Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,310 --> 00:01:22,247
Todos los exteriores de esta pel�cula
se rodaron realmente
2
00:01:22,315 --> 00:01:27,252
en las extra�as laderas selv�ticas
del Mauna Loa y del Mauna Kea
3
00:01:27,320 --> 00:01:31,120
en el Pac�fico Sur.
4
00:01:32,492 --> 00:01:37,259
En un vapor sin ruta fija
que serpenteaba por la costa malaya,
5
00:01:37,330 --> 00:01:42,290
en medio de muchos culis chinos
y pasajeros de toda raza,
6
00:01:42,368 --> 00:01:45,428
cuatro personas se conocieron
por casualidad.
7
00:01:47,040 --> 00:01:51,500
Un famoso corresponsal
y locutor de radio
8
00:01:51,578 --> 00:01:55,378
a quien la civilizaci�n le hab�a dado todo.
9
00:02:01,187 --> 00:02:06,147
La esposa de un oficial brit�nico de Malaya
quien, con sus actividades sociales,
10
00:02:06,226 --> 00:02:11,186
plegaba la civilizaci�n a sus objetivos.
el de esta temporada era menos beb�s.
11
00:02:18,638 --> 00:02:21,937
Un insignificante qu�mico del caucho,
12
00:02:22,008 --> 00:02:26,945
demasiado sensible y t�mido
para tomar las riendas de su vida.
13
00:02:33,153 --> 00:02:38,113
Y una maestra de Chicago,
tan insignificante que ni la vida la percib�a.
14
00:02:44,964 --> 00:02:49,094
En la mente de los cuatro s�lo exist�a
la imperiosa necesidad
15
00:02:49,169 --> 00:02:53,333
de llegar a Nueva York en determinada fecha
16
00:02:53,406 --> 00:02:58,366
cuando de pronto
el destino se interpuso en sus planes y...
17
00:03:41,955 --> 00:03:45,186
LLAMANDO A SINGAPUR -
18
00:03:45,258 --> 00:03:48,284
LLAMANDO A SINGAPUR -
19
00:03:51,464 --> 00:03:54,331
PESTE A BORDO -
20
00:03:54,400 --> 00:03:56,698
PESTE BUB�NICA -
21
00:03:56,769 --> 00:03:58,862
MUERTOS - MURI�NDOSE -
22
00:03:58,938 --> 00:04:02,203
NO SE PUEDE OCULTAR
POR MUCHO TIEMPO -
23
00:04:02,275 --> 00:04:06,336
LA TRIPULACI�N Y LOS CULIS
SE REBELAR�N -
24
00:04:06,412 --> 00:04:09,711
SE TEME UN MOT�N -
25
00:04:09,782 --> 00:04:14,082
LOS PASAJEROS IGNORAN
LAS CONDICIONES -
26
00:04:14,153 --> 00:04:16,178
AVISAR
27
00:04:40,747 --> 00:04:44,308
Sr. Corder,
�qu� fue lo que lanzaron por la borda?
28
00:04:45,318 --> 00:04:46,785
Otro cuerpo.
29
00:04:51,324 --> 00:04:54,293
Mire, logramos escapar a tiempo.
30
00:04:56,162 --> 00:04:58,926
D�gale que nos lleve a tierra.
31
00:04:59,866 --> 00:05:02,699
�A tierra? A tierra.
32
00:05:06,673 --> 00:05:08,971
�Corder! �Corder!
33
00:05:21,421 --> 00:05:23,753
�Puedo retirar la mano?
34
00:05:24,357 --> 00:05:26,552
�Promete dejar de gritar?
35
00:05:26,626 --> 00:05:27,718
Est� bien.
36
00:05:29,929 --> 00:05:32,363
Me hizo perder los lentes.
37
00:05:32,799 --> 00:05:33,993
Lo siento.
38
00:05:34,133 --> 00:05:35,998
Bueno, usted me mordi�.
39
00:05:37,236 --> 00:05:40,034
-�El barquero est� de acuerdo?
-M�s le vale.
40
00:05:40,106 --> 00:05:42,574
-�Puedo hablar?
-Siempre y cuando no grite.
41
00:05:42,642 --> 00:05:46,169
-A�n no estamos a salvo.
-�Por qu� me secuestraron?
42
00:05:47,347 --> 00:05:51,408
Esta noche vi una rata
tambalear y morir frente a mi camarote.
43
00:05:51,484 --> 00:05:55,113
Y cuando Ainger, la Sra. Mardick y yo
los vimos lanzando los cuerpos...
44
00:05:55,188 --> 00:05:57,520
lo supe de inmediato: la peste bub�nica.
45
00:05:57,590 --> 00:05:58,852
�La peste?
46
00:05:58,925 --> 00:06:01,894
Esos culis empezaban a morirse
como las ratas.
47
00:06:01,961 --> 00:06:04,555
Tarde o temprano,
los pasajeros nos contagiar�amos...
48
00:06:04,630 --> 00:06:06,655
y nos lanzar�an a los tiburones.
49
00:06:06,733 --> 00:06:09,463
Cuando nos detuvimos a cargar copra
en esta aldea...
50
00:06:09,535 --> 00:06:11,628
decidimos abordar uno de los botes...
51
00:06:11,704 --> 00:06:14,070
y obligar al barquero a dejarnos en tierra.
52
00:06:14,140 --> 00:06:17,906
-S�, pero yo, Sr. Corder, yo...
-Es culpa suya.
53
00:06:18,344 --> 00:06:20,403
No crea que pensamos en invitarla.
54
00:06:20,480 --> 00:06:22,448
Si hubiera estado cenando
como los dem�s...
55
00:06:22,515 --> 00:06:24,107
Sal� a mirar las estrellas.
56
00:06:24,183 --> 00:06:26,208
Nos miraba a nosotros
cuando grit�, �cierto?
57
00:06:26,285 --> 00:06:28,378
Tem�a que perdieran el bote.
58
00:06:28,454 --> 00:06:29,887
Tuvimos que impedir que gritara.
59
00:06:29,956 --> 00:06:31,821
De haberse descubierto la peste...
60
00:06:31,891 --> 00:06:33,688
Los culis habr�an entrado en p�nico...
61
00:06:33,760 --> 00:06:35,057
y habr�an causado un mot�n.
62
00:06:35,128 --> 00:06:37,528
Habr�a sido una de las mejores historias...
63
00:06:37,597 --> 00:06:39,224
que me hubiera tocado escribir.
64
00:06:39,298 --> 00:06:43,234
�Es correcto abandonar a esa gente
sabiendo que quiz� todos morir�n?
65
00:06:43,302 --> 00:06:46,999
�De qu� les servir�a
que nos qued�ramos a morir a su lado?
66
00:06:49,675 --> 00:06:54,635
�Acaso esto no es pirater�a?
�Apoderarse de un bote as�?
67
00:06:55,515 --> 00:06:57,710
Sabe qui�n soy, �cierto?
68
00:06:58,718 --> 00:07:00,447
Claro. �Qu� pregunta m�s tonta!
69
00:07:00,520 --> 00:07:02,954
Todas las ma�anas
leo sus art�culos en el peri�dico.
70
00:07:03,022 --> 00:07:05,115
Todos saben qui�n es Stewart Corder.
71
00:07:05,191 --> 00:07:08,058
Entonces no me preocupar�a
por las acusaciones de pirater�a.
72
00:07:08,127 --> 00:07:09,560
S�, �pero acaso...?
73
00:07:09,962 --> 00:07:13,022
No se preocupe, jovencita.
Estar� a salvo con nosotros.
74
00:07:20,106 --> 00:07:22,939
�C�mo se dice
"leche condensada" en malayo?
75
00:07:23,009 --> 00:07:26,501
No, claro. Usted no habla ingl�s, �verdad?
76
00:07:29,248 --> 00:07:30,840
Me he encargado de todo.
77
00:07:30,917 --> 00:07:35,718
Cuando desaparece la primera emoci�n,
ya no parece tan aterrador, �verdad?
78
00:07:35,888 --> 00:07:38,686
Supongo que no es algo muy usual...
79
00:07:38,758 --> 00:07:41,556
para esa pobre chica, quiero decir.
80
00:07:41,627 --> 00:07:44,755
Le dir� que puede confiar en m�
como su chaperona.
81
00:07:44,831 --> 00:07:48,995
Las solteronas como ella son
sus propias chaperonas.
82
00:07:53,739 --> 00:07:57,368
�Es...? �No es fabuloso?
83
00:07:57,844 --> 00:08:00,506
Pero quiere m�s dinero.
84
00:08:00,580 --> 00:08:02,172
D�gale que se vaya...
85
00:08:03,416 --> 00:08:06,351
Dele algo de dinero, Sr. Ainger.
86
00:08:06,986 --> 00:08:08,317
Por supuesto.
87
00:08:08,788 --> 00:08:10,983
-�Para qu�?
-Es una sorpresa.
88
00:08:11,090 --> 00:08:14,753
Dice que puede contratar
a un gu�a ingl�s en esa aldea.
89
00:08:14,827 --> 00:08:17,455
-Es una buena noticia.
-No todo, Ainger.
90
00:08:17,864 --> 00:08:20,230
No ha viajado mucho
por el Lejano Oriente, �no?
91
00:08:20,299 --> 00:08:23,666
No. Trabajo en un laboratorio en mi ciudad.
92
00:08:23,736 --> 00:08:25,260
Soy qu�mico. Del caucho.
93
00:08:25,338 --> 00:08:27,272
�Qu� interesante!
94
00:08:27,340 --> 00:08:28,773
No, en realidad, no.
95
00:08:28,841 --> 00:08:32,368
S�lo huelo.
Es decir, mi ropa siempre huele a qu�micos.
96
00:08:32,645 --> 00:08:33,509
�Vaya!
97
00:08:35,414 --> 00:08:36,506
Miren.
98
00:09:04,844 --> 00:09:07,779
Fue a buscar al ingl�s y todo lo necesario.
99
00:09:07,847 --> 00:09:09,974
-Muy bien, vamos.
-S�.
100
00:09:26,632 --> 00:09:28,122
Muy bonito.
101
00:09:28,200 --> 00:09:31,033
Probablemente quemen las casas
por una ceremonia religiosa.
102
00:09:31,103 --> 00:09:33,196
-Vamos, echemos un vistazo.
-S�.
103
00:09:36,809 --> 00:09:40,836
Este desembarco me recuerda cuando
me bombardearon camino a la guerra.
104
00:09:40,913 --> 00:09:43,746
Obtuve las mejores exclusivas
en ese destacamento.
105
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
�Qu� ocurre, querida?
106
00:09:55,761 --> 00:09:57,922
Debe haber pisado algo.
107
00:10:04,870 --> 00:10:07,304
Hay algo ah�. Se movi�.
108
00:10:11,377 --> 00:10:13,242
-�All�! �Lo ve?
-Silencio.
109
00:10:16,983 --> 00:10:18,712
Es el hechicero.
110
00:10:22,421 --> 00:10:24,150
No se muevan. Tengo el rev�lver listo.
111
00:10:24,223 --> 00:10:27,784
No, Corder. �Hace falta?
Probablemente s�lo sean pescadores.
112
00:10:27,860 --> 00:10:31,853
D�gales que no los lastimaremos
si se comportan como debe ser.
113
00:10:39,038 --> 00:10:40,665
�C�mo dice?
114
00:10:50,016 --> 00:10:51,677
-Es el c�lera.
-�Qu�?
115
00:10:51,751 --> 00:10:53,912
Est�n quemando los cuerpos.
116
00:10:53,986 --> 00:10:55,783
�Por qu� no nos lo dijo el barquero?
117
00:10:55,855 --> 00:10:57,823
Vamos, alej�monos.
118
00:11:11,537 --> 00:11:14,734
Sr. Montague. �se soy yo, Tuan.
119
00:11:15,875 --> 00:11:18,275
El hombre m�s blanco de este lugar.
120
00:11:22,648 --> 00:11:24,479
De la mejor marca inglesa.
121
00:11:25,351 --> 00:11:28,445
-De la mejor marca inglesa. �Lo ve?
-Mucho gusto.
122
00:11:28,788 --> 00:11:30,119
S�lo yo.
123
00:11:31,490 --> 00:11:36,450
�Qu� puedo hacer para ayudar
a mis hermanos y hermanas blancos?
124
00:11:36,929 --> 00:11:39,796
Queremos bordear la costa hasta Kintaling.
125
00:11:39,865 --> 00:11:44,131
Lamento decepcionar a Tuan,
pero es imposible bajar por la costa.
126
00:11:44,303 --> 00:11:46,863
No podemos navegar por los manglares.
127
00:11:46,939 --> 00:11:49,100
Debemos atravesar la selva.
128
00:11:49,375 --> 00:11:50,535
-�Qu�?
-�Qu�?
129
00:11:50,609 --> 00:11:52,133
�Cu�nto tiempo tardaremos?
130
00:11:52,211 --> 00:11:53,838
Tres, cuatro d�as.
131
00:11:53,913 --> 00:11:56,541
Depende de cu�n perfectamente...
132
00:11:56,615 --> 00:11:59,584
caminen las hermanas.
133
00:11:59,652 --> 00:12:01,142
-�Caminar?
-�Caminar?
134
00:12:10,596 --> 00:12:12,996
S�, pero con nuestras m�quinas, Corder...
135
00:12:13,065 --> 00:12:17,161
estos ind�genas har�an las cosas
a un costo �nfimo y no podr�amos competir.
136
00:12:18,404 --> 00:12:21,464
Ustedes los c�nicos nunca
ven la otra cara de la moneda.
137
00:12:21,540 --> 00:12:24,600
Bueno, eso nos evita muchos males.
138
00:12:25,244 --> 00:12:27,838
Despu�s de mi tercer matrimonio...
139
00:12:27,913 --> 00:12:30,814
Mi esposo trabajaba aqu� para el gobierno.
140
00:12:30,883 --> 00:12:32,874
Tambi�n se llamaba Alfred.
141
00:12:33,519 --> 00:12:36,920
A veces era muy vergonzoso...
142
00:12:37,056 --> 00:12:39,047
ya sabes a lo que me refiero.
143
00:12:39,125 --> 00:12:41,923
Llamar a un Alfred...
144
00:12:41,994 --> 00:12:46,829
y descubrir que no era Alfred, sino Alfred.
145
00:12:49,735 --> 00:12:53,466
Me compromet� en la secundaria,
pero luego no sucedi� nada.
146
00:12:53,539 --> 00:12:56,702
A esa edad somos muy j�venes.
147
00:12:57,376 --> 00:12:59,003
�Quieren descansar?
148
00:13:09,321 --> 00:13:12,654
En realidad, no es el calor, es la humedad.
149
00:13:23,169 --> 00:13:24,568
�Sr. Corder?
150
00:13:28,374 --> 00:13:29,432
�Qu� sucede?
151
00:13:29,508 --> 00:13:32,602
Sr. Corder, �le importar�a arrancar
esa orqu�dea para m�?
152
00:13:32,678 --> 00:13:35,203
Supongo que podemos llev�rnosla.
153
00:13:36,882 --> 00:13:38,213
Gracias.
154
00:13:38,517 --> 00:13:41,782
Nunca he tenido una orqu�dea.
Son tan caras.
155
00:13:43,422 --> 00:13:46,653
Espero no ser mucha molestia.
156
00:13:49,995 --> 00:13:51,656
Muy bonito.
157
00:13:52,264 --> 00:13:56,064
Es como estar en el jard�n bot�nico
y en el zool�gico al mismo tiempo.
158
00:13:58,170 --> 00:13:59,432
�Le pas� algo?
159
00:14:00,539 --> 00:14:02,063
No, no.
160
00:14:03,175 --> 00:14:05,166
Era s�lo una serpiente peque�a.
161
00:14:11,417 --> 00:14:14,750
P�ngaselo. Este sol
nos quema, aunque no lo veamos.
162
00:14:14,820 --> 00:14:16,845
D�selo a Judy, Sr. Corder.
163
00:14:17,022 --> 00:14:18,990
Sr. Corder, con toda su experiencia...
164
00:14:19,058 --> 00:14:22,186
deber�a saber que esa pobre chica
se muere por tener un romance...
165
00:14:22,261 --> 00:14:25,025
y lo devora con los ojos.
166
00:14:25,698 --> 00:14:27,928
Sea amable con la pobrecita.
167
00:14:28,000 --> 00:14:29,763
No me gustan las pobrecitas.
168
00:14:29,835 --> 00:14:31,132
�Judy!
169
00:14:33,839 --> 00:14:37,502
Vamos. Debemos llegar a Kintaling
para tomar el siguiente carguero.
170
00:15:00,666 --> 00:15:03,396
Sr. Corder,
gracias por prestarme su sombrero.
171
00:15:03,469 --> 00:15:06,370
-Fue muy considerado. Se lo agradezco...
-De nada.
172
00:15:07,406 --> 00:15:09,806
Fue su buena obra del d�a.
173
00:15:15,481 --> 00:15:18,245
�Qu� extra�o! No hay cocodrilos.
174
00:15:22,554 --> 00:15:25,250
R�pido. No se muevan, por favor.
175
00:15:28,627 --> 00:15:31,721
Vamos, Montague,
no es hora de melodramas.
176
00:15:31,797 --> 00:15:35,164
Este lugar es tan tranquilo
que para m� es m�s bien aburrido.
177
00:15:36,568 --> 00:15:38,593
�Deprisa, salgamos de aqu�!
178
00:15:47,680 --> 00:15:49,875
Un coco cay� de la palmera, es todo.
179
00:16:06,265 --> 00:16:09,792
�Cree que es aburrido?
Yo pienso que es interesante.
180
00:16:09,868 --> 00:16:12,132
Estamos en un territorio casi virgen.
181
00:16:12,771 --> 00:16:15,763
Quiz� por eso al Sr. Corder no le gusta.
182
00:16:21,880 --> 00:16:23,142
Seladang.
183
00:16:23,482 --> 00:16:24,676
�Qu�?
184
00:16:31,623 --> 00:16:35,559
Un seladang en nuestro camino, Tuan.
Debemos darle la vuelta y evitarlo.
185
00:16:36,495 --> 00:16:37,587
Miren.
186
00:16:41,967 --> 00:16:44,435
Vaya, pero si es s�lo una vaca.
187
00:16:45,637 --> 00:16:48,435
No, no. Son b�falos de agua.
188
00:16:48,607 --> 00:16:52,168
Se usan mucho en este pa�s
y en China, Jap�n y las Filipinas...
189
00:16:52,244 --> 00:16:53,609
como bestias de carga.
190
00:16:53,679 --> 00:16:57,945
No, no, mem ketchil. Disculpe.
�ste es un pariente muy distinto.
191
00:17:00,252 --> 00:17:01,446
-Por favor.
-Bueno...
192
00:17:01,520 --> 00:17:04,455
Cuando se estudia un pa�s,
se estudian sus animales...
193
00:17:04,523 --> 00:17:06,514
hace tiempo que ense�o geograf�a y s�...
194
00:17:06,592 --> 00:17:08,355
�Es profesora de geograf�a?
195
00:17:08,994 --> 00:17:10,461
�Santo cielo!
196
00:17:12,064 --> 00:17:14,032
Tuan, por favor.
197
00:17:14,099 --> 00:17:18,502
El seladang es un animal muy eficiente.
Mata hasta los tigres en una sola pelea.
198
00:17:18,570 --> 00:17:20,663
�C�mo se escribe? Seladang.
199
00:17:20,739 --> 00:17:24,641
Veamos. El 11 nos topamos
con el feroz seladang...
200
00:17:24,910 --> 00:17:26,639
o b�falo de agua, para algunos.
201
00:17:26,712 --> 00:17:29,374
Hay muchos en la manada.
Debemos dar media vuelta...
202
00:17:29,448 --> 00:17:32,042
�Tonter�as! �Tienes miedo?
203
00:17:32,117 --> 00:17:34,278
Claro. El seladang puede matarme.
204
00:17:34,353 --> 00:17:37,049
A veces es inteligente tener miedo.
205
00:17:37,156 --> 00:17:38,214
�Vamos!
206
00:17:46,298 --> 00:17:47,458
�Deprisa!
207
00:17:57,076 --> 00:18:00,170
Montague, �lograr�s llevarnos
de nuevo al sendero?
208
00:18:00,245 --> 00:18:01,906
Soy de la mejor marca inglesa, Tuan.
209
00:18:01,980 --> 00:18:05,814
-Dentro de poco, volveremos al sendero.
-M�s te vale.
210
00:18:05,884 --> 00:18:07,476
Sin duda alguna.
211
00:18:07,553 --> 00:18:10,454
Para nuestro congreso internacional,
es esencial...
212
00:18:10,522 --> 00:18:13,082
que yo est� en Nueva York a tiempo.
213
00:18:13,158 --> 00:18:18,095
Mi ponencia muestra una mejora de 18%
en el cumplimiento de nuestro objetivo.
214
00:18:18,297 --> 00:18:19,696
�Qu� objetivo?
215
00:18:20,566 --> 00:18:22,033
Menos beb�s.
216
00:18:23,469 --> 00:18:27,269
Sr. Ainger,
�usted dijo que deb�a regresar para...?
217
00:18:30,609 --> 00:18:32,543
Es un hombre callado, �verdad?
218
00:18:32,711 --> 00:18:35,646
Yo debo regresar el primero del mes.
219
00:18:35,714 --> 00:18:39,150
La comisi�n escolar me despedir�
y no puedo perder mi ingreso.
220
00:18:39,218 --> 00:18:42,984
Le ped� prestado a mi t�o para este viaje.
Vivo con ellos.
221
00:18:43,055 --> 00:18:44,147
�Qu� bien!
222
00:18:47,226 --> 00:18:48,659
-�Judy?
-�S�?
223
00:18:48,994 --> 00:18:52,191
Somos dos mujeres
y estamos completamente solas aqu�.
224
00:18:52,531 --> 00:18:56,592
Aunque s� que el Sr. Corder
y el Sr. Ainger son dos caballeros...
225
00:18:56,668 --> 00:19:00,126
debemos estar unidas
y reafirmar nuestra posici�n.
226
00:19:00,305 --> 00:19:02,273
No entiendo.
227
00:19:02,808 --> 00:19:05,971
Tendremos que acampar
con estos dos hombres.
228
00:19:06,812 --> 00:19:08,973
�Ha pensado en la noche?
229
00:19:17,289 --> 00:19:19,223
No. No, no puedo.
230
00:19:20,492 --> 00:19:22,392
Nunca se me ocurrir�a.
231
00:19:23,729 --> 00:19:25,697
Usted es muy grosero.
232
00:19:25,764 --> 00:19:30,030
Me insulta al pensar
que yo aceptar�a de buen gusto...
233
00:19:30,102 --> 00:19:31,831
y me opongo.
234
00:19:33,338 --> 00:19:37,536
El Sr. Corder asumi� que usted dormir�a
con nosotros por su propia seguridad.
235
00:19:38,143 --> 00:19:42,273
Me atrevo a decir que ninguno de los dos
la ve como una mujer.
236
00:19:42,347 --> 00:19:46,044
As� que, por el amor de Dios,
no convierta esto en un problema sexual...
237
00:19:46,118 --> 00:19:47,745
y v�yase a dormir.
238
00:19:48,787 --> 00:19:52,416
Sr. Ainger,
usted es un viejo muy desagradable.
239
00:19:54,326 --> 00:19:57,159
Caray, querida, �l no es viejo.
240
00:19:57,729 --> 00:20:00,892
Ahora, ven. Vamos a los brazos de Morfeo.
241
00:20:02,334 --> 00:20:07,271
Como profesora de geograf�a, Srta. Jones,
deber�a saber que esto no es Central Park.
242
00:20:07,406 --> 00:20:11,968
Y si esto la hace sentir mejor,
admito que no siento nada por usted.
243
00:20:12,344 --> 00:20:14,505
Usted no afecta nuestra virilidad...
244
00:20:14,580 --> 00:20:17,606
as� que c�lmese y venga con nosotros, �s�?
245
00:20:19,585 --> 00:20:22,110
No pens� que tambi�n ser�a grosero.
246
00:20:27,092 --> 00:20:29,253
Buena cama. De hojas de juloh-juloh.
247
00:20:30,862 --> 00:20:34,161
Es bastante p�blico, �verdad?
248
00:20:34,266 --> 00:20:37,861
No. Tenemos el �rbol banyan,
un techo elegante.
249
00:21:03,161 --> 00:21:04,526
�Sr. Ainger?
250
00:21:05,397 --> 00:21:09,561
No me mencion� cuando explic�
c�mo pernoctar�amos...
251
00:21:09,635 --> 00:21:13,366
pero supongo
que la garant�a que le dio a la Srta. Jones...
252
00:21:14,373 --> 00:21:16,967
se aplica tambi�n a m�, �no?
253
00:21:21,880 --> 00:21:23,245
Gracias.
254
00:23:40,285 --> 00:23:41,547
No es...
255
00:23:44,322 --> 00:23:45,721
Ya voy.
256
00:23:54,633 --> 00:23:55,725
No es nada.
257
00:24:32,204 --> 00:24:34,764
�Hay alguna forma de salir de esta jaula?
258
00:24:45,150 --> 00:24:47,641
Hemos buscado el sendero
durante tres d�as.
259
00:24:48,253 --> 00:24:50,153
Montague, �estamos perdidos?
260
00:24:53,325 --> 00:24:56,226
Pero Malaya es un lugar tan peque�o.
261
00:24:57,229 --> 00:24:58,856
No tan grande como...
262
00:24:59,231 --> 00:25:01,256
Veamos... Iowa.
263
00:25:02,467 --> 00:25:04,731
Pero en Iowa los caminos son mejores.
264
00:25:07,305 --> 00:25:11,139
Quiz� si lo visualiz�ramos,
podr�amos hallar el Norte.
265
00:25:13,111 --> 00:25:16,376
La pen�nsula malaya limita
al Norte con Siam...
266
00:25:16,448 --> 00:25:21,010
al Sur con el Estrecho de Singapur,
al Este con el Mar de China...
267
00:25:21,086 --> 00:25:23,179
y al Oeste con el Estrecho de Malaca.
268
00:25:23,255 --> 00:25:26,383
"Agua, agua por todos lados
Sin una gota para beber"
269
00:25:28,426 --> 00:25:31,361
�Tiene que ser desagradable, Sr. Ainger?
270
00:25:31,429 --> 00:25:33,727
Lo siento. Es mi est�mago.
271
00:25:33,832 --> 00:25:36,232
�Est�s perdido, Montague? �Lo est�s?
272
00:25:37,035 --> 00:25:40,334
No conozco muy bien
esta parte de la selva, Tuan.
273
00:25:41,239 --> 00:25:43,104
Por Al�, quiz� estemos perdidos.
274
00:25:43,174 --> 00:25:46,439
�Oye! �No puedes hacerme esto a m�!
275
00:25:46,511 --> 00:25:48,809
No. No al New York Globe.
276
00:25:48,880 --> 00:25:50,313
�Ay, c�llese!
277
00:25:50,382 --> 00:25:51,974
Chicos, por favor.
278
00:25:53,285 --> 00:25:55,845
He salido de peores atolladeros que �ste.
279
00:25:55,921 --> 00:25:59,857
Entonces s�quenos de �ste.
Debo regresar para el tres.
280
00:25:59,925 --> 00:26:02,257
A m� tampoco me agrada estar aqu�...
281
00:26:02,327 --> 00:26:05,524
con los datos importantes
que debo entregar a Washington.
282
00:26:05,597 --> 00:26:07,861
No se desanime.
283
00:26:08,333 --> 00:26:10,028
Lo resolver�.
284
00:26:12,604 --> 00:26:16,472
�Claro que lo resolver�! Vamos, Ainger.
Las mujeres y los ni�os primero.
285
00:26:16,541 --> 00:26:18,202
Vamos, Montague.
286
00:26:18,743 --> 00:26:20,233
Sra. Mardick.
287
00:26:22,213 --> 00:26:26,309
Para esta noche
tengo las cartas del solitario...
288
00:26:51,743 --> 00:26:53,233
Un tr�bol.
289
00:26:55,146 --> 00:26:56,306
Pica.
290
00:26:58,383 --> 00:27:01,944
Esto nos hace olvidar
el peligro y el resto, �verdad?
291
00:27:02,020 --> 00:27:03,920
�Qu� bueno que pens� en ello!
292
00:27:10,328 --> 00:27:11,693
Es s�lo un mono.
293
00:27:14,833 --> 00:27:17,267
-Su canto.
-Disculpe.
294
00:27:18,570 --> 00:27:21,664
-Se cantaron un tr�bol y una pica.
-S�, s�. Dos picas.
295
00:27:21,740 --> 00:27:23,105
Paso.
296
00:27:24,743 --> 00:27:26,836
Me sacrificar� por usted, Ainger.
297
00:27:27,245 --> 00:27:28,576
Dos picas.
298
00:27:28,880 --> 00:27:30,905
-Paso.
-�Pasas?
299
00:27:33,218 --> 00:27:34,947
Muy bien. Juegue.
300
00:27:35,387 --> 00:27:38,413
Ah, s�, eso es maravilloso, compa�ero.
301
00:27:38,957 --> 00:27:40,549
Sr. Corder...
302
00:27:41,192 --> 00:27:43,251
hay algo en su camisa...
303
00:27:43,328 --> 00:27:44,920
con muchas patas.
304
00:27:55,640 --> 00:27:57,301
Aqu� viene el ataque.
305
00:27:57,942 --> 00:28:01,139
�Acaso no soy un muerto fabuloso,
Sr. Corder?
306
00:28:01,379 --> 00:28:02,676
S�, fant�stico.
307
00:28:02,947 --> 00:28:05,415
-�Por qu� no cant� m�s alto?
-�M�s alto?
308
00:28:08,186 --> 00:28:11,155
Montague, �qu� clase de p�jaro es �se?
309
00:28:11,489 --> 00:28:13,457
El p�jaro de la fiebre cerebral, Tuan.
310
00:28:13,525 --> 00:28:18,189
Quien escucha largo rato a ese infiel
puede sufrir graves infortunios en la cabeza.
311
00:28:19,230 --> 00:28:20,288
Tonter�as.
312
00:28:21,032 --> 00:28:24,365
Todo est� en nuestra mente, �no creen?
313
00:28:26,104 --> 00:28:27,571
Es decir, el miedo.
314
00:28:38,383 --> 00:28:40,681
S�lo quer�a estirarme.
315
00:28:41,119 --> 00:28:44,145
�Se ha dormido con otro as?
316
00:28:45,590 --> 00:28:47,217
Ay, lo siento mucho.
317
00:28:48,159 --> 00:28:51,458
Mi imaginaci�n
no me permite descartar la selva.
318
00:28:51,696 --> 00:28:53,857
Parece tan repleta de cosas.
319
00:28:54,199 --> 00:28:57,259
Bueno, Cenicienta, se cant� un coraz�n.
320
00:28:57,469 --> 00:28:58,993
Ay, lo siento.
321
00:28:59,871 --> 00:29:02,271
Es como hacer un picnic, �verdad?
322
00:29:03,041 --> 00:29:05,874
Depende del cristal con que se mire.
323
00:29:06,911 --> 00:29:10,108
Del dicho al hecho, hay mucho trecho.
324
00:29:10,381 --> 00:29:12,281
Buena jugada, compa�ero.
325
00:29:12,350 --> 00:29:14,841
Esto me recuerda
la �ltima vez que jugu� bridge...
326
00:29:14,919 --> 00:29:17,752
mientras los chinos
defend�an Shihkiachwang.
327
00:29:18,089 --> 00:29:21,024
Los corresponsales est�bamos jugando
con algunos generales.
328
00:29:21,092 --> 00:29:22,821
Hac�a 40 grados bajo cero afuera.
329
00:29:22,894 --> 00:29:26,523
Los japoneses segu�an atacando
y los chinos respondieron con bayonetas.
330
00:29:26,598 --> 00:29:29,066
Un final sangriento.
Me record� a Bunker Hill.
331
00:29:29,134 --> 00:29:30,829
�Tambi�n estuviste ah�?
332
00:29:33,271 --> 00:29:36,707
Supongo que el ruido no nos lastimar�.
333
00:29:37,008 --> 00:29:40,171
Adem�s, Alfred hace
much�simo ruido en casa.
334
00:29:40,912 --> 00:29:43,039
Tu turno, querida.
335
00:29:44,582 --> 00:29:46,914
Creo que se me cay� una carta.
336
00:29:46,985 --> 00:29:48,213
Aqu� est�.
337
00:29:50,789 --> 00:29:52,916
Al parecer, no tengo suerte.
338
00:29:55,260 --> 00:29:57,023
�Ay, estos mosquitos!
339
00:29:57,095 --> 00:29:59,154
A m� no me pican. Es raro.
340
00:29:59,264 --> 00:30:00,731
No, no lo es.
341
00:30:01,199 --> 00:30:03,827
Quiz� a ellos tampoco les guste su actitud.
342
00:30:03,902 --> 00:30:06,370
�Le gusta burlarse? �se es...
343
00:30:07,739 --> 00:30:09,400
Judy, no se mueva.
344
00:30:17,215 --> 00:30:18,614
Es una serpiente.
345
00:30:19,350 --> 00:30:21,545
Una cobra. Muerte en cuatro minutos.
346
00:30:22,587 --> 00:30:24,452
Buen trabajo, Corder.
347
00:30:25,557 --> 00:30:28,185
Fue el primer gol contra la selva.
348
00:30:28,827 --> 00:30:30,158
Disculpe.
349
00:30:31,930 --> 00:30:33,864
Tuve suerte en acertar el tiro.
350
00:30:33,932 --> 00:30:35,399
Suerte para m�.
351
00:30:37,001 --> 00:30:38,662
Me salv� la vida.
352
00:31:02,760 --> 00:31:04,728
Es Judith, Stewart.
353
00:31:06,264 --> 00:31:07,754
Judy, quiero decir.
354
00:31:09,133 --> 00:31:11,897
Esta noche me llam� Judy, �recuerda?
355
00:31:14,839 --> 00:31:18,104
Cuando fue muy valiente
y me salv� de la cobra.
356
00:32:56,874 --> 00:32:59,035
Montague, �has visto mis zapatos?
357
00:32:59,477 --> 00:33:00,739
No, Tuan.
358
00:33:10,254 --> 00:33:11,778
Sra. Mardick.
359
00:33:13,691 --> 00:33:16,182
-El desayuno.
-Ahora voy.
360
00:33:17,395 --> 00:33:19,886
Los hombres viven para comer.
361
00:33:21,099 --> 00:33:23,226
Robinson Crusoe com�a hojas.
362
00:33:30,341 --> 00:33:32,036
�Qu� libro m�s est�pido!
363
00:33:32,243 --> 00:33:34,905
Vamos, querida. Tengo hambre.
364
00:33:37,448 --> 00:33:39,040
�D�nde est�n mis...?
365
00:33:45,089 --> 00:33:46,488
�Qu�...?
366
00:33:49,727 --> 00:33:51,194
�Qui�n hizo esto?
367
00:33:54,132 --> 00:33:57,533
Debiste pensarlo mejor
antes de poner a secar tus zapatos al fuego.
368
00:33:57,602 --> 00:33:58,864
�Montague!
369
00:33:59,737 --> 00:34:00,726
S�, Tuan.
370
00:34:00,805 --> 00:34:03,467
�Qui�n fue el tonto
que puso mis zapatos en el fuego?
371
00:34:03,541 --> 00:34:05,805
No s�. Tal vez los monos.
372
00:34:06,477 --> 00:34:08,274
De la mejor marca inglesa. Como yo.
373
00:34:08,346 --> 00:34:10,610
�No me saques de quicio, payaso!
374
00:34:10,848 --> 00:34:14,306
Como si fuera poco,
�ahora tengo que ir descalzo?
375
00:34:14,385 --> 00:34:15,875
�Qui�n lo hizo?
376
00:34:16,454 --> 00:34:18,354
Los zapatos no caminan solos.
377
00:34:19,357 --> 00:34:21,450
�Qui�n quem� mis zapatos?
378
00:34:22,560 --> 00:34:23,925
Fui yo.
379
00:34:31,836 --> 00:34:35,499
Estaban muy mojados. S�lo quer�a ayudar.
380
00:34:35,573 --> 00:34:37,302
�Por qu� me escogi� a m�?
381
00:34:37,642 --> 00:34:40,042
Si quer�a quemar zapatos...
382
00:34:40,111 --> 00:34:42,272
�por qu� no escogi� los de Ainger?
383
00:34:42,346 --> 00:34:45,907
Mis zapatos no son
tan rom�nticos, muchas gracias.
384
00:34:46,350 --> 00:34:49,842
Por favor, perd�neme.
Tem�a que le diera neumon�a.
385
00:34:50,455 --> 00:34:53,015
Y ahora descalzo, me dar� t�tanos.
386
00:34:53,124 --> 00:34:56,025
No, por favor, fue sin querer.
387
00:34:56,260 --> 00:34:57,249
Escuche.
388
00:34:57,328 --> 00:34:59,694
Ha causado muchos problemas
desde el principio.
389
00:34:59,764 --> 00:35:02,460
Si quiere ayudar,
cierre la boca y qu�dese quieta.
390
00:35:02,533 --> 00:35:04,626
No est� dictando esta clase de geograf�a.
391
00:35:04,702 --> 00:35:06,602
Por favor, Sr. Corder.
392
00:35:06,671 --> 00:35:07,933
�Usted tambi�n!
393
00:35:08,806 --> 00:35:12,139
Ya ver�n. Har� suelas con mi camisa.
394
00:35:12,710 --> 00:35:14,302
Stewart Corder.
395
00:35:17,181 --> 00:35:19,672
As� que todo lo que hago est� mal, �no?
396
00:35:19,784 --> 00:35:21,547
Para variar.
397
00:35:21,619 --> 00:35:25,282
Toda mi vida he escuchado lo mismo
de los parientes que me criaron.
398
00:35:25,356 --> 00:35:27,551
Pens� que usted era diferente.
399
00:35:28,226 --> 00:35:31,286
Pero todos ustedes
me han menospreciado tanto...
400
00:35:31,362 --> 00:35:34,490
que s�lo deseo nunca haber nacido.
401
00:35:34,565 --> 00:35:37,261
-Srta. Jones, disc�lpeme...
-�C�llese!
402
00:35:37,335 --> 00:35:39,963
�Acaso les ped� que me trajeran aqu�?
403
00:35:40,071 --> 00:35:42,505
Me secuestraron.
404
00:35:42,807 --> 00:35:46,004
Ahora que s� en qu� me met�,
saldr� de esto yo sola.
405
00:35:46,077 --> 00:35:48,944
-No puede atravesar esta selva.
-No puedo, �verdad?
406
00:35:49,013 --> 00:35:51,174
D�jenme decirles algo.
407
00:35:51,249 --> 00:35:53,843
Todos se han re�do de mi nombre, Jones.
408
00:35:53,918 --> 00:35:58,014
Mi tata tatarabuelo fue John Paul Jones.
409
00:35:58,689 --> 00:36:01,715
�l no escrib�a sobre las guerras,
sino que las peleaba.
410
00:36:02,193 --> 00:36:05,890
Y el qu�mico con que trabajaba
era la p�lvora.
411
00:36:06,230 --> 00:36:09,927
�Qu� opinan de eso,
marineros de agua dulce?
412
00:36:20,478 --> 00:36:22,605
Pr�stame tu cuchillo.
413
00:36:23,080 --> 00:36:25,776
Regresar� cuando se le pase la rabieta.
414
00:36:25,850 --> 00:36:28,876
Todos los sabios saben que eso es verdad.
415
00:36:29,287 --> 00:36:30,879
Conozco a las mujeres.
416
00:36:32,790 --> 00:36:35,122
Pero fuiste muy severo con la chica.
417
00:36:35,193 --> 00:36:39,459
Bueno, �acaso no quem� mis zapatos?
418
00:37:55,940 --> 00:37:58,033
-�Srta. Jones!
-�Judy!
419
00:37:58,476 --> 00:38:01,206
Llam�mosla de nuevo. Debemos hallarla.
420
00:38:01,379 --> 00:38:04,280
-Llamemos todos juntos.
-Bueno, �listos?
421
00:38:04,915 --> 00:38:07,975
-�Srta. Jones!
-�Judy!
422
00:38:15,760 --> 00:38:17,250
All� est�.
423
00:38:17,428 --> 00:38:19,726
No se mueva o volver� a perderse.
424
00:38:19,797 --> 00:38:22,197
�Al�jense! �V�yanse, r�pido!
425
00:38:22,466 --> 00:38:24,093
�Qu� buen recibimiento!
426
00:38:24,168 --> 00:38:25,795
Quiz� a�n siga enojada.
427
00:38:25,870 --> 00:38:28,270
Sea amable, Sr. Corder,
y ofr�zcale disculpas.
428
00:38:28,339 --> 00:38:29,863
�Disculpas?
429
00:38:30,274 --> 00:38:33,209
�V�yanse! �Deprisa! �V�yanse!
430
00:38:36,480 --> 00:38:39,916
-Le dije que no saldr�a...
-Estamos rodeados de salvajes.
431
00:38:39,984 --> 00:38:41,212
Semang.
432
00:38:41,585 --> 00:38:43,052
�Santo cielo!
433
00:38:44,789 --> 00:38:46,780
�Miren! �Ah� est�n!
434
00:38:48,025 --> 00:38:49,583
�No se muevan!
435
00:39:07,645 --> 00:39:08,976
Disculpe.
436
00:39:39,710 --> 00:39:44,079
Esta parte de la selva pertenece
a esta gentuza.
437
00:39:44,248 --> 00:39:46,614
Expl�cales qui�n soy.
438
00:39:46,951 --> 00:39:50,148
Nos conceder�n derecho de paso, Tuan...
439
00:39:50,221 --> 00:39:54,954
a cambio de una sorprendente
gran cantidad de arroz.
440
00:39:55,426 --> 00:39:59,692
Est� bien. Diles que lo enviaremos
en cuanto lleguemos a Kintaling.
441
00:39:59,764 --> 00:40:01,595
-Vengan, vamos.
-Pero...
442
00:40:02,032 --> 00:40:04,933
es una situaci�n muy delicada.
443
00:40:05,002 --> 00:40:08,062
Debemos dejar a una de las damas
como garant�a de pago.
444
00:40:10,841 --> 00:40:12,741
La pobre.
445
00:40:13,077 --> 00:40:15,511
Pero no son antrop�fagos, �verdad?
446
00:40:15,579 --> 00:40:16,671
No, mem ketchil.
447
00:40:16,747 --> 00:40:20,183
Bueno, no tendr�s que preocuparte por eso.
448
00:40:20,251 --> 00:40:21,980
�No se saldr�n con la suya!
449
00:40:22,052 --> 00:40:25,488
�Y qu� pretendes hacer al respecto?
�Pedir un acorazado a Washington?
450
00:40:25,556 --> 00:40:27,148
�Montague! Diles que mi peri�dico...
451
00:40:27,224 --> 00:40:29,158
probablemente me est� buscando.
452
00:40:29,226 --> 00:40:32,457
-Se meter�n en l�os si no...
-Deja de hablar tanto.
453
00:40:32,530 --> 00:40:33,758
�Vamos!
454
00:40:53,918 --> 00:40:55,385
Lib�renlos, por favor.
455
00:40:55,453 --> 00:40:58,149
Diles que ir� con ellos. S�lo lib�renlos.
456
00:41:10,167 --> 00:41:12,829
�A m�? �Yo?
457
00:41:21,545 --> 00:41:26,278
El pago de arroz, mem ketchil,
se calcular� seg�n el peso de la dama.
458
00:41:26,550 --> 00:41:28,211
No. No, yo ir�.
459
00:41:28,285 --> 00:41:30,879
Diles que les daremos el doble de mi peso.
460
00:41:30,955 --> 00:41:33,321
Tonter�as, querida.
461
00:41:33,657 --> 00:41:35,716
Esperen a que transmita esta historia.
462
00:41:35,793 --> 00:41:37,784
Se han declarado guerras
por menos que esto.
463
00:41:37,862 --> 00:41:40,456
Vamos, querida. No te sientas mal.
464
00:41:41,198 --> 00:41:45,464
Es cierto que estoy un poco gorda
en algunas partes.
465
00:41:45,703 --> 00:41:47,830
-Ay, Sra. Mardick.
-S�.
466
00:41:48,205 --> 00:41:49,536
S�, s� lo estoy.
467
00:41:50,508 --> 00:41:54,376
Env�ale esto por correo a mi Alfred...
468
00:41:55,513 --> 00:41:57,606
si tienes oportunidad.
469
00:42:04,989 --> 00:42:07,014
Adi�s. Adi�s, querida.
470
00:42:07,424 --> 00:42:09,085
Lo siento mucho.
471
00:42:15,833 --> 00:42:19,894
Ser� muy dif�cil para la pobre Judy
ahora que no estar� con ustedes.
472
00:42:20,137 --> 00:42:22,731
Recuerden que son dos caballeros.
473
00:42:23,574 --> 00:42:25,667
Hasta donde puedan, claro.
474
00:42:26,210 --> 00:42:27,802
Au revoir.
-Esto es...
475
00:42:51,669 --> 00:42:54,399
No se preocupe. Vendremos por usted.
476
00:43:03,314 --> 00:43:05,805
Bien, Montague, su�ltanos.
477
00:43:05,883 --> 00:43:07,180
Disculpe, Tuan...
478
00:43:07,251 --> 00:43:11,017
pero tuve que prometer que no los liberar�a
hasta que el sol estuviera ah�.
479
00:43:11,088 --> 00:43:12,885
-�Qu�?
-�Algo m�s?
480
00:43:12,990 --> 00:43:14,014
S�, Tuan.
481
00:43:14,091 --> 00:43:17,618
Si no se entrega el arroz dentro de una luna,
matar�n a la dama.
482
00:43:17,761 --> 00:43:19,456
-Lo dice para intimidarnos.
-No, Tuan.
483
00:43:19,530 --> 00:43:21,760
-�Cu�nto es una luna?
-Un mes.
484
00:43:21,832 --> 00:43:25,427
Est� bien. Ahora que sabemos
el camino a Kintaling, llegaremos a tiempo.
485
00:43:25,502 --> 00:43:27,993
Perd�neme, Tuan. No sabemos el camino.
486
00:43:28,305 --> 00:43:29,897
�No le preguntaste a esos ind�genas?
487
00:43:29,974 --> 00:43:33,637
Los blancos como yo no pueden parecer
ignorantes frente a los ind�genas.
488
00:43:33,711 --> 00:43:36,407
-�Entonces la Sra. Mardick...?
-�A�n seguimos perdidos?
489
00:43:36,480 --> 00:43:39,074
�No pueden dejar de pensar en s� mismos?
490
00:43:39,149 --> 00:43:41,481
No puedo dejar de pensar
en lo que usted nos hizo.
491
00:43:41,552 --> 00:43:45,352
-Sin su rabieta...
-Ay, c�llate, Corder.
492
00:43:46,323 --> 00:43:47,688
�C�mo dices?
493
00:43:49,326 --> 00:43:52,591
-�Qui�n te pregunt�?
-Te lo digo yo, idiota.
494
00:43:53,163 --> 00:43:56,223
Si no la hubieras molestado,
no habr�amos tenido que buscarla.
495
00:43:56,300 --> 00:43:57,892
Se me desprender� el brazo.
496
00:43:57,968 --> 00:44:00,027
�Acaso crees que me estoy divirtiendo?
497
00:44:00,104 --> 00:44:04,700
-Tengo una informaci�n para Washington...
-�Que har� explotar tu pecho condecorado?
498
00:44:04,775 --> 00:44:05,969
S�, ya s�.
499
00:44:06,410 --> 00:44:09,709
Ainger, te tragar�s tus palabras sarc�sticas.
500
00:44:09,780 --> 00:44:11,213
�Ay, basta!
501
00:44:11,582 --> 00:44:14,915
Parecen dos chiquillos castigados
sin recreo.
502
00:44:14,985 --> 00:44:17,283
Los dos me dan asco.
503
00:44:17,354 --> 00:44:20,448
-�Le damos asco?
-S�, me dan asco.
504
00:44:21,091 --> 00:44:23,651
�O no tengo sentimientos como ustedes?
505
00:44:24,128 --> 00:44:25,390
Bueno, s� tengo.
506
00:44:25,462 --> 00:44:28,192
Y de ahora en adelante, no los ocultar�.
507
00:44:28,399 --> 00:44:31,732
Si debo estar perdida,
estar� perdida como quiero.
508
00:44:31,802 --> 00:44:35,465
Y har� todas las cosas que siempre
he querido hacer antes de morir.
509
00:44:35,572 --> 00:44:37,802
La chica est� hist�rica. Oiga, se comporta...
510
00:44:37,875 --> 00:44:41,242
Y usted se comporta
como si estuviera en una estaci�n radial.
511
00:44:41,945 --> 00:44:45,005
Y usted, como si estuviera en un hospital.
512
00:44:45,082 --> 00:44:46,310
Son un par de...
513
00:44:46,383 --> 00:44:49,477
malhumorados, irascibles...
514
00:44:49,553 --> 00:44:51,783
eg�latras y ego�stas.
515
00:44:52,556 --> 00:44:55,525
Montague, su�ltalos y s�gueme.
516
00:44:55,592 --> 00:44:58,993
-Pero el jefe dijo que el sol deb�a...
-�Me o�ste?
517
00:44:59,363 --> 00:45:02,457
S�, mem ketchil,
sus palabras fueron muy elegantes.
518
00:45:07,037 --> 00:45:08,732
�Qu� le sucede?
519
00:45:08,806 --> 00:45:10,865
Se ha convertido en mujer.
520
00:45:11,275 --> 00:45:13,004
Esto se pondr� peor.
521
00:45:13,343 --> 00:45:17,370
Tuan, todos los sabios saben
que eso es verdad.
522
00:45:24,188 --> 00:45:27,021
O m�s de una esposa...
523
00:45:27,591 --> 00:45:29,923
ya sabe a lo que me refiero.
524
00:45:34,264 --> 00:45:37,563
Los hijos...
525
00:45:37,801 --> 00:45:40,702
Ahora bien, �podr�a decirme...
526
00:45:41,004 --> 00:45:43,939
a cu�nto asciende la tasa de natalidad...
527
00:45:45,342 --> 00:45:46,741
en esta aldea?
528
00:45:46,810 --> 00:45:48,971
He trabajado en eso toda mi vida.
529
00:45:54,151 --> 00:45:57,382
Date prisa con la comida, Montague.
Debemos ponernos en marcha.
530
00:45:57,454 --> 00:45:58,716
�D�nde est� Judy?
531
00:45:58,789 --> 00:46:00,017
Ba��ndose, Tuan.
532
00:46:00,090 --> 00:46:01,853
Ve por ella, Ainger. Tengo hambre.
533
00:46:01,925 --> 00:46:03,790
Ve t�. Estoy ocupado.
534
00:46:03,861 --> 00:46:05,294
Entonces olvid�mosla.
535
00:46:05,362 --> 00:46:06,727
Alguien deber�a ir por ella.
536
00:46:06,797 --> 00:46:10,324
Ya sabes qu� sucedi� la �ltima vez
que comimos sin esperarla.
537
00:46:11,502 --> 00:46:13,834
-Ir� si t� vienes conmigo.
-Est� bien.
538
00:46:33,023 --> 00:46:36,015
Tengo chicas en todo el mundo
y las extra�o aqu�.
539
00:46:36,093 --> 00:46:39,358
Pero te juro que esta solterona me detiene...
540
00:46:50,240 --> 00:46:52,208
No estamos jugando limpio.
541
00:46:52,276 --> 00:46:54,574
�Crees que debamos toser o algo as�?
542
00:46:54,645 --> 00:46:55,907
Bueno...
543
00:47:11,161 --> 00:47:12,992
�Largo! �Fuera de aqu�!
544
00:47:19,403 --> 00:47:20,836
�Voy por �l!
545
00:47:32,182 --> 00:47:33,513
�Largo!
546
00:47:35,986 --> 00:47:38,978
�No se quede ah� parado! �Busque mi ropa!
547
00:47:39,089 --> 00:47:41,683
�No puede quedarse ah�! �Le dar� neumon�a!
548
00:47:41,758 --> 00:47:43,692
-�Salga!
-�No!
549
00:47:50,133 --> 00:47:51,623
�Su�lteme!
550
00:47:51,735 --> 00:47:53,100
�Su�lteme!
551
00:48:14,157 --> 00:48:16,421
�Su�lteme! �Basta!
552
00:48:16,827 --> 00:48:19,227
�D�jeme ir! �Basta! �Su�lteme!
553
00:48:19,296 --> 00:48:21,355
�C�llese! Usted es hermosa.
554
00:48:22,799 --> 00:48:24,858
-Lo siento.
-�B�jeme!
555
00:48:27,537 --> 00:48:28,765
V�yase.
556
00:48:29,473 --> 00:48:30,633
Lo siento.
557
00:48:31,575 --> 00:48:34,066
No quer�a que le diera neumon�a.
558
00:48:38,682 --> 00:48:39,910
Bueno...
559
00:48:42,452 --> 00:48:45,319
Es todo. No queda nada m�s.
560
00:48:48,926 --> 00:48:50,188
�Me permite...?
561
00:48:50,260 --> 00:48:53,286
�Podr�a...? Me gustar�a
que me prestara su faja.
562
00:48:58,135 --> 00:49:00,228
Y me gustar�a que se fueran.
563
00:49:01,505 --> 00:49:03,598
Bien, hasta luego.
564
00:49:56,093 --> 00:49:58,857
Si no te empe�aras
en afeitarte todos los d�as...
565
00:49:58,929 --> 00:50:00,453
Da�aste la hojilla.
566
00:50:00,530 --> 00:50:03,988
No. Esa hojilla es del primer Alfred
de la Sra. Mardick.
567
00:50:04,634 --> 00:50:05,896
�Qu� gracioso!
568
00:50:06,970 --> 00:50:09,234
Pens� que hab�as dejado de afeitarte.
569
00:50:09,940 --> 00:50:12,465
Bueno, un hombre
no debe entregarse a la naturaleza.
570
00:50:12,542 --> 00:50:14,305
No olvidemos eso.
571
00:50:15,078 --> 00:50:19,071
Es decir, esa chica nos traer� problemas,
ahora que ha florecido as�.
572
00:50:19,583 --> 00:50:22,518
Tengo la soluci�n
para ese problema, amigo.
573
00:51:10,167 --> 00:51:11,896
Si�ntate aqu�, princesa.
574
00:51:14,604 --> 00:51:16,572
-�Una servilleta?
-Gracias.
575
00:51:17,107 --> 00:51:21,168
�Por qu� escond�as esos hermosos ojos
detr�s de los lentes?
576
00:51:21,578 --> 00:51:23,705
No sab�a que pod�a ver sin lentes.
577
00:51:23,780 --> 00:51:26,874
Cuando era peque�a,
me dijeron que deb�a usarlos...
578
00:51:26,950 --> 00:51:28,474
y eso hice.
579
00:51:29,419 --> 00:51:31,250
-Bonito vestido.
-Gracias.
580
00:51:31,321 --> 00:51:34,313
-Toma, Montague.
-Mis sinceras disculpas, mem ketchil.
581
00:51:34,391 --> 00:51:36,882
Pero los hombres
no deben beber la leche del coco.
582
00:51:36,960 --> 00:51:39,121
Apaga el instinto rom�ntico.
583
00:51:41,731 --> 00:51:42,823
Toma.
584
00:51:44,134 --> 00:51:45,362
Para m� no.
585
00:51:45,802 --> 00:51:47,599
A m� me gusta ese instinto.
586
00:51:48,205 --> 00:51:50,673
Toma, amigo, no te vendr� mal.
587
00:51:54,711 --> 00:51:56,076
Disculpa.
588
00:51:56,546 --> 00:51:58,537
Yo tampoco estoy a dieta.
589
00:52:02,319 --> 00:52:05,846
-Oye, t�...
-Stewart, deja de quejarte.
590
00:53:06,082 --> 00:53:10,951
Vives tanto tiempo defendi�ndote
de los golpes que te da la vida...
591
00:53:11,354 --> 00:53:13,845
que te marchitas por dentro
para protegerte...
592
00:53:13,924 --> 00:53:17,087
y olvidas que existe algo afuera.
593
00:53:18,595 --> 00:53:21,223
Y, de repente, cruzas la calle...
594
00:53:22,599 --> 00:53:24,863
-Judy, �me est�s escuchando?
-S�.
595
00:53:26,369 --> 00:53:28,200
Cruzas la calle...
596
00:53:28,972 --> 00:53:30,906
y se te rompen los lentes.
597
00:53:31,308 --> 00:53:34,505
Y descubres que nublaban tu visi�n,
en vez de ayudarte a ver.
598
00:53:34,578 --> 00:53:38,981
Y escuchas, en lo m�s rec�ndito de tu ser,
una canci�n, muy peque�a...
599
00:53:39,516 --> 00:53:41,848
que nunca pensaste o�r.
600
00:53:41,918 --> 00:53:44,318
-Y cobra fuerza.
-S�.
601
00:53:44,988 --> 00:53:47,218
-Y t� cobras fuerza con ella...
-S�.
602
00:53:47,290 --> 00:53:49,758
...hasta que tambi�n cantas y el canto...
603
00:53:56,032 --> 00:53:58,728
Todo esto es figurado, �entiendes?
604
00:53:59,502 --> 00:54:01,629
No s� dar ni una nota.
605
00:54:02,272 --> 00:54:04,740
-Estoy casado.
-Oh.
606
00:54:07,143 --> 00:54:10,408
Lo que me obligaba a llegar a casa
era mi aniversario de bodas.
607
00:54:10,480 --> 00:54:12,710
Ten�a miedo de no estar presente.
608
00:54:13,216 --> 00:54:14,410
Miedo.
609
00:54:17,787 --> 00:54:19,755
Te toca hacer de centinela.
610
00:54:24,728 --> 00:54:27,993
-La poes�a aleja a los peces, �ah?
-S�.
611
00:54:28,431 --> 00:54:29,921
Fue hermoso.
612
00:54:30,000 --> 00:54:32,332
Me preguntaba, Stewart...
613
00:54:32,435 --> 00:54:37,236
qu� me hace resplandecer,
sentirme lleno de vida y entusiasmo.
614
00:54:38,441 --> 00:54:41,376
"Un qu�mico perdido descubre
a Dios en la selva."
615
00:54:42,512 --> 00:54:44,844
-Est� bien.
-Ay, basta, Stewart.
616
00:54:45,081 --> 00:54:47,845
�Y qu� est� esperando
para ir a montar guardia?
617
00:54:48,985 --> 00:54:52,682
�Por qu�, Stewart, las experiencias
que a m� me hacen crecer...
618
00:54:52,756 --> 00:54:54,018
a ti te encogen?
619
00:54:54,090 --> 00:54:57,617
Son de la misma tela.
Pero no est�n cortados por el mismo patr�n.
620
00:54:57,694 --> 00:54:59,161
Disc�lpeme.
621
00:54:59,596 --> 00:55:01,325
La diferencia es que, afuera...
622
00:55:01,398 --> 00:55:05,266
todos y todo me recordaban
lo insignificante que era.
623
00:55:05,335 --> 00:55:08,600
Por eso me empeque�ec�a dentro de m�,
y me perd�a de vista.
624
00:55:08,972 --> 00:55:10,098
Yo tambi�n.
625
00:55:10,173 --> 00:55:13,199
Pero afuera, a Stewart Corder,
todo le dec�a cu�n grande era.
626
00:55:13,276 --> 00:55:15,836
Los titulares, la radio, su nombre impreso.
627
00:55:16,012 --> 00:55:18,276
Sin eso aqu�, se encoge.
628
00:55:18,948 --> 00:55:23,317
�Saben? Ya no s� si quiero hallar
el camino de regreso a aquello.
629
00:55:23,987 --> 00:55:25,215
Yo tampoco.
630
00:55:25,388 --> 00:55:26,616
Est�s loco.
631
00:55:26,690 --> 00:55:29,284
Bueno, m�s vale loco que necio.
632
00:55:35,965 --> 00:55:39,765
�Hablabas en serio?
�No quieres hallar el camino de regreso?
633
00:55:40,370 --> 00:55:42,235
Hace algunos minutos, no.
634
00:55:42,872 --> 00:55:45,807
No quer�a volver a ver Chicago.
635
00:55:47,977 --> 00:55:50,445
�Ah�! �Lo tengo!
636
00:55:54,884 --> 00:55:57,785
�Eres de Chicago? No lo sab�a.
637
00:55:57,854 --> 00:56:00,584
Hay muchas cosas de m� que no sabes.
638
00:56:12,202 --> 00:56:15,035
S� que no puedo dejar de pensar en ti.
639
00:56:15,305 --> 00:56:18,274
-�Est�s enamorado de m�?
-Estoy loco por ti.
640
00:56:19,309 --> 00:56:22,574
-No, s�lo eres...
-Un animal, �ah?
641
00:56:24,781 --> 00:56:28,945
En el bote pens� que podr�a esperar
toda mi vida por un beso tuyo.
642
00:56:29,285 --> 00:56:30,946
Que me gustar�a.
643
00:56:31,788 --> 00:56:33,312
Pero, no.
644
00:56:37,460 --> 00:56:40,896
�Ni siquiera una noche como �sta
te hace pensar en el amor?
645
00:56:41,431 --> 00:56:42,489
No.
646
00:57:05,789 --> 00:57:09,919
Llevamos d�as caminando en los bamb�es.
�Hasta cu�ndo?
647
00:57:13,797 --> 00:57:15,992
�Miren! �Un campamento!
648
00:57:16,065 --> 00:57:17,760
-Quiz� haya gente.
-�Hay alguien ah�?
649
00:57:17,834 --> 00:57:19,392
�Hola! �Hola!
650
00:57:26,042 --> 00:57:27,339
�Es el nuestro!
651
00:57:30,914 --> 00:57:33,508
-Trae algo de comer.
-S�.
652
00:57:35,418 --> 00:57:39,013
Me quedar�. No seguir� avanzando.
653
00:57:40,156 --> 00:57:43,387
Morir�. �Ser� una gran historia!
654
00:57:44,494 --> 00:57:45,756
�Basta!
655
00:57:46,763 --> 00:57:47,923
Lo siento.
656
00:57:56,706 --> 00:57:59,300
Me encanta cuando me tocas.
657
00:57:59,876 --> 00:58:02,811
Judy, cada vez que he tocado algo...
658
00:58:03,413 --> 00:58:06,439
estas semanas, he pensado en ti.
659
00:58:24,901 --> 00:58:26,698
No puedo decir nada m�s.
660
00:58:29,339 --> 00:58:32,331
Tu esposa. Lo s�.
661
00:58:37,280 --> 00:58:38,679
�Por qu� lloras?
662
00:58:43,786 --> 00:58:46,152
Creo que perd� mi oportunidad.
663
00:58:55,932 --> 00:58:57,331
�Qu� rayos...?
664
00:58:59,068 --> 00:59:00,729
�Desapareci� el rifle!
665
00:59:15,451 --> 00:59:18,113
Un mono rob� el rifle, pero le dispar�.
666
00:59:18,588 --> 00:59:19,782
�Un mono?
667
00:59:29,232 --> 00:59:30,756
Sakai, Tuan.
668
00:59:32,769 --> 00:59:36,102
-No sab�a que era un hombre.
-Los sakai son ind�genas peque�os.
669
00:59:36,172 --> 00:59:38,732
-No logro verlos.
-Ni o�rlos, Tuan.
670
00:59:38,942 --> 00:59:41,376
Los sakai se esconden como las ardillas.
671
00:59:41,444 --> 00:59:43,878
Y atacan a su presa mientras duerme.
672
00:59:45,848 --> 00:59:47,372
Entonces, vay�monos.
673
00:59:47,951 --> 00:59:49,748
Qu�date detr�s de m�, Judy.
674
00:59:50,119 --> 00:59:52,053
Ainger, �ve por el rifle!
675
00:59:58,328 --> 01:00:01,593
Bajo el �rbol, mem ketchil.
No podemos avanzar m�s.
676
01:00:05,401 --> 01:00:06,629
Habla con ellos.
677
01:00:06,703 --> 01:00:09,399
Los sakai no entienden el idioma.
Son muy inferiores.
678
01:00:09,472 --> 01:00:12,805
-�Nos matar�n, Montague?
-No, mem ketchil.
679
01:00:12,875 --> 01:00:14,968
Los sakai no matan a los blancos.
680
01:00:15,912 --> 01:00:19,279
Pero nos retendr�n aqu�
para que muramos de hambre.
681
01:00:20,249 --> 01:00:24,083
Stewart, ahora ser�a un buen momento
para que vinieran a buscarte.
682
01:00:24,153 --> 01:00:27,884
Quiz� un cargamento de arroz reconforte
el esp�ritu del hermano fallecido.
683
01:00:27,957 --> 01:00:29,083
Negociar� con ellos.
684
01:00:29,158 --> 01:00:30,523
-No, �espera!
-No, Montague.
685
01:00:30,593 --> 01:00:34,051
-No, te matar�n.
-No, los sakai nunca matan a los blancos.
686
01:00:34,130 --> 01:00:36,064
Los sakai le temen al esp�ritu blanco.
687
01:00:36,132 --> 01:00:39,431
-Los sakai son muy ignorantes.
-Lo s�, Montague, pero...
688
01:00:39,502 --> 01:00:42,903
est�s tan bronceado que se equivocar�n
y pensar�n que eres...
689
01:00:42,972 --> 01:00:45,099
S�, eso, dijiste que eran ignorantes...
690
01:00:45,174 --> 01:00:47,699
No, los sakai conocen a los blancos.
691
01:00:50,046 --> 01:00:54,415
Como prueba, ir� desarmado.
692
01:01:19,075 --> 01:01:21,043
A los sakai...
693
01:01:21,110 --> 01:01:23,305
Les espera la desgracia eterna.
694
01:01:25,615 --> 01:01:27,378
Han matado...
695
01:01:30,086 --> 01:01:31,849
a un hombre blanco.
696
01:01:36,893 --> 01:01:38,793
De la mejor marca inglesa.
697
01:01:44,467 --> 01:01:46,458
Voy por el rifle.
698
01:01:58,514 --> 01:02:00,004
�No, no!
699
01:02:03,886 --> 01:02:05,114
�Stewart!
700
01:02:08,958 --> 01:02:10,653
�Judy, ag�chate!
701
01:02:13,896 --> 01:02:16,490
�Arnold! �Arnold!
702
01:02:20,470 --> 01:02:22,597
�Stewart! �Stewart!
703
01:02:26,142 --> 01:02:27,871
Saca la flecha.
704
01:02:28,277 --> 01:02:30,472
-De un s�lo tir�n, r�pido.
-�Stewart!
705
01:02:40,690 --> 01:02:42,317
D�jame acostarme.
706
01:02:46,496 --> 01:02:49,988
Se desmay�. �Stewart! �Agua, Stewart!
707
01:02:50,099 --> 01:02:52,124
�Trae agua!
708
01:02:52,835 --> 01:02:55,702
�Arnold! �Arnold, di algo!
709
01:02:56,439 --> 01:03:00,205
�H�blame! �Arnold! �Ay, querido!
710
01:03:04,981 --> 01:03:07,677
Gracias a Dios,
la flecha no estaba envenenada.
711
01:03:08,317 --> 01:03:10,114
Te recuperar�s.
712
01:03:12,188 --> 01:03:13,177
No...
713
01:03:13,656 --> 01:03:17,956
ya ning�n veneno
puede vivir en m�, Srta. Jones.
714
01:03:19,095 --> 01:03:21,586
Mi alma me estaba matando.
715
01:03:22,165 --> 01:03:23,894
Pero ahora est� cantando.
716
01:03:36,979 --> 01:03:38,947
Siguen aqu�, Arnold.
717
01:03:39,348 --> 01:03:41,976
Alrededor de nosotros, esos hombrecillos.
718
01:03:43,152 --> 01:03:44,312
No.
719
01:04:22,225 --> 01:04:23,453
Escucha.
720
01:04:24,560 --> 01:04:28,291
-Los tambores. Se alejan.
-No, no, no.
721
01:04:29,332 --> 01:04:33,063
-El trueno. Se acerca.
-�Truenos?
722
01:04:34,904 --> 01:04:38,237
Significa que llover�. El agua sabe bien.
723
01:04:40,142 --> 01:04:43,407
-Tengo sed.
-No est� lloviendo, cari�o.
724
01:04:44,013 --> 01:04:48,746
"Las gotas de lluvia eran una melod�a
Para quien ya respirar no pod�a"
725
01:04:50,052 --> 01:04:52,612
"La calidad de la misericordia no es forzada
726
01:04:53,055 --> 01:04:54,750
"Gotea como la lluvia suave"
727
01:04:54,824 --> 01:04:56,587
"Quita el agua"
728
01:04:57,360 --> 01:04:59,487
-�Arnold!
-"Y pon el sol"
729
01:04:59,562 --> 01:05:02,190
�Arnold, no te rindas! �No, por favor!
730
01:05:02,632 --> 01:05:06,728
-�No! �No, Arnold! Arnold, �me oyes?
-S�.
731
01:05:08,371 --> 01:05:11,306
Dime que me amas. Nunca me lo has dicho.
732
01:05:12,241 --> 01:05:13,606
�Te amo!
733
01:05:14,010 --> 01:05:17,377
"Para amar y honrar
en la salud y en la enfermedad...
734
01:05:17,647 --> 01:05:21,549
"hasta que la muerte nos separe..."
735
01:05:23,753 --> 01:05:25,482
"Amar y honrar...
736
01:05:26,155 --> 01:05:29,283
"en la salud y en la enfermedad hasta..."
737
01:05:31,160 --> 01:05:32,491
"Mem ketchil. "
738
01:05:33,629 --> 01:05:36,189
"Todos los sabios saben
que eso es verdad."
739
01:05:36,265 --> 01:05:38,028
�Arnold! �Arnold!
740
01:05:39,602 --> 01:05:42,400
�Stewart! Stewart, est�...
741
01:05:45,808 --> 01:05:47,969
Stewart, �encontraste agua?
742
01:05:48,044 --> 01:05:50,171
-S�.
-�Deprisa, su�ltanos!
743
01:05:50,846 --> 01:05:54,304
�No lo dejar� morir! No lo dejar�...
744
01:06:18,341 --> 01:06:20,070
Int�ntalo de nuevo, Henry.
745
01:06:22,044 --> 01:06:26,947
No, eso estuvo regular, Henry. Regular.
Debes practicar m�s.
746
01:06:27,216 --> 01:06:29,844
Un ni�o que no avanza
es un ni�o problem�tico.
747
01:06:29,986 --> 01:06:33,888
Eso sucede por tener beb�s
cada vez que nos apetece.
748
01:06:40,529 --> 01:06:44,021
Un torneo. Un torneo.
749
01:06:45,801 --> 01:06:48,497
�C�mo se dice "torneo" en malayo?
750
01:06:49,572 --> 01:06:51,472
�El jefe quiere verme?
751
01:06:52,108 --> 01:06:53,837
Por supuesto.
752
01:06:58,247 --> 01:06:59,908
Tabik, ni�os, tabik.
753
01:07:02,251 --> 01:07:05,220
Comp�rtate, Franklin.
754
01:07:06,989 --> 01:07:09,355
Muchas gracias.
755
01:07:09,825 --> 01:07:11,486
�Hola, Oscar!
756
01:07:13,796 --> 01:07:17,061
�Muchas gracias! �Son preciosas!
757
01:07:35,418 --> 01:07:37,318
�Usted quer�a verme?
758
01:07:45,061 --> 01:07:47,859
�Eso no lo resuelve! Escuche.
759
01:07:48,164 --> 01:07:49,654
Estas mujeres...
760
01:07:51,133 --> 01:07:52,896
�Y si ellas aman a sus esposos?
761
01:07:52,968 --> 01:07:56,233
No puede permitir
que se comporten como salvajes.
762
01:07:56,305 --> 01:07:57,363
Cielos...
763
01:08:04,246 --> 01:08:07,306
�Cielos, qu� viejo tan desagradable!
764
01:08:07,550 --> 01:08:09,916
�La tasa de natalidad es incontrolable!
765
01:08:09,985 --> 01:08:13,250
�Cree que me ir� sin resolver
ese problema...?
766
01:08:21,230 --> 01:08:24,495
�Matarme? Atr�vase.
767
01:08:25,768 --> 01:08:29,932
Ustedes le temen a sus esposas,
cobardes obscenos.
768
01:08:36,145 --> 01:08:37,407
�Lo ve?
769
01:08:44,019 --> 01:08:45,919
Eso est� mucho mejor.
770
01:08:46,322 --> 01:08:49,223
Entonces me ir�, porque en el futuro...
771
01:08:49,291 --> 01:08:52,920
han prometido que el tama�o
de la familia depender� de ustedes.
772
01:08:59,835 --> 01:09:01,928
Ahora deseo que me escolten a Kintaling.
773
01:09:02,004 --> 01:09:05,940
Y recuerden, he plantado la semilla
de la educaci�n personal.
774
01:09:06,208 --> 01:09:10,076
Ustedes los hombres no podr�n
seguir subyugando a sus esposas.
775
01:10:27,890 --> 01:10:29,414
Venga, se�ora.
776
01:10:35,598 --> 01:10:36,895
�C�mo quiere el corte?
777
01:10:36,966 --> 01:10:40,527
�Desea un abrigo para ir a la �pera
o una falda para ir de paseo?
778
01:10:41,036 --> 01:10:42,230
�Arnold?
779
01:10:43,272 --> 01:10:45,968
�Est�s seguro
de que puedo ser todo para ti?
780
01:10:47,376 --> 01:10:50,641
�Y reemplazar todo
lo que has abandonado?
781
01:10:51,714 --> 01:10:53,705
No existe nada m�s, salvo t�.
782
01:10:56,352 --> 01:11:00,652
Y yo no veo, ni escucho, ni respiro
otra cosa que no seas t�.
783
01:11:01,924 --> 01:11:03,448
Continuemos, entonces.
784
01:11:03,525 --> 01:11:06,585
Cuando estabas herido,
hall� un lugar en medio de la selva.
785
01:11:06,662 --> 01:11:08,027
Est� bien.
786
01:11:08,097 --> 01:11:09,928
-Cuando termine esto.
-No, ahora.
787
01:11:09,999 --> 01:11:12,024
�Prepara el desayuno, mujer!
788
01:11:22,778 --> 01:11:25,303
Toma, arr�glalo en el arroyo.
789
01:11:25,547 --> 01:11:29,244
De todos modos, los hombres no saben
nada de la moda femenina.
790
01:11:32,855 --> 01:11:35,153
-�Para siempre?
-Para siempre.
791
01:11:36,258 --> 01:11:39,318
"Para amar y honrar
en la salud y en la enfermedad."
792
01:11:39,662 --> 01:11:42,062
Entonces s� me o�ste, �verdad?
793
01:11:53,509 --> 01:11:56,876
No pierdas el tiempo.
Nunca te pondr�s esa falda.
794
01:12:00,182 --> 01:12:02,275
-�Por qu� no?
-Hall� una salida.
795
01:12:02,351 --> 01:12:05,115
�Un valle, un oc�ano, gente!
796
01:12:05,854 --> 01:12:08,322
�Sabes lo que eso significa? �Lo sabes?
797
01:12:08,490 --> 01:12:10,856
-S�. Arnold.
-S�.
798
01:12:11,226 --> 01:12:13,626
�Lo perder�s, regresar� con su esposa!
799
01:12:13,896 --> 01:12:15,989
�Con su esposa! �Me oyes?
800
01:12:16,432 --> 01:12:18,992
-�Volver�n a empeque�ecerlo!
-No.
801
01:12:19,068 --> 01:12:23,061
�Es m�o! �No permitir� que se lo lleven!
No se lo dir�s, �me oyes?
802
01:12:23,138 --> 01:12:27,370
�Claro que se lo dir�! �Crees que te dejar�
arruinar la vida de ese caballero?
803
01:12:27,743 --> 01:12:29,677
-�Arnold!
-�Te lo impedir�!
804
01:12:29,745 --> 01:12:32,441
�Crees que abandonar�
lo �nico que he tenido?
805
01:12:32,514 --> 01:12:36,951
Judy. Judy, �aqu� hay gente!
�Ya ver�s cuando te lo ense�e!
806
01:12:38,721 --> 01:12:41,884
Mira lo que encontr�. �Estamos a salvo!
807
01:12:43,325 --> 01:12:44,758
�Mermelada!
808
01:12:44,860 --> 01:12:48,557
-"Proveedores de Su Majestad el Rey."
-�Que Dios salve al Rey!
809
01:12:48,797 --> 01:12:52,460
Hall� la salida. Hacia el oc�ano.
�Vi un aeropuerto!
810
01:12:54,536 --> 01:12:57,004
-Vamos.
-�No! No, Arnold.
811
01:12:57,072 --> 01:13:01,065
Arnold, ll�vame. Huyamos.
�Que no nos encuentren, por favor!
812
01:13:01,143 --> 01:13:04,306
Ser� todo para ti. Me dijiste que lo era todo.
813
01:13:04,380 --> 01:13:07,713
Pero, Judy, estamos a salvo.
S�lo que a�n no te has dado cuenta.
814
01:13:07,783 --> 01:13:09,273
�R�e, ni�a, r�e!
815
01:13:09,351 --> 01:13:11,410
Arnold, vamos.
816
01:13:26,168 --> 01:13:27,601
Deprisa, Judy.
817
01:13:59,735 --> 01:14:04,229
De no ser por el peri�dico,
nunca habr�a sabido que esa chica...
818
01:14:04,306 --> 01:14:06,740
La chica Jones, estuvo con ustedes.
819
01:14:07,209 --> 01:14:09,575
Supongo que olvidaste escribir.
820
01:14:09,645 --> 01:14:13,274
Te lo he dicho, Grace, se le olvidar�a
la cabeza si no la llevara consigo.
821
01:14:13,348 --> 01:14:16,317
Mam�, estoy tratando de salvar mi hogar.
822
01:14:17,019 --> 01:14:20,921
Durante ocho a�os me hiciste creer
que ahora tambi�n era mi hogar.
823
01:14:20,989 --> 01:14:22,980
S� c�mo se siente.
824
01:14:23,058 --> 01:14:26,084
Pas� a�os intentando convencerme
de que tambi�n era mi hogar.
825
01:14:26,161 --> 01:14:28,891
�Por qu� no enviaste
un recuerdo por nuestro aniversario?
826
01:14:28,964 --> 01:14:32,161
�Un relicario con un mech�n
de lo que Stewart Corder describe...
827
01:14:32,234 --> 01:14:34,794
como "la fabulosa melena de Judy"?
828
01:14:34,870 --> 01:14:37,361
�En la selva? No encontr� un buz�n.
829
01:14:39,408 --> 01:14:41,342
Ya te lo he explicado, Grace.
830
01:14:41,410 --> 01:14:43,571
Pens�bamos que no saldr�amos vivos.
831
01:14:43,645 --> 01:14:45,909
-Piensa en nuestro...
-Con eso basta.
832
01:14:46,615 --> 01:14:50,642
�Pensar en ti? S�lo pienso en m�.
Soy el hazmerre�r de mis amigas.
833
01:14:50,719 --> 01:14:52,380
�Y de las m�as tambi�n, Arnold!
834
01:14:52,454 --> 01:14:55,651
Porque a ti se te ocurri� penetrar
en esa selva...
835
01:14:55,724 --> 01:14:57,624
con esa chica �vida de fama.
836
01:14:57,693 --> 01:15:00,355
No quise decir que hiciste algo.
837
01:15:00,429 --> 01:15:03,557
Conoci�ndote, no tienes que convencerme.
838
01:15:03,899 --> 01:15:08,700
No, si de verdad sucedi� algo,
fue con ese periodista, no contigo.
839
01:15:08,971 --> 01:15:12,964
Pero nadie lo creer� y todos me se�alar�n...
840
01:15:13,275 --> 01:15:17,541
No, Arnold, temo que tendr�s
que darme razones para el divorcio.
841
01:15:22,050 --> 01:15:23,312
Tienes raz�n.
842
01:15:24,386 --> 01:15:25,614
�Arnold!
843
01:15:31,927 --> 01:15:36,159
Era espeluznante. Los rugidos de los tigres
resonaban en nuestras entra�as...
844
01:15:36,231 --> 01:15:39,758
mientras luch�bamos contra
el hambre agotadora y la sed sofocante.
845
01:15:39,835 --> 01:15:42,736
El d�a seis,
hall� un arroyo para nuestro fr�gil grupo.
846
01:15:42,804 --> 01:15:47,241
El once, mat� a un seladang asesino,
o b�falo de agua para ustedes.
847
01:15:47,743 --> 01:15:49,734
-Pero disminu�an mis municiones.
-Disculpe.
848
01:15:49,811 --> 01:15:51,608
�Podr�a cambiar de estaci�n?
849
01:15:51,680 --> 01:15:54,240
-Claro.
-Gracias.
850
01:15:55,317 --> 01:15:59,048
-Ya he o�do al Sr. Corder.
-Es fant�stico, �verdad?
851
01:16:00,188 --> 01:16:01,553
...estoy segura.
852
01:16:02,357 --> 01:16:04,348
Tuve que mantenerme firme...
853
01:16:04,426 --> 01:16:07,862
para que el jefe de la aldea entendiera
que sus hombres y mujeres...
854
01:16:07,930 --> 01:16:12,299
deb�an preocuparse por las consecuencias
de la superpoblaci�n...
855
01:16:12,501 --> 01:16:15,163
as� como por tratarse con respeto.
856
01:16:15,404 --> 01:16:18,202
Y como hab�an vivido tanto tiempo...
857
01:16:19,341 --> 01:16:23,539
con lo que ten�an a su disposici�n,
ya saben a qu� me refiero...
858
01:16:23,612 --> 01:16:25,546
estaban muy deprimidos...
859
01:16:25,614 --> 01:16:27,047
Disc�lpeme.
860
01:16:27,115 --> 01:16:31,074
...al Este con el Mar de China
y al Oeste con el Estrecho de Malaca.
861
01:16:33,622 --> 01:16:37,319
La geograf�a es
m�s que l�mites y estad�sticas.
862
01:16:37,960 --> 01:16:41,794
Quiero que piensen
en el pa�s que estudiamos...
863
01:16:42,197 --> 01:16:43,687
de manera rom�ntica.
864
01:16:44,967 --> 01:16:48,664
Imag�nense a Marco Polo,
los barcos espa�oles...
865
01:16:50,572 --> 01:16:52,802
La brisa de las selvas frondosas...
866
01:16:54,576 --> 01:16:56,441
Los cantos de los p�jaros...
867
01:16:57,913 --> 01:16:59,073
de...
868
01:17:03,385 --> 01:17:05,114
Recita, Nathan.
869
01:17:07,756 --> 01:17:11,214
Los Estados Federados Malayos
tienen una superficie total de...
870
01:17:11,960 --> 01:17:13,325
De...
871
01:17:14,429 --> 01:17:18,331
71.700 kil�metros cuadrados...
872
01:17:18,900 --> 01:17:20,800
y una poblaci�n de...
873
01:17:21,503 --> 01:17:22,492
De...
874
01:17:23,805 --> 01:17:26,968
476.000 habitantes.
875
01:17:27,743 --> 01:17:29,938
Sus principales exportaciones son...
876
01:17:30,278 --> 01:17:32,007
esta�o y caucho.
877
01:17:32,681 --> 01:17:34,740
Tambi�n exporta...
878
01:17:36,084 --> 01:17:37,449
copra...
879
01:17:39,655 --> 01:17:40,986
madera...
880
01:17:42,224 --> 01:17:43,452
arroz...
881
01:17:44,259 --> 01:17:46,090
pi�as en lata...
882
01:17:46,495 --> 01:17:47,985
tapioca...
883
01:17:48,697 --> 01:17:51,757
aceite de palma y nueces.
884
01:17:56,905 --> 01:18:01,774
Fin
67467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.