Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,271 --> 00:00:04,455
Hace mucho tiempo, atravesó
un grupo de caballeros...
2
00:00:04,555 --> 00:00:06,953
Caballeros Templarios,
por Germania.
3
00:00:09,534 --> 00:00:12,338
Había una revuelta en ese momento.
4
00:00:13,193 --> 00:00:16,868
Furiosos, obligaron a los Templarios
a refugiarse en un castillo.
5
00:00:18,204 --> 00:00:21,591
Una noche...
los mataron a todos menos a uno.
6
00:00:22,753 --> 00:00:24,182
Los cadáveres de los
Templarios asesinados...
7
00:00:24,282 --> 00:00:27,868
Fueron deposidatos en un pequeño
cementerio, detrás del castillo.
8
00:00:28,714 --> 00:00:30,301
Pero no encontraron la paz...
9
00:00:31,154 --> 00:00:34,298
El Templario superviviente maldijo
el castillo y sus tierras.
10
00:00:34,960 --> 00:00:37,585
Y dio a sus hermanos
la posibilidad...
11
00:00:38,671 --> 00:00:41,014
De refresar algún día.
12
00:00:42,894 --> 00:00:44,464
Cada 66 años...
13
00:00:45,247 --> 00:00:48,273
La noche anterior
al día de los asesinatos...
14
00:00:48,864 --> 00:00:52,600
Cuando se mezcla la sangre
con la tierra maldita del castillo...
15
00:00:53,654 --> 00:00:55,616
Regresan los Templarios a la vida.
16
00:00:55,944 --> 00:00:58,701
Durante una noche serán libres.
17
00:00:59,749 --> 00:01:02,259
Podrán desatar
el infierno en la Tierra...
18
00:01:02,829 --> 00:01:04,861
Y sólo podrá pararlos 2 cosas...
19
00:01:08,539 --> 00:01:10,324
La luz del amanecer...
20
00:01:10,962 --> 00:01:14,281
Y el objeto, que los invocó
por primera vez...
21
00:01:16,393 --> 00:01:18,883
La espada de Nekers.
22
00:01:21,533 --> 00:01:29,431
-Don't Wake the Dead-
Traducida y subtitulada por --La-Morgue-Team---()
23
00:01:43,023 --> 00:01:44,880
¿Sabes?
24
00:01:44,980 --> 00:01:45,838
A Jenny le encantan los angelitos.
25
00:01:46,539 --> 00:01:48,395
- Sí, le regalaré ese dorado.
- ¡Bien!
26
00:01:48,495 --> 00:01:50,297
Mira ese de ahí.
27
00:02:15,193 --> 00:02:16,690
¡Mira ese verde!
28
00:02:17,880 --> 00:02:20,790
- Me gusta más ese.
- ¿Por qué no lo compras?
29
00:02:22,456 --> 00:02:23,533
¡Hey, mírame!
30
00:02:25,947 --> 00:02:27,720
Está gracioso,
te queda muy bien.
31
00:02:28,220 --> 00:02:29,616
¿Dónde hay un espejo?
32
00:02:29,953 --> 00:02:31,259
Ni idea.
33
00:02:31,730 --> 00:02:33,702
¡Cuidado!
34
00:02:33,802 --> 00:02:35,130
Vámonos.
35
00:02:41,659 --> 00:02:43,789
Dime, ¿qué estás fotografiando?
36
00:02:44,962 --> 00:02:48,869
Cualquier cosa relativa
a la historia de Alemania.
37
00:02:48,969 --> 00:02:51,512
¿Lo ves? Cómo esta vieja iglesia.
38
00:02:58,833 --> 00:03:01,870
Ahora tienes algo
interesante del siglo XXI.
39
00:03:01,970 --> 00:03:05,155
Os seguís preocupando
por asuntos muy importantes.
40
00:03:05,255 --> 00:03:07,227
¡Venga, déjanos en paz!
41
00:03:08,307 --> 00:03:11,024
- ¿Y las demás?
- Vendiendo crack a los niños.
42
00:03:12,199 --> 00:03:14,252
Siempe están juntas.
43
00:03:14,352 --> 00:03:16,224
Lo sé y eso me asusta.
44
00:03:16,324 --> 00:03:18,103
Eso, y el jodido crack.
45
00:03:18,608 --> 00:03:20,326
Venga, vamos con las demás.
46
00:03:21,195 --> 00:03:23,530
- ¿Qué tal las compras?
- Fatal.
47
00:03:23,630 --> 00:03:26,572
Aquí no tienen casi nada.
48
00:03:27,379 --> 00:03:28,718
Vámonos.
49
00:03:46,882 --> 00:03:47,777
Y, ¿qué veremos ahora?
50
00:03:48,177 --> 00:03:50,296
El castillo de Kalbstein,
os entusiasmará.
51
00:03:51,031 --> 00:03:54,664
¿Quiere Lana aguarnos la fiesta?
52
00:03:54,764 --> 00:03:58,702
- ¡Aún no he comido!
- No, te dije para que veníamos.
53
00:03:58,802 --> 00:04:01,897
Para ayudar a Lana
con la renovacióon.
54
00:04:01,997 --> 00:04:03,301
- Exacto.
- Exacto.
55
00:04:15,297 --> 00:04:16,596
¡Mierda!
56
00:04:18,160 --> 00:04:20,704
Ese cuadro es muy valioso.
57
00:04:21,533 --> 00:04:25,155
Quiero deshacerme de ese cuadro
y usted se ocupará de ello.
58
00:04:25,623 --> 00:04:29,554
- Por favor.
- Por supuesto, señorita, mi jefa.
59
00:04:29,854 --> 00:04:31,245
Lo haré...
60
00:04:31,647 --> 00:04:35,830
Y algún día...
ime comprenderá!
61
00:04:55,380 --> 00:04:56,791
¡Hey, Lana!
62
00:05:01,883 --> 00:05:04,643
¿Dónde están las chicas?
¿No querían llegar al mediodía?
63
00:05:06,649 --> 00:05:08,180
Oh, iqué tarde es!
64
00:05:08,922 --> 00:05:10,352
Tenemos que llamar al grupo.
65
00:05:10,452 --> 00:05:12,083
¿Podrías ocuparte tú?
66
00:05:12,776 --> 00:05:14,153
Sí, claro.
67
00:05:14,506 --> 00:05:17,796
- Tranquilla cariño, todo está bajo control.
- Todo está bajo control.
68
00:05:55,463 --> 00:05:58,200
- ¿Diga? Un momento.
- ¿Anderson? Soy Lana.
69
00:06:00,595 --> 00:06:02,253
- Un momento.
- De acuerdo.
70
00:06:03,112 --> 00:06:04,661
- ¿Quién es?
- Lana.
71
00:06:05,207 --> 00:06:07,746
- Lana.
- ¿Vendréis esta noche?
72
00:06:07,846 --> 00:06:10,482
Todo está perfecto. Casi hemos
acabado, ya nos falta poco.
73
00:06:10,914 --> 00:06:12,188
¿Anderson?
74
00:06:13,058 --> 00:06:14,501
- ¡Anderson!
- ¿Lana?
75
00:06:15,420 --> 00:06:16,612
¡Lana!
76
00:06:16,961 --> 00:06:18,716
¡Joder!
77
00:06:27,333 --> 00:06:28,798
¡Qué estáis haciendo!
78
00:06:29,249 --> 00:06:31,934
Es el último ensayo,
ideja de sobarla!
79
00:06:32,489 --> 00:06:33,756
¡Mierda!
80
00:07:22,253 --> 00:07:23,886
¿Qué quiere ese?
81
00:07:26,466 --> 00:07:28,193
- Den la vuelta.
- ¿Qué ha dicho?
82
00:07:28,602 --> 00:07:30,761
- ¡Qué den la vuelta!
- ¡Vaya!
83
00:07:31,461 --> 00:07:34,829
No vayan a Kalbstein, no,
iesta noche no!
84
00:07:35,206 --> 00:07:36,556
¡Esta noche no!
85
00:08:27,490 --> 00:08:29,359
Ya hemos llegado.
86
00:08:29,760 --> 00:08:33,203
- Espero que haya televisión por cable.
- Dudo que haya televisor.
87
00:08:33,303 --> 00:08:35,549
¿Y gué eheremos toda la tarde?
88
00:08:36,318 --> 00:08:38,823
No puedo estar siempre pensando
en mis apuestos motoristas.
89
00:08:41,922 --> 00:08:43,225
Moririá por una bebida.
90
00:08:53,616 --> 00:08:56,524
¡Dios!
¡Aquí ni el móvil funciona!
91
00:09:07,525 --> 00:09:11,773
¿Son las amigas
de la señorita Lana?
92
00:09:12,136 --> 00:09:13,675
Sí, lo somos, correcto.
93
00:09:14,106 --> 00:09:17,070
Muy bien. Adelante.
94
00:09:25,174 --> 00:09:27,643
- Gracias, ¿señor...?
- Janowitz.
95
00:09:28,263 --> 00:09:30,757
Señor... Janowitz.
96
00:09:31,630 --> 00:09:32,630
¿Dónde está Lana?
97
00:09:33,030 --> 00:09:36,474
Arriba, en algún lugar,
no tengo ni idea.
98
00:09:37,570 --> 00:09:41,342
Son muchas más de lo esperado.
99
00:09:42,865 --> 00:09:44,445
¡Qué tío más raro!
100
00:09:45,645 --> 00:09:48,397
- Bueno, esto es inmenso.
- ¡A trabajar!
101
00:09:48,497 --> 00:09:50,791
- ¡Genial!
-¡Qué flipe!
102
00:09:52,223 --> 00:09:54,429
- ¡Hey! ¡Lana!
- ¡Lana!
103
00:09:54,529 --> 00:09:56,153
Hola, chicas.
104
00:09:56,698 --> 00:09:58,369
- ¿A qué es genial?
- ¡Sí!
105
00:09:58,842 --> 00:10:03,145
Vamos, hay mucho que hacer.
Tendréis unas bonitas habitaciones.
106
00:10:03,624 --> 00:10:06,015
- ¡Qué vien! ¿Con quién la compartiré?
- Espero que haya una buena bodega.
107
00:10:06,115 --> 00:10:07,594
- Conmigo, creo.
- Será interesante...
108
00:10:07,694 --> 00:10:10,024
La reina de las lesbianas
y la diosa de las princesas.
109
00:10:10,124 --> 00:10:13,714
Creo que Shannon recibirá esta
noche un poco de amor materno.
110
00:10:30,931 --> 00:10:33,418
- ¡Qué antiguo!
- Es una habitación genial.
111
00:10:34,590 --> 00:10:36,165
Me encantan estos armarios.
112
00:10:36,624 --> 00:10:39,203
- Quédatelo.
- De acuerdo.
113
00:10:45,828 --> 00:10:47,415
¡Hace bastante ruido!
114
00:10:49,896 --> 00:10:51,627
Será mejor que yo duerma
en esa cama.
115
00:10:52,855 --> 00:10:55,913
- Cómo quieras.
- Después la arreglaré.
116
00:11:09,939 --> 00:11:11,781
- Es bonita, ¿verdad?
- Sí.
117
00:11:22,771 --> 00:11:24,264
¡Oh, dios mío!
118
00:11:27,892 --> 00:11:29,307
¡Mira ésto!
119
00:11:30,912 --> 00:11:32,748
¡Maldita sea!
¡No se abre!
120
00:11:32,848 --> 00:11:34,671
No te enfades.
121
00:11:43,475 --> 00:11:44,877
¡Ven!
122
00:11:46,180 --> 00:11:48,430
Hay un maldito
agujiero en la pared.
123
00:11:53,807 --> 00:11:56,539
¿Sabes, querida?
A veces no te aguanto.
124
00:12:05,985 --> 00:12:08,750
¡Será zorra!
Me encantaría estrangularla.
125
00:12:09,610 --> 00:12:12,658
Sí, tienes razón.
Sé que nos la tiene jurada.
126
00:12:13,732 --> 00:12:15,486
¡No me lo puedo creer!
127
00:12:16,296 --> 00:12:18,094
No hay agua caliente...
128
00:12:18,194 --> 00:12:20,090
Las ventanas no cierran bien...
129
00:12:20,799 --> 00:12:22,240
¡Genial!
130
00:12:30,262 --> 00:12:33,493
- ¿Qué te pasa?
- Nada, esto es aburrido.
131
00:12:35,883 --> 00:12:37,809
¿Preparadas para explorar el castillo?
132
00:12:37,909 --> 00:12:39,333
¡Claro qué sí!
133
00:12:39,887 --> 00:12:42,400
¿Os habéis cambiado
todas de ropa?
134
00:12:44,792 --> 00:12:46,378
¡Estas chicas!
135
00:13:43,685 --> 00:13:46,781
¿Lana? Aquí está Veronica.
¿Quieres venir?
136
00:13:47,572 --> 00:13:49,465
Sí, enseguida voy.
137
00:14:06,430 --> 00:14:07,848
¿Viene también Beth?
138
00:14:07,948 --> 00:14:11,389
No lo sé. Soltó su equipaje y se fue.
Quería ver todo el castillo.
139
00:14:12,152 --> 00:14:13,354
- Típico de Beth.
- Sí.
140
00:14:13,717 --> 00:14:16,038
- ¿Jessie no baja?
- Creo que no.
141
00:14:16,138 --> 00:14:18,445
Se quedó dormida
mientras me cambiaba.
142
00:14:18,545 --> 00:14:20,359
Luego iré a verla.
143
00:14:20,948 --> 00:14:23,044
- ¿Te encuentras bien?
- Sí, perfectamente.
144
00:14:23,598 --> 00:14:25,116
Esto es formidable.
145
00:14:25,639 --> 00:14:27,693
Es una gran porquería.
146
00:14:36,965 --> 00:14:38,621
Siento lo que ha dicho, Lana.
147
00:14:39,207 --> 00:14:42,475
Debí quedarme contigo.
Me resultó raro, lo digo...
148
00:14:42,959 --> 00:14:44,303
Porque somos muy diferente.
149
00:14:44,603 --> 00:14:46,551
Pensé que se reirían de nosotras.
150
00:14:47,621 --> 00:14:49,080
Somos amigas, Shannon...
151
00:14:49,397 --> 00:14:51,458
Y no me importa lo que
piensen los demás.
152
00:14:51,558 --> 00:14:54,391
Y ahora, dormiré con Veronica.
153
00:14:54,491 --> 00:14:56,795
Sólo porque es lesbiana.
¡Qué tontería!
154
00:14:57,432 --> 00:14:59,845
No creo que te sobe
cuando duermas.
155
00:16:05,176 --> 00:16:06,559
No está mal.
156
00:16:21,609 --> 00:16:23,047
Excelente.
157
00:16:25,418 --> 00:16:27,170
Vino italiano.
158
00:16:28,392 --> 00:16:31,232
Al menos no pasaremos sed.
159
00:16:42,404 --> 00:16:44,741
- ¿Puedo ayudarle?
- No necesito ayuda.
160
00:16:45,117 --> 00:16:47,388
¿Puedo ayudarle, señor?
161
00:16:48,006 --> 00:16:50,146
Sí, una habitación para una noche.
162
00:16:50,608 --> 00:16:52,321
- Lo siento...
- Fournier...
163
00:16:52,421 --> 00:16:56,621
- Vincent Fournier.
- Lo siento, señor Fournier.
164
00:16:57,344 --> 00:17:00,161
No hay ni una habitación libre.
165
00:17:00,261 --> 00:17:02,342
Entonces dormiré afuera
en una tienda de campaña.
166
00:17:05,293 --> 00:17:07,450
- Disculpe... ¿quién es ese?
- ¿Sí?
167
00:17:07,550 --> 00:17:09,434
¿Ese hombre?
168
00:17:09,534 --> 00:17:11,775
Viene, a veces.
169
00:17:12,311 --> 00:17:14,675
Es, de aquí.
170
00:17:15,503 --> 00:17:17,198
¿Es de fiar?
171
00:17:17,298 --> 00:17:18,880
Sabe a que me refiero.
172
00:17:19,552 --> 00:17:23,713
Es un chico agradable,
siempre callado...
173
00:17:24,487 --> 00:17:27,171
Callado e inocente.
174
00:17:28,473 --> 00:17:30,484
- Es de fiar.
- ¿Quién es ese tipo?
175
00:17:30,884 --> 00:17:32,328
¡Es un capullo!
176
00:17:32,428 --> 00:17:33,841
Es un bombón.
177
00:18:04,820 --> 00:18:06,369
¿Por qué hoy?
178
00:18:08,652 --> 00:18:10,641
¿Por qué están aquí?
179
00:18:15,531 --> 00:18:17,500
¿No deberíamos quitar
ese horrible cuadro?
180
00:18:18,983 --> 00:18:20,221
¡No!
181
00:18:20,621 --> 00:18:22,159
Pertenece a la historia.
182
00:18:22,955 --> 00:18:27,328
Los nazis, ocuparon este castillo
hace muchos años.
183
00:18:27,978 --> 00:18:31,801
Es horrible, pero es parte
de la historia.
184
00:18:31,901 --> 00:18:35,310
No deberíamos olvidarlo.
185
00:18:36,810 --> 00:18:40,497
Solían celebrar
una extraña ceremonia...
186
00:18:41,125 --> 00:18:43,831
En nuestro cementerio.
187
00:19:15,830 --> 00:19:17,564
¡La espada Nekers!
188
00:19:21,626 --> 00:19:22,871
¡Dámela!
189
00:20:27,703 --> 00:20:29,792
Os lo mostraré...
190
00:20:30,192 --> 00:20:31,533
Si queréis.
191
00:20:31,933 --> 00:20:33,911
¡Yo me apunto!
¿Y vosotras?
192
00:20:34,011 --> 00:20:39,146
Vamos Carry, ha sido un día largo, no
nos apetece pasear por un cementerio.
193
00:20:39,853 --> 00:20:43,152
Seguro que el señor Janowitz
tiene tareas más importantes...
194
00:20:43,552 --> 00:20:48,175
- Que enseñarnos ele cementerio.
- No, no, no.
195
00:20:48,275 --> 00:20:51,311
Lo haré con mucho gusto, sí.
196
00:20:52,487 --> 00:20:55,031
Tranquila, Veronica.
Volveremos enseguida.
197
00:20:56,934 --> 00:20:58,523
Lo siento, mami.
198
00:21:04,293 --> 00:21:05,438
Genial.
199
00:21:06,160 --> 00:21:08,022
¡Esto es flipante!
200
00:21:10,911 --> 00:21:12,260
¡Mira quién viene!
201
00:21:12,360 --> 00:21:14,670
- Será mejor que suban a su habitación.
- ¿Por qué?
202
00:21:15,820 --> 00:21:20,930
- ¡Por su bien! ¡No deberían estar aquí!
- Usted no debería estar aquí.
203
00:21:21,482 --> 00:21:22,802
¿Quién ha salido?
204
00:21:23,139 --> 00:21:25,508
- ¿Quié ha salido?
- Nuestras amigas...
205
00:21:25,608 --> 00:21:27,645
Pero están con el mayordomo.
206
00:21:27,745 --> 00:21:30,263
¡Con...! ¡Mierda!
207
00:21:30,751 --> 00:21:32,747
¿Qué problema tienes, tío?
208
00:21:35,949 --> 00:21:38,832
- ¿Estás bien?
- Sí.
209
00:21:38,932 --> 00:21:40,054
Vamos con Beth.
210
00:21:44,676 --> 00:21:46,277
¿Qué quieres, idiota?
211
00:21:46,697 --> 00:21:49,129
- ¡Salgan de aquí!
- ¡Quién se cree que es!
212
00:21:49,229 --> 00:21:50,821
¡Esto no es suyo!
213
00:21:51,121 --> 00:21:52,543
¡Dios mío!
214
00:21:53,683 --> 00:21:55,353
Vale, ya nos vamos.
¡Ven Tara!
215
00:21:57,660 --> 00:22:00,597
¡Sabes perfectamente lo que hay
aquí enterrado! ¿Verdad?
216
00:22:00,897 --> 00:22:05,324
No sé nada, señor Fournier.
217
00:22:05,424 --> 00:22:06,611
Los sabes perfectamente.
218
00:22:06,711 --> 00:22:09,880
Mi abuelo murió cuando intentaba
proteger este lugar.
219
00:22:09,980 --> 00:22:11,851
¿Proteger?
220
00:22:36,504 --> 00:22:40,393
¿Proteger, sí?
Señor Fournier, ¿proteger?
221
00:22:40,793 --> 00:22:42,650
- ¿De qué?
- De los Templarios...
222
00:22:42,750 --> 00:22:45,687
- Aquí enterrados.
- Sí, oí hablar de éllos.
223
00:22:46,241 --> 00:22:47,380
¡Sí!
224
00:22:47,480 --> 00:22:49,174
¡Los conozco muy bien!
225
00:22:56,427 --> 00:22:58,311
¿Dónde os habéis metido?
226
00:22:58,890 --> 00:23:00,791
¡Llamemos a la policía!
227
00:24:17,739 --> 00:24:19,123
¿Dónde estás?
228
00:24:23,225 --> 00:24:24,273
¡Dios mío!
229
00:24:24,373 --> 00:24:26,641
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Se ha desmayado?
230
00:24:29,119 --> 00:24:30,513
Despierta.
231
00:24:30,813 --> 00:24:34,378
- ¿Qué ha ocurrido?
- Ni idea, necesitamos tu ayuda.
232
00:24:35,350 --> 00:24:36,476
Dios...
233
00:24:36,576 --> 00:24:39,565
- Mi cabeza.
- ¡Rápido, necesitamos tu teléfono!
234
00:24:40,360 --> 00:24:43,644
Está... en el coche.
235
00:24:54,489 --> 00:24:55,878
¿Beth?
236
00:25:09,424 --> 00:25:11,951
¿Beth? ¿Hola?
237
00:25:12,051 --> 00:25:14,606
- ¿Qué hace aquí?
- No quiero asustarlas...
238
00:25:14,706 --> 00:25:16,585
- Demasiado tarde.
- Afuera hay problemas.
239
00:25:16,685 --> 00:25:19,362
Usted es el único problema.
¡Déjenos en paz!
240
00:25:19,462 --> 00:25:21,241
Están en grave peligro.
241
00:25:21,641 --> 00:25:23,171
Deben permanecer
aquí dentro hasta mañana.
242
00:25:23,271 --> 00:25:25,085
¡Y deberían armarse!
243
00:25:36,536 --> 00:25:38,075
Díselo a las demás.
244
00:25:39,620 --> 00:25:42,100
Nosotras iremos al coche...
245
00:25:42,200 --> 00:25:43,634
Y cogeremos el teléfono.
246
00:25:43,734 --> 00:25:45,403
¿Y el loco?
247
00:25:46,009 --> 00:25:48,881
Tendremos cuidado, lo conseguiremos.
248
00:25:53,946 --> 00:25:55,284
¿Quién eres?
249
00:25:57,580 --> 00:25:59,590
Estoy intentando dormir.
250
00:26:00,457 --> 00:26:02,431
De acuerdo, pero...
251
00:26:03,136 --> 00:26:05,294
No te muevas
de la habitación.
252
00:26:27,452 --> 00:26:29,897
¡Joder, Anderson!
¿Qué coño pasa?
253
00:26:30,297 --> 00:26:34,127
Llevamos horas dando vueltas
y ni rastro del castillo.
254
00:26:34,454 --> 00:26:37,521
Cálmate, vale. Tiene que estar
por aquí, imaldita sea!
255
00:26:39,055 --> 00:26:42,426
¿Es la rubia tu nueva conquista?
256
00:26:42,526 --> 00:26:45,596
- Te la tiras, y ya está...
- No lo es, ¡idiota!
257
00:26:45,696 --> 00:26:47,462
Es una buena amiga, ¿entendido?
258
00:26:47,762 --> 00:26:50,627
Le devo un favor, por eso vamos...
259
00:26:50,727 --> 00:26:53,030
- Y se acabaron las explocaciones.
- Todo aclarado.
260
00:26:54,285 --> 00:26:56,565
¿Qué es eso?
261
00:27:11,158 --> 00:27:12,454
¡No hay nada!
262
00:28:00,169 --> 00:28:02,527
¿Lana?
Quédate en la habitación.
263
00:28:02,627 --> 00:28:05,586
No te preocupes, querida.
No pensaba salir.
264
00:28:07,789 --> 00:28:09,911
Bueno, ¿qué pasa con ese tipo?
265
00:28:11,338 --> 00:28:13,109
Es algo siniestro, ¿verdad?
266
00:28:14,002 --> 00:28:15,448
Es raro...
267
00:28:16,690 --> 00:28:19,562
Y un verdadero encanto.
268
00:28:35,458 --> 00:28:37,267
Oh, dios.
269
00:28:40,851 --> 00:28:42,286
Mierda.
270
00:28:53,832 --> 00:28:57,317
Me llamo Vincent Fournier.
Soy monje.
271
00:28:57,417 --> 00:28:58,869
- ¿Un monje?
- ¿Dónde está su hábito?
272
00:28:58,969 --> 00:29:00,586
Hoy no lo llevo.
273
00:29:01,408 --> 00:29:04,073
¡Oh, dios! ¡Maldita sea!
¿Qué pasa aquí?
274
00:29:04,173 --> 00:29:06,845
- Se acabó, llamaré a la policía.
- Espérame.
275
00:29:07,775 --> 00:29:09,591
¡Maldición!
- ¿Qué está ocurriendo aquí?
276
00:29:29,935 --> 00:29:32,812
¡Mierda!
¿Dónde están los músicos?
277
00:29:39,446 --> 00:29:41,638
Eletléfono no funciona,
iy aquí no hay nadie!
278
00:30:29,645 --> 00:30:31,609
¡Nadie abandona la casa
hasta mañana por la mañana!
279
00:30:31,891 --> 00:30:34,955
Saldré, cogeré el teléfono
y llamaré a la policía.
280
00:30:35,055 --> 00:30:37,652
- ¡No podrán ayudaros!
- ¡Claro qué podrán!
281
00:30:37,752 --> 00:30:39,028
¡Nadie debe salir, maldita sea!
282
00:30:40,059 --> 00:30:42,045
¡Maldito cabrón!
283
00:31:00,524 --> 00:31:02,113
¡Cógelo y nos largamos!
284
00:31:02,213 --> 00:31:04,232
¿Dónde se ha metido?
285
00:31:08,891 --> 00:31:11,456
¿Podrías acercar
la linterna un poco más?
286
00:31:34,726 --> 00:31:37,802
Le escucharé y espero
que me cuente la verdad.
287
00:31:38,397 --> 00:31:40,510
¿Seguro qué quiere oir la verdad?
288
00:31:41,488 --> 00:31:44,699
Vinimos 8 amigas,
todas tenemos miedo y...
289
00:31:44,799 --> 00:31:46,258
Usted no debería estar aquí.
290
00:31:46,658 --> 00:31:48,182
¿Quiere que me marche?
291
00:31:49,152 --> 00:31:52,667
Me amanazó con esa espada,
agradezca que no llame a la policía.
292
00:31:55,399 --> 00:31:58,184
¿Quién demonios es?
¿Un cazarrecompensas?
293
00:31:59,321 --> 00:32:01,625
- Te gusta, ¿verdad?
- No lo sé.
294
00:32:03,621 --> 00:32:06,410
No, realmente no.
Es un motero.
295
00:32:08,565 --> 00:32:11,166
- Necesitamos otra cerveza.
- No hay problema.
296
00:32:15,644 --> 00:32:16,872
Salud.
297
00:32:16,972 --> 00:32:19,551
- Salud.
- Voy a darme un baño.
298
00:32:20,085 --> 00:32:21,606
¡Qué te diviertas!
299
00:32:26,204 --> 00:32:28,637
Aquí no debería haber nadie,
hoy no.
300
00:32:29,483 --> 00:32:31,710
Mi intención no es asustarlas.
301
00:32:32,738 --> 00:32:34,381
Hay que permanecer dentro
y vigilar las puertas.
302
00:32:34,881 --> 00:32:37,355
- Sólo esta noche y desaparecerán...
- ¿Quién?
303
00:32:37,720 --> 00:32:38,948
Los Templarios.
304
00:32:39,048 --> 00:32:40,753
- ¡Los Templarios!
- ¡Sí!
305
00:32:41,452 --> 00:32:43,634
¿Está loco?
¡No estamos en la Edad Media!
306
00:32:44,814 --> 00:32:46,027
¿Sabes qué pienso?
307
00:32:46,127 --> 00:32:51,291
Que eres otro maldito yanki
hinchado de LSD hasta los ojos.
308
00:32:52,289 --> 00:32:53,630
¡Oh, dios mío!
309
00:32:59,974 --> 00:33:02,188
¡Qué diablos hacía afuera!
310
00:33:02,288 --> 00:33:05,023
- ¡Hay unos monstruos horribles!
- ¿Estaba sola?
311
00:33:05,123 --> 00:33:08,278
- No, con K.C. Sigue afuera.
- ¡Maldición!
312
00:33:08,792 --> 00:33:11,333
- ¿Qué está ocurriendo?
- Reúnanlas a todas...
313
00:33:11,433 --> 00:33:12,779
Debemos permanecer juntos.
314
00:33:13,229 --> 00:33:14,265
¡Vamos!
315
00:33:14,654 --> 00:33:15,803
Vamos pequeña.
316
00:33:15,903 --> 00:33:19,183
- Son unos monstruos horribles.
- Espere, ¿quiénes son esos?
317
00:34:06,611 --> 00:34:08,395
¡Aparta, bastardo!
318
00:34:10,102 --> 00:34:12,352
En el 45 perdiste la guerra.
319
00:34:17,285 --> 00:34:20,234
- ¡Por favor, baja, Shannon!
- Primero, que nos quedemos...
320
00:34:20,334 --> 00:34:22,485
Y ahora, que bajemos.
321
00:34:23,224 --> 00:34:25,094
¿Os podéis aclarar?
322
00:34:34,717 --> 00:34:35,210
¿Tara?
323
00:34:35,310 --> 00:34:37,099
No, soy Iris.
324
00:34:37,399 --> 00:34:40,637
Tienes que bajar,
está pasando algo horrible.
325
00:34:44,639 --> 00:34:47,715
¡No se puede ni dormir tranquila!
326
00:34:50,779 --> 00:34:52,545
Aún tengo sueño.
327
00:35:13,264 --> 00:35:14,720
Déjame.
328
00:35:17,771 --> 00:35:20,413
Déjame en paz, lo digo en serio.
329
00:35:27,733 --> 00:35:29,596
¿Y ahora qué le pasa?
330
00:35:59,647 --> 00:36:01,142
¡Sal, Lana!
331
00:36:04,834 --> 00:36:06,277
¡Lana, sal!
332
00:36:06,377 --> 00:36:08,788
Espera.
Ya no está ahí.
333
00:36:17,402 --> 00:36:20,163
- ¿Dónde están Lana y Shannon?
- Ni idea, la puerta está cerrada.
334
00:36:20,563 --> 00:36:22,064
La echaremos abajo.
335
00:36:22,164 --> 00:36:23,904
- De acuerdo, vamos.
- No.
336
00:36:24,004 --> 00:36:25,802
Aquí te necesitan. Yo iré.
337
00:36:25,902 --> 00:36:28,790
- ¿Estás segura?
- ¡Juras qué nos ayudarás!
338
00:36:29,500 --> 00:36:30,685
Por mi honor.
339
00:36:30,785 --> 00:36:32,671
Entonces vamos
a abrir esa puerta.
340
00:36:33,603 --> 00:36:37,049
Vamos, todo está bien,
cálmate.
341
00:36:37,851 --> 00:36:40,162
- ¿Qué está pasando, Beth?
- Algo maligno.
342
00:36:41,581 --> 00:36:43,404
Algo terriblemente maligno.
343
00:36:46,836 --> 00:36:49,717
¿Shannon?
¿Podrías abrir la puerta?
344
00:37:35,642 --> 00:37:37,031
¡Oh, dios mío!
345
00:37:55,244 --> 00:37:56,656
¡No la mire!
346
00:38:48,183 --> 00:38:50,929
¿Qué ha pasado?
¿Dónde está Shannon?
347
00:38:51,329 --> 00:38:52,361
Está...
348
00:38:54,715 --> 00:38:55,551
Muerta.
349
00:38:55,851 --> 00:38:58,800
Fue asesinada por ese...
ese monstruo.
350
00:39:01,130 --> 00:39:02,823
¿Ahora me creéis?
351
00:39:05,081 --> 00:39:07,189
Bien, seré breve.
352
00:39:07,289 --> 00:39:10,508
Soy un monje Katoiser,
vigilante de este cementerio.
353
00:39:11,060 --> 00:39:15,309
Cada 66 años en este castillo,
resucitan los Templarios.
354
00:39:15,709 --> 00:39:18,477
- Vuelven a la vida.
- ¡Eso es imposible!
355
00:39:18,577 --> 00:39:20,387
- Deja que termine.
- Ya he acabado.
356
00:39:20,838 --> 00:39:23,731
Deberíamos armarnos,
será una noche larga.
357
00:39:28,170 --> 00:39:31,522
- ¿Qué estáis esperando?
- Vinimos a ayudar en la renovación.
358
00:39:32,160 --> 00:39:33,561
Esto no debería
estar ocurriendo.
359
00:39:33,661 --> 00:39:35,600
- ¡Es una locura!
- ¿Has acabado?
360
00:39:36,964 --> 00:39:40,816
Podéis venir o
quedaros y seguir llorando.
361
00:39:47,647 --> 00:39:51,448
¡Maldita sea! Si me lo dijese
otro no me lo creería.
362
00:40:11,279 --> 00:40:12,860
¿Qué te propones?
363
00:40:15,119 --> 00:40:18,323
Buscar algunas armas
que nos sean de utilidad.
364
00:40:21,392 --> 00:40:22,909
- ¿Armas?
- Sí.
365
00:40:23,609 --> 00:40:25,768
- Busca ahí dentro.
- De acuerdo.
366
00:40:28,551 --> 00:40:30,421
Comprueba que las
ventanas estén cerradas...
367
00:40:30,521 --> 00:40:32,399
Para que no puedan entrar.
368
00:40:33,410 --> 00:40:34,959
¿Dime?
369
00:40:35,966 --> 00:40:37,722
¿Eres un buscador
de tesoros?
370
00:40:38,972 --> 00:40:41,237
No empecemos otra vez.
371
00:40:42,562 --> 00:40:44,122
¿Y qué eres?
372
00:40:46,491 --> 00:40:48,486
Soy un monje.
373
00:40:49,962 --> 00:40:51,873
- Un monje.
- Lo digo en serio.
374
00:40:52,512 --> 00:40:54,301
- ¿Estás seguro?
- Muy seguro.
375
00:40:55,988 --> 00:40:57,526
¿Un auténtico monje?
376
00:40:57,626 --> 00:40:58,746
Sí...
377
00:40:59,758 --> 00:41:01,276
Un monje auténtico.
378
00:41:02,768 --> 00:41:04,331
Y... has jurado castidad.
379
00:41:06,964 --> 00:41:08,721
¿Qué estás buscando?
380
00:41:09,486 --> 00:41:11,652
Me preguntaba, como...
381
00:41:12,419 --> 00:41:14,667
Funcionaba...
382
00:41:15,142 --> 00:41:16,652
Con el...
383
00:41:18,288 --> 00:41:19,783
Bueno...
384
00:41:20,963 --> 00:41:24,153
- Funciona muy bien.
- ¿En serio?
385
00:41:24,253 --> 00:41:26,445
¿Son muy estrictos con los votos?
386
00:41:29,094 --> 00:41:30,783
Bastante estrictos.
387
00:41:32,693 --> 00:41:34,113
¿Y a veces no te preguntas...?
388
00:41:38,171 --> 00:41:41,792
¿Beth? ¡Beth! ¿Qué estás haciendo?
Ni siquiera lo conoces.
389
00:41:43,685 --> 00:41:44,516
¡Vamos!
390
00:42:07,530 --> 00:42:09,438
¿Usted será el que nos salve?
391
00:42:09,538 --> 00:42:11,141
Eso parece.
392
00:42:12,769 --> 00:42:14,393
Deberíais armaros.
393
00:42:15,353 --> 00:42:18,119
¿Qué demonios es eso?
¿Y quién es realmente?
394
00:42:18,597 --> 00:42:20,154
¡Mierda!
395
00:42:28,900 --> 00:42:30,742
No lo sé, no sabría decírtelo.
396
00:42:32,123 --> 00:42:33,678
No hagáis ruido.
397
00:42:34,189 --> 00:42:35,717
¿Hola?
398
00:42:36,748 --> 00:42:37,266
¿Hola?
399
00:42:37,666 --> 00:42:38,230
¿K.C.?
400
00:42:39,920 --> 00:42:42,246
¡Oh dios, Tara!
¡Déjame entrar!
401
00:42:42,596 --> 00:42:44,300
- ¡Es un truco!
- ¿Un truco?
402
00:42:44,400 --> 00:42:47,177
Es L.C., no un truco,
¿quieres qué muera?
403
00:42:47,277 --> 00:42:49,526
¡Oh, dios! Ayudadme por favor.
404
00:42:49,938 --> 00:42:52,214
- ¡Ya vienen!
- ¡Mierda!
405
00:42:52,314 --> 00:42:53,746
¡Tara no!
406
00:42:54,992 --> 00:42:55,732
- ¡No abras la puerta!
- Déjame.
407
00:43:17,489 --> 00:43:18,777
- ¡Viene de arriba!
- ¿Qué ha sido eso?
408
00:43:36,890 --> 00:43:38,139
¡Ven!
409
00:43:42,694 --> 00:43:44,879
No te desmorones,
¿crees qué eso nos ayudará?
410
00:43:44,979 --> 00:43:47,224
- ¡Son mis amigas!
- ¿Qué ha pasado?
411
00:43:47,324 --> 00:43:52,335
Creíamos que era K.C.
y que estaba herida.
412
00:43:53,376 --> 00:43:55,228
Estaba partida por la mitad.
413
00:43:56,428 --> 00:43:58,155
No tenía piernas.
414
00:43:58,255 --> 00:43:59,713
¡Oh, dios mío!
415
00:44:00,364 --> 00:44:01,584
¿Dónde está Veronica?
416
00:44:04,436 --> 00:44:05,825
¡Socorro!
417
00:44:07,841 --> 00:44:09,211
¡Socorro!
418
00:44:11,527 --> 00:44:13,116
¡Soltadme!
419
00:44:20,267 --> 00:44:22,510
¡Dejad que se vaya!
420
00:44:28,689 --> 00:44:29,432
¡No!
421
00:44:31,737 --> 00:44:33,352
¡No!
422
00:44:37,923 --> 00:44:41,463
¡Dejadla!
¡Sólo es una niña!
423
00:44:49,325 --> 00:44:50,837
- Toma.
- ¿Qué hago?
424
00:44:50,937 --> 00:44:52,493
Nunca he usado
un arma.
425
00:44:53,312 --> 00:44:55,139
Apuntar y disparar,
es muy sencillo.
426
00:45:00,864 --> 00:45:02,869
Piensas, que hay alguna
posibilidad de...
427
00:45:03,543 --> 00:45:05,101
- Que...
- ¿Sigan con vida?
428
00:45:05,201 --> 00:45:06,653
Olvídalo.
429
00:45:08,495 --> 00:45:11,027
Sabes, esas chicas son mis amigas...
430
00:45:11,498 --> 00:45:13,240
Podrías mostrar
algo más de comprensión.
431
00:45:16,523 --> 00:45:19,245
Realmente siento
lo de tus amigas, créeme.
432
00:45:19,345 --> 00:45:22,571
Pero no tengo tiempo para sentirlo
ni para largas charlas.
433
00:45:22,671 --> 00:45:26,497
Sólo tienen esta noche,
así que intentarán aprovecharla.
434
00:45:27,011 --> 00:45:28,417
¿Me comprendes?
435
00:45:29,250 --> 00:45:30,850
Se nos acaba el tiempo.
436
00:45:31,815 --> 00:45:33,506
Toma, coge ésto.
437
00:45:43,658 --> 00:45:45,918
¿Qué verá en tí?
438
00:45:46,218 --> 00:45:48,935
¿Estás loca?
¡Nuestras amigas están muriendo!
439
00:45:49,035 --> 00:45:50,769
¡Me da igual, zorra!
440
00:45:51,568 --> 00:45:53,298
¡Lo qué faltaba!
441
00:45:57,218 --> 00:46:00,868
Hay que largarse, ahora son más
y no quieren quedarse afuera.
442
00:46:01,288 --> 00:46:03,382
- Toma ésto.
- Yo...
443
00:46:03,906 --> 00:46:06,255
- No creo que pueda.
- Pues tendrás que aprender.
444
00:46:06,655 --> 00:46:07,855
Toma.
445
00:47:06,883 --> 00:47:08,336
¿Adónde vamos?
446
00:47:08,811 --> 00:47:11,789
A los sótanos, allí los
oiremos cuando vengan.
447
00:47:17,223 --> 00:47:19,820
¡Dejadme entrar!
¡Abrid la puerta!
448
00:47:21,206 --> 00:47:22,395
¡Abrid!
449
00:47:22,795 --> 00:47:25,192
- ¡Genial, la comida está servida!
- Todavía no.
450
00:47:27,220 --> 00:47:29,186
Nos esconderemos hasta el amanecer.
451
00:47:29,286 --> 00:47:32,741
¿Qué pasa?
¿Sólo tienen turno de noche?
452
00:47:33,193 --> 00:47:35,675
Sólo tienen tiempo hasta el amanecer.
453
00:47:36,320 --> 00:47:38,112
La luz del sol los desintegraría.
454
00:47:38,612 --> 00:47:41,515
- ¿Cómo los vampiros?
- Vampiros, zombies...
455
00:47:42,015 --> 00:47:43,996
Son exactamente lo mismo, pesadillas.
456
00:47:44,682 --> 00:47:48,064
Eché a los 7 vampiros
de oro del norte de Shangai.
457
00:47:48,696 --> 00:47:52,238
Wang Yu me enseñó como usarla,
la guillotina voladora.
458
00:47:54,470 --> 00:47:56,624
Pretendía acabar
con ésto esta noche.
459
00:47:56,724 --> 00:48:00,542
- ¿Por qué no seguiste?
- No lo sé, algo salió mal.
460
00:48:00,642 --> 00:48:02,836
Tenía que atravesarlos
con la espada Nekers.
461
00:48:02,936 --> 00:48:04,603
¿Y dónde está?
462
00:48:05,497 --> 00:48:07,847
- Se ha roto.
- ¿Has roto la espada?
463
00:48:08,539 --> 00:48:10,562
Ya dije que algo salió mal.
464
00:48:26,150 --> 00:48:27,828
Yo abrí la maldita puerta.
465
00:48:28,862 --> 00:48:29,838
Lo hiciste para ayudar a K.C..
466
00:48:29,938 --> 00:48:32,675
- Fue un error.
- Yo la dejé sola.
467
00:48:33,327 --> 00:48:35,870
- Debí ayudarla.
- ¡Es una locura!
468
00:48:36,308 --> 00:48:38,049
¡Es una completa locura!
469
00:48:39,261 --> 00:48:40,821
¿Cómo sabremos si vienen?
470
00:48:41,650 --> 00:48:42,838
Ya vienen.
471
00:48:42,938 --> 00:48:46,277
- ¿Esperamos a que echen la puerta abajo?
- ¡No! ¡Lucharemos!
472
00:48:48,879 --> 00:48:50,555
- ¡Lucharemos!
- No podemos luchar.
473
00:48:50,655 --> 00:48:53,266
- O lucháis o estáis muertas.
- Que decía de...
474
00:48:53,366 --> 00:48:55,557
Escondernos hasta el amanecer,
¡chorradas!
475
00:48:55,657 --> 00:48:58,560
Permaneceremos aquí
hasta que nos encuentren.
476
00:48:58,947 --> 00:49:01,018
Sólo tenéis una vida,
¡tenéis qué defenderla!
477
00:49:01,118 --> 00:49:04,537
Es la una, en cuqatro horas
amanecerá, Vincent.
478
00:49:04,637 --> 00:49:10,278
Ya vienen, en 4 horas amanecerá
sobre vuestros cadáveres.
479
00:49:10,872 --> 00:49:13,086
Tiene razón.
No me rendiré.
480
00:49:13,486 --> 00:49:15,840
- ¡No sin luchar!
- ¿Estás loca, Carrie?
481
00:49:16,370 --> 00:49:20,698
- ¡Eres tontat! ¡Te matarán!
- Ya he visto bastantes muertes.
482
00:49:20,798 --> 00:49:22,676
¡Genial!
¡Pues vé y muere!
483
00:49:31,224 --> 00:49:32,759
¡Dios! ¡No!
484
00:50:20,771 --> 00:50:22,898
Si oís algo, estad listas
para luchar.
485
00:50:35,415 --> 00:50:38,292
- ¿Sabéis donde está el sótano?
- Sí, yo lo sé.
486
00:50:38,592 --> 00:50:39,561
- ¡Id!
- ¿Qué?
487
00:50:39,861 --> 00:50:41,717
Guíalas, yo iré más tarde.
488
00:50:42,590 --> 00:50:44,931
- Espera, espera Lana.
- ¿Y yo?
489
00:50:46,527 --> 00:50:47,314
¿Sabras usarlo?
490
00:50:47,414 --> 00:50:49,354
- Sí.
- Bien, ve con éllas.
491
00:50:49,852 --> 00:50:51,603
- Mucha suerte.
- ¿Qué hago yo?
492
00:50:51,703 --> 00:50:55,532
Cuando abra la puerta clavas tu
cuchillo en todo lo que se mueva...
493
00:50:55,632 --> 00:50:58,357
- Con fuerza.
- ¿Funcionará sin la espada Nekers?
494
00:50:58,786 --> 00:51:00,476
Ni idea, espero que funcione.
495
00:51:00,723 --> 00:51:02,900
¿Lista?
496
00:51:06,987 --> 00:51:08,201
¿Hey Carrie?
¿Dónde aprendiste a usarla?
497
00:51:08,820 --> 00:51:11,610
- Apuntar y disparar, ¿verdad?
- Eso fue lo que dijo.
498
00:51:38,722 --> 00:51:40,382
¿Qué ha pasado?
499
00:51:40,892 --> 00:51:43,474
La chica...
su cuerpo ha desaparecido.
500
00:51:44,539 --> 00:51:46,789
- ¿Qué?
- Venga, vámonos.
501
00:52:00,591 --> 00:52:02,243
¡Lana! ¡Lanza el cuchillo!
502
00:52:10,330 --> 00:52:12,062
¡Vincent! Dame un cuchillo.
503
00:53:21,155 --> 00:53:22,526
¡Corre!
504
00:53:55,392 --> 00:53:57,839
¡Esto es demencial!
505
00:53:57,939 --> 00:53:59,491
¿Dónde está Vincent?
506
00:54:00,091 --> 00:54:02,715
- Está a solas con Lasa.
- ¡Qué!
507
00:54:03,585 --> 00:54:06,088
- ¿Adónde vamos, Vincent?
- A buscar un lugar seguro...
508
00:54:06,593 --> 00:54:08,214
Para curarte el hombro.
509
00:54:08,911 --> 00:54:10,479
Es de suma importancia.
510
00:54:11,406 --> 00:54:12,663
- Después buscaremos a las demás.
- ¿Cómo lo haremos...
511
00:54:12,763 --> 00:54:14,497
Con todo lleno de monstruos?
512
00:54:15,469 --> 00:54:18,264
Hay un pasadizo secreto
que conecta con el sótano.
513
00:54:21,219 --> 00:54:22,609
Vamos.
514
00:55:08,510 --> 00:55:10,236
Pronto te sentirás mejor.
515
00:55:10,875 --> 00:55:13,107
¿Ya habías visto antes algo así?
516
00:55:13,624 --> 00:55:14,693
Sí...
517
00:55:14,985 --> 00:55:16,754
Por desgracia muchas veces.
518
00:55:17,734 --> 00:55:19,826
- Lo siento.
- No te preocupes.
519
00:55:20,268 --> 00:55:22,128
Creo que ya está.
520
00:55:25,296 --> 00:55:27,360
Eres increíble, Vincent.
521
00:55:29,565 --> 00:55:31,371
Lo digo en serio.
522
00:55:40,805 --> 00:55:43,135
Premaneced aquí y
mantened la puerta cerrada.
523
00:55:43,235 --> 00:55:44,261
¿Qué?
524
00:55:44,661 --> 00:55:48,598
- ¿Nos quieres dejar solas?
- Queiro encontrarlos, prometo volver.
525
00:55:48,698 --> 00:55:50,504
¡Bruja estúpida!
526
00:56:23,180 --> 00:56:24,798
¡Malditos salidos!
527
00:56:27,433 --> 00:56:29,261
¿Dónde estaba la bodega?
528
00:58:13,924 --> 00:58:15,359
¡No!
529
00:58:15,879 --> 00:58:17,058
¡No!
530
00:58:29,704 --> 00:58:32,236
- ¿Por qué habéis tardado tanto?
- Si nos encuentran aquí abajo...
531
00:58:32,336 --> 00:58:36,345
- Se acabó, no habrá salida.
- ¡Qué estás diciendo!
532
00:58:36,445 --> 00:58:38,596
Este es el lugar
más seguro del castillo.
533
00:58:39,323 --> 00:58:41,895
- ¡Si no te gustan mis ideas puedes...!
- ¿Qué hacemos?
534
00:58:42,741 --> 00:58:45,621
Bien, la bodega está aún más abajo...
535
00:58:45,721 --> 00:58:48,878
Allí hay un pasadizo al exterior,
esa es nuestra meta.
536
00:58:48,978 --> 00:58:50,116
¡Venga, vamos!
537
00:59:46,790 --> 00:59:48,578
Parece que alguien
ha catado el vino de Oporto.
538
00:59:51,714 --> 00:59:53,667
¡Ya están aquí!
¡Corred!
539
00:59:57,356 --> 01:00:01,587
Veronica está ahí atrás.
¡Quería matarme!
540
01:00:01,687 --> 01:00:02,741
¡Maldito cabrón!
541
01:00:02,841 --> 01:00:06,658
¡Nos bajaste aquí para
echar un polvo con Lana!
542
01:00:06,758 --> 01:00:09,299
¡Basta!
¡Todos queremos dobrevivir!
543
01:00:09,399 --> 01:00:13,204
Bien, podéis morir todos,
pero no contéis conmigo.
544
01:00:17,269 --> 01:00:18,624
¡Vamos!
545
01:00:32,411 --> 01:00:34,153
- Vincent, espera.
- ¿Qué?
546
01:00:34,636 --> 01:00:36,331
- ¿Qué ocurre aquí?
- ¿Por qué lo preguntas?
547
01:00:36,431 --> 01:00:38,546
- ¿Por qué?
- Es tú amiga.
548
01:00:38,646 --> 01:00:41,208
Sí, y normalmente
no se comporta así.
549
01:00:41,308 --> 01:00:43,428
¿Por qué está celosa?
550
01:00:44,021 --> 01:00:45,385
- No lo sé.
- ¡Chicos!
551
01:00:45,769 --> 01:00:47,654
¿Qué pasa con vosotros?
552
01:00:48,527 --> 01:00:52,839
¿Qué pasa?
No estamos de fiesta, ¡vamos!
553
01:00:52,939 --> 01:00:54,429
Venga, vamos.
554
01:01:34,476 --> 01:01:37,196
- ¿Qué diablos te pasa?
- ¡Vete al infierno!
555
01:01:37,296 --> 01:01:40,042
- Se ha vuelto loca.
- ¡Nos matará a todas!
556
01:01:49,690 --> 01:01:51,336
¡Oh, dios mío!
557
01:01:51,996 --> 01:01:53,031
¡Dios mío!
558
01:01:53,915 --> 01:01:55,836
¡Oh, dios mío! ¡Beth!
559
01:01:56,560 --> 01:01:58,795
¡Beth! ¡Oh, dios...!
560
01:02:01,181 --> 01:02:03,691
¡Hay qué largarse de aquí!
561
01:02:08,302 --> 01:02:11,424
¡Oh, dios!
¡No es posible! ¡No!
562
01:02:13,347 --> 01:02:15,198
Hola, Jess.
¿Qué tal?
563
01:02:18,444 --> 01:02:20,885
¿Os gusta mi ombligo?
564
01:02:51,853 --> 01:02:54,389
- ¡Hey, Jess!
- Lo siento, querida.
565
01:03:07,816 --> 01:03:10,069
¡Corred!... ¡Corred!
566
01:03:19,012 --> 01:03:20,143
¡Corred!
567
01:03:25,656 --> 01:03:27,883
- No.
- Con cuidado.
568
01:03:32,521 --> 01:03:34,621
No te preocupes, Jessie.
569
01:03:35,579 --> 01:03:37,783
Pronto habrá acabado todo.
570
01:04:09,451 --> 01:04:11,308
- ¡Tranquilas!
- ¿Tranquilas?
571
01:04:11,408 --> 01:04:13,571
¡El cabrón encerró a Jessie
en ese sótano!
572
01:04:13,671 --> 01:04:15,683
- ¿Qué?
- Y la atraparon.
573
01:04:16,722 --> 01:04:19,401
- ¡Cómo has podido!
- Tendrá sus razones.
574
01:04:19,883 --> 01:04:22,314
- ¡No sigas defendiéndolo!
- Estaba transformada, como Beth.
575
01:04:22,414 --> 01:04:24,214
Si pierdes la cabeza,
pierdes la pelea.
576
01:04:24,314 --> 01:04:25,758
Jessie tenía miedo.
577
01:04:25,858 --> 01:04:28,581
- Pudiste salvarla...
- ¿Salvarla?
578
01:04:28,681 --> 01:04:32,639
- Ha muerto porque perdió el control.
- ¡Todos estramos perdiendo el control!
579
01:04:33,161 --> 01:04:35,242
¡Os podéis callar de
una puta vez!
580
01:04:35,342 --> 01:04:37,306
¡Si abandonas a alguna
de nosotras...
581
01:04:37,406 --> 01:04:39,634
Te aseguro que te mataré!
582
01:04:53,369 --> 01:04:54,855
¡Vincent, cierra la puerta!
583
01:04:57,580 --> 01:04:59,068
¡Mierda! ¡Está cerrada!
584
01:04:59,168 --> 01:05:01,232
Tiene que haber
otra salida.
585
01:05:01,730 --> 01:05:03,446
¡Genial!
¡Atrapados en el sótano!
586
01:05:03,546 --> 01:05:05,479
- ¡El peor sitio!
- Ese no era el plan.
587
01:05:05,579 --> 01:05:09,242
- ¿Cuál era el plan?
- Que la espada Nekers nos ayudaría.
588
01:05:09,342 --> 01:05:12,416
Me lo enseñó mi abuelo.
Sólo con rozarlos, mueren.
589
01:05:12,773 --> 01:05:14,751
- ¿Y tú la rompiste?
- Escuchad...
590
01:05:15,527 --> 01:05:20,422
Según la leyenda, lo que los creó
también los puede matar.
591
01:05:20,722 --> 01:05:23,062
¿A qué viene esa tontería
de la leyenda?
592
01:05:23,162 --> 01:05:24,678
¡Un momento!
593
01:05:25,114 --> 01:05:27,368
- ¡Los resucitaste!
- Janowitz lo intentó pero...
594
01:05:27,468 --> 01:05:29,313
Mi sangre los resucitó.
595
01:05:29,413 --> 01:05:32,151
¡Un momento!
¿Dices qué la sangre los resucita?
596
01:05:32,251 --> 01:05:34,498
- Y la sangre los mata.
- No, los mata la espada.
597
01:05:34,598 --> 01:05:38,765
No los resucitó la espada. Dijiste:
Lo que los crea, también los mata.
598
01:05:39,165 --> 01:05:41,313
- ¿Y si es la sangre?
- ¿Qué ha sido eso?
599
01:05:43,280 --> 01:05:44,222
¡Han entrado!
600
01:05:44,322 --> 01:05:46,626
- ¿Estás seguro?
- ¡Hay qué salir de aquí!
601
01:06:05,639 --> 01:06:08,338
- ¿Habrá más?
- Enseguida lo sabremos.
602
01:07:17,801 --> 01:07:18,946
¡Lana!
603
01:07:19,246 --> 01:07:21,323
- ¡La espada!
- De acuerdo.
604
01:09:03,696 --> 01:09:05,776
¡Solos tú y yo!
¡Hijo de puta!
605
01:09:16,655 --> 01:09:17,719
¡Vincent!
606
01:09:18,383 --> 01:09:21,068
- ¿Estás bien?
- Es un corte profundo, ¡cuidado!
607
01:13:06,787 --> 01:13:08,728
Ya me siento mejor.
608
01:13:09,239 --> 01:13:11,232
- ¡Lana!
- Aguanta, Vincent.
609
01:13:11,998 --> 01:13:13,681
¡Mira, el sol!
610
01:14:21,791 --> 01:14:28,606
lamorguecinema.blogspot.com/
41101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.