All language subtitles for s1949e34 - Rabbit Hood_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 (AWARVECFANGING) 2 00:01:17,494 --> 00:01:19,162 [PAN TING] 3 00:01:19,997 --> 00:01:24,251 Ol, varlet, caught crimson-tisted! 4 00:01:24,793 --> 00:01:26,628 EA, what's up, doc? 5 00:01:26,795 --> 00:01:27,838 “What's up, for soot, 6 00:01:28,05 --> 00:01:30,632 Its tie rack tor you, me long-eared knave. 7 00:01:30,799 --> 00:01:32,843 These are the king's carrots. 8 00:01:33,10 --> 00:01:35,178 Rack? King's carrots?) 9 00:01:35,345 --> 00:01:39,308 Aye, king's Carrots. 10 00:01:39,474 --> 00:01:41,935 Well, 1 must be toddling along: 11 00:01:42,102 --> 00:01:43,937 A Spot of ttitin and all that, you know, 12 00:01:44,104 --> 00:01:47,24 Give my regards to the king and the queen and to Jack... 13 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 | anc te 10 of clamonds, 14 00:01:48,692 --> 00:01:52,112 Ol, NO you don't. We have an appointment with the rack. 15 00:01:52,279 --> 00:01:54,406 [VIREES GRACKING] 16 00:01:57,784 --> 00:02:02,539 Dont you worry, Never Tear, Roo Hood willl soon joe here. 17 00:02:02,706 --> 00:02:04,958 [PLAYS FANIFARE] 18 00:02:07,169 --> 00:02:10,631 Yeain, Mr. Wise Guy, now you're gonna get itt. 19 00:02:10,797 --> 00:02:13,675 Robin Hood will tix you, brother! 20 00:02:19,222 --> 00:02:21,725 Uh, where was we? 21 00:02:21,892 --> 00:02:24,227 Its tie rack tor you, me long-eared fellow. 22 00:02:24,394 --> 00:02:28,190 =I ine king shall oe indeed proud of me, -The king? 23 00:02:28,357 --> 00:02:31,693 Olh. Lo, the king approacneth. 24 00:02:31,860 --> 00:02:33,570 The king? Where? Where? 25 00:02:33,737 --> 00:02:34,905 Iinere, were, 26 00:02:35,72 --> 00:02:37,32 Over yon tlowered lank: 27 00:02:37,199 --> 00:02:40,77 Your Majesty. 28 00:02:44,414 --> 00:02:49,836 Odds fish! The very air abounds iin kings. 29 00:02:52,756 --> 00:02:54,257 laine 30 00:02:55,08 --> 00:02:58,261 | wonder how you get out or tis place: 31 00:03:02,474 --> 00:03:05,519 Stop! You can't go in there. Youre pot allowed, 32 00:03:05,686 --> 00:03:09,606 TIAIS IS HS KING'S private garden. You're standing on royal ground. 33 00:03:09,773 --> 00:03:11,191 Royal ground’? 34 00:03:11,358 --> 00:03:14,903 You mean to say that this grounc is better than that ground over there? 35 00:03:15,70 --> 00:03:17,614 -OlA, | dont know. 36 00:03:17,781 --> 00:03:20,826 NOWAOURtale) this piece of ground over here. 37 00:03:20,992 --> 00:03:24,663 Now, here's a nics plece or property: leveled, fruit trees, choice view... 38 00:03:24,830 --> 00:03:28,291 -aAlMProvements allready in. EA, what tyoe of house was you planning? 39 00:03:28,458 --> 00:03:32,462 Well, |, ula, sort of had 4 Sixeroom Tuclor jin mind. 40 00:03:32,629 --> 00:03:36,07 Then tails Is just the place tor you and it's priced just right. 41 00:03:36,174 --> 00:03:39,553 But first, uh, are you a veteran? No, [i= 42 00:03:39,720 --> 00:03:43,682 Good, then it'll be easy. riere, just sign on the dotted line: 43 00:03:43,849 --> 00:03:48,19 Well, uh, couldnt | call you later? You s6é, |, ult.... 44 00:03:48,186 --> 00:03:49,855 Well, | con't Know, 45 00:03:50,21 --> 00:03:51,940 Tnere was 4 couple here from Kansas Ciity... 46 00:03:52,107 --> 00:03:54,317 ADOKING At tals place this moming and they= 47 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 All right, ll sign, I'll sign. rlere! 48 00:03:56,653 --> 00:03:58,155 You won't regret it, my triend: 49 00:03:58,321 --> 00:04:01,658 Tinls place will coulole in value Inside of six montis. 50 00:04:02,325 --> 00:04:04,745 [HAMMERING AND SHERIFF HUMMING) 51 00:04:05,662 --> 00:04:07,748 [FIUMIMING] 52 00:04:17,215 --> 00:04:18,467 Ooh! 53 00:04:18,633 --> 00:04:22,179 | hate myseli! | co, | do, | dol 54 00:04:23,13 --> 00:04:24,14 Wat 4 mess! 55 00:04:24,181 --> 00:04:27,559 | should have gone (OMNORCESICESCSICESISICIES nies 56 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 Ovi 57 00:04:30,896 --> 00:04:35,859 Uh, dont you worry, never tear, Roo Hood willl soon joe here. 58 00:04:36,26 --> 00:04:38,862 Oh, Guinevere, this is where | came in 59 00:04:40,197 --> 00:04:44,659 Olh, you again. Sheri? of Nottingham, meet Little John. 60 00:04:44,826 --> 00:04:46,161 Flow co you do? -Glad to meet you. 61 00:04:46,328 --> 00:04:47,829 Little John, Sheri of Nottingham: 62 00:04:47,996 --> 00:04:50,40 Flow co you do, I'm sure: -[t's a pleasure. 63 00:04:50,207 --> 00:04:51,500 Sheri, John. 64 00:04:51,666 --> 00:04:52,709 ello, 65 00:04:52,876 --> 00:04:55,712 John, Sherr. Sherry, Notty: Notty, Sherry. 66 00:04:55,879 --> 00:04:58,882 L.J., S Of NJ 67 00:04:59,49 --> 00:05:00,50 i's a pleasure. Ir. 68 00:05:00,217 --> 00:05:01,468 Fiello. Flow do you do? 69 00:05:01,635 --> 00:05:05,55 Flow do you do? Glad to meet you It's a pleasure. Hi. Flello= 70 00:05:05,222 --> 00:05:06,848 Stop itl Oat, 71 00:05:07,432 --> 00:05:09,810 rialt, in the name of the king! 72 00:05:09,976 --> 00:05:13,230 Tine king? Lo, the king aoproachetia! 73 00:05:13,396 --> 00:05:15,106 TAS king indeed. rial 74 00:05:15,273 --> 00:05:17,234 Does thou taketh me tor a foolewr?2 75 00:05:17,400 --> 00:05:22,322 No, really, he approacnetn een now: All yon Chevy Chase. 76 00:05:22,489 --> 00:05:25,909 -But it’s honest and truly hin. 77 00:05:26,76 --> 00:05:30,664 Look, look, Its the King}! rlis Most Royal Majesty cometiil 78 00:05:30,831 --> 00:05:35,502 Sound tine welkins and olow the crumpets! The king is here! 79 00:05:35,669 --> 00:05:37,754 LOOK, |OOK, tne KING! 80 00:05:37,921 --> 00:05:41,591 Oh, mighty king. 81 00:05:41,758 --> 00:05:42,926 Ooh! 82 00:05:43,93 --> 00:05:45,720 | shall probally hateth myself cometn tae Caw. 83 00:05:45,887 --> 00:05:48,682 Where, liar? Flu? 84 00:05:51,434 --> 00:05:54,145 [PLAYS FANIFARE] 85 00:06:00,110 --> 00:06:06,616 Presenting Inlis Most Royal Majesty, the king. 86 00:06:13,456 --> 00:06:16,751 The king! Your Majesty. 87 00:06:16,918 --> 00:06:18,920 (IN POSE ACCENT] Sheri? of Nottingham... 88 00:06:19,87 --> 00:06:21,840 coal) OAttuce tor your faitiiiul service... 89 00:06:22,07 --> 00:06:23,758 Fool Sal] knigint thee, 90 00:06:23,925 --> 00:06:26,678 Your Most Gracious Majesty. 91 00:06:26,845 --> 00:06:31,892 In the name of My Most Royal Majesty, | knight thee. 92 00:06:32,58 --> 00:06:35,312 Arise, Sir Loin of Beer. 93 00:06:35,478 --> 00:06:37,772 Arise, Earl of Cloves. 94 00:06:37,939 --> 00:06:40,525 Arise, Duke of Britingham: 95 00:06:40,692 --> 00:06:43,653 Arise, Baron of Munchausen, 96 00:06:43,820 --> 00:06:46,72 Arise, Essence of Myrrin. 97 00:06:46,239 --> 00:06:48,325 Milk or Magnesia, Quarter of 10. 98 00:06:50,76 --> 00:06:53,538 You are too kind, Your Majesty. 99 00:06:53,705 --> 00:06:55,916 IN NORMAL VOICE] Got lots of siamina. 100 00:06:56,82 --> 00:06:58,501 [SINGING London Bridge is falling down 101 00:06:59,02 --> 00:07:01,963 Falling down, ralling cown 102 00:07:02,130 --> 00:07:04,799 London Bridge ts ralling clown 103 00:07:04,966 --> 00:07:07,677 Falling down, ralling cown 104 00:07:08,178 --> 00:07:10,972 London Bridge ts ralling clown 105 00:07:13,850 --> 00:07:17,187 UlA, cont you worry, never fear 106 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 Yealn, || Know. "ROOIn Hood will soon be here.” 107 00:07:19,522 --> 00:07:21,358 rie ros trom tine rich and gives to poor. 108 00:07:21,524 --> 00:07:23,568 Yo-no! We go skipping through Sienvood Forest... 109 00:07:23,735 --> 00:07:25,862 Aleloing the needy and the oppressed. 110 00:07:26,29 --> 00:07:28,114 An, YOu been saying that through the whole picture. 111 00:07:28,281 --> 00:07:29,699 Well, where is he? 112 00:07:29,866 --> 00:07:35,205 Oh. You should not talk mean like that, because there lhe is. 113 00:07:36,790 --> 00:07:39,84 Welcome to Sherwood, 114 00:07:44,214 --> 00:07:47,592 No, tnat's silly. It couldn't oe iim. 115 00:07:52,722 --> 00:07:54,724 (EnglisA - US = SDA 7887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.