All language subtitles for four.frightened.people.(1934).spa.1cd.(3157857)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,310 --> 00:01:22,247 Todos los exteriores de esta pel�cula se rodaron realmente 2 00:01:22,315 --> 00:01:27,252 en las extra�as laderas selv�ticas del Mauna Loa y del Mauna Kea 3 00:01:27,320 --> 00:01:31,120 en el Pac�fico Sur. 4 00:01:32,492 --> 00:01:37,259 En un vapor sin ruta fija que serpenteaba por la costa malaya, 5 00:01:37,330 --> 00:01:42,290 en medio de muchos culis chinos y pasajeros de toda raza, 6 00:01:42,368 --> 00:01:45,428 cuatro personas se conocieron por casualidad. 7 00:01:47,040 --> 00:01:51,500 Un famoso corresponsal y locutor de radio 8 00:01:51,578 --> 00:01:55,378 a quien la civilizaci�n le hab�a dado todo. 9 00:02:01,187 --> 00:02:06,147 La esposa de un oficial brit�nico de Malaya quien, con sus actividades sociales, 10 00:02:06,226 --> 00:02:11,186 plegaba la civilizaci�n a sus objetivos. el de esta temporada era menos beb�s. 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,937 Un insignificante qu�mico del caucho, 12 00:02:22,008 --> 00:02:26,945 demasiado sensible y t�mido para tomar las riendas de su vida. 13 00:02:33,153 --> 00:02:38,113 Y una maestra de Chicago, tan insignificante que ni la vida la percib�a. 14 00:02:44,964 --> 00:02:49,094 En la mente de los cuatro s�lo exist�a la imperiosa necesidad 15 00:02:49,169 --> 00:02:53,333 de llegar a Nueva York en determinada fecha 16 00:02:53,406 --> 00:02:58,366 cuando de pronto el destino se interpuso en sus planes y... 17 00:03:41,955 --> 00:03:45,186 LLAMANDO A SINGAPUR - 18 00:03:45,258 --> 00:03:48,284 LLAMANDO A SINGAPUR - 19 00:03:51,464 --> 00:03:54,331 PESTE A BORDO - 20 00:03:54,400 --> 00:03:56,698 PESTE BUB�NICA - 21 00:03:56,769 --> 00:03:58,862 MUERTOS - MURI�NDOSE - 22 00:03:58,938 --> 00:04:02,203 NO SE PUEDE OCULTAR POR MUCHO TIEMPO - 23 00:04:02,275 --> 00:04:06,336 LA TRIPULACI�N Y LOS CULIS SE REBELAR�N - 24 00:04:06,412 --> 00:04:09,711 SE TEME UN MOT�N - 25 00:04:09,782 --> 00:04:14,082 LOS PASAJEROS IGNORAN LAS CONDICIONES - 26 00:04:14,153 --> 00:04:16,178 AVISAR 27 00:04:40,747 --> 00:04:44,308 Sr. Corder, �qu� fue lo que lanzaron por la borda? 28 00:04:45,318 --> 00:04:46,785 Otro cuerpo. 29 00:04:51,324 --> 00:04:54,293 Mire, logramos escapar a tiempo. 30 00:04:56,162 --> 00:04:58,926 D�gale que nos lleve a tierra. 31 00:04:59,866 --> 00:05:02,699 �A tierra? A tierra. 32 00:05:06,673 --> 00:05:08,971 �Corder! �Corder! 33 00:05:21,421 --> 00:05:23,753 �Puedo retirar la mano? 34 00:05:24,357 --> 00:05:26,552 �Promete dejar de gritar? 35 00:05:26,626 --> 00:05:27,718 Est� bien. 36 00:05:29,929 --> 00:05:32,363 Me hizo perder los lentes. 37 00:05:32,799 --> 00:05:33,993 Lo siento. 38 00:05:34,133 --> 00:05:35,998 Bueno, usted me mordi�. 39 00:05:37,236 --> 00:05:40,034 -�El barquero est� de acuerdo? -M�s le vale. 40 00:05:40,106 --> 00:05:42,574 -�Puedo hablar? -Siempre y cuando no grite. 41 00:05:42,642 --> 00:05:46,169 -A�n no estamos a salvo. -�Por qu� me secuestraron? 42 00:05:47,347 --> 00:05:51,408 Esta noche vi una rata tambalear y morir frente a mi camarote. 43 00:05:51,484 --> 00:05:55,113 Y cuando Ainger, la Sra. Mardick y yo los vimos lanzando los cuerpos... 44 00:05:55,188 --> 00:05:57,520 lo supe de inmediato: la peste bub�nica. 45 00:05:57,590 --> 00:05:58,852 �La peste? 46 00:05:58,925 --> 00:06:01,894 Esos culis empezaban a morirse como las ratas. 47 00:06:01,961 --> 00:06:04,555 Tarde o temprano, los pasajeros nos contagiar�amos... 48 00:06:04,630 --> 00:06:06,655 y nos lanzar�an a los tiburones. 49 00:06:06,733 --> 00:06:09,463 Cuando nos detuvimos a cargar copra en esta aldea... 50 00:06:09,535 --> 00:06:11,628 decidimos abordar uno de los botes... 51 00:06:11,704 --> 00:06:14,070 y obligar al barquero a dejarnos en tierra. 52 00:06:14,140 --> 00:06:17,906 -S�, pero yo, Sr. Corder, yo... -Es culpa suya. 53 00:06:18,344 --> 00:06:20,403 No crea que pensamos en invitarla. 54 00:06:20,480 --> 00:06:22,448 Si hubiera estado cenando como los dem�s... 55 00:06:22,515 --> 00:06:24,107 Sal� a mirar las estrellas. 56 00:06:24,183 --> 00:06:26,208 Nos miraba a nosotros cuando grit�, �cierto? 57 00:06:26,285 --> 00:06:28,378 Tem�a que perdieran el bote. 58 00:06:28,454 --> 00:06:29,887 Tuvimos que impedir que gritara. 59 00:06:29,956 --> 00:06:31,821 De haberse descubierto la peste... 60 00:06:31,891 --> 00:06:33,688 Los culis habr�an entrado en p�nico... 61 00:06:33,760 --> 00:06:35,057 y habr�an causado un mot�n. 62 00:06:35,128 --> 00:06:37,528 Habr�a sido una de las mejores historias... 63 00:06:37,597 --> 00:06:39,224 que me hubiera tocado escribir. 64 00:06:39,298 --> 00:06:43,234 �Es correcto abandonar a esa gente sabiendo que quiz� todos morir�n? 65 00:06:43,302 --> 00:06:46,999 �De qu� les servir�a que nos qued�ramos a morir a su lado? 66 00:06:49,675 --> 00:06:54,635 �Acaso esto no es pirater�a? �Apoderarse de un bote as�? 67 00:06:55,515 --> 00:06:57,710 Sabe qui�n soy, �cierto? 68 00:06:58,718 --> 00:07:00,447 Claro. �Qu� pregunta m�s tonta! 69 00:07:00,520 --> 00:07:02,954 Todas las ma�anas leo sus art�culos en el peri�dico. 70 00:07:03,022 --> 00:07:05,115 Todos saben qui�n es Stewart Corder. 71 00:07:05,191 --> 00:07:08,058 Entonces no me preocupar�a por las acusaciones de pirater�a. 72 00:07:08,127 --> 00:07:09,560 S�, �pero acaso...? 73 00:07:09,962 --> 00:07:13,022 No se preocupe, jovencita. Estar� a salvo con nosotros. 74 00:07:20,106 --> 00:07:22,939 �C�mo se dice "leche condensada" en malayo? 75 00:07:23,009 --> 00:07:26,501 No, claro. Usted no habla ingl�s, �verdad? 76 00:07:29,248 --> 00:07:30,840 Me he encargado de todo. 77 00:07:30,917 --> 00:07:35,718 Cuando desaparece la primera emoci�n, ya no parece tan aterrador, �verdad? 78 00:07:35,888 --> 00:07:38,686 Supongo que no es algo muy usual... 79 00:07:38,758 --> 00:07:41,556 para esa pobre chica, quiero decir. 80 00:07:41,627 --> 00:07:44,755 Le dir� que puede confiar en m� como su chaperona. 81 00:07:44,831 --> 00:07:48,995 Las solteronas como ella son sus propias chaperonas. 82 00:07:53,739 --> 00:07:57,368 �Es...? �No es fabuloso? 83 00:07:57,844 --> 00:08:00,506 Pero quiere m�s dinero. 84 00:08:00,580 --> 00:08:02,172 D�gale que se vaya... 85 00:08:03,416 --> 00:08:06,351 Dele algo de dinero, Sr. Ainger. 86 00:08:06,986 --> 00:08:08,317 Por supuesto. 87 00:08:08,788 --> 00:08:10,983 -�Para qu�? -Es una sorpresa. 88 00:08:11,090 --> 00:08:14,753 Dice que puede contratar a un gu�a ingl�s en esa aldea. 89 00:08:14,827 --> 00:08:17,455 -Es una buena noticia. -No todo, Ainger. 90 00:08:17,864 --> 00:08:20,230 No ha viajado mucho por el Lejano Oriente, �no? 91 00:08:20,299 --> 00:08:23,666 No. Trabajo en un laboratorio en mi ciudad. 92 00:08:23,736 --> 00:08:25,260 Soy qu�mico. Del caucho. 93 00:08:25,338 --> 00:08:27,272 �Qu� interesante! 94 00:08:27,340 --> 00:08:28,773 No, en realidad, no. 95 00:08:28,841 --> 00:08:32,368 S�lo huelo. Es decir, mi ropa siempre huele a qu�micos. 96 00:08:32,645 --> 00:08:33,509 �Vaya! 97 00:08:35,414 --> 00:08:36,506 Miren. 98 00:09:04,844 --> 00:09:07,779 Fue a buscar al ingl�s y todo lo necesario. 99 00:09:07,847 --> 00:09:09,974 -Muy bien, vamos. -S�. 100 00:09:26,632 --> 00:09:28,122 Muy bonito. 101 00:09:28,200 --> 00:09:31,033 Probablemente quemen las casas por una ceremonia religiosa. 102 00:09:31,103 --> 00:09:33,196 -Vamos, echemos un vistazo. -S�. 103 00:09:36,809 --> 00:09:40,836 Este desembarco me recuerda cuando me bombardearon camino a la guerra. 104 00:09:40,913 --> 00:09:43,746 Obtuve las mejores exclusivas en ese destacamento. 105 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 �Qu� ocurre, querida? 106 00:09:55,761 --> 00:09:57,922 Debe haber pisado algo. 107 00:10:04,870 --> 00:10:07,304 Hay algo ah�. Se movi�. 108 00:10:11,377 --> 00:10:13,242 -�All�! �Lo ve? -Silencio. 109 00:10:16,983 --> 00:10:18,712 Es el hechicero. 110 00:10:22,421 --> 00:10:24,150 No se muevan. Tengo el rev�lver listo. 111 00:10:24,223 --> 00:10:27,784 No, Corder. �Hace falta? Probablemente s�lo sean pescadores. 112 00:10:27,860 --> 00:10:31,853 D�gales que no los lastimaremos si se comportan como debe ser. 113 00:10:39,038 --> 00:10:40,665 �C�mo dice? 114 00:10:50,016 --> 00:10:51,677 -Es el c�lera. -�Qu�? 115 00:10:51,751 --> 00:10:53,912 Est�n quemando los cuerpos. 116 00:10:53,986 --> 00:10:55,783 �Por qu� no nos lo dijo el barquero? 117 00:10:55,855 --> 00:10:57,823 Vamos, alej�monos. 118 00:11:11,537 --> 00:11:14,734 Sr. Montague. �se soy yo, Tuan. 119 00:11:15,875 --> 00:11:18,275 El hombre m�s blanco de este lugar. 120 00:11:22,648 --> 00:11:24,479 De la mejor marca inglesa. 121 00:11:25,351 --> 00:11:28,445 -De la mejor marca inglesa. �Lo ve? -Mucho gusto. 122 00:11:28,788 --> 00:11:30,119 S�lo yo. 123 00:11:31,490 --> 00:11:36,450 �Qu� puedo hacer para ayudar a mis hermanos y hermanas blancos? 124 00:11:36,929 --> 00:11:39,796 Queremos bordear la costa hasta Kintaling. 125 00:11:39,865 --> 00:11:44,131 Lamento decepcionar a Tuan, pero es imposible bajar por la costa. 126 00:11:44,303 --> 00:11:46,863 No podemos navegar por los manglares. 127 00:11:46,939 --> 00:11:49,100 Debemos atravesar la selva. 128 00:11:49,375 --> 00:11:50,535 -�Qu�? -�Qu�? 129 00:11:50,609 --> 00:11:52,133 �Cu�nto tiempo tardaremos? 130 00:11:52,211 --> 00:11:53,838 Tres, cuatro d�as. 131 00:11:53,913 --> 00:11:56,541 Depende de cu�n perfectamente... 132 00:11:56,615 --> 00:11:59,584 caminen las hermanas. 133 00:11:59,652 --> 00:12:01,142 -�Caminar? -�Caminar? 134 00:12:10,596 --> 00:12:12,996 S�, pero con nuestras m�quinas, Corder... 135 00:12:13,065 --> 00:12:17,161 estos ind�genas har�an las cosas a un costo �nfimo y no podr�amos competir. 136 00:12:18,404 --> 00:12:21,464 Ustedes los c�nicos nunca ven la otra cara de la moneda. 137 00:12:21,540 --> 00:12:24,600 Bueno, eso nos evita muchos males. 138 00:12:25,244 --> 00:12:27,838 Despu�s de mi tercer matrimonio... 139 00:12:27,913 --> 00:12:30,814 Mi esposo trabajaba aqu� para el gobierno. 140 00:12:30,883 --> 00:12:32,874 Tambi�n se llamaba Alfred. 141 00:12:33,519 --> 00:12:36,920 A veces era muy vergonzoso... 142 00:12:37,056 --> 00:12:39,047 ya sabes a lo que me refiero. 143 00:12:39,125 --> 00:12:41,923 Llamar a un Alfred... 144 00:12:41,994 --> 00:12:46,829 y descubrir que no era Alfred, sino Alfred. 145 00:12:49,735 --> 00:12:53,466 Me compromet� en la secundaria, pero luego no sucedi� nada. 146 00:12:53,539 --> 00:12:56,702 A esa edad somos muy j�venes. 147 00:12:57,376 --> 00:12:59,003 �Quieren descansar? 148 00:13:09,321 --> 00:13:12,654 En realidad, no es el calor, es la humedad. 149 00:13:23,169 --> 00:13:24,568 �Sr. Corder? 150 00:13:28,374 --> 00:13:29,432 �Qu� sucede? 151 00:13:29,508 --> 00:13:32,602 Sr. Corder, �le importar�a arrancar esa orqu�dea para m�? 152 00:13:32,678 --> 00:13:35,203 Supongo que podemos llev�rnosla. 153 00:13:36,882 --> 00:13:38,213 Gracias. 154 00:13:38,517 --> 00:13:41,782 Nunca he tenido una orqu�dea. Son tan caras. 155 00:13:43,422 --> 00:13:46,653 Espero no ser mucha molestia. 156 00:13:49,995 --> 00:13:51,656 Muy bonito. 157 00:13:52,264 --> 00:13:56,064 Es como estar en el jard�n bot�nico y en el zool�gico al mismo tiempo. 158 00:13:58,170 --> 00:13:59,432 �Le pas� algo? 159 00:14:00,539 --> 00:14:02,063 No, no. 160 00:14:03,175 --> 00:14:05,166 Era s�lo una serpiente peque�a. 161 00:14:11,417 --> 00:14:14,750 P�ngaselo. Este sol nos quema, aunque no lo veamos. 162 00:14:14,820 --> 00:14:16,845 D�selo a Judy, Sr. Corder. 163 00:14:17,022 --> 00:14:18,990 Sr. Corder, con toda su experiencia... 164 00:14:19,058 --> 00:14:22,186 deber�a saber que esa pobre chica se muere por tener un romance... 165 00:14:22,261 --> 00:14:25,025 y lo devora con los ojos. 166 00:14:25,698 --> 00:14:27,928 Sea amable con la pobrecita. 167 00:14:28,000 --> 00:14:29,763 No me gustan las pobrecitas. 168 00:14:29,835 --> 00:14:31,132 �Judy! 169 00:14:33,839 --> 00:14:37,502 Vamos. Debemos llegar a Kintaling para tomar el siguiente carguero. 170 00:15:00,666 --> 00:15:03,396 Sr. Corder, gracias por prestarme su sombrero. 171 00:15:03,469 --> 00:15:06,370 -Fue muy considerado. Se lo agradezco... -De nada. 172 00:15:07,406 --> 00:15:09,806 Fue su buena obra del d�a. 173 00:15:15,481 --> 00:15:18,245 �Qu� extra�o! No hay cocodrilos. 174 00:15:22,554 --> 00:15:25,250 R�pido. No se muevan, por favor. 175 00:15:28,627 --> 00:15:31,721 Vamos, Montague, no es hora de melodramas. 176 00:15:31,797 --> 00:15:35,164 Este lugar es tan tranquilo que para m� es m�s bien aburrido. 177 00:15:36,568 --> 00:15:38,593 �Deprisa, salgamos de aqu�! 178 00:15:47,680 --> 00:15:49,875 Un coco cay� de la palmera, es todo. 179 00:16:06,265 --> 00:16:09,792 �Cree que es aburrido? Yo pienso que es interesante. 180 00:16:09,868 --> 00:16:12,132 Estamos en un territorio casi virgen. 181 00:16:12,771 --> 00:16:15,763 Quiz� por eso al Sr. Corder no le gusta. 182 00:16:21,880 --> 00:16:23,142 Seladang. 183 00:16:23,482 --> 00:16:24,676 �Qu�? 184 00:16:31,623 --> 00:16:35,559 Un seladang en nuestro camino, Tuan. Debemos darle la vuelta y evitarlo. 185 00:16:36,495 --> 00:16:37,587 Miren. 186 00:16:41,967 --> 00:16:44,435 Vaya, pero si es s�lo una vaca. 187 00:16:45,637 --> 00:16:48,435 No, no. Son b�falos de agua. 188 00:16:48,607 --> 00:16:52,168 Se usan mucho en este pa�s y en China, Jap�n y las Filipinas... 189 00:16:52,244 --> 00:16:53,609 como bestias de carga. 190 00:16:53,679 --> 00:16:57,945 No, no, mem ketchil. Disculpe. �ste es un pariente muy distinto. 191 00:17:00,252 --> 00:17:01,446 -Por favor. -Bueno... 192 00:17:01,520 --> 00:17:04,455 Cuando se estudia un pa�s, se estudian sus animales... 193 00:17:04,523 --> 00:17:06,514 hace tiempo que ense�o geograf�a y s�... 194 00:17:06,592 --> 00:17:08,355 �Es profesora de geograf�a? 195 00:17:08,994 --> 00:17:10,461 �Santo cielo! 196 00:17:12,064 --> 00:17:14,032 Tuan, por favor. 197 00:17:14,099 --> 00:17:18,502 El seladang es un animal muy eficiente. Mata hasta los tigres en una sola pelea. 198 00:17:18,570 --> 00:17:20,663 �C�mo se escribe? Seladang. 199 00:17:20,739 --> 00:17:24,641 Veamos. El 11 nos topamos con el feroz seladang... 200 00:17:24,910 --> 00:17:26,639 o b�falo de agua, para algunos. 201 00:17:26,712 --> 00:17:29,374 Hay muchos en la manada. Debemos dar media vuelta... 202 00:17:29,448 --> 00:17:32,042 �Tonter�as! �Tienes miedo? 203 00:17:32,117 --> 00:17:34,278 Claro. El seladang puede matarme. 204 00:17:34,353 --> 00:17:37,049 A veces es inteligente tener miedo. 205 00:17:37,156 --> 00:17:38,214 �Vamos! 206 00:17:46,298 --> 00:17:47,458 �Deprisa! 207 00:17:57,076 --> 00:18:00,170 Montague, �lograr�s llevarnos de nuevo al sendero? 208 00:18:00,245 --> 00:18:01,906 Soy de la mejor marca inglesa, Tuan. 209 00:18:01,980 --> 00:18:05,814 -Dentro de poco, volveremos al sendero. -M�s te vale. 210 00:18:05,884 --> 00:18:07,476 Sin duda alguna. 211 00:18:07,553 --> 00:18:10,454 Para nuestro congreso internacional, es esencial... 212 00:18:10,522 --> 00:18:13,082 que yo est� en Nueva York a tiempo. 213 00:18:13,158 --> 00:18:18,095 Mi ponencia muestra una mejora de 18% en el cumplimiento de nuestro objetivo. 214 00:18:18,297 --> 00:18:19,696 �Qu� objetivo? 215 00:18:20,566 --> 00:18:22,033 Menos beb�s. 216 00:18:23,469 --> 00:18:27,269 Sr. Ainger, �usted dijo que deb�a regresar para...? 217 00:18:30,609 --> 00:18:32,543 Es un hombre callado, �verdad? 218 00:18:32,711 --> 00:18:35,646 Yo debo regresar el primero del mes. 219 00:18:35,714 --> 00:18:39,150 La comisi�n escolar me despedir� y no puedo perder mi ingreso. 220 00:18:39,218 --> 00:18:42,984 Le ped� prestado a mi t�o para este viaje. Vivo con ellos. 221 00:18:43,055 --> 00:18:44,147 �Qu� bien! 222 00:18:47,226 --> 00:18:48,659 -�Judy? -�S�? 223 00:18:48,994 --> 00:18:52,191 Somos dos mujeres y estamos completamente solas aqu�. 224 00:18:52,531 --> 00:18:56,592 Aunque s� que el Sr. Corder y el Sr. Ainger son dos caballeros... 225 00:18:56,668 --> 00:19:00,126 debemos estar unidas y reafirmar nuestra posici�n. 226 00:19:00,305 --> 00:19:02,273 No entiendo. 227 00:19:02,808 --> 00:19:05,971 Tendremos que acampar con estos dos hombres. 228 00:19:06,812 --> 00:19:08,973 �Ha pensado en la noche? 229 00:19:17,289 --> 00:19:19,223 No. No, no puedo. 230 00:19:20,492 --> 00:19:22,392 Nunca se me ocurrir�a. 231 00:19:23,729 --> 00:19:25,697 Usted es muy grosero. 232 00:19:25,764 --> 00:19:30,030 Me insulta al pensar que yo aceptar�a de buen gusto... 233 00:19:30,102 --> 00:19:31,831 y me opongo. 234 00:19:33,338 --> 00:19:37,536 El Sr. Corder asumi� que usted dormir�a con nosotros por su propia seguridad. 235 00:19:38,143 --> 00:19:42,273 Me atrevo a decir que ninguno de los dos la ve como una mujer. 236 00:19:42,347 --> 00:19:46,044 As� que, por el amor de Dios, no convierta esto en un problema sexual... 237 00:19:46,118 --> 00:19:47,745 y v�yase a dormir. 238 00:19:48,787 --> 00:19:52,416 Sr. Ainger, usted es un viejo muy desagradable. 239 00:19:54,326 --> 00:19:57,159 Caray, querida, �l no es viejo. 240 00:19:57,729 --> 00:20:00,892 Ahora, ven. Vamos a los brazos de Morfeo. 241 00:20:02,334 --> 00:20:07,271 Como profesora de geograf�a, Srta. Jones, deber�a saber que esto no es Central Park. 242 00:20:07,406 --> 00:20:11,968 Y si esto la hace sentir mejor, admito que no siento nada por usted. 243 00:20:12,344 --> 00:20:14,505 Usted no afecta nuestra virilidad... 244 00:20:14,580 --> 00:20:17,606 as� que c�lmese y venga con nosotros, �s�? 245 00:20:19,585 --> 00:20:22,110 No pens� que tambi�n ser�a grosero. 246 00:20:27,092 --> 00:20:29,253 Buena cama. De hojas de juloh-juloh. 247 00:20:30,862 --> 00:20:34,161 Es bastante p�blico, �verdad? 248 00:20:34,266 --> 00:20:37,861 No. Tenemos el �rbol banyan, un techo elegante. 249 00:21:03,161 --> 00:21:04,526 �Sr. Ainger? 250 00:21:05,397 --> 00:21:09,561 No me mencion� cuando explic� c�mo pernoctar�amos... 251 00:21:09,635 --> 00:21:13,366 pero supongo que la garant�a que le dio a la Srta. Jones... 252 00:21:14,373 --> 00:21:16,967 se aplica tambi�n a m�, �no? 253 00:21:21,880 --> 00:21:23,245 Gracias. 254 00:23:40,285 --> 00:23:41,547 No es... 255 00:23:44,322 --> 00:23:45,721 Ya voy. 256 00:23:54,633 --> 00:23:55,725 No es nada. 257 00:24:32,204 --> 00:24:34,764 �Hay alguna forma de salir de esta jaula? 258 00:24:45,150 --> 00:24:47,641 Hemos buscado el sendero durante tres d�as. 259 00:24:48,253 --> 00:24:50,153 Montague, �estamos perdidos? 260 00:24:53,325 --> 00:24:56,226 Pero Malaya es un lugar tan peque�o. 261 00:24:57,229 --> 00:24:58,856 No tan grande como... 262 00:24:59,231 --> 00:25:01,256 Veamos... Iowa. 263 00:25:02,467 --> 00:25:04,731 Pero en Iowa los caminos son mejores. 264 00:25:07,305 --> 00:25:11,139 Quiz� si lo visualiz�ramos, podr�amos hallar el Norte. 265 00:25:13,111 --> 00:25:16,376 La pen�nsula malaya limita al Norte con Siam... 266 00:25:16,448 --> 00:25:21,010 al Sur con el Estrecho de Singapur, al Este con el Mar de China... 267 00:25:21,086 --> 00:25:23,179 y al Oeste con el Estrecho de Malaca. 268 00:25:23,255 --> 00:25:26,383 "Agua, agua por todos lados Sin una gota para beber" 269 00:25:28,426 --> 00:25:31,361 �Tiene que ser desagradable, Sr. Ainger? 270 00:25:31,429 --> 00:25:33,727 Lo siento. Es mi est�mago. 271 00:25:33,832 --> 00:25:36,232 �Est�s perdido, Montague? �Lo est�s? 272 00:25:37,035 --> 00:25:40,334 No conozco muy bien esta parte de la selva, Tuan. 273 00:25:41,239 --> 00:25:43,104 Por Al�, quiz� estemos perdidos. 274 00:25:43,174 --> 00:25:46,439 �Oye! �No puedes hacerme esto a m�! 275 00:25:46,511 --> 00:25:48,809 No. No al New York Globe. 276 00:25:48,880 --> 00:25:50,313 �Ay, c�llese! 277 00:25:50,382 --> 00:25:51,974 Chicos, por favor. 278 00:25:53,285 --> 00:25:55,845 He salido de peores atolladeros que �ste. 279 00:25:55,921 --> 00:25:59,857 Entonces s�quenos de �ste. Debo regresar para el tres. 280 00:25:59,925 --> 00:26:02,257 A m� tampoco me agrada estar aqu�... 281 00:26:02,327 --> 00:26:05,524 con los datos importantes que debo entregar a Washington. 282 00:26:05,597 --> 00:26:07,861 No se desanime. 283 00:26:08,333 --> 00:26:10,028 Lo resolver�. 284 00:26:12,604 --> 00:26:16,472 �Claro que lo resolver�! Vamos, Ainger. Las mujeres y los ni�os primero. 285 00:26:16,541 --> 00:26:18,202 Vamos, Montague. 286 00:26:18,743 --> 00:26:20,233 Sra. Mardick. 287 00:26:22,213 --> 00:26:26,309 Para esta noche tengo las cartas del solitario... 288 00:26:51,743 --> 00:26:53,233 Un tr�bol. 289 00:26:55,146 --> 00:26:56,306 Pica. 290 00:26:58,383 --> 00:27:01,944 Esto nos hace olvidar el peligro y el resto, �verdad? 291 00:27:02,020 --> 00:27:03,920 �Qu� bueno que pens� en ello! 292 00:27:10,328 --> 00:27:11,693 Es s�lo un mono. 293 00:27:14,833 --> 00:27:17,267 -Su canto. -Disculpe. 294 00:27:18,570 --> 00:27:21,664 -Se cantaron un tr�bol y una pica. -S�, s�. Dos picas. 295 00:27:21,740 --> 00:27:23,105 Paso. 296 00:27:24,743 --> 00:27:26,836 Me sacrificar� por usted, Ainger. 297 00:27:27,245 --> 00:27:28,576 Dos picas. 298 00:27:28,880 --> 00:27:30,905 -Paso. -�Pasas? 299 00:27:33,218 --> 00:27:34,947 Muy bien. Juegue. 300 00:27:35,387 --> 00:27:38,413 Ah, s�, eso es maravilloso, compa�ero. 301 00:27:38,957 --> 00:27:40,549 Sr. Corder... 302 00:27:41,192 --> 00:27:43,251 hay algo en su camisa... 303 00:27:43,328 --> 00:27:44,920 con muchas patas. 304 00:27:55,640 --> 00:27:57,301 Aqu� viene el ataque. 305 00:27:57,942 --> 00:28:01,139 �Acaso no soy un muerto fabuloso, Sr. Corder? 306 00:28:01,379 --> 00:28:02,676 S�, fant�stico. 307 00:28:02,947 --> 00:28:05,415 -�Por qu� no cant� m�s alto? -�M�s alto? 308 00:28:08,186 --> 00:28:11,155 Montague, �qu� clase de p�jaro es �se? 309 00:28:11,489 --> 00:28:13,457 El p�jaro de la fiebre cerebral, Tuan. 310 00:28:13,525 --> 00:28:18,189 Quien escucha largo rato a ese infiel puede sufrir graves infortunios en la cabeza. 311 00:28:19,230 --> 00:28:20,288 Tonter�as. 312 00:28:21,032 --> 00:28:24,365 Todo est� en nuestra mente, �no creen? 313 00:28:26,104 --> 00:28:27,571 Es decir, el miedo. 314 00:28:38,383 --> 00:28:40,681 S�lo quer�a estirarme. 315 00:28:41,119 --> 00:28:44,145 �Se ha dormido con otro as? 316 00:28:45,590 --> 00:28:47,217 Ay, lo siento mucho. 317 00:28:48,159 --> 00:28:51,458 Mi imaginaci�n no me permite descartar la selva. 318 00:28:51,696 --> 00:28:53,857 Parece tan repleta de cosas. 319 00:28:54,199 --> 00:28:57,259 Bueno, Cenicienta, se cant� un coraz�n. 320 00:28:57,469 --> 00:28:58,993 Ay, lo siento. 321 00:28:59,871 --> 00:29:02,271 Es como hacer un picnic, �verdad? 322 00:29:03,041 --> 00:29:05,874 Depende del cristal con que se mire. 323 00:29:06,911 --> 00:29:10,108 Del dicho al hecho, hay mucho trecho. 324 00:29:10,381 --> 00:29:12,281 Buena jugada, compa�ero. 325 00:29:12,350 --> 00:29:14,841 Esto me recuerda la �ltima vez que jugu� bridge... 326 00:29:14,919 --> 00:29:17,752 mientras los chinos defend�an Shihkiachwang. 327 00:29:18,089 --> 00:29:21,024 Los corresponsales est�bamos jugando con algunos generales. 328 00:29:21,092 --> 00:29:22,821 Hac�a 40 grados bajo cero afuera. 329 00:29:22,894 --> 00:29:26,523 Los japoneses segu�an atacando y los chinos respondieron con bayonetas. 330 00:29:26,598 --> 00:29:29,066 Un final sangriento. Me record� a Bunker Hill. 331 00:29:29,134 --> 00:29:30,829 �Tambi�n estuviste ah�? 332 00:29:33,271 --> 00:29:36,707 Supongo que el ruido no nos lastimar�. 333 00:29:37,008 --> 00:29:40,171 Adem�s, Alfred hace much�simo ruido en casa. 334 00:29:40,912 --> 00:29:43,039 Tu turno, querida. 335 00:29:44,582 --> 00:29:46,914 Creo que se me cay� una carta. 336 00:29:46,985 --> 00:29:48,213 Aqu� est�. 337 00:29:50,789 --> 00:29:52,916 Al parecer, no tengo suerte. 338 00:29:55,260 --> 00:29:57,023 �Ay, estos mosquitos! 339 00:29:57,095 --> 00:29:59,154 A m� no me pican. Es raro. 340 00:29:59,264 --> 00:30:00,731 No, no lo es. 341 00:30:01,199 --> 00:30:03,827 Quiz� a ellos tampoco les guste su actitud. 342 00:30:03,902 --> 00:30:06,370 �Le gusta burlarse? �se es... 343 00:30:07,739 --> 00:30:09,400 Judy, no se mueva. 344 00:30:17,215 --> 00:30:18,614 Es una serpiente. 345 00:30:19,350 --> 00:30:21,545 Una cobra. Muerte en cuatro minutos. 346 00:30:22,587 --> 00:30:24,452 Buen trabajo, Corder. 347 00:30:25,557 --> 00:30:28,185 Fue el primer gol contra la selva. 348 00:30:28,827 --> 00:30:30,158 Disculpe. 349 00:30:31,930 --> 00:30:33,864 Tuve suerte en acertar el tiro. 350 00:30:33,932 --> 00:30:35,399 Suerte para m�. 351 00:30:37,001 --> 00:30:38,662 Me salv� la vida. 352 00:31:02,760 --> 00:31:04,728 Es Judith, Stewart. 353 00:31:06,264 --> 00:31:07,754 Judy, quiero decir. 354 00:31:09,133 --> 00:31:11,897 Esta noche me llam� Judy, �recuerda? 355 00:31:14,839 --> 00:31:18,104 Cuando fue muy valiente y me salv� de la cobra. 356 00:32:56,874 --> 00:32:59,035 Montague, �has visto mis zapatos? 357 00:32:59,477 --> 00:33:00,739 No, Tuan. 358 00:33:10,254 --> 00:33:11,778 Sra. Mardick. 359 00:33:13,691 --> 00:33:16,182 -El desayuno. -Ahora voy. 360 00:33:17,395 --> 00:33:19,886 Los hombres viven para comer. 361 00:33:21,099 --> 00:33:23,226 Robinson Crusoe com�a hojas. 362 00:33:30,341 --> 00:33:32,036 �Qu� libro m�s est�pido! 363 00:33:32,243 --> 00:33:34,905 Vamos, querida. Tengo hambre. 364 00:33:37,448 --> 00:33:39,040 �D�nde est�n mis...? 365 00:33:45,089 --> 00:33:46,488 �Qu�...? 366 00:33:49,727 --> 00:33:51,194 �Qui�n hizo esto? 367 00:33:54,132 --> 00:33:57,533 Debiste pensarlo mejor antes de poner a secar tus zapatos al fuego. 368 00:33:57,602 --> 00:33:58,864 �Montague! 369 00:33:59,737 --> 00:34:00,726 S�, Tuan. 370 00:34:00,805 --> 00:34:03,467 �Qui�n fue el tonto que puso mis zapatos en el fuego? 371 00:34:03,541 --> 00:34:05,805 No s�. Tal vez los monos. 372 00:34:06,477 --> 00:34:08,274 De la mejor marca inglesa. Como yo. 373 00:34:08,346 --> 00:34:10,610 �No me saques de quicio, payaso! 374 00:34:10,848 --> 00:34:14,306 Como si fuera poco, �ahora tengo que ir descalzo? 375 00:34:14,385 --> 00:34:15,875 �Qui�n lo hizo? 376 00:34:16,454 --> 00:34:18,354 Los zapatos no caminan solos. 377 00:34:19,357 --> 00:34:21,450 �Qui�n quem� mis zapatos? 378 00:34:22,560 --> 00:34:23,925 Fui yo. 379 00:34:31,836 --> 00:34:35,499 Estaban muy mojados. S�lo quer�a ayudar. 380 00:34:35,573 --> 00:34:37,302 �Por qu� me escogi� a m�? 381 00:34:37,642 --> 00:34:40,042 Si quer�a quemar zapatos... 382 00:34:40,111 --> 00:34:42,272 �por qu� no escogi� los de Ainger? 383 00:34:42,346 --> 00:34:45,907 Mis zapatos no son tan rom�nticos, muchas gracias. 384 00:34:46,350 --> 00:34:49,842 Por favor, perd�neme. Tem�a que le diera neumon�a. 385 00:34:50,455 --> 00:34:53,015 Y ahora descalzo, me dar� t�tanos. 386 00:34:53,124 --> 00:34:56,025 No, por favor, fue sin querer. 387 00:34:56,260 --> 00:34:57,249 Escuche. 388 00:34:57,328 --> 00:34:59,694 Ha causado muchos problemas desde el principio. 389 00:34:59,764 --> 00:35:02,460 Si quiere ayudar, cierre la boca y qu�dese quieta. 390 00:35:02,533 --> 00:35:04,626 No est� dictando esta clase de geograf�a. 391 00:35:04,702 --> 00:35:06,602 Por favor, Sr. Corder. 392 00:35:06,671 --> 00:35:07,933 �Usted tambi�n! 393 00:35:08,806 --> 00:35:12,139 Ya ver�n. Har� suelas con mi camisa. 394 00:35:12,710 --> 00:35:14,302 Stewart Corder. 395 00:35:17,181 --> 00:35:19,672 As� que todo lo que hago est� mal, �no? 396 00:35:19,784 --> 00:35:21,547 Para variar. 397 00:35:21,619 --> 00:35:25,282 Toda mi vida he escuchado lo mismo de los parientes que me criaron. 398 00:35:25,356 --> 00:35:27,551 Pens� que usted era diferente. 399 00:35:28,226 --> 00:35:31,286 Pero todos ustedes me han menospreciado tanto... 400 00:35:31,362 --> 00:35:34,490 que s�lo deseo nunca haber nacido. 401 00:35:34,565 --> 00:35:37,261 -Srta. Jones, disc�lpeme... -�C�llese! 402 00:35:37,335 --> 00:35:39,963 �Acaso les ped� que me trajeran aqu�? 403 00:35:40,071 --> 00:35:42,505 Me secuestraron. 404 00:35:42,807 --> 00:35:46,004 Ahora que s� en qu� me met�, saldr� de esto yo sola. 405 00:35:46,077 --> 00:35:48,944 -No puede atravesar esta selva. -No puedo, �verdad? 406 00:35:49,013 --> 00:35:51,174 D�jenme decirles algo. 407 00:35:51,249 --> 00:35:53,843 Todos se han re�do de mi nombre, Jones. 408 00:35:53,918 --> 00:35:58,014 Mi tata tatarabuelo fue John Paul Jones. 409 00:35:58,689 --> 00:36:01,715 �l no escrib�a sobre las guerras, sino que las peleaba. 410 00:36:02,193 --> 00:36:05,890 Y el qu�mico con que trabajaba era la p�lvora. 411 00:36:06,230 --> 00:36:09,927 �Qu� opinan de eso, marineros de agua dulce? 412 00:36:20,478 --> 00:36:22,605 Pr�stame tu cuchillo. 413 00:36:23,080 --> 00:36:25,776 Regresar� cuando se le pase la rabieta. 414 00:36:25,850 --> 00:36:28,876 Todos los sabios saben que eso es verdad. 415 00:36:29,287 --> 00:36:30,879 Conozco a las mujeres. 416 00:36:32,790 --> 00:36:35,122 Pero fuiste muy severo con la chica. 417 00:36:35,193 --> 00:36:39,459 Bueno, �acaso no quem� mis zapatos? 418 00:37:55,940 --> 00:37:58,033 -�Srta. Jones! -�Judy! 419 00:37:58,476 --> 00:38:01,206 Llam�mosla de nuevo. Debemos hallarla. 420 00:38:01,379 --> 00:38:04,280 -Llamemos todos juntos. -Bueno, �listos? 421 00:38:04,915 --> 00:38:07,975 -�Srta. Jones! -�Judy! 422 00:38:15,760 --> 00:38:17,250 All� est�. 423 00:38:17,428 --> 00:38:19,726 No se mueva o volver� a perderse. 424 00:38:19,797 --> 00:38:22,197 �Al�jense! �V�yanse, r�pido! 425 00:38:22,466 --> 00:38:24,093 �Qu� buen recibimiento! 426 00:38:24,168 --> 00:38:25,795 Quiz� a�n siga enojada. 427 00:38:25,870 --> 00:38:28,270 Sea amable, Sr. Corder, y ofr�zcale disculpas. 428 00:38:28,339 --> 00:38:29,863 �Disculpas? 429 00:38:30,274 --> 00:38:33,209 �V�yanse! �Deprisa! �V�yanse! 430 00:38:36,480 --> 00:38:39,916 -Le dije que no saldr�a... -Estamos rodeados de salvajes. 431 00:38:39,984 --> 00:38:41,212 Semang. 432 00:38:41,585 --> 00:38:43,052 �Santo cielo! 433 00:38:44,789 --> 00:38:46,780 �Miren! �Ah� est�n! 434 00:38:48,025 --> 00:38:49,583 �No se muevan! 435 00:39:07,645 --> 00:39:08,976 Disculpe. 436 00:39:39,710 --> 00:39:44,079 Esta parte de la selva pertenece a esta gentuza. 437 00:39:44,248 --> 00:39:46,614 Expl�cales qui�n soy. 438 00:39:46,951 --> 00:39:50,148 Nos conceder�n derecho de paso, Tuan... 439 00:39:50,221 --> 00:39:54,954 a cambio de una sorprendente gran cantidad de arroz. 440 00:39:55,426 --> 00:39:59,692 Est� bien. Diles que lo enviaremos en cuanto lleguemos a Kintaling. 441 00:39:59,764 --> 00:40:01,595 -Vengan, vamos. -Pero... 442 00:40:02,032 --> 00:40:04,933 es una situaci�n muy delicada. 443 00:40:05,002 --> 00:40:08,062 Debemos dejar a una de las damas como garant�a de pago. 444 00:40:10,841 --> 00:40:12,741 La pobre. 445 00:40:13,077 --> 00:40:15,511 Pero no son antrop�fagos, �verdad? 446 00:40:15,579 --> 00:40:16,671 No, mem ketchil. 447 00:40:16,747 --> 00:40:20,183 Bueno, no tendr�s que preocuparte por eso. 448 00:40:20,251 --> 00:40:21,980 �No se saldr�n con la suya! 449 00:40:22,052 --> 00:40:25,488 �Y qu� pretendes hacer al respecto? �Pedir un acorazado a Washington? 450 00:40:25,556 --> 00:40:27,148 �Montague! Diles que mi peri�dico... 451 00:40:27,224 --> 00:40:29,158 probablemente me est� buscando. 452 00:40:29,226 --> 00:40:32,457 -Se meter�n en l�os si no... -Deja de hablar tanto. 453 00:40:32,530 --> 00:40:33,758 �Vamos! 454 00:40:53,918 --> 00:40:55,385 Lib�renlos, por favor. 455 00:40:55,453 --> 00:40:58,149 Diles que ir� con ellos. S�lo lib�renlos. 456 00:41:10,167 --> 00:41:12,829 �A m�? �Yo? 457 00:41:21,545 --> 00:41:26,278 El pago de arroz, mem ketchil, se calcular� seg�n el peso de la dama. 458 00:41:26,550 --> 00:41:28,211 No. No, yo ir�. 459 00:41:28,285 --> 00:41:30,879 Diles que les daremos el doble de mi peso. 460 00:41:30,955 --> 00:41:33,321 Tonter�as, querida. 461 00:41:33,657 --> 00:41:35,716 Esperen a que transmita esta historia. 462 00:41:35,793 --> 00:41:37,784 Se han declarado guerras por menos que esto. 463 00:41:37,862 --> 00:41:40,456 Vamos, querida. No te sientas mal. 464 00:41:41,198 --> 00:41:45,464 Es cierto que estoy un poco gorda en algunas partes. 465 00:41:45,703 --> 00:41:47,830 -Ay, Sra. Mardick. -S�. 466 00:41:48,205 --> 00:41:49,536 S�, s� lo estoy. 467 00:41:50,508 --> 00:41:54,376 Env�ale esto por correo a mi Alfred... 468 00:41:55,513 --> 00:41:57,606 si tienes oportunidad. 469 00:42:04,989 --> 00:42:07,014 Adi�s. Adi�s, querida. 470 00:42:07,424 --> 00:42:09,085 Lo siento mucho. 471 00:42:15,833 --> 00:42:19,894 Ser� muy dif�cil para la pobre Judy ahora que no estar� con ustedes. 472 00:42:20,137 --> 00:42:22,731 Recuerden que son dos caballeros. 473 00:42:23,574 --> 00:42:25,667 Hasta donde puedan, claro. 474 00:42:26,210 --> 00:42:27,802 Au revoir. -Esto es... 475 00:42:51,669 --> 00:42:54,399 No se preocupe. Vendremos por usted. 476 00:43:03,314 --> 00:43:05,805 Bien, Montague, su�ltanos. 477 00:43:05,883 --> 00:43:07,180 Disculpe, Tuan... 478 00:43:07,251 --> 00:43:11,017 pero tuve que prometer que no los liberar�a hasta que el sol estuviera ah�. 479 00:43:11,088 --> 00:43:12,885 -�Qu�? -�Algo m�s? 480 00:43:12,990 --> 00:43:14,014 S�, Tuan. 481 00:43:14,091 --> 00:43:17,618 Si no se entrega el arroz dentro de una luna, matar�n a la dama. 482 00:43:17,761 --> 00:43:19,456 -Lo dice para intimidarnos. -No, Tuan. 483 00:43:19,530 --> 00:43:21,760 -�Cu�nto es una luna? -Un mes. 484 00:43:21,832 --> 00:43:25,427 Est� bien. Ahora que sabemos el camino a Kintaling, llegaremos a tiempo. 485 00:43:25,502 --> 00:43:27,993 Perd�neme, Tuan. No sabemos el camino. 486 00:43:28,305 --> 00:43:29,897 �No le preguntaste a esos ind�genas? 487 00:43:29,974 --> 00:43:33,637 Los blancos como yo no pueden parecer ignorantes frente a los ind�genas. 488 00:43:33,711 --> 00:43:36,407 -�Entonces la Sra. Mardick...? -�A�n seguimos perdidos? 489 00:43:36,480 --> 00:43:39,074 �No pueden dejar de pensar en s� mismos? 490 00:43:39,149 --> 00:43:41,481 No puedo dejar de pensar en lo que usted nos hizo. 491 00:43:41,552 --> 00:43:45,352 -Sin su rabieta... -Ay, c�llate, Corder. 492 00:43:46,323 --> 00:43:47,688 �C�mo dices? 493 00:43:49,326 --> 00:43:52,591 -�Qui�n te pregunt�? -Te lo digo yo, idiota. 494 00:43:53,163 --> 00:43:56,223 Si no la hubieras molestado, no habr�amos tenido que buscarla. 495 00:43:56,300 --> 00:43:57,892 Se me desprender� el brazo. 496 00:43:57,968 --> 00:44:00,027 �Acaso crees que me estoy divirtiendo? 497 00:44:00,104 --> 00:44:04,700 -Tengo una informaci�n para Washington... -�Que har� explotar tu pecho condecorado? 498 00:44:04,775 --> 00:44:05,969 S�, ya s�. 499 00:44:06,410 --> 00:44:09,709 Ainger, te tragar�s tus palabras sarc�sticas. 500 00:44:09,780 --> 00:44:11,213 �Ay, basta! 501 00:44:11,582 --> 00:44:14,915 Parecen dos chiquillos castigados sin recreo. 502 00:44:14,985 --> 00:44:17,283 Los dos me dan asco. 503 00:44:17,354 --> 00:44:20,448 -�Le damos asco? -S�, me dan asco. 504 00:44:21,091 --> 00:44:23,651 �O no tengo sentimientos como ustedes? 505 00:44:24,128 --> 00:44:25,390 Bueno, s� tengo. 506 00:44:25,462 --> 00:44:28,192 Y de ahora en adelante, no los ocultar�. 507 00:44:28,399 --> 00:44:31,732 Si debo estar perdida, estar� perdida como quiero. 508 00:44:31,802 --> 00:44:35,465 Y har� todas las cosas que siempre he querido hacer antes de morir. 509 00:44:35,572 --> 00:44:37,802 La chica est� hist�rica. Oiga, se comporta... 510 00:44:37,875 --> 00:44:41,242 Y usted se comporta como si estuviera en una estaci�n radial. 511 00:44:41,945 --> 00:44:45,005 Y usted, como si estuviera en un hospital. 512 00:44:45,082 --> 00:44:46,310 Son un par de... 513 00:44:46,383 --> 00:44:49,477 malhumorados, irascibles... 514 00:44:49,553 --> 00:44:51,783 eg�latras y ego�stas. 515 00:44:52,556 --> 00:44:55,525 Montague, su�ltalos y s�gueme. 516 00:44:55,592 --> 00:44:58,993 -Pero el jefe dijo que el sol deb�a... -�Me o�ste? 517 00:44:59,363 --> 00:45:02,457 S�, mem ketchil, sus palabras fueron muy elegantes. 518 00:45:07,037 --> 00:45:08,732 �Qu� le sucede? 519 00:45:08,806 --> 00:45:10,865 Se ha convertido en mujer. 520 00:45:11,275 --> 00:45:13,004 Esto se pondr� peor. 521 00:45:13,343 --> 00:45:17,370 Tuan, todos los sabios saben que eso es verdad. 522 00:45:24,188 --> 00:45:27,021 O m�s de una esposa... 523 00:45:27,591 --> 00:45:29,923 ya sabe a lo que me refiero. 524 00:45:34,264 --> 00:45:37,563 Los hijos... 525 00:45:37,801 --> 00:45:40,702 Ahora bien, �podr�a decirme... 526 00:45:41,004 --> 00:45:43,939 a cu�nto asciende la tasa de natalidad... 527 00:45:45,342 --> 00:45:46,741 en esta aldea? 528 00:45:46,810 --> 00:45:48,971 He trabajado en eso toda mi vida. 529 00:45:54,151 --> 00:45:57,382 Date prisa con la comida, Montague. Debemos ponernos en marcha. 530 00:45:57,454 --> 00:45:58,716 �D�nde est� Judy? 531 00:45:58,789 --> 00:46:00,017 Ba��ndose, Tuan. 532 00:46:00,090 --> 00:46:01,853 Ve por ella, Ainger. Tengo hambre. 533 00:46:01,925 --> 00:46:03,790 Ve t�. Estoy ocupado. 534 00:46:03,861 --> 00:46:05,294 Entonces olvid�mosla. 535 00:46:05,362 --> 00:46:06,727 Alguien deber�a ir por ella. 536 00:46:06,797 --> 00:46:10,324 Ya sabes qu� sucedi� la �ltima vez que comimos sin esperarla. 537 00:46:11,502 --> 00:46:13,834 -Ir� si t� vienes conmigo. -Est� bien. 538 00:46:33,023 --> 00:46:36,015 Tengo chicas en todo el mundo y las extra�o aqu�. 539 00:46:36,093 --> 00:46:39,358 Pero te juro que esta solterona me detiene... 540 00:46:50,240 --> 00:46:52,208 No estamos jugando limpio. 541 00:46:52,276 --> 00:46:54,574 �Crees que debamos toser o algo as�? 542 00:46:54,645 --> 00:46:55,907 Bueno... 543 00:47:11,161 --> 00:47:12,992 �Largo! �Fuera de aqu�! 544 00:47:19,403 --> 00:47:20,836 �Voy por �l! 545 00:47:32,182 --> 00:47:33,513 �Largo! 546 00:47:35,986 --> 00:47:38,978 �No se quede ah� parado! �Busque mi ropa! 547 00:47:39,089 --> 00:47:41,683 �No puede quedarse ah�! �Le dar� neumon�a! 548 00:47:41,758 --> 00:47:43,692 -�Salga! -�No! 549 00:47:50,133 --> 00:47:51,623 �Su�lteme! 550 00:47:51,735 --> 00:47:53,100 �Su�lteme! 551 00:48:14,157 --> 00:48:16,421 �Su�lteme! �Basta! 552 00:48:16,827 --> 00:48:19,227 �D�jeme ir! �Basta! �Su�lteme! 553 00:48:19,296 --> 00:48:21,355 �C�llese! Usted es hermosa. 554 00:48:22,799 --> 00:48:24,858 -Lo siento. -�B�jeme! 555 00:48:27,537 --> 00:48:28,765 V�yase. 556 00:48:29,473 --> 00:48:30,633 Lo siento. 557 00:48:31,575 --> 00:48:34,066 No quer�a que le diera neumon�a. 558 00:48:38,682 --> 00:48:39,910 Bueno... 559 00:48:42,452 --> 00:48:45,319 Es todo. No queda nada m�s. 560 00:48:48,926 --> 00:48:50,188 �Me permite...? 561 00:48:50,260 --> 00:48:53,286 �Podr�a...? Me gustar�a que me prestara su faja. 562 00:48:58,135 --> 00:49:00,228 Y me gustar�a que se fueran. 563 00:49:01,505 --> 00:49:03,598 Bien, hasta luego. 564 00:49:56,093 --> 00:49:58,857 Si no te empe�aras en afeitarte todos los d�as... 565 00:49:58,929 --> 00:50:00,453 Da�aste la hojilla. 566 00:50:00,530 --> 00:50:03,988 No. Esa hojilla es del primer Alfred de la Sra. Mardick. 567 00:50:04,634 --> 00:50:05,896 �Qu� gracioso! 568 00:50:06,970 --> 00:50:09,234 Pens� que hab�as dejado de afeitarte. 569 00:50:09,940 --> 00:50:12,465 Bueno, un hombre no debe entregarse a la naturaleza. 570 00:50:12,542 --> 00:50:14,305 No olvidemos eso. 571 00:50:15,078 --> 00:50:19,071 Es decir, esa chica nos traer� problemas, ahora que ha florecido as�. 572 00:50:19,583 --> 00:50:22,518 Tengo la soluci�n para ese problema, amigo. 573 00:51:10,167 --> 00:51:11,896 Si�ntate aqu�, princesa. 574 00:51:14,604 --> 00:51:16,572 -�Una servilleta? -Gracias. 575 00:51:17,107 --> 00:51:21,168 �Por qu� escond�as esos hermosos ojos detr�s de los lentes? 576 00:51:21,578 --> 00:51:23,705 No sab�a que pod�a ver sin lentes. 577 00:51:23,780 --> 00:51:26,874 Cuando era peque�a, me dijeron que deb�a usarlos... 578 00:51:26,950 --> 00:51:28,474 y eso hice. 579 00:51:29,419 --> 00:51:31,250 -Bonito vestido. -Gracias. 580 00:51:31,321 --> 00:51:34,313 -Toma, Montague. -Mis sinceras disculpas, mem ketchil. 581 00:51:34,391 --> 00:51:36,882 Pero los hombres no deben beber la leche del coco. 582 00:51:36,960 --> 00:51:39,121 Apaga el instinto rom�ntico. 583 00:51:41,731 --> 00:51:42,823 Toma. 584 00:51:44,134 --> 00:51:45,362 Para m� no. 585 00:51:45,802 --> 00:51:47,599 A m� me gusta ese instinto. 586 00:51:48,205 --> 00:51:50,673 Toma, amigo, no te vendr� mal. 587 00:51:54,711 --> 00:51:56,076 Disculpa. 588 00:51:56,546 --> 00:51:58,537 Yo tampoco estoy a dieta. 589 00:52:02,319 --> 00:52:05,846 -Oye, t�... -Stewart, deja de quejarte. 590 00:53:06,082 --> 00:53:10,951 Vives tanto tiempo defendi�ndote de los golpes que te da la vida... 591 00:53:11,354 --> 00:53:13,845 que te marchitas por dentro para protegerte... 592 00:53:13,924 --> 00:53:17,087 y olvidas que existe algo afuera. 593 00:53:18,595 --> 00:53:21,223 Y, de repente, cruzas la calle... 594 00:53:22,599 --> 00:53:24,863 -Judy, �me est�s escuchando? -S�. 595 00:53:26,369 --> 00:53:28,200 Cruzas la calle... 596 00:53:28,972 --> 00:53:30,906 y se te rompen los lentes. 597 00:53:31,308 --> 00:53:34,505 Y descubres que nublaban tu visi�n, en vez de ayudarte a ver. 598 00:53:34,578 --> 00:53:38,981 Y escuchas, en lo m�s rec�ndito de tu ser, una canci�n, muy peque�a... 599 00:53:39,516 --> 00:53:41,848 que nunca pensaste o�r. 600 00:53:41,918 --> 00:53:44,318 -Y cobra fuerza. -S�. 601 00:53:44,988 --> 00:53:47,218 -Y t� cobras fuerza con ella... -S�. 602 00:53:47,290 --> 00:53:49,758 ...hasta que tambi�n cantas y el canto... 603 00:53:56,032 --> 00:53:58,728 Todo esto es figurado, �entiendes? 604 00:53:59,502 --> 00:54:01,629 No s� dar ni una nota. 605 00:54:02,272 --> 00:54:04,740 -Estoy casado. -Oh. 606 00:54:07,143 --> 00:54:10,408 Lo que me obligaba a llegar a casa era mi aniversario de bodas. 607 00:54:10,480 --> 00:54:12,710 Ten�a miedo de no estar presente. 608 00:54:13,216 --> 00:54:14,410 Miedo. 609 00:54:17,787 --> 00:54:19,755 Te toca hacer de centinela. 610 00:54:24,728 --> 00:54:27,993 -La poes�a aleja a los peces, �ah? -S�. 611 00:54:28,431 --> 00:54:29,921 Fue hermoso. 612 00:54:30,000 --> 00:54:32,332 Me preguntaba, Stewart... 613 00:54:32,435 --> 00:54:37,236 qu� me hace resplandecer, sentirme lleno de vida y entusiasmo. 614 00:54:38,441 --> 00:54:41,376 "Un qu�mico perdido descubre a Dios en la selva." 615 00:54:42,512 --> 00:54:44,844 -Est� bien. -Ay, basta, Stewart. 616 00:54:45,081 --> 00:54:47,845 �Y qu� est� esperando para ir a montar guardia? 617 00:54:48,985 --> 00:54:52,682 �Por qu�, Stewart, las experiencias que a m� me hacen crecer... 618 00:54:52,756 --> 00:54:54,018 a ti te encogen? 619 00:54:54,090 --> 00:54:57,617 Son de la misma tela. Pero no est�n cortados por el mismo patr�n. 620 00:54:57,694 --> 00:54:59,161 Disc�lpeme. 621 00:54:59,596 --> 00:55:01,325 La diferencia es que, afuera... 622 00:55:01,398 --> 00:55:05,266 todos y todo me recordaban lo insignificante que era. 623 00:55:05,335 --> 00:55:08,600 Por eso me empeque�ec�a dentro de m�, y me perd�a de vista. 624 00:55:08,972 --> 00:55:10,098 Yo tambi�n. 625 00:55:10,173 --> 00:55:13,199 Pero afuera, a Stewart Corder, todo le dec�a cu�n grande era. 626 00:55:13,276 --> 00:55:15,836 Los titulares, la radio, su nombre impreso. 627 00:55:16,012 --> 00:55:18,276 Sin eso aqu�, se encoge. 628 00:55:18,948 --> 00:55:23,317 �Saben? Ya no s� si quiero hallar el camino de regreso a aquello. 629 00:55:23,987 --> 00:55:25,215 Yo tampoco. 630 00:55:25,388 --> 00:55:26,616 Est�s loco. 631 00:55:26,690 --> 00:55:29,284 Bueno, m�s vale loco que necio. 632 00:55:35,965 --> 00:55:39,765 �Hablabas en serio? �No quieres hallar el camino de regreso? 633 00:55:40,370 --> 00:55:42,235 Hace algunos minutos, no. 634 00:55:42,872 --> 00:55:45,807 No quer�a volver a ver Chicago. 635 00:55:47,977 --> 00:55:50,445 �Ah�! �Lo tengo! 636 00:55:54,884 --> 00:55:57,785 �Eres de Chicago? No lo sab�a. 637 00:55:57,854 --> 00:56:00,584 Hay muchas cosas de m� que no sabes. 638 00:56:12,202 --> 00:56:15,035 S� que no puedo dejar de pensar en ti. 639 00:56:15,305 --> 00:56:18,274 -�Est�s enamorado de m�? -Estoy loco por ti. 640 00:56:19,309 --> 00:56:22,574 -No, s�lo eres... -Un animal, �ah? 641 00:56:24,781 --> 00:56:28,945 En el bote pens� que podr�a esperar toda mi vida por un beso tuyo. 642 00:56:29,285 --> 00:56:30,946 Que me gustar�a. 643 00:56:31,788 --> 00:56:33,312 Pero, no. 644 00:56:37,460 --> 00:56:40,896 �Ni siquiera una noche como �sta te hace pensar en el amor? 645 00:56:41,431 --> 00:56:42,489 No. 646 00:57:05,789 --> 00:57:09,919 Llevamos d�as caminando en los bamb�es. �Hasta cu�ndo? 647 00:57:13,797 --> 00:57:15,992 �Miren! �Un campamento! 648 00:57:16,065 --> 00:57:17,760 -Quiz� haya gente. -�Hay alguien ah�? 649 00:57:17,834 --> 00:57:19,392 �Hola! �Hola! 650 00:57:26,042 --> 00:57:27,339 �Es el nuestro! 651 00:57:30,914 --> 00:57:33,508 -Trae algo de comer. -S�. 652 00:57:35,418 --> 00:57:39,013 Me quedar�. No seguir� avanzando. 653 00:57:40,156 --> 00:57:43,387 Morir�. �Ser� una gran historia! 654 00:57:44,494 --> 00:57:45,756 �Basta! 655 00:57:46,763 --> 00:57:47,923 Lo siento. 656 00:57:56,706 --> 00:57:59,300 Me encanta cuando me tocas. 657 00:57:59,876 --> 00:58:02,811 Judy, cada vez que he tocado algo... 658 00:58:03,413 --> 00:58:06,439 estas semanas, he pensado en ti. 659 00:58:24,901 --> 00:58:26,698 No puedo decir nada m�s. 660 00:58:29,339 --> 00:58:32,331 Tu esposa. Lo s�. 661 00:58:37,280 --> 00:58:38,679 �Por qu� lloras? 662 00:58:43,786 --> 00:58:46,152 Creo que perd� mi oportunidad. 663 00:58:55,932 --> 00:58:57,331 �Qu� rayos...? 664 00:58:59,068 --> 00:59:00,729 �Desapareci� el rifle! 665 00:59:15,451 --> 00:59:18,113 Un mono rob� el rifle, pero le dispar�. 666 00:59:18,588 --> 00:59:19,782 �Un mono? 667 00:59:29,232 --> 00:59:30,756 Sakai, Tuan. 668 00:59:32,769 --> 00:59:36,102 -No sab�a que era un hombre. -Los sakai son ind�genas peque�os. 669 00:59:36,172 --> 00:59:38,732 -No logro verlos. -Ni o�rlos, Tuan. 670 00:59:38,942 --> 00:59:41,376 Los sakai se esconden como las ardillas. 671 00:59:41,444 --> 00:59:43,878 Y atacan a su presa mientras duerme. 672 00:59:45,848 --> 00:59:47,372 Entonces, vay�monos. 673 00:59:47,951 --> 00:59:49,748 Qu�date detr�s de m�, Judy. 674 00:59:50,119 --> 00:59:52,053 Ainger, �ve por el rifle! 675 00:59:58,328 --> 01:00:01,593 Bajo el �rbol, mem ketchil. No podemos avanzar m�s. 676 01:00:05,401 --> 01:00:06,629 Habla con ellos. 677 01:00:06,703 --> 01:00:09,399 Los sakai no entienden el idioma. Son muy inferiores. 678 01:00:09,472 --> 01:00:12,805 -�Nos matar�n, Montague? -No, mem ketchil. 679 01:00:12,875 --> 01:00:14,968 Los sakai no matan a los blancos. 680 01:00:15,912 --> 01:00:19,279 Pero nos retendr�n aqu� para que muramos de hambre. 681 01:00:20,249 --> 01:00:24,083 Stewart, ahora ser�a un buen momento para que vinieran a buscarte. 682 01:00:24,153 --> 01:00:27,884 Quiz� un cargamento de arroz reconforte el esp�ritu del hermano fallecido. 683 01:00:27,957 --> 01:00:29,083 Negociar� con ellos. 684 01:00:29,158 --> 01:00:30,523 -No, �espera! -No, Montague. 685 01:00:30,593 --> 01:00:34,051 -No, te matar�n. -No, los sakai nunca matan a los blancos. 686 01:00:34,130 --> 01:00:36,064 Los sakai le temen al esp�ritu blanco. 687 01:00:36,132 --> 01:00:39,431 -Los sakai son muy ignorantes. -Lo s�, Montague, pero... 688 01:00:39,502 --> 01:00:42,903 est�s tan bronceado que se equivocar�n y pensar�n que eres... 689 01:00:42,972 --> 01:00:45,099 S�, eso, dijiste que eran ignorantes... 690 01:00:45,174 --> 01:00:47,699 No, los sakai conocen a los blancos. 691 01:00:50,046 --> 01:00:54,415 Como prueba, ir� desarmado. 692 01:01:19,075 --> 01:01:21,043 A los sakai... 693 01:01:21,110 --> 01:01:23,305 Les espera la desgracia eterna. 694 01:01:25,615 --> 01:01:27,378 Han matado... 695 01:01:30,086 --> 01:01:31,849 a un hombre blanco. 696 01:01:36,893 --> 01:01:38,793 De la mejor marca inglesa. 697 01:01:44,467 --> 01:01:46,458 Voy por el rifle. 698 01:01:58,514 --> 01:02:00,004 �No, no! 699 01:02:03,886 --> 01:02:05,114 �Stewart! 700 01:02:08,958 --> 01:02:10,653 �Judy, ag�chate! 701 01:02:13,896 --> 01:02:16,490 �Arnold! �Arnold! 702 01:02:20,470 --> 01:02:22,597 �Stewart! �Stewart! 703 01:02:26,142 --> 01:02:27,871 Saca la flecha. 704 01:02:28,277 --> 01:02:30,472 -De un s�lo tir�n, r�pido. -�Stewart! 705 01:02:40,690 --> 01:02:42,317 D�jame acostarme. 706 01:02:46,496 --> 01:02:49,988 Se desmay�. �Stewart! �Agua, Stewart! 707 01:02:50,099 --> 01:02:52,124 �Trae agua! 708 01:02:52,835 --> 01:02:55,702 �Arnold! �Arnold, di algo! 709 01:02:56,439 --> 01:03:00,205 �H�blame! �Arnold! �Ay, querido! 710 01:03:04,981 --> 01:03:07,677 Gracias a Dios, la flecha no estaba envenenada. 711 01:03:08,317 --> 01:03:10,114 Te recuperar�s. 712 01:03:12,188 --> 01:03:13,177 No... 713 01:03:13,656 --> 01:03:17,956 ya ning�n veneno puede vivir en m�, Srta. Jones. 714 01:03:19,095 --> 01:03:21,586 Mi alma me estaba matando. 715 01:03:22,165 --> 01:03:23,894 Pero ahora est� cantando. 716 01:03:36,979 --> 01:03:38,947 Siguen aqu�, Arnold. 717 01:03:39,348 --> 01:03:41,976 Alrededor de nosotros, esos hombrecillos. 718 01:03:43,152 --> 01:03:44,312 No. 719 01:04:22,225 --> 01:04:23,453 Escucha. 720 01:04:24,560 --> 01:04:28,291 -Los tambores. Se alejan. -No, no, no. 721 01:04:29,332 --> 01:04:33,063 -El trueno. Se acerca. -�Truenos? 722 01:04:34,904 --> 01:04:38,237 Significa que llover�. El agua sabe bien. 723 01:04:40,142 --> 01:04:43,407 -Tengo sed. -No est� lloviendo, cari�o. 724 01:04:44,013 --> 01:04:48,746 "Las gotas de lluvia eran una melod�a Para quien ya respirar no pod�a" 725 01:04:50,052 --> 01:04:52,612 "La calidad de la misericordia no es forzada 726 01:04:53,055 --> 01:04:54,750 "Gotea como la lluvia suave" 727 01:04:54,824 --> 01:04:56,587 "Quita el agua" 728 01:04:57,360 --> 01:04:59,487 -�Arnold! -"Y pon el sol" 729 01:04:59,562 --> 01:05:02,190 �Arnold, no te rindas! �No, por favor! 730 01:05:02,632 --> 01:05:06,728 -�No! �No, Arnold! Arnold, �me oyes? -S�. 731 01:05:08,371 --> 01:05:11,306 Dime que me amas. Nunca me lo has dicho. 732 01:05:12,241 --> 01:05:13,606 �Te amo! 733 01:05:14,010 --> 01:05:17,377 "Para amar y honrar en la salud y en la enfermedad... 734 01:05:17,647 --> 01:05:21,549 "hasta que la muerte nos separe..." 735 01:05:23,753 --> 01:05:25,482 "Amar y honrar... 736 01:05:26,155 --> 01:05:29,283 "en la salud y en la enfermedad hasta..." 737 01:05:31,160 --> 01:05:32,491 "Mem ketchil. " 738 01:05:33,629 --> 01:05:36,189 "Todos los sabios saben que eso es verdad." 739 01:05:36,265 --> 01:05:38,028 �Arnold! �Arnold! 740 01:05:39,602 --> 01:05:42,400 �Stewart! Stewart, est�... 741 01:05:45,808 --> 01:05:47,969 Stewart, �encontraste agua? 742 01:05:48,044 --> 01:05:50,171 -S�. -�Deprisa, su�ltanos! 743 01:05:50,846 --> 01:05:54,304 �No lo dejar� morir! No lo dejar�... 744 01:06:18,341 --> 01:06:20,070 Int�ntalo de nuevo, Henry. 745 01:06:22,044 --> 01:06:26,947 No, eso estuvo regular, Henry. Regular. Debes practicar m�s. 746 01:06:27,216 --> 01:06:29,844 Un ni�o que no avanza es un ni�o problem�tico. 747 01:06:29,986 --> 01:06:33,888 Eso sucede por tener beb�s cada vez que nos apetece. 748 01:06:40,529 --> 01:06:44,021 Un torneo. Un torneo. 749 01:06:45,801 --> 01:06:48,497 �C�mo se dice "torneo" en malayo? 750 01:06:49,572 --> 01:06:51,472 �El jefe quiere verme? 751 01:06:52,108 --> 01:06:53,837 Por supuesto. 752 01:06:58,247 --> 01:06:59,908 Tabik, ni�os, tabik. 753 01:07:02,251 --> 01:07:05,220 Comp�rtate, Franklin. 754 01:07:06,989 --> 01:07:09,355 Muchas gracias. 755 01:07:09,825 --> 01:07:11,486 �Hola, Oscar! 756 01:07:13,796 --> 01:07:17,061 �Muchas gracias! �Son preciosas! 757 01:07:35,418 --> 01:07:37,318 �Usted quer�a verme? 758 01:07:45,061 --> 01:07:47,859 �Eso no lo resuelve! Escuche. 759 01:07:48,164 --> 01:07:49,654 Estas mujeres... 760 01:07:51,133 --> 01:07:52,896 �Y si ellas aman a sus esposos? 761 01:07:52,968 --> 01:07:56,233 No puede permitir que se comporten como salvajes. 762 01:07:56,305 --> 01:07:57,363 Cielos... 763 01:08:04,246 --> 01:08:07,306 �Cielos, qu� viejo tan desagradable! 764 01:08:07,550 --> 01:08:09,916 �La tasa de natalidad es incontrolable! 765 01:08:09,985 --> 01:08:13,250 �Cree que me ir� sin resolver ese problema...? 766 01:08:21,230 --> 01:08:24,495 �Matarme? Atr�vase. 767 01:08:25,768 --> 01:08:29,932 Ustedes le temen a sus esposas, cobardes obscenos. 768 01:08:36,145 --> 01:08:37,407 �Lo ve? 769 01:08:44,019 --> 01:08:45,919 Eso est� mucho mejor. 770 01:08:46,322 --> 01:08:49,223 Entonces me ir�, porque en el futuro... 771 01:08:49,291 --> 01:08:52,920 han prometido que el tama�o de la familia depender� de ustedes. 772 01:08:59,835 --> 01:09:01,928 Ahora deseo que me escolten a Kintaling. 773 01:09:02,004 --> 01:09:05,940 Y recuerden, he plantado la semilla de la educaci�n personal. 774 01:09:06,208 --> 01:09:10,076 Ustedes los hombres no podr�n seguir subyugando a sus esposas. 775 01:10:27,890 --> 01:10:29,414 Venga, se�ora. 776 01:10:35,598 --> 01:10:36,895 �C�mo quiere el corte? 777 01:10:36,966 --> 01:10:40,527 �Desea un abrigo para ir a la �pera o una falda para ir de paseo? 778 01:10:41,036 --> 01:10:42,230 �Arnold? 779 01:10:43,272 --> 01:10:45,968 �Est�s seguro de que puedo ser todo para ti? 780 01:10:47,376 --> 01:10:50,641 �Y reemplazar todo lo que has abandonado? 781 01:10:51,714 --> 01:10:53,705 No existe nada m�s, salvo t�. 782 01:10:56,352 --> 01:11:00,652 Y yo no veo, ni escucho, ni respiro otra cosa que no seas t�. 783 01:11:01,924 --> 01:11:03,448 Continuemos, entonces. 784 01:11:03,525 --> 01:11:06,585 Cuando estabas herido, hall� un lugar en medio de la selva. 785 01:11:06,662 --> 01:11:08,027 Est� bien. 786 01:11:08,097 --> 01:11:09,928 -Cuando termine esto. -No, ahora. 787 01:11:09,999 --> 01:11:12,024 �Prepara el desayuno, mujer! 788 01:11:22,778 --> 01:11:25,303 Toma, arr�glalo en el arroyo. 789 01:11:25,547 --> 01:11:29,244 De todos modos, los hombres no saben nada de la moda femenina. 790 01:11:32,855 --> 01:11:35,153 -�Para siempre? -Para siempre. 791 01:11:36,258 --> 01:11:39,318 "Para amar y honrar en la salud y en la enfermedad." 792 01:11:39,662 --> 01:11:42,062 Entonces s� me o�ste, �verdad? 793 01:11:53,509 --> 01:11:56,876 No pierdas el tiempo. Nunca te pondr�s esa falda. 794 01:12:00,182 --> 01:12:02,275 -�Por qu� no? -Hall� una salida. 795 01:12:02,351 --> 01:12:05,115 �Un valle, un oc�ano, gente! 796 01:12:05,854 --> 01:12:08,322 �Sabes lo que eso significa? �Lo sabes? 797 01:12:08,490 --> 01:12:10,856 -S�. Arnold. -S�. 798 01:12:11,226 --> 01:12:13,626 �Lo perder�s, regresar� con su esposa! 799 01:12:13,896 --> 01:12:15,989 �Con su esposa! �Me oyes? 800 01:12:16,432 --> 01:12:18,992 -�Volver�n a empeque�ecerlo! -No. 801 01:12:19,068 --> 01:12:23,061 �Es m�o! �No permitir� que se lo lleven! No se lo dir�s, �me oyes? 802 01:12:23,138 --> 01:12:27,370 �Claro que se lo dir�! �Crees que te dejar� arruinar la vida de ese caballero? 803 01:12:27,743 --> 01:12:29,677 -�Arnold! -�Te lo impedir�! 804 01:12:29,745 --> 01:12:32,441 �Crees que abandonar� lo �nico que he tenido? 805 01:12:32,514 --> 01:12:36,951 Judy. Judy, �aqu� hay gente! �Ya ver�s cuando te lo ense�e! 806 01:12:38,721 --> 01:12:41,884 Mira lo que encontr�. �Estamos a salvo! 807 01:12:43,325 --> 01:12:44,758 �Mermelada! 808 01:12:44,860 --> 01:12:48,557 -"Proveedores de Su Majestad el Rey." -�Que Dios salve al Rey! 809 01:12:48,797 --> 01:12:52,460 Hall� la salida. Hacia el oc�ano. �Vi un aeropuerto! 810 01:12:54,536 --> 01:12:57,004 -Vamos. -�No! No, Arnold. 811 01:12:57,072 --> 01:13:01,065 Arnold, ll�vame. Huyamos. �Que no nos encuentren, por favor! 812 01:13:01,143 --> 01:13:04,306 Ser� todo para ti. Me dijiste que lo era todo. 813 01:13:04,380 --> 01:13:07,713 Pero, Judy, estamos a salvo. S�lo que a�n no te has dado cuenta. 814 01:13:07,783 --> 01:13:09,273 �R�e, ni�a, r�e! 815 01:13:09,351 --> 01:13:11,410 Arnold, vamos. 816 01:13:26,168 --> 01:13:27,601 Deprisa, Judy. 817 01:13:59,735 --> 01:14:04,229 De no ser por el peri�dico, nunca habr�a sabido que esa chica... 818 01:14:04,306 --> 01:14:06,740 La chica Jones, estuvo con ustedes. 819 01:14:07,209 --> 01:14:09,575 Supongo que olvidaste escribir. 820 01:14:09,645 --> 01:14:13,274 Te lo he dicho, Grace, se le olvidar�a la cabeza si no la llevara consigo. 821 01:14:13,348 --> 01:14:16,317 Mam�, estoy tratando de salvar mi hogar. 822 01:14:17,019 --> 01:14:20,921 Durante ocho a�os me hiciste creer que ahora tambi�n era mi hogar. 823 01:14:20,989 --> 01:14:22,980 S� c�mo se siente. 824 01:14:23,058 --> 01:14:26,084 Pas� a�os intentando convencerme de que tambi�n era mi hogar. 825 01:14:26,161 --> 01:14:28,891 �Por qu� no enviaste un recuerdo por nuestro aniversario? 826 01:14:28,964 --> 01:14:32,161 �Un relicario con un mech�n de lo que Stewart Corder describe... 827 01:14:32,234 --> 01:14:34,794 como "la fabulosa melena de Judy"? 828 01:14:34,870 --> 01:14:37,361 �En la selva? No encontr� un buz�n. 829 01:14:39,408 --> 01:14:41,342 Ya te lo he explicado, Grace. 830 01:14:41,410 --> 01:14:43,571 Pens�bamos que no saldr�amos vivos. 831 01:14:43,645 --> 01:14:45,909 -Piensa en nuestro... -Con eso basta. 832 01:14:46,615 --> 01:14:50,642 �Pensar en ti? S�lo pienso en m�. Soy el hazmerre�r de mis amigas. 833 01:14:50,719 --> 01:14:52,380 �Y de las m�as tambi�n, Arnold! 834 01:14:52,454 --> 01:14:55,651 Porque a ti se te ocurri� penetrar en esa selva... 835 01:14:55,724 --> 01:14:57,624 con esa chica �vida de fama. 836 01:14:57,693 --> 01:15:00,355 No quise decir que hiciste algo. 837 01:15:00,429 --> 01:15:03,557 Conoci�ndote, no tienes que convencerme. 838 01:15:03,899 --> 01:15:08,700 No, si de verdad sucedi� algo, fue con ese periodista, no contigo. 839 01:15:08,971 --> 01:15:12,964 Pero nadie lo creer� y todos me se�alar�n... 840 01:15:13,275 --> 01:15:17,541 No, Arnold, temo que tendr�s que darme razones para el divorcio. 841 01:15:22,050 --> 01:15:23,312 Tienes raz�n. 842 01:15:24,386 --> 01:15:25,614 �Arnold! 843 01:15:31,927 --> 01:15:36,159 Era espeluznante. Los rugidos de los tigres resonaban en nuestras entra�as... 844 01:15:36,231 --> 01:15:39,758 mientras luch�bamos contra el hambre agotadora y la sed sofocante. 845 01:15:39,835 --> 01:15:42,736 El d�a seis, hall� un arroyo para nuestro fr�gil grupo. 846 01:15:42,804 --> 01:15:47,241 El once, mat� a un seladang asesino, o b�falo de agua para ustedes. 847 01:15:47,743 --> 01:15:49,734 -Pero disminu�an mis municiones. -Disculpe. 848 01:15:49,811 --> 01:15:51,608 �Podr�a cambiar de estaci�n? 849 01:15:51,680 --> 01:15:54,240 -Claro. -Gracias. 850 01:15:55,317 --> 01:15:59,048 -Ya he o�do al Sr. Corder. -Es fant�stico, �verdad? 851 01:16:00,188 --> 01:16:01,553 ...estoy segura. 852 01:16:02,357 --> 01:16:04,348 Tuve que mantenerme firme... 853 01:16:04,426 --> 01:16:07,862 para que el jefe de la aldea entendiera que sus hombres y mujeres... 854 01:16:07,930 --> 01:16:12,299 deb�an preocuparse por las consecuencias de la superpoblaci�n... 855 01:16:12,501 --> 01:16:15,163 as� como por tratarse con respeto. 856 01:16:15,404 --> 01:16:18,202 Y como hab�an vivido tanto tiempo... 857 01:16:19,341 --> 01:16:23,539 con lo que ten�an a su disposici�n, ya saben a qu� me refiero... 858 01:16:23,612 --> 01:16:25,546 estaban muy deprimidos... 859 01:16:25,614 --> 01:16:27,047 Disc�lpeme. 860 01:16:27,115 --> 01:16:31,074 ...al Este con el Mar de China y al Oeste con el Estrecho de Malaca. 861 01:16:33,622 --> 01:16:37,319 La geograf�a es m�s que l�mites y estad�sticas. 862 01:16:37,960 --> 01:16:41,794 Quiero que piensen en el pa�s que estudiamos... 863 01:16:42,197 --> 01:16:43,687 de manera rom�ntica. 864 01:16:44,967 --> 01:16:48,664 Imag�nense a Marco Polo, los barcos espa�oles... 865 01:16:50,572 --> 01:16:52,802 La brisa de las selvas frondosas... 866 01:16:54,576 --> 01:16:56,441 Los cantos de los p�jaros... 867 01:16:57,913 --> 01:16:59,073 de... 868 01:17:03,385 --> 01:17:05,114 Recita, Nathan. 869 01:17:07,756 --> 01:17:11,214 Los Estados Federados Malayos tienen una superficie total de... 870 01:17:11,960 --> 01:17:13,325 De... 871 01:17:14,429 --> 01:17:18,331 71.700 kil�metros cuadrados... 872 01:17:18,900 --> 01:17:20,800 y una poblaci�n de... 873 01:17:21,503 --> 01:17:22,492 De... 874 01:17:23,805 --> 01:17:26,968 476.000 habitantes. 875 01:17:27,743 --> 01:17:29,938 Sus principales exportaciones son... 876 01:17:30,278 --> 01:17:32,007 esta�o y caucho. 877 01:17:32,681 --> 01:17:34,740 Tambi�n exporta... 878 01:17:36,084 --> 01:17:37,449 copra... 879 01:17:39,655 --> 01:17:40,986 madera... 880 01:17:42,224 --> 01:17:43,452 arroz... 881 01:17:44,259 --> 01:17:46,090 pi�as en lata... 882 01:17:46,495 --> 01:17:47,985 tapioca... 883 01:17:48,697 --> 01:17:51,757 aceite de palma y nueces. 884 01:17:56,905 --> 01:18:01,774 Fin 67467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.