All language subtitles for Young.Sheldon.S07E14.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,201 Previously on Young Sheldon... 2 00:00:01,737 --> 00:00:03,539 Oh, dear. You having a hard time 3 00:00:03,572 --> 00:00:04,506 adjusting to high school? 4 00:00:04,540 --> 00:00:05,641 I'm having a hard time 5 00:00:05,674 --> 00:00:06,674 adjusting to Earth. 6 00:00:06,974 --> 00:00:07,974 Hey, doofus. 7 00:00:09,243 --> 00:00:10,689 Who's going to church with me tomorrow? 8 00:00:10,712 --> 00:00:11,679 I'll go with you, Mom. 9 00:00:11,714 --> 00:00:13,346 - You don't believe in God. - Nope, 10 00:00:13,381 --> 00:00:14,717 but I believe in Mom. 11 00:00:14,750 --> 00:00:16,150 Look at my face. 12 00:00:16,184 --> 00:00:17,885 Tell me what you see. That you're old. 13 00:00:17,920 --> 00:00:19,855 I said put me down! 14 00:00:21,190 --> 00:00:22,858 I have a tough time making friends, too. 15 00:00:22,890 --> 00:00:23,826 Well, good luck on your quest 16 00:00:23,859 --> 00:00:25,094 to find a friend. 17 00:00:25,126 --> 00:00:26,961 Tell me where it hurts. 18 00:00:26,995 --> 00:00:29,164 "If it's funny, it's a Bazinga." 19 00:00:29,198 --> 00:00:30,865 What a charming young man. 20 00:00:30,899 --> 00:00:31,899 Kook. 21 00:00:34,902 --> 00:00:35,979 Did you tell my granddaughter 22 00:00:36,003 --> 00:00:37,304 she can't play baseball? 23 00:00:37,338 --> 00:00:38,639 Meemaw got a date with the coach. 24 00:00:38,673 --> 00:00:40,640 Why Sheldon Cooper should go to college. 25 00:00:40,674 --> 00:00:42,744 Cheese. 26 00:00:44,045 --> 00:00:45,579 You be Spock. I'll be Kirk. 27 00:00:45,612 --> 00:00:46,414 Aye, Captain. 28 00:00:46,447 --> 00:00:47,648 Greetings, Mother. 29 00:00:47,682 --> 00:00:49,084 Are you running a gambling room 30 00:00:49,118 --> 00:00:50,886 in the back of the Laundromat? No. 31 00:00:50,918 --> 00:00:52,755 Please stop running. 32 00:00:55,758 --> 00:00:57,491 I love you. 33 00:01:00,427 --> 00:01:01,796 Sorry. That was a little hard. 34 00:01:01,829 --> 00:01:02,865 I'm Georgie. Mandy. 35 00:01:04,165 --> 00:01:05,134 I'm pregnant. 36 00:01:05,167 --> 00:01:06,634 She's here. 37 00:01:07,501 --> 00:01:09,269 Dad, we need to get out of the car. 38 00:01:09,302 --> 00:01:10,805 Connie, I'm so sorry. 39 00:01:10,838 --> 00:01:12,507 I'm going to MIT. 40 00:01:13,174 --> 00:01:15,043 Caltech? Caltech. 41 00:01:18,579 --> 00:01:20,515 It had been 27 days 42 00:01:20,548 --> 00:01:22,549 since my father's funeral, 43 00:01:22,582 --> 00:01:25,019 and everyone was still understandably out of sorts. 44 00:01:25,052 --> 00:01:27,156 Finish up, we got to get to church. 45 00:01:27,188 --> 00:01:28,890 We already went Wednesday and Thursday. 46 00:01:28,924 --> 00:01:29,891 Isn't that enough? 47 00:01:29,924 --> 00:01:31,126 Jesus died for you. 48 00:01:31,159 --> 00:01:32,860 He didn't ask if that was enough. 49 00:01:34,263 --> 00:01:35,831 Please let us come live with you. 50 00:01:35,864 --> 00:01:38,200 Just give her some time. She'll settle down. 51 00:01:38,233 --> 00:01:39,599 Do we really have to go? 52 00:01:39,634 --> 00:01:41,668 Yes, you really have to go. 53 00:01:41,703 --> 00:01:43,204 Ugh. 54 00:01:43,237 --> 00:01:45,478 Even as a child, I was always doing things 55 00:01:45,506 --> 00:01:46,942 to make other people happy. 56 00:01:46,974 --> 00:01:49,310 Doing things to make other people happy? 57 00:01:49,343 --> 00:01:51,378 You've got to be kidding me. 58 00:01:51,412 --> 00:01:53,447 Don't read over my shoulder. 59 00:01:53,480 --> 00:01:57,186 Well, are you writing your memoir or a fantasy novel? 60 00:01:57,218 --> 00:02:00,254 For your information, the word "memoir" comes from "memory," 61 00:02:00,289 --> 00:02:01,924 and these memories are mine. 62 00:02:01,956 --> 00:02:04,457 And since when do you go out of your way 63 00:02:04,492 --> 00:02:06,861 to make other people happy? 64 00:02:06,894 --> 00:02:09,063 How about once a year on your birthday? 65 00:02:09,097 --> 00:02:10,463 Other than that, when? 66 00:02:10,497 --> 00:02:12,365 All the time. Sheldon, 67 00:02:12,400 --> 00:02:15,204 while I was giving birth, you Zoomed in to a seminar. 68 00:02:15,236 --> 00:02:17,072 You were taking forever to dilate, 69 00:02:17,104 --> 00:02:18,272 and I had already made 70 00:02:18,306 --> 00:02:19,740 my contribution to the project. 71 00:02:19,775 --> 00:02:22,811 Which, need I remind you, was on your birthday. 72 00:02:22,844 --> 00:02:25,247 I would love to dissect your brain 73 00:02:25,280 --> 00:02:27,348 to see which part is missing. 74 00:02:27,381 --> 00:02:29,483 Or you'll find an all-new structure 75 00:02:29,516 --> 00:02:30,718 no one's ever seen before, 76 00:02:30,752 --> 00:02:33,087 an evolutionary leap forward. 77 00:02:33,121 --> 00:02:36,290 Don't push me, I have a bone saw. 78 00:02:36,324 --> 00:02:40,627 All these years, and the passion is still there. 79 00:02:58,679 --> 00:03:00,248 Let me remind you that 80 00:03:00,282 --> 00:03:02,251 Emmanuel means 81 00:03:02,283 --> 00:03:03,985 "God with us," 82 00:03:04,019 --> 00:03:04,986 and I promise you, 83 00:03:05,020 --> 00:03:06,554 he is. 84 00:03:06,586 --> 00:03:08,189 Now, let's all bow our heads 85 00:03:08,223 --> 00:03:09,891 in silent prayer. 86 00:03:13,929 --> 00:03:15,129 What is that? 87 00:03:15,163 --> 00:03:16,298 It's my new laptop. 88 00:03:16,330 --> 00:03:17,473 Dr. Sturgis and Dr. Linkletter 89 00:03:17,497 --> 00:03:19,067 gave it to me as a graduation gift. 90 00:03:19,100 --> 00:03:20,467 Why is it here? 91 00:03:20,501 --> 00:03:22,469 It's a laptop. This is where my lap is. 92 00:03:22,502 --> 00:03:24,072 Does it have games on it? 93 00:03:24,105 --> 00:03:25,908 Solitaire and Minesweeper. 94 00:03:25,941 --> 00:03:27,276 Let me try. No. 95 00:03:27,308 --> 00:03:28,408 Put it away. 96 00:03:28,442 --> 00:03:29,777 Uh, Coopers? 97 00:03:30,578 --> 00:03:32,213 Is there an issue? 98 00:03:32,247 --> 00:03:35,283 No, no. Keep praying. We'll, uh, catch up. 99 00:03:35,317 --> 00:03:37,418 Sheldon, what you got there? 100 00:03:37,450 --> 00:03:38,954 An IBM ThinkPad. 101 00:03:38,986 --> 00:03:41,421 Does that seem appropriate for church? 102 00:03:41,454 --> 00:03:43,490 It's a miracle of technology. 103 00:03:43,524 --> 00:03:47,162 Luddites, this is a portable computer. 104 00:03:47,194 --> 00:03:48,528 50 megahertz 105 00:03:48,562 --> 00:03:50,998 of processing power, four megabytes of RAM. 106 00:03:51,033 --> 00:03:52,968 Behold and worship. 107 00:03:53,001 --> 00:03:55,203 What a mischievous imp I was. 108 00:03:55,236 --> 00:03:56,381 We should start getting ready. 109 00:03:56,405 --> 00:03:57,437 Oh, hold on. 110 00:03:57,471 --> 00:03:58,774 Want to see something neat? 111 00:03:58,807 --> 00:04:00,308 Is it you starting to get ready 112 00:04:00,342 --> 00:04:01,385 for your son's hockey game? 113 00:04:01,409 --> 00:04:02,509 Because that would be neat. 114 00:04:02,543 --> 00:04:03,582 Oh, I'm not going to that. 115 00:04:03,610 --> 00:04:05,046 But check this out. 116 00:04:05,080 --> 00:04:08,750 My first laptop from 1994. 117 00:04:08,783 --> 00:04:11,651 Terrific. What do you mean you're not going? 118 00:04:11,686 --> 00:04:14,487 Children on skates hitting a rubber puck with a stick. 119 00:04:14,521 --> 00:04:15,723 Why would I want to see that? 120 00:04:15,757 --> 00:04:17,391 Because Leonard is your son, 121 00:04:17,425 --> 00:04:19,060 and he is one of those children. 122 00:04:19,093 --> 00:04:21,862 This is why I wanted to wait until cloning was possible. 123 00:04:21,896 --> 00:04:25,067 Because the old-fashioned way got us a hockey player. 124 00:04:25,100 --> 00:04:26,466 Get dressed. 125 00:04:26,500 --> 00:04:27,869 But I'm busy. 126 00:04:27,903 --> 00:04:30,004 I'm writing about my last few days in Texas 127 00:04:30,038 --> 00:04:31,372 before going to Caltech. 128 00:04:31,406 --> 00:04:32,841 It's very emotional. 129 00:04:32,874 --> 00:04:34,108 I can see that. 130 00:04:34,141 --> 00:04:35,675 Hit the showers. 131 00:04:35,711 --> 00:04:37,946 I'm right in the middle. Mom's going off the rails, 132 00:04:37,980 --> 00:04:40,215 I'm holding the whole family together. 133 00:04:40,247 --> 00:04:41,615 This is riveting stuff. 134 00:04:41,649 --> 00:04:43,516 Well, I am leaving in an hour 135 00:04:43,550 --> 00:04:45,086 and you are coming with me. 136 00:04:46,788 --> 00:04:48,622 Stop it. You are not sick. 137 00:04:48,656 --> 00:04:51,893 You're not that kind of doctor. You don't know. 138 00:05:01,601 --> 00:05:03,536 Is this what you do when I'm not here? 139 00:05:03,571 --> 00:05:05,906 You could've walked in on a lot worse. 140 00:05:07,209 --> 00:05:09,310 Hey, how's it going over there? Well, about as good 141 00:05:09,343 --> 00:05:11,112 as you could hope. 142 00:05:11,146 --> 00:05:13,247 Just worried about Mary. 143 00:05:13,281 --> 00:05:14,682 Is she hitting the bottle? 144 00:05:14,716 --> 00:05:17,418 Hitting the Bible, hard. 145 00:05:17,451 --> 00:05:19,420 Well, that's not that bad. 146 00:05:19,454 --> 00:05:21,490 Well, she's pushing away her children 147 00:05:21,521 --> 00:05:23,125 just when they need her the most. 148 00:05:23,158 --> 00:05:26,060 Other than being there for them, what else can you do? 149 00:05:28,196 --> 00:05:29,264 I don't know. 150 00:05:29,297 --> 00:05:31,598 Hey, you know, when I was young 151 00:05:31,632 --> 00:05:33,367 and lost and mad at the world, 152 00:05:33,401 --> 00:05:37,139 picking up a guitar kept me from going down a bad road. 153 00:05:37,172 --> 00:05:38,672 So, what're you saying? 154 00:05:38,706 --> 00:05:41,076 Missy and Sheldon should form a band? 155 00:05:41,108 --> 00:05:43,177 Worked for the Carpenters. 156 00:05:43,211 --> 00:05:45,213 Put some pants on. 157 00:05:55,790 --> 00:05:57,725 Why is there still a placemat there? 158 00:05:57,759 --> 00:05:59,560 That's your father's seat. 159 00:05:59,593 --> 00:06:01,062 But he's not here. 160 00:06:02,064 --> 00:06:03,432 He's here in spirit. 161 00:06:03,464 --> 00:06:05,867 No, he's not. Shut up, Sheldon. 162 00:06:06,735 --> 00:06:08,836 Chicken's good, Mary. 163 00:06:08,870 --> 00:06:11,238 Thank the Colonel. I wasn't up to cooking. 164 00:06:11,273 --> 00:06:15,242 11 secret herbs and spices. It's a delicious mystery. 165 00:06:15,276 --> 00:06:17,711 Mandy, did you change the topic to fried chicken 166 00:06:17,745 --> 00:06:19,180 because my topic was awkward? 167 00:06:19,213 --> 00:06:20,581 I did. 168 00:06:20,613 --> 00:06:22,492 And is it awkward that I'm bringing it up again? 169 00:06:22,516 --> 00:06:24,185 It's getting there. 170 00:06:24,218 --> 00:06:25,420 It's not a magic chair, 171 00:06:25,454 --> 00:06:26,730 anyone can sit there, and even if 172 00:06:26,754 --> 00:06:28,456 spirits existed, which they don't, 173 00:06:28,490 --> 00:06:30,292 they can't call dibs on furniture. 174 00:06:30,324 --> 00:06:33,060 If I sit in it, will you please stop talking about it? 175 00:06:33,095 --> 00:06:34,396 I suppose so. 176 00:06:34,428 --> 00:06:36,264 Fine. 177 00:06:43,338 --> 00:06:44,305 No. Don't do it. Stop! 178 00:06:44,338 --> 00:06:46,108 Thank you. 179 00:06:48,576 --> 00:06:50,478 There's something I have been thinking about 180 00:06:50,512 --> 00:06:52,413 that I would like you kids to consider. 181 00:06:52,447 --> 00:06:55,483 I want you both to get baptized. 182 00:06:56,951 --> 00:06:58,720 This is some good chicken. 183 00:06:58,752 --> 00:07:01,288 See how I changed the subject when Mom made it awkward? 184 00:07:01,322 --> 00:07:03,925 No, I am serious. 185 00:07:03,959 --> 00:07:06,427 This is important. It is about saving your souls. 186 00:07:06,461 --> 00:07:07,428 I'm not doing it. 187 00:07:07,461 --> 00:07:08,762 Me neither. 188 00:07:08,797 --> 00:07:10,165 It ain't no big deal. I did it. 189 00:07:10,197 --> 00:07:11,399 Really? 190 00:07:11,432 --> 00:07:13,367 Yeah, he kissed a girl in the tub, 191 00:07:13,401 --> 00:07:15,002 and she punched him in the face. 192 00:07:16,004 --> 00:07:18,305 Really? 193 00:07:18,339 --> 00:07:20,942 I'm gonna say pepper's one of the secret spices. 194 00:07:20,975 --> 00:07:22,576 - That leaves ten. - Okay, 195 00:07:22,610 --> 00:07:23,944 enough changing the subject. 196 00:07:23,978 --> 00:07:25,480 You two are getting baptized, 197 00:07:25,514 --> 00:07:27,048 and that is the end of the discussion. 198 00:07:27,081 --> 00:07:30,084 You can't make us. End of discussion. 199 00:07:31,952 --> 00:07:34,156 So, tell me about this girl you kissed. 200 00:07:34,189 --> 00:07:35,590 Can we please talk 201 00:07:35,624 --> 00:07:37,324 about something else? Fine. 202 00:07:39,293 --> 00:07:40,595 Her name was Veronica Duncan, 203 00:07:40,629 --> 00:07:42,348 and he was madly in love with her for years. 204 00:07:42,764 --> 00:07:44,399 End of discussion. 205 00:07:44,432 --> 00:07:45,543 She kind of looked like you. 206 00:07:45,567 --> 00:07:47,536 Except taller and younger. 207 00:07:47,569 --> 00:07:48,802 Mm-hmm. 208 00:07:53,877 --> 00:07:56,514 Hey. What you watching? 209 00:07:56,547 --> 00:07:58,048 Nothing. 210 00:07:58,081 --> 00:07:59,983 Where's your mom? 211 00:08:00,016 --> 00:08:00,985 I don't know. 212 00:08:01,017 --> 00:08:03,286 Probably church, again. 213 00:08:03,321 --> 00:08:06,089 Yeah, I guess she's been a little extra... 214 00:08:06,124 --> 00:08:06,889 Nutty? 215 00:08:06,923 --> 00:08:08,959 Religious. 216 00:08:08,992 --> 00:08:11,362 She dragged me to church three times this week. 217 00:08:11,396 --> 00:08:13,430 You know who goes to church on Thursdays? 218 00:08:13,463 --> 00:08:14,464 Who? 219 00:08:14,499 --> 00:08:15,833 Losers. 220 00:08:15,867 --> 00:08:18,101 Sorry. 221 00:08:18,136 --> 00:08:20,904 Hey, uh, why don't we get out of here and do something? 222 00:08:20,937 --> 00:08:22,507 Like what? I don't know, 223 00:08:22,540 --> 00:08:23,841 something fun. 224 00:08:23,875 --> 00:08:25,442 Can we go to a bar? 225 00:08:25,475 --> 00:08:26,610 No. 226 00:08:26,644 --> 00:08:27,644 Tattoo parlor? 227 00:08:27,677 --> 00:08:28,980 No. 228 00:08:29,012 --> 00:08:32,250 Do you even know what fun is anymore? 229 00:08:33,216 --> 00:08:35,086 No. 230 00:08:46,831 --> 00:08:48,331 You okay? 231 00:08:50,934 --> 00:08:54,272 I'm fine. Just talking with God. 232 00:08:54,304 --> 00:08:57,942 He say something to upset you? 'Cause I'll give him what for. 233 00:08:57,975 --> 00:09:00,144 Georgie, that is disrespectful. 234 00:09:00,177 --> 00:09:02,312 Sorry. Just trying to cheer you up. 235 00:09:02,346 --> 00:09:04,081 If you really want to cheer me up, 236 00:09:04,115 --> 00:09:06,058 help convince your brother and sister to get baptized. 237 00:09:06,082 --> 00:09:08,085 I already told them I did it. 238 00:09:08,119 --> 00:09:10,388 You treated it like it was a joke. 239 00:09:10,421 --> 00:09:13,356 Everyone in this family is treating it like it's a joke 240 00:09:13,390 --> 00:09:14,692 and it's not. 241 00:09:15,659 --> 00:09:16,894 Okay. 242 00:09:16,928 --> 00:09:18,596 Sorry to interrupt. 243 00:09:30,774 --> 00:09:32,610 Meemaw, it's Georgie. 244 00:09:34,144 --> 00:09:36,213 I'm worried about Mom. 245 00:09:40,485 --> 00:09:42,854 Look, I just want to say I'm-I'm really sorry 246 00:09:42,886 --> 00:09:44,221 for what you're going through. 247 00:09:44,254 --> 00:09:45,856 People keep saying they're sorry. 248 00:09:45,889 --> 00:09:46,857 It's so stupid. 249 00:09:46,890 --> 00:09:48,326 Okay. I'm sorry. 250 00:09:49,226 --> 00:09:50,427 Sorry. 251 00:09:50,461 --> 00:09:52,730 I just want you to know that I'm here for you 252 00:09:52,763 --> 00:09:54,130 if you need anything. 253 00:09:54,164 --> 00:09:56,868 I mean, after all, we are sisters... in-law. 254 00:09:56,902 --> 00:09:58,269 Anything? 255 00:09:58,302 --> 00:10:00,504 Like a dad who's not dead and a mom who's not crazy? 256 00:10:00,538 --> 00:10:03,206 Okay, now, crazy moms, that one I know. 257 00:10:03,240 --> 00:10:05,475 I actually have the Girl Scout badge. 258 00:10:06,443 --> 00:10:08,879 I can't talk to her about anything. 259 00:10:08,913 --> 00:10:10,313 It's all about Jesus and God, 260 00:10:10,347 --> 00:10:12,350 and now, she wants me to get baptized. 261 00:10:12,383 --> 00:10:15,318 Come on, I mean, she's going through a tough time, too. 262 00:10:15,352 --> 00:10:16,754 Sorry. 263 00:10:16,787 --> 00:10:20,591 Okay, that's the last one, all right? I'm sorry. Sorry. 264 00:10:59,897 --> 00:11:01,033 Hey, what ya doing? 265 00:11:01,065 --> 00:11:02,866 Packing my things for California. 266 00:11:02,899 --> 00:11:04,668 You're taking your toy trains? 267 00:11:04,701 --> 00:11:06,004 They're not toys. 268 00:11:06,038 --> 00:11:07,080 They're historically accurate facsimiles. 269 00:11:07,104 --> 00:11:08,839 They go "woo woo" 270 00:11:08,873 --> 00:11:10,341 when you press the button, right? 271 00:11:10,374 --> 00:11:12,876 They're not joyless facsimiles. 272 00:11:12,910 --> 00:11:14,845 Okay, well, 273 00:11:14,879 --> 00:11:16,547 I'll see ya later. 274 00:11:16,581 --> 00:11:17,815 Where are you going? 275 00:11:17,847 --> 00:11:20,250 To the cemetery to visit your dad. 276 00:11:20,283 --> 00:11:22,552 I don't suppose you want to join me? 277 00:11:22,586 --> 00:11:23,653 He's not there. 278 00:11:23,687 --> 00:11:25,889 I know he's not there, he's in heaven. 279 00:11:25,923 --> 00:11:27,658 Because he got baptized. 280 00:11:27,692 --> 00:11:29,293 Hmm. 281 00:11:29,326 --> 00:11:30,995 Kudos on the rhetorical ambush. 282 00:11:31,028 --> 00:11:33,440 Although, if he's in heaven, why are you going to the cemetery? 283 00:11:33,463 --> 00:11:34,498 Ha, gotcha. 284 00:11:34,532 --> 00:11:36,834 Sheldon, if you don't believe in baptism, 285 00:11:36,866 --> 00:11:38,269 what's the harm? 286 00:11:38,302 --> 00:11:40,303 The harm? You're asking me to get in a big tub 287 00:11:40,337 --> 00:11:42,073 of un-chlorinated human filth. 288 00:11:42,105 --> 00:11:43,975 Peg cleans it. Does she? 289 00:11:44,009 --> 00:11:45,643 Peg says she cleans it. 290 00:11:45,676 --> 00:11:48,111 And if that is what is stopping you, 291 00:11:48,144 --> 00:11:50,181 I will personally scrub it out. 292 00:11:50,213 --> 00:11:51,849 Mother, I can't be a hypocrite. 293 00:11:51,881 --> 00:11:53,451 This ritual is just 294 00:11:53,484 --> 00:11:55,686 superstitious nonsense to make you feel better. 295 00:11:55,720 --> 00:11:58,322 And you taking all your things to college 296 00:11:58,355 --> 00:12:00,323 isn't just to make you feel better? 297 00:12:00,357 --> 00:12:02,961 You're on your game today. 298 00:12:02,995 --> 00:12:05,395 That mean you'll get baptized? 299 00:12:05,428 --> 00:12:06,840 I gazed lovingly at her. 300 00:12:06,864 --> 00:12:09,033 I thought about how much she had been through 301 00:12:09,067 --> 00:12:11,668 and how much this would mean to her 302 00:12:11,701 --> 00:12:13,870 and then I said... 303 00:12:13,904 --> 00:12:15,907 "Not a chance, lady." 304 00:12:17,807 --> 00:12:19,476 Pulitzer. 305 00:12:19,509 --> 00:12:21,312 I thought you were taking a shower. 306 00:12:21,345 --> 00:12:24,615 I thought I was, too, but the muse had other plans. 307 00:12:24,649 --> 00:12:26,350 What are you wearing? 308 00:12:26,384 --> 00:12:27,817 It's a hockey jersey. 309 00:12:27,851 --> 00:12:29,020 Here, I got you one. 310 00:12:29,053 --> 00:12:31,221 I'm not wearing this silly thing. 311 00:12:31,254 --> 00:12:32,623 When I first met you, you bought 312 00:12:32,657 --> 00:12:34,424 all of your shirts from a comic book store. 313 00:12:34,457 --> 00:12:36,226 And I'd still be wearing them 314 00:12:36,259 --> 00:12:38,629 if they hadn't mysteriously disappeared. 315 00:12:39,931 --> 00:12:41,231 Sheldon, 316 00:12:41,264 --> 00:12:43,267 I know you're not a fan of sports, 317 00:12:43,299 --> 00:12:45,102 but it would mean so much to Leonard to have 318 00:12:45,136 --> 00:12:47,038 his father in the stands supporting him. 319 00:12:47,072 --> 00:12:48,572 He knows I love him 320 00:12:48,605 --> 00:12:51,109 despite his foolish and embarrassing hobby. 321 00:12:51,143 --> 00:12:52,643 Sheldon, it is not a hobby... 322 00:12:52,677 --> 00:12:53,844 End of discussion. 323 00:12:53,878 --> 00:12:55,013 Do not tell... 324 00:12:55,047 --> 00:12:56,681 End! 325 00:12:58,315 --> 00:13:00,250 March your cute behind upstairs 326 00:13:00,283 --> 00:13:02,385 and get in that shower. 327 00:13:03,620 --> 00:13:04,822 Fine. 328 00:13:06,289 --> 00:13:08,125 But that doesn't mean I'm going. 329 00:13:08,159 --> 00:13:10,894 It means I value good hygiene. 330 00:13:14,099 --> 00:13:15,133 Hey. 331 00:13:15,167 --> 00:13:17,201 Funny meeting you here. 332 00:13:17,936 --> 00:13:19,570 Brought George a Lone Star. 333 00:13:19,602 --> 00:13:22,472 That's nice, but they don't drink in heaven. 334 00:13:22,505 --> 00:13:23,707 Oh. 335 00:13:23,740 --> 00:13:26,744 Then let's not let that go to waste. 336 00:13:26,777 --> 00:13:28,080 How'd you know I was here? 337 00:13:28,113 --> 00:13:29,613 Sheldon. 338 00:13:29,647 --> 00:13:31,115 Oh. Yeah. 339 00:13:31,149 --> 00:13:33,018 I'm worried about him. 340 00:13:33,051 --> 00:13:35,052 He's worried about you. 341 00:13:35,086 --> 00:13:37,054 I'm worried about you. 342 00:13:37,088 --> 00:13:39,389 Me? I'm doing fine. 343 00:13:39,423 --> 00:13:41,759 Jesus is helping me through. 344 00:13:41,792 --> 00:13:44,562 I don't question that. 345 00:13:44,595 --> 00:13:47,597 But I do question why you're not spending more time 346 00:13:47,630 --> 00:13:49,033 with your son 347 00:13:49,067 --> 00:13:51,001 who's leaving in a few days, 348 00:13:51,036 --> 00:13:52,635 and your daughter 349 00:13:52,669 --> 00:13:55,306 who may be leaving as we speak. 350 00:13:55,338 --> 00:13:56,539 She's doing okay. 351 00:13:56,573 --> 00:13:58,241 She's not. You just don't know that 352 00:13:58,274 --> 00:14:00,443 'cause you're spending all your time praying. 353 00:14:00,477 --> 00:14:02,645 I'm praying for them. 354 00:14:02,679 --> 00:14:04,347 Mary... 355 00:14:04,380 --> 00:14:07,283 they don't need your prayers. 356 00:14:07,317 --> 00:14:09,720 They need their mother. 357 00:14:09,754 --> 00:14:11,455 And I need to know 358 00:14:11,489 --> 00:14:13,323 that their souls are saved. 359 00:14:13,356 --> 00:14:15,860 Oh, I should've brought more beer. 360 00:14:15,893 --> 00:14:19,130 I know that I'm not winning any popularity contests, 361 00:14:19,163 --> 00:14:20,663 but I'm gonna do whatever it takes 362 00:14:20,697 --> 00:14:22,466 to make sure that my kids are safe. 363 00:14:22,500 --> 00:14:24,701 In this life and the next. 364 00:14:24,735 --> 00:14:26,403 Damn. 365 00:14:26,437 --> 00:14:29,006 I really thought I was gonna bring ya around. 366 00:14:29,039 --> 00:14:30,841 I'm on my game today. 367 00:14:30,875 --> 00:14:32,676 Sheldon said so. 368 00:14:42,052 --> 00:14:44,022 It's so empty. 369 00:14:44,054 --> 00:14:46,957 I know you're eager to turn it into a ballet studio 370 00:14:46,991 --> 00:14:48,759 or a gossip parlor 371 00:14:48,793 --> 00:14:50,628 or whatever it is girls your age enjoy. 372 00:14:50,661 --> 00:14:53,965 Everything is just so different lately. 373 00:14:53,999 --> 00:14:55,732 Change is terrible. 374 00:14:55,765 --> 00:14:58,078 I've been saying it since I no longer fit in my high chair. 375 00:14:58,102 --> 00:15:01,639 We spent a lot of time together in this room, huh? 376 00:15:02,639 --> 00:15:03,942 We did. 377 00:15:06,476 --> 00:15:08,078 Oh, good, you're both here. 378 00:15:09,080 --> 00:15:10,248 Sit down. 379 00:15:10,282 --> 00:15:11,581 Why? 380 00:15:11,615 --> 00:15:12,716 Yeah, why? 381 00:15:12,750 --> 00:15:13,951 Sit. 382 00:15:16,419 --> 00:15:19,389 Listen, I talked to your mom about this baptism thing. 383 00:15:19,423 --> 00:15:20,390 You got us out of it? 384 00:15:20,423 --> 00:15:22,393 No, you need to do it. 385 00:15:22,426 --> 00:15:24,394 But it's against my well-established atheism. 386 00:15:24,427 --> 00:15:26,163 It's not about you. 387 00:15:26,197 --> 00:15:28,432 Your mom needs this. 388 00:15:28,465 --> 00:15:29,533 You can't make me. 389 00:15:29,567 --> 00:15:31,869 You're right, I can't. 390 00:15:33,971 --> 00:15:37,142 But I'm watching my daughter fall apart right now. 391 00:15:39,777 --> 00:15:44,014 I'm-I'm just asking for 20 minutes of your time. 392 00:15:46,918 --> 00:15:48,818 Please. 393 00:15:48,852 --> 00:15:50,956 Fine. Okay. 394 00:15:53,191 --> 00:15:54,960 Thank you. 395 00:15:57,229 --> 00:15:58,828 It's weird when they cry. 396 00:15:58,863 --> 00:16:00,563 I do not care for it. 397 00:16:06,538 --> 00:16:08,673 Okay. This is where you can get changed 398 00:16:08,707 --> 00:16:10,509 into your bathing suits and robes. 399 00:16:10,543 --> 00:16:12,577 Uh, boys there, girls there. 400 00:16:12,611 --> 00:16:14,347 Let's just get this over with. 401 00:16:14,379 --> 00:16:17,549 I want to say again how sorry I am for your loss. 402 00:16:17,582 --> 00:16:19,352 I know your dad is real proud 403 00:16:19,384 --> 00:16:21,553 of you right now. Our dad's gone. 404 00:16:21,586 --> 00:16:23,822 Screw this. 405 00:16:24,624 --> 00:16:26,759 Missy, you said you'd do it. 406 00:16:26,792 --> 00:16:28,827 Yeah, well, I changed my mind. 407 00:16:28,860 --> 00:16:30,129 I'm going home. 408 00:16:36,302 --> 00:16:38,138 I'll give you a minute. 409 00:16:44,211 --> 00:16:45,577 Are you gonna go, too? 410 00:16:45,610 --> 00:16:47,779 I know you don't believe. 411 00:16:49,149 --> 00:16:50,850 I don't. But I believe in you. 412 00:16:56,355 --> 00:16:57,924 Thank you. 413 00:16:59,993 --> 00:17:04,497 Okay, now our next baptism is for Sheldon Lee Cooper, 414 00:17:04,529 --> 00:17:07,334 our soon-to-be brother in Christ. 415 00:17:07,366 --> 00:17:09,135 And, personally, 416 00:17:09,169 --> 00:17:11,137 this is a big get for me. 417 00:17:11,171 --> 00:17:12,538 Sheldon, 418 00:17:12,570 --> 00:17:14,407 we're ready for you. 419 00:17:47,441 --> 00:17:50,210 What's important is he's here. 420 00:17:50,242 --> 00:17:51,743 Oh, my. 421 00:17:52,611 --> 00:17:53,846 What are you doing? 422 00:17:53,878 --> 00:17:56,848 You never told me you were baptized. 423 00:17:56,882 --> 00:18:00,252 Yes. And I got a pretty nasty ear infection for my troubles. 424 00:18:00,287 --> 00:18:03,923 And you went through with it just to please your mother. 425 00:18:03,957 --> 00:18:05,523 Well... 426 00:18:05,557 --> 00:18:07,361 she may not have understood me 427 00:18:07,394 --> 00:18:09,627 or the things I cared about... 428 00:18:09,662 --> 00:18:12,865 but she did everything she could for me. 429 00:18:14,233 --> 00:18:16,068 My dad did, too. 430 00:18:16,103 --> 00:18:18,005 Hmm. 431 00:18:18,038 --> 00:18:20,272 That must've been great, 432 00:18:20,307 --> 00:18:24,211 having parents who supported you despite all your differences. 433 00:18:24,243 --> 00:18:26,246 Oh. Yes. 434 00:18:26,278 --> 00:18:28,347 Looking back, that was... 435 00:18:28,382 --> 00:18:30,615 that was the ultimate gift. 436 00:18:31,417 --> 00:18:32,451 Hey. 437 00:18:32,486 --> 00:18:34,552 Smartest man in the world. 438 00:18:35,355 --> 00:18:36,654 I brought you to the water. 439 00:18:36,689 --> 00:18:38,357 Take a freakin' sip. 440 00:18:38,392 --> 00:18:40,993 You're drawing a parallel. 441 00:18:41,028 --> 00:18:42,761 Yes. 442 00:18:43,963 --> 00:18:46,232 I'm not wearing the jersey. Okay. 443 00:18:46,266 --> 00:18:47,566 But it is cold there. 444 00:18:47,599 --> 00:18:49,169 Fine. I'll wear it. 445 00:18:49,201 --> 00:18:50,568 And, by the way, 446 00:18:50,603 --> 00:18:52,282 your daughter wants to take acting classes. 447 00:18:53,605 --> 00:18:57,176 I told you we never should've let Penny babysit. 448 00:19:00,113 --> 00:19:02,915 Eventually, my mom sold the house. 449 00:19:08,221 --> 00:19:09,788 My dad's chair was gone. 450 00:19:14,461 --> 00:19:16,195 My spot was gone. 451 00:19:19,532 --> 00:19:21,834 Where we ate together. 452 00:19:23,403 --> 00:19:27,273 But I can still remember it exactly the way it was 453 00:19:27,307 --> 00:19:28,508 the day I left for Caltech. 454 00:19:28,541 --> 00:19:29,942 Hey. 455 00:19:31,510 --> 00:19:33,480 What are you doing? 456 00:19:33,512 --> 00:19:36,282 Taking it all in one last time, 457 00:19:36,316 --> 00:19:38,085 so I remember it when I'm older. 458 00:19:38,851 --> 00:19:41,488 You gonna remember me? 459 00:19:41,520 --> 00:19:43,222 I have an eidetic memory. 460 00:19:43,256 --> 00:19:44,856 I have no choice. 461 00:19:45,891 --> 00:19:47,359 Ha. 462 00:19:58,137 --> 00:19:59,574 You lost? 463 00:20:00,942 --> 00:20:02,175 No. 464 00:20:02,209 --> 00:20:04,546 I'm exactly where I'm supposed to be. 31365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.