincent. 478 00:49:04,637 --> 00:49:10,278 Ya vienen, en 4 horas amanecerá sobre vuestros cadáveres. 479 00:49:10,872 --> 00:49:13,086 Tiene razón. No me rendiré. 480 00:49:13,486 --> 00:49:15,840 - ¡No sin luchar! - ¿Estás loca, Carrie? 481 00:49:16,370 --> 00:49:20,698 - ¡Eres tontat! ¡Te matarán! - Ya he visto bastantes muertes. 482 00:49:20,798 --> 00:49:22,676 ¡Genial! ¡Pues vé y muere! 483 00:49:31,224 --> 00:49:32,759 ¡Dios! ¡No! 484 00:50:20,771 --> 00:50:22,898 Si oís algo, estad listas para luchar. 485 00:50:35,415 --> 00:50:38,292 - ¿Sabéis donde está el sótano? - Sí, yo lo sé. 486 00:50:38,592 --> 00:50:39,561 - ¡Id! - ¿Qué? 487 00:50:39,861 --> 00:50:41,717 Guíalas, yo iré más tarde. 488 00:50:42,590 --> 00:50:44,931 - Espera, espera Lana. - ¿Y yo? 489 00:50:46,527 --> 00:50:47,314 ¿Sabras usarlo? 490 00:50:47,414 --> 00:50:49,354 - Sí. - Bien, ve con éllas. 491 00:50:49,852 --> 00:50:51,603 - Mucha suerte. - ¿Qué hago yo? 492 00:50:51,703 --> 00:50:55,532 Cuando abra la puerta clavas tu cuchillo en todo lo que se mueva... 493 00:50:55,632 --> 00:50:58,357 - Con fuerza. - ¿Funcionará sin la espada Nekers? 494 00:50:58,786 --> 00:51:00,476 Ni idea, espero que funcione. 495 00:51:00,723 --> 00:51:02,900 ¿Lista? 496 00:51:06,987 --> 00:51:08,201 ¿Hey Carrie? ¿Dónde aprendiste a usarla? 497 00:51:08,820 --> 00:51:11,610 - Apuntar y disparar, ¿verdad? - Eso fue lo que dijo. 498 00:51:38,722 --> 00:51:40,382 ¿Qué ha pasado? 499 00:51:40,892 --> 00:51:43,474 La chica... su cuerpo ha desaparecido. 500 00:51:44,539 --> 00:51:46,789 - ¿Qué? - Venga, vámonos. 501 00:52:00,591 --> 00:52:02,243 ¡Lana! ¡Lanza el cuchillo! 502 00:52:10,330 --> 00:52:12,062 ¡Vincent! Dame un cuchillo. 503 00:53:21,155 --> 00:53:22,526 ¡Corre! 504 00:53:55,392 --> 00:53:57,839 ¡Esto es demencial! 505 00:53:57,939 --> 00:53:59,491 ¿Dónde está Vincent? 506 00:54:00,091 --> 00:54:02,715 - Está a solas con Lasa. - ¡Qué! 507 00:54:03,585 --> 00:54:06,088 - ¿Adónde vamos, Vincent? - A buscar un lugar seguro... 508 00:54:06,593 --> 00:54:08,214 Para curarte el hombro. 509 00:54:08,911 --> 00:54:10,479 Es de suma importancia. 510 00:54:11,406 --> 00:54:12,663 - Después buscaremos a las demás. - ¿Cómo lo haremos... 511 00:54:12,763 --> 00:54:14,497 Con todo lleno de monstruos? 512 00:54:15,469 --> 00:54:18,264 Hay un pasadizo secreto que conecta con el sótano. 513 00:54:21,219 --> 00:54:22,609 Vamos. 514 00:55:08,510 --> 00:55:10,236 Pronto te sentirás mejor. 515 00:55:10,875 --> 00:55:13,107 ¿Ya habías visto antes algo así? 516 00:55:13,624 --> 00:55:14,693 Sí... 517 00:55:14,985 --> 00:55:16,754 Por desgracia muchas veces. 518 00:55:17,734 --> 00:55:19,826 - Lo siento. - No te preocupes. 519 00:55:20,268 --> 00:55:22,128 Creo que ya está. 520 00:55:25,296 --> 00:55:27,360 Eres increíble, Vincent. 521 00:55:29,565 --> 00:55:31,371 Lo digo en serio. 522 00:55:40,805 --> 00:55:43,135 Premaneced aquí y mantened la puerta cerrada. 523 00:55:43,235 --> 00:55:44,261 ¿Qué? 524 00:55:44,661 --> 00:55:48,598 - ¿Nos quieres dejar solas? - Queiro encontrarlos, prometo volver. 525 00:55:48,698 --> 00:55:50,504 ¡Bruja estúpida! 526 00:56:23,180 --> 00:56:24,798 ¡Malditos salidos! 527 00:56:27,433 --> 00:56:29,261 ¿Dónde estaba la bodega? 528 00:58:13,924 --> 00:58:15,359 ¡No! 529 00:58:15,879 --> 00:58:17,058 ¡No! 530 00:58:29,704 --> 00:58:32,236 - ¿Por qué habéis tardado tanto? - Si nos encuentran aquí abajo... 531 00:58:32,336 --> 00:58:36,345 - Se acabó, no habrá salida. - ¡Qué estás diciendo! 532 00:58:36,445 --> 00:58:38,596 Este es el lugar más seguro del castillo. 533 00:58:39,323 --> 00:58:41,895 - ¡Si no te gustan mis ideas puedes...! - ¿Qué hacemos? 534 00:58:42,741 --> 00:58:45,621 Bien, la bodega está aún más abajo... 535 00:58:45,721 --> 00:58:48,878 Allí hay un pasadizo al exterior, esa es nuestra meta. 536 00:58:48,978 --> 00:58:50,116 ¡Venga, vamos! 537 00:59:46,790 --> 00:59:48,578 Parece que alguien ha catado el vino de Oporto. 538 00:59:51,714 --> 00:59:53,667 ¡Ya están aquí! ¡Corred! 539 00:59:57,356 --> 01:00:01,587 Veronica está ahí atrás. ¡Quería matarme! 540 01:00:01,687 --> 01:00:02,741 ¡Maldito cabrón! 541 01:00:02,841 --> 01:00:06,658 ¡Nos bajaste aquí para echar un polvo con Lana! 542 01:00:06,758 --> 01:00:09,299 ¡Basta! ¡Todos queremos dobrevivir! 543 01:00:09,399 --> 01:00:13,204 Bien, podéis morir todos, pero no contéis conmigo. 544 01:00:17,269 --> 01:00:18,624 ¡Vamos! 545 01:00:32,411 --> 01:00:34,153 - Vincent, espera. - ¿Qué? 546 01:00:34,636 --> 01:00:36,331 - ¿Qué ocurre aquí? - ¿Por qué lo preguntas? 547 01:00:36,431 --> 01:00:38,546 - ¿Por qué? - Es tú amiga. 548 01:00:38,646 --> 01:00:41,208 Sí, y normalmente no se comporta así. 549 01:00:41,308 --> 01:00:43,428 ¿Por qué está celosa? 550 01:00:44,021 --> 01:00:45,385 - No lo sé. - ¡Chicos! 551 01:00:45,769 --> 01:00:47,654 ¿Qué pasa con vosotros? 552 01:00:48,527 --> 01:00:52,839 ¿Qué pasa? No estamos de fiesta, ¡vamos! 553 01:00:52,939 --> 01:00:54,429 Venga, vamos. 554 01:01:34,476 --> 01:01:37,196 - ¿Qué diablos te pasa? - ¡Vete al infierno! 555 01:01:37,296 --> 01:01:40,042 - Se ha vuelto loca. - ¡Nos matará a todas! 556 01:01:49,690 --> 01:01:51,336 ¡Oh, dios mío! 557 01:01:51,996 --> 01:01:53,031 ¡Dios mío! 558 01:01:53,915 --> 01:01:55,836 ¡Oh, dios mío! ¡Beth! 559 01:01:56,560 --> 01:01:58,795 ¡Beth! ¡Oh, dios...! 560 01:02:01,181 --> 01:02:03,691 ¡Hay qué largarse de aquí! 561 01:02:08,302 --> 01:02:11,424 ¡Oh, dios! ¡No es posible! ¡No! 562 01:02:13,347 --> 01:02:15,198 Hola, Jess. ¿Qué tal? 563 01:02:18,444 --> 01:02:20,885 ¿Os gusta mi ombligo? 564 01:02:51,853 --> 01:02:54,389 - ¡Hey, Jess! - Lo siento, querida. 565 01:03:07,816 --> 01:03:10,069 ¡Corred!... ¡Corred! 566 01:03:19,012 --> 01:03:20,143 ¡Corred! 567 01:03:25,656 --> 01:03:27,883 - No. - Con cuidado. 568 01:03:32,521 --> 01:03:34,621 No te preocupes, Jessie. 569 01:03:35,579 --> 01:03:37,783 Pronto habrá acabado todo. 570 01:04:09,451 --> 01:04:11,308 - ¡Tranquilas! - ¿Tranquilas? 571 01:04:11,408 --> 01:04:13,571 ¡El cabrón encerró a Jessie en ese sótano! 572 01:04:13,671 --> 01:04:15,683 - ¿Qué? - Y la atraparon. 573 01:04:16,722 --> 01:04:19,401 - ¡Cómo has podido! - Tendrá sus razones. 574 01:04:19,883 --> 01:04:22,314 - ¡No sigas defendiéndolo! - Estaba transformada, como Beth. 575 01:04:22,414 --> 01:04:24,214 Si pierdes la cabeza, pierdes la pelea. 576 01:04:24,314 --> 01:04:25,758 Jessie tenía miedo. 577 01:04:25,858 --> 01:04:28,581 - Pudiste salvarla... - ¿Salvarla? 578 01:04:28,681 --> 01:04:32,639 - Ha muerto porque perdió el control. - ¡Todos estramos perdiendo el control! 579 01:04:33,161 --> 01:04:35,242 ¡Os podéis callar de una puta vez! 580 01:04:35,342 --> 01:04:37,306 ¡Si abandonas a alguna de nosotras... 581 01:04:37,406 --> 01:04:39,634 Te aseguro que te mataré! 582 01:04:53,369 --> 01:04:54,855 ¡Vincent, cierra la puerta! 583 01:04:57,580 --> 01:04:59,068 ¡Mierda! ¡Está cerrada! 584 01:04:59,168 --> 01:05:01,232 Tiene que haber otra salida. 585 01:05:01,730 --> 01:05:03,446 ¡Genial! ¡Atrapados en el sótano! 586 01:05:03,546 --> 01:05:05,479 - ¡El peor sitio! - Ese no era el plan. 587 01:05:05,579 --> 01:05:09,242 - ¿Cuál era el plan? - Que la espada Nekers nos ayudaría. 588 01:05:09,342 --> 01:05:12,416 Me lo enseñó mi abuelo. Sólo con rozarlos, mueren. 589 01:05:12,773 --> 01:05:14,751 - ¿Y tú la rompiste? - Escuchad... 590 01:05:15,527 --> 01:05:20,422 Según la leyenda, lo que los creó también los puede matar. 591 01:05:20,722 --> 01:05:23,062 ¿A qué viene esa tontería de la leyenda? 592 01:05:23,162 --> 01:05:24,678 ¡Un momento! 593 01:05:25,114 --> 01:05:27,368 - ¡Los resucitaste! - Janowitz lo intentó pero... 594 01:05:27,468 --> 01:05:29,313 Mi sangre los resucitó. 595 01:05:29,413 --> 01:05:32,151 ¡Un momento! ¿Dices qué la sangre los resucita? 596 01:05:32,251 --> 01:05:34,498 - Y la sangre los mata. - No, los mata la espada. 597 01:05:34,598 --> 01:05:38,765 No los resucitó la espada. Dijiste: Lo que los crea, también los mata. 598 01:05:39,165 --> 01:05:41,313 - ¿Y si es la sangre? - ¿Qué ha sido eso? 599 01:05:43,280 --> 01:05:44,222 ¡Han entrado! 600 01:05:44,322 --> 01:05:46,626 - ¿Estás seguro? - ¡Hay qué salir de aquí! 601 01:06:05,639 --> 01:06:08,338 - ¿Habrá más? - Enseguida lo sabremos. 602 01:07:17,801 --> 01:07:18,946 ¡Lana! 603 01:07:19,246 --> 01:07:21,323 - ¡La espada! - De acuerdo. 604 01:09:03,696 --> 01:09:05,776 ¡Solos tú y yo! ¡Hijo de puta! 605 01:09:16,655 --> 01:09:17,719 ¡Vincent! 606 01:09:18,383 --> 01:09:21,068 - ¿Estás bien? - Es un corte profundo, ¡cuidado! 607 01:13:06,787 --> 01:13:08,728 Ya me siento mejor. 608 01:13:09,239 --> 01:13:11,232 - ¡Lana! - Aguanta, Vincent. 609 01:13:11,998 --> 01:13:13,681 ¡Mira, el sol! 610 01:14:21,791 --> 01:14:28,606 lamorguecinema.blogspot.com/ 41101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.