All language subtitles for Young.sheldon.S07E14.WEB-SuccessfulCrab+NTb+FLUX.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ๏ปฟ1 00:00:01,080 --> 00:00:04,030 - Previously on Young Sheldon... - Oh, dear. 2 00:00:04,088 --> 00:00:05,838 You having a hard time adjusting to high school? 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,950 I'm having a hard time adjusting to Earth. 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,009 Hey, doofus. 5 00:00:10,210 --> 00:00:11,770 Who's going to church with me tomorrow? 6 00:00:11,800 --> 00:00:14,060 - I'll go with you, Mom. - You don't believe in God. 7 00:00:14,110 --> 00:00:15,710 Nope, but I believe in Mom. 8 00:00:15,766 --> 00:00:18,130 Look at my face. Tell me what you see. 9 00:00:18,180 --> 00:00:20,800 That you're old. I said put me down! 10 00:00:22,314 --> 00:00:23,914 I have a tough time making friends, too. 11 00:00:23,940 --> 00:00:26,234 Well, good luck on your quest to find a friend. 12 00:00:26,235 --> 00:00:27,970 Tell me where it hurts. 13 00:00:28,028 --> 00:00:30,270 "If it's funny, it's a Bazinga." 14 00:00:30,322 --> 00:00:32,940 - What a charming young man. - Kook. 15 00:00:35,953 --> 00:00:38,073 Did you tell my granddaughter she can't play baseball? 16 00:00:38,120 --> 00:00:39,820 Meemaw got a date with the coach. 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,820 Why Sheldon Cooper should go to college. 18 00:00:41,875 --> 00:00:43,430 Cheese. 19 00:00:45,129 --> 00:00:47,580 - You be Spock. I'll be Kirk. - Aye, Captain. 20 00:00:47,631 --> 00:00:48,830 Greetings, Mother. 21 00:00:48,880 --> 00:00:51,580 Are you running a gambling room in the back of the Laundromat? 22 00:00:51,630 --> 00:00:52,860 No. 23 00:00:52,890 --> 00:00:54,790 Please stop running. 24 00:00:56,765 --> 00:00:58,340 I love you. 25 00:01:01,604 --> 00:01:02,804 Sorry. That was a little hard. 26 00:01:02,855 --> 00:01:03,856 - I'm Georgie. - Mandy. 27 00:01:05,316 --> 00:01:07,600 - I'm pregnant. - She's here. 28 00:01:08,652 --> 00:01:10,370 Dad, we need to get out of the car. 29 00:01:10,404 --> 00:01:11,810 Connie, I'm so sorry. 30 00:01:11,864 --> 00:01:13,350 I'm going to MIT. 31 00:01:14,240 --> 00:01:16,020 - Caltech? - Caltech. 32 00:01:19,788 --> 00:01:23,180 It had been 27 days since my father's funeral, 33 00:01:23,200 --> 00:01:26,070 and everyone was still understandably out of sorts. 34 00:01:26,128 --> 00:01:28,250 Finish up, we got to get to church. 35 00:01:28,297 --> 00:01:29,950 We already went Wednesday and Thursday. 36 00:01:30,000 --> 00:01:32,190 - Isn't that enough? - Jesus died for you. 37 00:01:32,240 --> 00:01:33,820 He didn't ask if that was enough. 38 00:01:35,346 --> 00:01:37,040 Please let us come live with you. 39 00:01:37,097 --> 00:01:39,300 Just give her some time. She'll settle down. 40 00:01:39,350 --> 00:01:40,800 Do we really have to go? 41 00:01:40,851 --> 00:01:42,630 Yes, you really have to go. 42 00:01:42,680 --> 00:01:43,960 Ugh. 43 00:01:44,000 --> 00:01:46,640 Even as a child, I was always doing things 44 00:01:46,690 --> 00:01:48,040 to make other people happy. 45 00:01:48,090 --> 00:01:50,410 Doing things to make other people happy? 46 00:01:50,444 --> 00:01:52,520 You've got to be kidding me. 47 00:01:53,180 --> 00:01:54,600 Don't read over my shoulder. 48 00:01:54,657 --> 00:01:57,480 Well, are you writing your memoir or a fantasy novel? 49 00:01:58,380 --> 00:02:01,300 For your information, the word "memoir" comes from "memory," 50 00:02:01,340 --> 00:02:03,190 and these memories are mine. 51 00:02:03,240 --> 00:02:05,620 And since when do you go out of your way 52 00:02:05,670 --> 00:02:07,070 to make other people happy? 53 00:02:07,970 --> 00:02:10,120 How about once a year on your birthday? 54 00:02:10,170 --> 00:02:11,580 Other than that, when? 55 00:02:11,630 --> 00:02:14,680 - All the time. - Sheldon, while I was giving birth, 56 00:02:14,730 --> 00:02:16,290 you Zoomed in to a seminar. 57 00:02:16,345 --> 00:02:18,130 You were taking forever to dilate, 58 00:02:18,180 --> 00:02:20,870 and I had already made my contribution to the project. 59 00:02:20,920 --> 00:02:24,050 Which, need I remind you, was on your birthday. 60 00:02:24,103 --> 00:02:26,380 I would love to dissect your brain 61 00:02:26,420 --> 00:02:28,430 to see which part is missing. 62 00:02:28,482 --> 00:02:31,970 Or you'll find an all-new structure no one's ever seen before, 63 00:02:32,000 --> 00:02:34,100 an evolutionary leap forward. 64 00:02:34,154 --> 00:02:36,480 Don't push me, I have a bone saw. 65 00:02:37,449 --> 00:02:40,860 All these years, and the passion is still there. 66 00:02:56,510 --> 00:02:59,830 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 67 00:02:59,888 --> 00:03:01,310 Let me remind you 68 00:03:01,360 --> 00:03:05,320 that Emmanuel means "God with us," 69 00:03:05,370 --> 00:03:07,720 and I promise you, he is. 70 00:03:07,771 --> 00:03:10,800 Now, let's all bow our heads in silent prayer. 71 00:03:14,945 --> 00:03:17,200 - What is that? - It's my new laptop. 72 00:03:17,250 --> 00:03:20,100 Dr. Sturgis and Dr. Linkletter gave it to me as a graduation gift. 73 00:03:20,159 --> 00:03:21,610 Why is it here? 74 00:03:21,660 --> 00:03:23,610 It's a laptop. This is where my lap is. 75 00:03:23,662 --> 00:03:25,110 Does it have games on it? 76 00:03:25,164 --> 00:03:26,900 Solitaire and Minesweeper. 77 00:03:26,957 --> 00:03:28,340 - Let me try. - No. 78 00:03:28,390 --> 00:03:29,490 Put it away. 79 00:03:29,543 --> 00:03:30,660 Uh, Coopers? 80 00:03:31,754 --> 00:03:33,280 Is there an issue? 81 00:03:33,338 --> 00:03:36,370 No, no. Keep praying. We'll, uh, catch up. 82 00:03:36,425 --> 00:03:38,500 Sheldon, what you got there? 83 00:03:38,552 --> 00:03:40,170 An IBM ThinkPad. 84 00:03:40,220 --> 00:03:42,500 Does that seem appropriate for church? 85 00:03:42,556 --> 00:03:44,630 It's a miracle of technology. 86 00:03:45,300 --> 00:03:48,170 Luddites, this is a portable computer. 87 00:03:48,228 --> 00:03:50,310 50 megahertz of processing power, 88 00:03:50,360 --> 00:03:51,970 four megabytes of RAM. 89 00:03:52,020 --> 00:03:54,030 Behold and worship. 90 00:03:54,080 --> 00:03:56,270 What a mischievous imp I was. 91 00:03:56,320 --> 00:03:58,520 - We should start getting ready. - Oh, hold on. 92 00:03:58,572 --> 00:03:59,980 Want to see something neat? 93 00:04:00,032 --> 00:04:02,480 Is it you starting to get ready for your son's hockey game? 94 00:04:02,520 --> 00:04:03,650 Because that would be neat. 95 00:04:03,702 --> 00:04:06,020 Oh, I'm not going to that. But check this out. 96 00:04:06,700 --> 00:04:09,950 My first laptop from 1994. 97 00:04:10,000 --> 00:04:11,810 Terrific. What do you mean you're not going? 98 00:04:12,720 --> 00:04:15,680 Children on skates hitting a rubber puck with a stick. 99 00:04:15,720 --> 00:04:16,910 Why would I want to see that? 100 00:04:16,965 --> 00:04:20,330 Because Leonard is your son, and he is one of those children. 101 00:04:20,385 --> 00:04:23,050 This is why I wanted to wait until cloning was possible. 102 00:04:23,100 --> 00:04:26,040 Because the old-fashioned way got us a hockey player. 103 00:04:26,090 --> 00:04:27,700 Get dressed. 104 00:04:27,750 --> 00:04:31,040 But I'm busy. I'm writing about my last few days in Texas 105 00:04:31,070 --> 00:04:32,260 before going to Caltech. 106 00:04:32,310 --> 00:04:33,800 It's very emotional. 107 00:04:33,857 --> 00:04:35,020 I can see that. 108 00:04:35,070 --> 00:04:37,620 - Hit the showers. - I'm right in the middle. 109 00:04:37,670 --> 00:04:39,180 Mom's going off the rails, 110 00:04:39,238 --> 00:04:41,330 I'm holding the whole family together. 111 00:04:41,380 --> 00:04:42,770 This is riveting stuff. 112 00:04:42,825 --> 00:04:44,600 Well, I am leaving in an hour 113 00:04:44,650 --> 00:04:46,110 and you are coming with me. 114 00:04:47,996 --> 00:04:49,740 Stop it. You are not sick. 115 00:04:49,790 --> 00:04:52,780 You're not that kind of doctor. You don't know. 116 00:05:02,150 --> 00:05:04,670 Is this what you do when I'm not here? 117 00:05:04,721 --> 00:05:06,840 You could've walked in on a lot worse. 118 00:05:07,900 --> 00:05:09,510 Hey, how's it going over there? 119 00:05:09,560 --> 00:05:12,020 Well, about as good as you could hope. 120 00:05:12,070 --> 00:05:14,260 Just worried about Mary. 121 00:05:14,310 --> 00:05:15,790 Is she hitting the bottle? 122 00:05:15,840 --> 00:05:18,530 Hitting the Bible, hard. 123 00:05:18,580 --> 00:05:20,520 Well, that's not that bad. 124 00:05:20,570 --> 00:05:22,500 Well, she's pushing away her children 125 00:05:22,550 --> 00:05:24,390 just when they need her the most. 126 00:05:24,449 --> 00:05:26,980 Other than being there for them, what else can you do? 127 00:05:29,180 --> 00:05:30,320 I don't know. 128 00:05:30,372 --> 00:05:32,710 Hey, you know, when I was young 129 00:05:32,760 --> 00:05:34,680 and lost and mad at the world, 130 00:05:34,730 --> 00:05:38,120 picking up a guitar kept me from going down a bad road. 131 00:05:38,171 --> 00:05:39,780 So, what're you saying? 132 00:05:39,830 --> 00:05:42,080 Missy and Sheldon should form a band? 133 00:05:42,740 --> 00:05:44,210 Worked for the Carpenters. 134 00:05:44,261 --> 00:05:46,390 Put some pants on. 135 00:05:49,280 --> 00:05:51,000 โ™ช I got no pants โ™ช 136 00:05:52,510 --> 00:05:53,645 โ™ช On my legs. โ™ช 137 00:05:56,920 --> 00:05:58,890 Why is there still a placemat there? 138 00:05:58,942 --> 00:06:00,670 That's your father's seat. 139 00:06:00,720 --> 00:06:01,970 But he's not here. 140 00:06:03,140 --> 00:06:04,470 He's here in spirit. 141 00:06:04,531 --> 00:06:06,770 - No, he's not. - Shut up, Sheldon. 142 00:06:08,540 --> 00:06:09,980 Chicken's good, Mary. 143 00:06:10,037 --> 00:06:12,480 Thank the Colonel. I wasn't up to cooking. 144 00:06:12,539 --> 00:06:16,490 11 secret herbs and spices. It's a delicious mystery. 145 00:06:16,543 --> 00:06:18,920 Mandy, did you change the topic to fried chicken 146 00:06:18,950 --> 00:06:20,254 because my topic was awkward? 147 00:06:20,255 --> 00:06:21,450 I did. 148 00:06:21,506 --> 00:06:23,580 And is it awkward that I'm bringing it up again? 149 00:06:23,634 --> 00:06:25,150 It's getting there. 150 00:06:25,200 --> 00:06:27,310 It's not a magic chair, anyone can sit there, 151 00:06:27,360 --> 00:06:29,597 and even if spirits existed, which they don't, 152 00:06:29,598 --> 00:06:31,590 they can't call dibs on furniture. 153 00:06:31,642 --> 00:06:34,050 If I sit in it, will you please stop talking about it? 154 00:06:34,102 --> 00:06:35,470 I suppose so. 155 00:06:36,240 --> 00:06:37,260 Fine. 156 00:06:43,940 --> 00:06:45,310 - No. - Don't do it. 157 00:06:45,364 --> 00:06:47,330 - Stop! - Thank you. 158 00:06:49,740 --> 00:06:51,530 There's something I have been thinking about 159 00:06:51,580 --> 00:06:53,480 that I would like you kids to consider. 160 00:06:53,538 --> 00:06:56,530 I want you both to get baptized. 161 00:06:58,130 --> 00:06:59,780 This is some good chicken. 162 00:06:59,836 --> 00:07:02,330 See how I changed the subject when Mom made it awkward? 163 00:07:02,380 --> 00:07:04,680 No, I am serious. 164 00:07:04,730 --> 00:07:07,620 This is important. It is about saving your souls. 165 00:07:07,670 --> 00:07:09,420 - I'm not doing it. - Me neither. 166 00:07:09,470 --> 00:07:12,290 - It ain't no big deal. I did it. - Really? 167 00:07:12,340 --> 00:07:14,430 Yeah, he kissed a girl in the tub, 168 00:07:14,450 --> 00:07:15,936 and she punched him in the face. 169 00:07:16,937 --> 00:07:18,550 Really? 170 00:07:19,648 --> 00:07:22,140 I'm gonna say pepper's one of the secret spices. 171 00:07:22,192 --> 00:07:23,680 - That leaves ten. - Okay, 172 00:07:23,730 --> 00:07:25,040 enough changing the subject. 173 00:07:25,090 --> 00:07:26,530 You two are getting baptized, 174 00:07:26,580 --> 00:07:28,280 and that is the end of the discussion. 175 00:07:28,330 --> 00:07:31,020 - You can't make us. - End of discussion. 176 00:07:33,161 --> 00:07:35,150 So, tell me about this girl you kissed. 177 00:07:35,205 --> 00:07:37,340 Can we please talk about something else? 178 00:07:37,390 --> 00:07:38,940 Fine. 179 00:07:40,400 --> 00:07:41,560 Her name was Veronica Duncan, 180 00:07:41,590 --> 00:07:43,890 and he was madly in love with her for years. 181 00:07:43,940 --> 00:07:45,410 End of discussion. 182 00:07:45,465 --> 00:07:46,620 She kind of looked like you. 183 00:07:46,675 --> 00:07:48,700 Except taller and younger. 184 00:07:48,750 --> 00:07:50,387 Mm-hmm. 185 00:07:58,120 --> 00:08:00,180 Hey. What you watching? 186 00:08:00,870 --> 00:08:01,910 Nothing. 187 00:08:02,700 --> 00:08:04,760 - Where's your mom? - I don't know. 188 00:08:04,818 --> 00:08:07,560 Probably church, again. 189 00:08:07,612 --> 00:08:10,060 Yeah, I guess she's been a little extra... 190 00:08:10,115 --> 00:08:13,150 - Nutty? - Religious. 191 00:08:13,201 --> 00:08:15,670 She dragged me to church three times this week. 192 00:08:15,720 --> 00:08:17,440 You know who goes to church on Thursdays? 193 00:08:17,497 --> 00:08:19,950 - Who? - Losers. 194 00:08:20,000 --> 00:08:22,280 Sorry. 195 00:08:22,840 --> 00:08:25,070 Hey, uh, why don't we get out of here and do something? 196 00:08:25,120 --> 00:08:28,000 - Like what? - I don't know, something fun. 197 00:08:28,050 --> 00:08:29,500 Can we go to a bar? 198 00:08:29,551 --> 00:08:30,710 No. 199 00:08:30,761 --> 00:08:33,170 - Tattoo parlor? - No. 200 00:08:33,220 --> 00:08:36,220 Do you even know what fun is anymore? 201 00:08:37,140 --> 00:08:38,380 No. 202 00:08:51,010 --> 00:08:52,280 You okay? 203 00:08:55,110 --> 00:08:58,530 I'm fine. Just talking with God. 204 00:08:58,580 --> 00:09:02,110 He say something to upset you? 'Cause I'll give him what for. 205 00:09:02,160 --> 00:09:04,310 Georgie, that is disrespectful. 206 00:09:04,360 --> 00:09:06,580 Sorry. Just trying to cheer you up. 207 00:09:06,630 --> 00:09:07,826 If you really want to cheer me up, 208 00:09:07,850 --> 00:09:10,250 help convince your brother and sister to get baptized. 209 00:09:10,960 --> 00:09:12,250 I already told them I did it. 210 00:09:12,302 --> 00:09:14,620 You treated it like it was a joke. 211 00:09:14,650 --> 00:09:17,420 Everyone in this family is treating it like it's a joke 212 00:09:17,470 --> 00:09:18,760 and it's not. 213 00:09:19,500 --> 00:09:21,060 Okay. 214 00:09:21,110 --> 00:09:22,430 Sorry to interrupt. 215 00:09:34,840 --> 00:09:36,620 Meemaw, it's Georgie. 216 00:09:38,320 --> 00:09:39,910 I'm worried about Mom. 217 00:09:44,793 --> 00:09:47,010 Look, I just want to say I'm-I'm really sorry 218 00:09:47,020 --> 00:09:48,450 for what you're going through. 219 00:09:48,500 --> 00:09:49,880 People keep saying they're sorry. 220 00:09:49,900 --> 00:09:51,020 It's so stupid. 221 00:09:51,070 --> 00:09:52,290 Okay. I'm sorry. 222 00:09:53,210 --> 00:09:54,620 Sorry. 223 00:09:54,670 --> 00:09:56,750 I just want you to know that I'm here for you 224 00:09:56,800 --> 00:09:58,120 if you need anything. 225 00:09:58,170 --> 00:10:01,150 I mean, after all, we are sisters... in-law. 226 00:10:01,200 --> 00:10:02,300 Anything? 227 00:10:02,352 --> 00:10:04,800 Like a dad who's not dead and a mom who's not crazy? 228 00:10:04,855 --> 00:10:07,370 Okay, now, crazy moms, that one I know. 229 00:10:07,400 --> 00:10:09,510 I actually have the Girl Scout badge. 230 00:10:10,735 --> 00:10:12,990 I can't talk to her about anything. 231 00:10:13,020 --> 00:10:14,480 It's all about Jesus and God, 232 00:10:14,530 --> 00:10:16,600 and now, she wants me to get baptized. 233 00:10:16,658 --> 00:10:20,090 Come on, I mean, she's going through a tough time, too. 234 00:10:20,120 --> 00:10:23,280 Sorry. Okay, that's the last one, all right? I'm sorry. 235 00:10:23,330 --> 00:10:24,400 Sorry. 236 00:11:03,970 --> 00:11:05,190 Hey, what ya doing? 237 00:11:05,248 --> 00:11:06,950 Packing my things for California. 238 00:11:07,000 --> 00:11:09,400 - You're taking your toy trains? - They're not toys. 239 00:11:09,430 --> 00:11:11,230 They're historically accurate facsimiles. 240 00:11:11,280 --> 00:11:14,580 They go "woo woo" when you press the button, right? 241 00:11:14,633 --> 00:11:17,000 They're not joyless facsimiles. 242 00:11:17,052 --> 00:11:20,580 Okay, well, I'll see ya later. 243 00:11:20,639 --> 00:11:21,920 Where are you going? 244 00:11:22,560 --> 00:11:25,030 To the cemetery to visit your dad. 245 00:11:25,080 --> 00:11:26,590 I don't suppose you want to join me? 246 00:11:26,645 --> 00:11:27,880 He's not there. 247 00:11:27,938 --> 00:11:30,050 I know he's not there, he's in heaven. 248 00:11:30,100 --> 00:11:31,720 Because he got baptized. 249 00:11:31,775 --> 00:11:33,450 Hmm. 250 00:11:33,500 --> 00:11:35,400 Kudos on the rhetorical ambush. 251 00:11:35,450 --> 00:11:36,620 Although, if he's in heaven, 252 00:11:36,670 --> 00:11:38,770 why are you going to the cemetery? Ha, gotcha. 253 00:11:38,823 --> 00:11:42,310 Sheldon, if you don't believe in baptism, what's the harm? 254 00:11:42,369 --> 00:11:44,610 The harm? You're asking me to get in a big tub 255 00:11:44,630 --> 00:11:46,230 of un-chlorinated human filth. 256 00:11:46,280 --> 00:11:47,332 Peg cleans it. 257 00:11:47,333 --> 00:11:49,950 - Does she? - Peg says she cleans it. 258 00:11:50,001 --> 00:11:52,320 And if that is what is stopping you, 259 00:11:52,360 --> 00:11:54,340 I will personally scrub it out. 260 00:11:54,390 --> 00:11:56,680 Mother, I can't be a hypocrite. 261 00:11:56,700 --> 00:11:58,850 This ritual is just superstitious nonsense 262 00:11:58,870 --> 00:11:59,960 to make you feel better. 263 00:12:00,680 --> 00:12:02,770 And you taking all your things to college 264 00:12:02,820 --> 00:12:04,490 isn't just to make you feel better? 265 00:12:04,540 --> 00:12:07,090 You're on your game today. 266 00:12:07,900 --> 00:12:09,630 That mean you'll get baptized? 267 00:12:09,688 --> 00:12:11,105 I gazed lovingly at her. 268 00:12:11,106 --> 00:12:13,750 I thought about how much she had been through 269 00:12:13,800 --> 00:12:15,830 and how much this would mean to her 270 00:12:15,880 --> 00:12:17,880 and then I said... 271 00:12:17,930 --> 00:12:19,960 "Not a chance, lady." 272 00:12:22,320 --> 00:12:23,690 Pulitzer. 273 00:12:23,740 --> 00:12:25,620 I thought you were taking a shower. 274 00:12:25,660 --> 00:12:29,150 I thought I was, too, but the muse had other plans. 275 00:12:29,200 --> 00:12:30,570 What are you wearing? 276 00:12:30,625 --> 00:12:31,980 It's a hockey jersey. 277 00:12:32,030 --> 00:12:33,160 Here, I got you one. 278 00:12:33,211 --> 00:12:35,430 I'm not wearing this silly thing. 279 00:12:35,480 --> 00:12:37,580 When I first met you, you bought all of your shirts 280 00:12:37,620 --> 00:12:38,660 from a comic book store. 281 00:12:38,710 --> 00:12:40,320 And I'd still be wearing them 282 00:12:40,350 --> 00:12:42,637 if they hadn't mysteriously disappeared. 283 00:12:44,055 --> 00:12:47,460 Sheldon, I know you're not a fan of sports, 284 00:12:47,510 --> 00:12:48,896 but it would mean so much to Leonard 285 00:12:48,920 --> 00:12:51,170 to have his father in the stands supporting him. 286 00:12:51,229 --> 00:12:52,780 He knows I love him 287 00:12:52,830 --> 00:12:55,260 despite his foolish and embarrassing hobby. 288 00:12:55,317 --> 00:12:57,930 - Sheldon, it is not a hobby... - End of discussion. 289 00:12:57,986 --> 00:13:00,680 - Do not tell... - End! 290 00:13:02,540 --> 00:13:04,720 March your cute behind upstairs 291 00:13:04,760 --> 00:13:06,270 and get in that shower. 292 00:13:07,620 --> 00:13:08,870 Fine. 293 00:13:10,457 --> 00:13:12,280 But that doesn't mean I'm going. 294 00:13:12,330 --> 00:13:14,961 It means I value good hygiene. 295 00:13:18,200 --> 00:13:19,240 Hey. 296 00:13:19,299 --> 00:13:21,450 Funny meeting you here. 297 00:13:22,000 --> 00:13:23,830 Brought George a Lone Star. 298 00:13:23,887 --> 00:13:26,460 That's nice, but they don't drink in heaven. 299 00:13:26,514 --> 00:13:27,920 Oh. 300 00:13:27,970 --> 00:13:30,800 Then let's not let that go to waste. 301 00:13:30,852 --> 00:13:32,220 How'd you know I was here? 302 00:13:32,270 --> 00:13:35,330 - Sheldon. - Oh. Yeah. 303 00:13:35,380 --> 00:13:37,230 I'm worried about him. 304 00:13:37,280 --> 00:13:39,180 He's worried about you. 305 00:13:39,860 --> 00:13:41,180 I'm worried about you. 306 00:13:41,237 --> 00:13:43,950 Me? I'm doing fine. 307 00:13:44,000 --> 00:13:45,770 Jesus is helping me through. 308 00:13:45,825 --> 00:13:47,430 I don't question that. 309 00:13:48,820 --> 00:13:53,240 But I do question why you're not spending more time with your son 310 00:13:53,290 --> 00:13:55,380 who's leaving in a few days, 311 00:13:55,420 --> 00:13:59,450 and your daughter who may be leaving as we speak. 312 00:13:59,500 --> 00:14:01,220 - She's doing okay. - She's not. 313 00:14:01,250 --> 00:14:02,400 You just don't know that 314 00:14:02,430 --> 00:14:04,620 'cause you're spending all your time praying. 315 00:14:04,677 --> 00:14:06,620 I'm praying for them. 316 00:14:06,679 --> 00:14:08,560 Mary... 317 00:14:08,610 --> 00:14:11,500 they don't need your prayers. 318 00:14:11,550 --> 00:14:13,760 They need their mother. 319 00:14:14,580 --> 00:14:17,530 And I need to know that their souls are saved. 320 00:14:17,580 --> 00:14:20,180 Oh, I should've brought more beer. 321 00:14:20,820 --> 00:14:23,500 I know that I'm not winning any popularity contests, 322 00:14:23,550 --> 00:14:24,906 but I'm gonna do whatever it takes 323 00:14:24,930 --> 00:14:26,840 to make sure that my kids are safe. 324 00:14:26,890 --> 00:14:28,730 In this life and the next. 325 00:14:28,780 --> 00:14:30,980 Damn. 326 00:14:31,020 --> 00:14:33,400 I really thought I was gonna bring ya around. 327 00:14:33,450 --> 00:14:34,810 I'm on my game today. 328 00:14:34,860 --> 00:14:36,140 Sheldon said so. 329 00:14:46,177 --> 00:14:48,380 It's so empty. 330 00:14:48,430 --> 00:14:51,260 I know you're eager to turn it into a ballet studio 331 00:14:51,300 --> 00:14:53,090 or a gossip parlor 332 00:14:53,140 --> 00:14:54,840 or whatever it is girls your age enjoy. 333 00:14:55,720 --> 00:14:58,050 Everything is just so different lately. 334 00:14:58,106 --> 00:14:59,850 Change is terrible. 335 00:14:59,900 --> 00:15:02,430 I've been saying it since I no longer fit in my high chair. 336 00:15:02,480 --> 00:15:05,655 We spent a lot of time together in this room, huh? 337 00:15:06,580 --> 00:15:07,980 We did. 338 00:15:10,750 --> 00:15:12,203 Oh, good, you're both here. 339 00:15:13,360 --> 00:15:14,390 Sit down. 340 00:15:14,456 --> 00:15:16,690 - Why? - Yeah, why? 341 00:15:16,740 --> 00:15:18,180 Sit. 342 00:15:21,000 --> 00:15:23,589 Listen, I talked to your mom about this baptism thing. 343 00:15:23,590 --> 00:15:26,540 - You got us out of it? - No, you need to do it. 344 00:15:26,593 --> 00:15:28,860 But it's against my well-established atheism. 345 00:15:28,900 --> 00:15:30,290 It's not about you. 346 00:15:30,346 --> 00:15:32,630 Your mom needs this. 347 00:15:32,682 --> 00:15:33,750 You can't make me. 348 00:15:33,800 --> 00:15:35,640 You're right, I can't. 349 00:15:38,250 --> 00:15:41,220 But I'm watching my daughter fall apart right now. 350 00:15:44,050 --> 00:15:47,890 I'm-I'm just asking for 20 minutes of your time. 351 00:15:51,040 --> 00:15:52,860 Please. 352 00:15:53,640 --> 00:15:55,120 - Fine. - Okay. 353 00:15:57,400 --> 00:15:59,010 Thank you. 354 00:16:02,510 --> 00:16:03,940 It's weird when they cry. 355 00:16:03,990 --> 00:16:05,410 I do not care for it. 356 00:16:12,847 --> 00:16:15,150 Okay. This is where you can get changed 357 00:16:15,200 --> 00:16:16,900 into your bathing suits and robes. 358 00:16:16,950 --> 00:16:18,970 Uh, boys there, girls there. 359 00:16:18,990 --> 00:16:20,790 Let's just get this over with. 360 00:16:20,840 --> 00:16:24,430 I want to say again how sorry I am for your loss. 361 00:16:24,480 --> 00:16:25,876 I know your dad is real proud of you right now. 362 00:16:25,900 --> 00:16:27,260 Our dad's gone. 363 00:16:28,000 --> 00:16:30,080 Screw this. 364 00:16:30,130 --> 00:16:33,060 Missy, you said you'd do it. 365 00:16:33,110 --> 00:16:34,800 Yeah, well, I changed my mind. 366 00:16:34,850 --> 00:16:36,287 I'm going home. 367 00:16:42,520 --> 00:16:43,940 I'll give you a minute. 368 00:16:50,570 --> 00:16:51,920 Are you gonna go, too? 369 00:16:51,970 --> 00:16:53,888 I know you don't believe. 370 00:16:55,310 --> 00:16:57,060 I don't. But I believe in you. 371 00:17:02,440 --> 00:17:04,020 Thank you. 372 00:17:06,401 --> 00:17:10,790 Okay, now our next baptism is for Sheldon Lee Cooper, 373 00:17:10,840 --> 00:17:13,560 our soon-to-be brother in Christ. 374 00:17:13,616 --> 00:17:17,270 And, personally, this is a big get for me. 375 00:17:17,328 --> 00:17:20,610 Sheldon, we're ready for you. 376 00:17:53,750 --> 00:17:56,400 What's important is he's here. 377 00:17:56,450 --> 00:17:57,827 Oh, my. 378 00:17:58,920 --> 00:18:00,150 What are you doing? 379 00:18:00,200 --> 00:18:03,190 You never told me you were baptized. 380 00:18:03,249 --> 00:18:06,700 Yes. And I got a pretty nasty ear infection for my troubles. 381 00:18:06,753 --> 00:18:09,990 And you went through with it just to please your mother. 382 00:18:10,048 --> 00:18:11,820 Well... 383 00:18:11,870 --> 00:18:13,650 she may not have understood me 384 00:18:13,700 --> 00:18:15,720 or the things I cared about... 385 00:18:15,770 --> 00:18:18,931 but she did everything she could for me. 386 00:18:20,433 --> 00:18:22,170 My dad did, too. 387 00:18:23,070 --> 00:18:24,130 Hmm. 388 00:18:24,860 --> 00:18:26,680 That must've been great, 389 00:18:26,731 --> 00:18:30,390 having parents who supported you despite all your differences. 390 00:18:30,440 --> 00:18:32,440 Oh. Yes. 391 00:18:32,490 --> 00:18:34,640 Looking back, that was... 392 00:18:34,690 --> 00:18:36,590 that was the ultimate gift. 393 00:18:37,440 --> 00:18:38,750 Hey. 394 00:18:38,800 --> 00:18:40,260 Smartest man in the world. 395 00:18:41,630 --> 00:18:42,950 I brought you to the water. 396 00:18:43,000 --> 00:18:44,570 Take a freakin' sip. 397 00:18:44,624 --> 00:18:47,110 You're drawing a parallel. 398 00:18:47,160 --> 00:18:48,795 Yes. 399 00:18:50,270 --> 00:18:52,410 - I'm not wearing the jersey. - Okay. 400 00:18:52,465 --> 00:18:55,330 - But it is cold there. - Fine. I'll wear it. 401 00:18:55,950 --> 00:18:58,429 And, by the way, your daughter wants to take acting classes. 402 00:18:59,940 --> 00:19:03,140 I told you we never should've let Penny babysit. 403 00:19:06,330 --> 00:19:08,820 Eventually, my mom sold the house. 404 00:19:14,400 --> 00:19:16,720 My dad's chair was gone. 405 00:19:20,620 --> 00:19:22,560 My spot was gone. 406 00:19:25,840 --> 00:19:27,560 Where we ate together. 407 00:19:29,870 --> 00:19:33,280 But I can still remember it exactly the way it was 408 00:19:33,310 --> 00:19:34,900 the day I left for Caltech. 409 00:19:34,950 --> 00:19:36,008 Hey. 410 00:19:38,380 --> 00:19:39,710 What are you doing? 411 00:19:40,480 --> 00:19:42,580 Taking it all in one last time, 412 00:19:42,630 --> 00:19:44,440 so I remember it when I'm older. 413 00:19:45,184 --> 00:19:47,720 You gonna remember me? 414 00:19:48,380 --> 00:19:50,940 I have an eidetic memory. I have no choice. 415 00:19:52,100 --> 00:19:53,568 Ha. 416 00:20:02,660 --> 00:20:04,412 _ 417 00:20:06,160 --> 00:20:07,415 You lost? 418 00:20:08,860 --> 00:20:10,240 No. 419 00:20:10,290 --> 00:20:12,300 I'm exactly where I'm supposed to be. 420 00:20:41,490 --> 00:20:46,490 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 29940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.