Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,109 --> 00:01:36,109
Griots Team apresenta:
2
00:01:36,117 --> 00:01:40,146
P�ssaro Branco
uma hist�ria de Extraordin�rio
3
00:01:40,148 --> 00:01:46,148
Tradu��o: LechatNoir -Collierone
TatianeVS -Feroxxx -Shima -Padfoot
4
00:01:46,150 --> 00:01:48,150
Revis�o: Russi
5
00:01:48,152 --> 00:01:52,152
N�o deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um volunt�rio.
6
00:02:07,521 --> 00:02:10,354
LEMBRA DAQUELE TEMPO?
7
00:02:26,335 --> 00:02:27,727
Com licen�a?
8
00:02:29,225 --> 00:02:30,528
Ol�!
9
00:02:30,529 --> 00:02:32,523
Oi. Est� ocupado?
10
00:02:33,724 --> 00:02:34,850
N�o.
11
00:02:35,313 --> 00:02:37,133
-Voc� � novo aqui, certo?
-Sim.
12
00:02:40,117 --> 00:02:41,633
Est� livre na quarta-feira?
13
00:02:42,729 --> 00:02:45,630
Meus amigos e eu temos um clube
e procuramos membros novos.
14
00:02:46,137 --> 00:02:49,829
Mesmo que n�o seja seu estilo,
� uma forma de conhecer pessoas.
15
00:02:49,830 --> 00:02:52,948
Vamos para uma marcha
dos direitos humanos em Washington.
16
00:02:54,139 --> 00:02:55,245
Obrigado mesmo assim.
17
00:02:56,131 --> 00:02:57,618
-Se mudar de ideia...
-Ei...
18
00:02:58,428 --> 00:02:59,834
Voc� � o Julian, certo?
19
00:03:00,728 --> 00:03:03,530
Sou o Dillon.
Minha m�e joga t�nis com a sua.
20
00:03:03,531 --> 00:03:05,245
Ela me disse para te procurar.
21
00:03:06,232 --> 00:03:09,101
-Certo.
-Voc� n�o foi para a Beecher Prep?
22
00:03:09,102 --> 00:03:12,402
Sim, h� muito tempo,
ent�o fui para Union Tech.
23
00:03:12,403 --> 00:03:15,058
Union?
N�s os destru�amos nas regionais.
24
00:03:15,059 --> 00:03:16,718
Sim, �ramos p�ssimos.
25
00:03:16,719 --> 00:03:20,138
De todo modo, se sua m�e perguntar,
eu te procurei, certo?
26
00:03:20,552 --> 00:03:23,622
E uma dica:
essa � a mesa dos perdedores.
27
00:03:24,420 --> 00:03:26,350
Se quiser,
pode sentar conosco amanh�.
28
00:03:27,438 --> 00:03:28,945
Certo, talvez eu�
29
00:05:09,932 --> 00:05:12,028
Oi! Como est� a escola nova?
30
00:05:43,121 --> 00:05:45,238
CHEGO EM CASA �S DEZ DA NOITE,
BEIJO M�E
31
00:05:53,922 --> 00:05:54,943
Ol�?
32
00:05:59,025 --> 00:06:00,733
Vov�, voc� me assustou!
33
00:06:02,218 --> 00:06:05,530
Desculpe, querido,
n�o pude resistir.
34
00:06:06,835 --> 00:06:09,530
Ent�o, venha aqui, vamos l�!
35
00:06:12,416 --> 00:06:15,133
Eu vim de Paris at� aqui,
� o melhor que pode fazer?
36
00:06:20,139 --> 00:06:21,783
N�o estava esperando?
37
00:06:21,784 --> 00:06:24,333
Sabia que viria,
mas esqueci que era hoje.
38
00:06:25,429 --> 00:06:29,228
Vi os seus pais, sa�ram para
uma festa elegante,
39
00:06:29,229 --> 00:06:30,918
com os colegas do seu pai.
40
00:06:31,332 --> 00:06:32,620
N�o � novidade nenhuma.
41
00:06:35,422 --> 00:06:37,930
Ent�o, mesa para dois.
42
00:06:47,323 --> 00:06:49,482
O papai me falou
sobre sua exposi��o no MET.
43
00:06:50,115 --> 00:06:51,525
Uma retrospectiva.
44
00:06:52,496 --> 00:06:54,990
Um jeito educado de dizer
que estou velha.
45
00:06:59,530 --> 00:07:01,518
Vov�, eu s� tenho 15 anos.
46
00:07:04,115 --> 00:07:08,537
Ent�o, fale-me sobre voc�,
sobre a nova escola.
47
00:07:11,626 --> 00:07:14,445
� a primeira semana,
ainda n�o conhe�o ningu�m.
48
00:07:17,320 --> 00:07:21,428
No entanto, hoje conheci um cara
que parece legal, ele joga.
49
00:07:22,927 --> 00:07:25,677
Disse que posso andar com ele
e os amigos se quiser.
50
00:07:25,678 --> 00:07:27,427
� uma coisa boa, n�o �?
51
00:07:29,321 --> 00:07:31,325
N�o sei, acho que sim.
52
00:07:33,124 --> 00:07:35,545
Por agora,
estou tentando me acostumar.
53
00:07:36,010 --> 00:07:38,235
� meu lema desde
que sa� da escola antiga.
54
00:07:41,718 --> 00:07:42,718
O que foi?
55
00:07:44,127 --> 00:07:47,722
Julian, voc� n�o saiu da
escola antiga, voc� foi expulso,
56
00:07:48,914 --> 00:07:51,142
por ser cruel com outro garoto.
57
00:07:52,712 --> 00:07:54,118
Sabe o que quero dizer.
58
00:07:56,319 --> 00:07:58,755
Se aprendi algo �...
59
00:07:59,517 --> 00:08:00,941
a cuidar da minha vida.
60
00:08:01,526 --> 00:08:03,936
N�o ser cruel e nem gentil, s�...
61
00:08:04,630 --> 00:08:05,743
ser normal.
62
00:08:09,015 --> 00:08:10,640
Foi isso que aprendeu?
63
00:08:11,314 --> 00:08:12,735
A ser normal?
64
00:08:14,725 --> 00:08:16,245
Tem algo errado em ser normal?
65
00:08:17,731 --> 00:08:19,013
N�o tem nada.
66
00:08:21,836 --> 00:08:23,223
E tem tudo.
67
00:08:25,417 --> 00:08:28,728
Tamb�m queria ser normal
na sua idade, mas...
68
00:08:30,919 --> 00:08:32,022
Mas o qu�?
69
00:08:33,523 --> 00:08:35,662
Tenho certeza que seu pai te disse
70
00:08:35,663 --> 00:08:38,245
o que me aconteceu
quando eu era uma garota.
71
00:08:39,331 --> 00:08:40,415
Alguma coisa.
72
00:08:41,021 --> 00:08:43,731
-Ele disse que n�o gosta de falar nisso.
-� verdade.
73
00:08:44,820 --> 00:08:48,535
Mas agora, acho que para o seu bem,
devo fazer isso.
74
00:08:51,838 --> 00:08:55,640
Est� vendo aquele peso de papel
de vidro? Pode pegar para mim?
75
00:08:58,917 --> 00:09:02,125
Sabe qual o nome da cidadezinha
na Fran�a na qual cresci?
76
00:09:03,820 --> 00:09:06,171
Auberdeen-alguma coisa, eu acho.
77
00:09:06,172 --> 00:09:08,231
Aubervilliers-aux-Bois.
78
00:09:10,416 --> 00:09:12,641
Fica nas montanhas Margeride,
79
00:09:13,129 --> 00:09:17,332
cercada por uma antiga floresta,
Mernuit.
80
00:09:21,322 --> 00:09:24,428
Mernuit era um lugar escuro
e assustador.
81
00:09:25,235 --> 00:09:27,698
Havia lendas circulando
sobre lobos gigantes
82
00:09:27,699 --> 00:09:30,245
que vagavam durantes
os longos invernos.
83
00:09:32,338 --> 00:09:35,844
Mas na primavera, as �rvores
estavam cobertas de folhas,
84
00:09:35,845 --> 00:09:39,632
os p�ssaros voltavam e a floresta
ganhava vida de novo.
85
00:09:40,929 --> 00:09:44,625
E no in�cio de maio,
uma coisa maravilhosa acontecia.
86
00:09:45,112 --> 00:09:47,445
As camp�nulas floresciam.
87
00:09:50,423 --> 00:09:52,137
Era m�gico!
88
00:09:52,138 --> 00:09:53,435
M�gico!
89
00:09:55,219 --> 00:09:59,231
Era como entrar em
um conto de fadas.
90
00:10:04,431 --> 00:10:08,132
� talvez minha melhor
mem�ria da inf�ncia.
91
00:10:09,818 --> 00:10:11,635
Piqueniques com meus pais,
92
00:10:12,537 --> 00:10:14,335
entre as flores encantadas.
93
00:10:28,527 --> 00:10:31,586
-Fa�a-me voar, pai!
-De novo?
94
00:10:31,587 --> 00:10:33,928
-Mais r�pido dessa vez!
-Tudo bem.
95
00:10:34,832 --> 00:10:37,392
Passarinha, passarinha
96
00:10:37,393 --> 00:10:39,872
Qu�o alto voar�?
97
00:10:39,873 --> 00:10:42,287
T�o alto quanto o c�u
98
00:10:42,288 --> 00:10:44,200
Como o c�u � alto
99
00:10:44,201 --> 00:10:46,767
Passarinha, passarinha
100
00:10:46,768 --> 00:10:48,993
E qu�o r�pida ser�?
101
00:10:48,994 --> 00:10:51,168
R�pida como um corvo
102
00:10:51,169 --> 00:10:53,255
R�pida como uma pomba
103
00:10:53,256 --> 00:10:55,983
Passarinha, passarinha
104
00:10:55,984 --> 00:10:58,650
E qu�o longe ver�?
105
00:10:59,107 --> 00:11:02,306
T�o longe quanto quiser
106
00:11:02,307 --> 00:11:05,443
Por enquanto sou livre
107
00:11:06,028 --> 00:11:09,803
Mor�vamos num apartamento grande,
em um bairro �timo.
108
00:11:09,804 --> 00:11:14,247
Meu pai era um cirurgi�o e
minha m�e ensinava matem�tica.
109
00:11:15,423 --> 00:11:18,537
N�o �ramos ricos, mas
tamb�m n�o �ramos pobres.
110
00:11:20,317 --> 00:11:22,721
Admito, eu era um pouco mimada.
111
00:11:23,338 --> 00:11:26,325
Embora, obviamente,
n�o via dessa maneira.
112
00:11:31,935 --> 00:11:33,126
Cuidado, garotas!
113
00:11:35,016 --> 00:11:37,318
Quando a vida era boa
como a minha era,
114
00:11:38,032 --> 00:11:40,635
h� muitas coisas que n�o vemos.
115
00:11:46,522 --> 00:11:47,927
OUTONO, 1942
116
00:11:49,930 --> 00:11:52,483
Dois anos atr�s,
Paris rendeu-se � Alemanha.
117
00:11:52,484 --> 00:11:57,312
Para a ocasi�o, nossa cidade
recebeu a visita do pr�prio Hitler.
118
00:11:57,313 --> 00:12:00,625
-Ele olhou para voc�!
-N�o � verdade!
119
00:12:01,517 --> 00:12:02,713
Ele olhou de novo.
120
00:12:18,633 --> 00:12:20,136
Iremos � adega.
121
00:12:21,535 --> 00:12:25,833
Se perguntarem por mim, fui pra
casa com resfriado. Concorda?
122
00:12:29,019 --> 00:12:30,352
Agora parece melhor.
123
00:12:31,229 --> 00:12:32,943
Troquei a cinta do rolo.
124
00:13:23,720 --> 00:13:24,933
E ent�o?
125
00:13:24,934 --> 00:13:27,604
� a sua jaqueta nova? Amei!
126
00:13:27,605 --> 00:13:29,064
Parece t�o cara!
127
00:13:29,065 --> 00:13:30,772
A� est� o Caranguejo Aleijado!
128
00:13:31,219 --> 00:13:32,326
Pegue as moletas dele.
129
00:13:33,535 --> 00:13:36,520
� isso! Pule, coelhinho!
130
00:13:38,020 --> 00:13:39,436
Ele devia estar em um circo.
131
00:13:41,220 --> 00:13:42,638
At� a muleta fede!
132
00:13:43,421 --> 00:13:46,594
-Ei, Tourteau? Vamos correr!
-Pobre Tourteau.
133
00:13:46,595 --> 00:13:49,812
-� t�o horr�vel!
-N�o � culpa dele, o pai o passou p�lio.
134
00:13:49,813 --> 00:13:52,604
N�o s� a pegou, teve m� sorte.
135
00:13:52,605 --> 00:13:56,146
Minha m�e disse que ele pegou
porque o pai dele trabalha nos esgotos.
136
00:13:56,628 --> 00:13:58,540
Por isso fede tanto!
137
00:14:00,628 --> 00:14:02,427
Nem ao menos sabia o nome dele.
138
00:14:03,034 --> 00:14:05,034
Todos o cham�vamos de Tourteau,
139
00:14:05,631 --> 00:14:06,932
que significa caranguejo,
140
00:14:07,416 --> 00:14:09,018
por causa do jeito como andava.
141
00:14:09,933 --> 00:14:13,042
A verdade �, n�o pensava
nele de modo algum.
142
00:14:14,959 --> 00:14:18,643
S� me importava com minhas
roupas e minha vida social
143
00:14:19,527 --> 00:14:22,033
e minha paix�o secreta:
144
00:14:23,524 --> 00:14:24,958
meus desenhos.
145
00:14:24,959 --> 00:14:28,650
Desfrutemos do sabor fugaz
dos dias mais tranquilos!
146
00:14:29,126 --> 00:14:31,542
Muitas almas infelizes imploram
147
00:14:32,233 --> 00:14:34,196
para encurtar o tempo e libert�-las
148
00:14:34,197 --> 00:14:37,110
pois rapidamente desaparecem,
149
00:14:37,111 --> 00:14:38,943
e poupam aqueles em alegria!
150
00:14:39,811 --> 00:14:41,933
Obrigado, Claude, voc� l� muito bem.
151
00:14:43,519 --> 00:14:46,930
Lamartine � um dos nossos
poetas rom�nticos.
152
00:14:49,220 --> 00:14:54,172
Foi expoente de um movimento que
deu novo impulso � poesia francesa.
153
00:14:54,173 --> 00:14:56,922
Vamos tentar prestar aten��o, Sara.
154
00:14:59,839 --> 00:15:01,338
Sim, senhorita Petitjean.
155
00:15:02,632 --> 00:15:05,922
O poema � sobre a frustra��o
dos homens com o tempo.
156
00:15:05,923 --> 00:15:08,748
Gostar�amos de control�-lo,
mas obviamente n�o podemos.
157
00:15:10,817 --> 00:15:12,626
Certo, vejo voc�s amanh�.
158
00:15:16,731 --> 00:15:19,333
Sara, pode ficar um momento?
159
00:15:28,618 --> 00:15:31,727
-Desculpe pelo bilhete.
-O desenho do p�ssaro...
160
00:15:33,038 --> 00:15:34,230
posso v�-lo de novo?
161
00:15:53,509 --> 00:15:55,127
J� o mostrou a algu�m?
162
00:15:56,529 --> 00:15:57,957
S� aos meus pais.
163
00:16:00,007 --> 00:16:03,733
Quando eu tinha a sua idade,
amava escrever.
164
00:16:04,315 --> 00:16:05,940
Poemas, hist�rias,
165
00:16:06,732 --> 00:16:08,327
mas sempre os guardava comigo.
166
00:16:09,215 --> 00:16:13,131
Se minhas amigas soubessem ou,
e ainda mais, os garotos,
167
00:16:13,622 --> 00:16:15,043
teriam zombado de mim.
168
00:16:15,930 --> 00:16:18,327
N�o era o que
garotas populares faziam.
169
00:16:21,229 --> 00:16:23,937
Deve guardar isso, Sara.
170
00:16:25,021 --> 00:16:27,836
Nunca pare de desenhar, est� bem?
171
00:16:29,122 --> 00:16:30,820
Meu pai tamb�m disse isso.
172
00:16:32,128 --> 00:16:33,928
Entenderei isso como um elogio.
173
00:16:36,214 --> 00:16:38,422
O mundo real tem seus limites
174
00:16:39,229 --> 00:16:42,843
o mundo imagin�rio n�o tem.
175
00:16:44,840 --> 00:16:45,920
At� amanh�.
176
00:17:03,518 --> 00:17:06,236
Ol�, Sra. Ballou. Ol�, Pierre.
177
00:17:09,137 --> 00:17:11,133
Um p�o de chocolate, por favor.
178
00:17:18,929 --> 00:17:20,836
-Aqui.
-Obrigada.
179
00:17:23,820 --> 00:17:25,127
S� pegue e v�.
180
00:17:39,332 --> 00:17:41,332
PROIBIDO AOS JUDEUS
181
00:17:44,431 --> 00:17:46,440
O qu�? Quando?
182
00:17:49,114 --> 00:17:50,126
Hoje.
183
00:17:51,305 --> 00:17:52,433
Essa manh�.
184
00:17:54,232 --> 00:17:55,360
Calma.
185
00:17:56,337 --> 00:17:59,903
Encontrarei outro emprego, estava
mesmo entediada na universidade.
186
00:17:59,904 --> 00:18:01,270
Como puderam?
187
00:18:02,023 --> 00:18:04,040
Voc� � a melhor professora
que eles t�m.
188
00:18:05,713 --> 00:18:07,830
� complicado, Sara.
189
00:18:08,716 --> 00:18:09,930
N�o exatamente.
190
00:18:10,820 --> 00:18:12,130
Max, por favor!
191
00:18:14,929 --> 00:18:15,929
O qu�?
192
00:18:23,430 --> 00:18:26,013
Hoje havia um cartaz
na janela da padaria.
193
00:18:27,713 --> 00:18:29,333
Dizia "Proibido aos Judeus."
194
00:18:30,419 --> 00:18:32,943
Provavelmente haver�o
cada vez mais cartazes assim.
195
00:18:34,733 --> 00:18:36,425
Disse que n�o aconteceria aqui.
196
00:18:37,432 --> 00:18:39,338
Que era uma zona n�o ocupada.
197
00:18:39,917 --> 00:18:41,025
Uma zona livre.
198
00:18:44,017 --> 00:18:45,441
Receio que estava errado.
199
00:18:46,820 --> 00:18:48,820
� como uma tempestade, Sara.
200
00:18:49,229 --> 00:18:50,838
Devemos resistir...
201
00:18:51,534 --> 00:18:53,238
mais cedo ou mais tarde passar�.
202
00:18:54,821 --> 00:19:00,928
M�s passado a pol�cia prendeu
quase 13.000 Judeus em Paris.
203
00:19:01,332 --> 00:19:02,932
Muitos eram crian�as.
204
00:19:02,933 --> 00:19:05,292
Foram reunidos no est�dio
205
00:19:05,293 --> 00:19:08,622
-enviados para um campo em Drancy.
-Max, j� basta!
206
00:19:10,223 --> 00:19:11,428
A pol�cia francesa?
207
00:19:12,419 --> 00:19:14,002
N�o h� mais Fran�a.
208
00:19:14,896 --> 00:19:17,092
Vichy recebe ordens da Alemanha.
209
00:19:17,093 --> 00:19:18,634
Est� assustando-a!
210
00:19:19,915 --> 00:19:21,822
Claro que a Fran�a existe!
211
00:19:21,823 --> 00:19:24,315
Somos cidad�os franceses,
temos documentos.
212
00:19:24,316 --> 00:19:27,815
Desculpe, mas ela precisa saber
o que est� acontecendo.
213
00:19:29,917 --> 00:19:34,177
Em Lyon, Judeus usam uma estrela
amarela, assim como na zona ocupada.
214
00:19:34,178 --> 00:19:37,833
-S� os estrangeiros e religiosos.
-N�o, Rose, est� se ouvindo?
215
00:19:38,720 --> 00:19:41,723
Acha que esses bastardos
se importam com onde nascemos?
216
00:19:41,724 --> 00:19:44,976
Ou se vamos � sinagoga ou n�o?
217
00:19:45,611 --> 00:19:48,576
Para eles somos nada, parasitas,
uma doen�a a ser erradicada!
218
00:19:48,577 --> 00:19:49,783
Chega!
219
00:19:54,832 --> 00:19:55,832
M�e?
220
00:20:00,648 --> 00:20:02,406
Vai ficar tudo bem.
221
00:20:03,546 --> 00:20:06,257
Este � nosso pa�s e sempre ser�.
222
00:20:08,473 --> 00:20:09,802
Diga a ela!
223
00:20:10,635 --> 00:20:12,775
Diga que tudo ficar� bem.
224
00:20:26,421 --> 00:20:27,851
Vai ficar tudo bem.
225
00:20:39,550 --> 00:20:43,214
A vida selvagem africana � muito
diferente da vida selvagem francesa.
226
00:20:43,215 --> 00:20:46,280
Tem gazelas, hienas l�...
227
00:20:47,792 --> 00:20:51,230
Certo, decorem
o que est� escrito no quadro,
228
00:20:51,231 --> 00:20:53,039
continuaremos na pr�xima semana.
229
00:21:15,534 --> 00:21:16,534
Sara?
230
00:21:17,955 --> 00:21:20,813
-Com licen�a.
-Meu Deus, o que ele quer?
231
00:21:20,814 --> 00:21:22,433
Ele est� vindo aqui?
232
00:21:23,831 --> 00:21:25,526
Eu encontrei debaixo da sua mesa.
233
00:21:27,048 --> 00:21:28,631
Achei que tinha derrubado.
234
00:21:29,570 --> 00:21:30,643
Obrigada.
235
00:21:31,206 --> 00:21:32,362
De nada.
236
00:21:40,521 --> 00:21:42,417
Algu�m tem um paquera!
237
00:21:42,418 --> 00:21:43,547
Ele � seu amigo?
238
00:21:45,813 --> 00:21:49,313
N�o, esqueci algo na sala de aula.
239
00:21:50,730 --> 00:21:51,738
O qu�?
240
00:21:53,102 --> 00:21:54,177
Nada.
241
00:21:56,162 --> 00:21:58,769
-Posso?
-N�o fa�a isso!
242
00:21:58,770 --> 00:22:03,105
-Tourteau o tocou com suas garras!
-J�r�me, voc� � terr�vel!
243
00:22:03,739 --> 00:22:04,822
Posso?
244
00:22:23,183 --> 00:22:24,508
Voc� desenhou isso?
245
00:22:25,141 --> 00:22:26,757
S� quando estou entediada.
246
00:22:26,758 --> 00:22:28,321
Nada de mais.
247
00:22:28,751 --> 00:22:29,951
N�o deveria dizer isso.
248
00:22:37,334 --> 00:22:38,584
Sou eu!
249
00:22:40,844 --> 00:22:41,852
Eu gostei.
250
00:22:43,209 --> 00:22:45,814
N�o precisa ter vergonha,
voc� tem talento, est� bom.
251
00:22:48,308 --> 00:22:49,464
Para uma judia.
252
00:23:04,836 --> 00:23:06,310
Aquele ali, policial!
253
00:23:06,311 --> 00:23:09,355
O judeu que roubou
todo nosso dinheiro.
254
00:23:09,356 --> 00:23:12,126
Judeu? Que judeu?
Eu n�o sou judeu!
255
00:23:12,127 --> 00:23:13,803
Sim, voc� �!
256
00:23:13,804 --> 00:23:15,003
PROIBIDO PARA JUDEUS
257
00:23:15,631 --> 00:23:18,037
Devolve o dinheiro deles, judeu!
258
00:23:20,516 --> 00:23:22,772
� PROIBIDA A ENTRADA NA CIDADE
SEM AUTORIZA��O
259
00:23:22,773 --> 00:23:25,984
Para voc� aprender
a n�o roubar pessoas honestas!
260
00:23:25,985 --> 00:23:27,521
Judeu sujo!
261
00:23:29,467 --> 00:23:30,721
JUDEUS N�O S�O AUTORIZADOS
262
00:23:30,722 --> 00:23:34,454
A Fran�a deve ser purificada
dos judeus, comunistas, gaullistas.
263
00:23:34,455 --> 00:23:36,980
� hora de reconstruir nosso pa�s
264
00:23:36,981 --> 00:23:41,003
para tamb�m sentimos
o mesmo orgulho de Berlim, Munique...
265
00:23:42,946 --> 00:23:44,122
� de Marselha.
266
00:23:44,607 --> 00:23:46,522
Aaron e Lucie foram presos.
267
00:23:47,833 --> 00:23:48,881
O qu�?
268
00:23:49,296 --> 00:23:51,022
Mas l� � a zona livre!
269
00:23:51,641 --> 00:23:52,934
Houve uma batida,
270
00:23:52,935 --> 00:23:56,342
parece que os levaram
para um campo perto de Compi�gne.
271
00:23:59,594 --> 00:24:03,185
P�tain quer confiar a Darnand
o comando da Pol�cia Nacional.
272
00:24:03,857 --> 00:24:07,474
Um fascista aliado com a SS,
encarregado da pol�cia!
273
00:24:13,599 --> 00:24:15,057
� hora, Rose.
274
00:24:18,409 --> 00:24:20,408
Devemos partir, enquanto podemos,
275
00:24:20,409 --> 00:24:22,543
como o rabino Bernstein e sua esposa.
276
00:24:23,667 --> 00:24:25,071
Ent�o o que, n�s s�...
277
00:24:25,860 --> 00:24:27,453
abandonamos nossa casa?
278
00:24:28,203 --> 00:24:31,522
Tudo o que temos e trabalhamos?
279
00:24:31,523 --> 00:24:32,971
-N�o! Eu s�...
-Rose!
280
00:24:32,972 --> 00:24:34,846
S� quero esperar um pouco.
281
00:24:36,308 --> 00:24:39,939
Para arrumar as coisas e me despedir.
282
00:24:40,618 --> 00:24:42,498
N�o podemos nos despedir de ningu�m.
283
00:24:43,477 --> 00:24:44,510
Voc� sabe disso.
284
00:24:45,927 --> 00:24:47,357
Ningu�m precisa saber.
285
00:25:07,393 --> 00:25:09,029
Est� lindo, Sara.
286
00:25:11,115 --> 00:25:13,689
Por que as pessoas nos odeiam tanto?
287
00:25:23,037 --> 00:25:24,227
Nem todas,
288
00:25:25,141 --> 00:25:26,678
lembre-se disso.
289
00:25:26,679 --> 00:25:28,733
-Algumas, sim.
-Algumas.
290
00:25:35,709 --> 00:25:37,084
Eu acredito
291
00:25:37,719 --> 00:25:41,166
que todas as pessoas
t�m uma luz dentro delas
292
00:25:41,167 --> 00:25:44,755
que lhes permite ver
nos cora��es dos outros.
293
00:25:45,712 --> 00:25:47,587
Mas algumas pessoas a perderam.
294
00:25:48,357 --> 00:25:52,237
H� escurid�o dentro delas
e s� veem isso nos outros.
295
00:25:53,737 --> 00:25:56,268
Elas nos odeiam porque
n�o podem nos ver.
296
00:25:57,586 --> 00:26:00,148
Enquanto fizermos nossa luz brilhar,
297
00:26:01,181 --> 00:26:02,396
n�s vencemos.
298
00:26:10,599 --> 00:26:11,838
Desculpe, Sara.
299
00:26:12,763 --> 00:26:15,579
Sabemos que isso ser�
muito dif�cil para voc�.
300
00:26:15,580 --> 00:26:17,172
Quando devemos partir?
301
00:26:17,751 --> 00:26:18,812
Qu�o breve?
302
00:26:19,243 --> 00:26:20,251
Em breve.
303
00:26:21,545 --> 00:26:23,800
Na pr�xima semana, no m�ximo.
304
00:26:24,592 --> 00:26:26,084
N�o ser� para sempre.
305
00:26:26,631 --> 00:26:27,972
Promete?
306
00:26:29,415 --> 00:26:30,511
Prometo.
307
00:26:35,033 --> 00:26:37,201
Voc� tem que me prometer
uma coisa tamb�m.
308
00:26:39,774 --> 00:26:43,649
Quero que voc� continue
a usar botas na escola.
309
00:26:44,462 --> 00:26:45,555
O qu�?
310
00:26:46,602 --> 00:26:49,253
Esperei todo o inverno
para colocar sapatos novos.
311
00:26:49,254 --> 00:26:51,029
Por favor, meu passarinho!
312
00:26:51,516 --> 00:26:52,541
Por qu�?
313
00:26:54,097 --> 00:26:55,763
Porque estou pedindo.
314
00:26:57,315 --> 00:26:58,365
Tudo bem?
315
00:26:59,698 --> 00:27:00,781
Tudo bem.
316
00:27:01,222 --> 00:27:03,472
-Promete?
-Sim.
317
00:27:05,823 --> 00:27:06,889
Obrigado.
318
00:27:11,243 --> 00:27:12,701
Boa noite, Sara.
319
00:27:13,190 --> 00:27:14,663
N�s te amamos.
320
00:27:39,302 --> 00:27:41,547
-Bom dia, Padre Luc.
-Senhorita Blum...
321
00:28:04,552 --> 00:28:08,001
Ent�o, A ao quadrado
mais B ao quadrado,
322
00:28:08,002 --> 00:28:10,061
� igual a C ao quadrado.
323
00:28:10,062 --> 00:28:11,198
Entre.
324
00:28:13,404 --> 00:28:15,404
Senhorita Petitjean, podemos falar?
325
00:28:16,615 --> 00:28:17,740
Certamente.
326
00:28:27,258 --> 00:28:31,313
Crian�as, sairei por alguns minutos,
se comportem at� eu voltar.
327
00:28:31,314 --> 00:28:34,267
Sara, Ruth, venham comigo,
imediatamente.
328
00:28:34,268 --> 00:28:36,018
Tragam seus casacos.
329
00:28:37,907 --> 00:28:38,948
Vamos!
330
00:28:39,602 --> 00:28:40,799
Por qu�?
331
00:28:40,800 --> 00:28:43,064
Vou explicar tudo l� fora.
332
00:28:43,065 --> 00:28:45,164
Os outros, sentados.
333
00:28:47,560 --> 00:28:50,230
Houve uma batida
em Aubervilliers-aux-Bois.
334
00:28:50,231 --> 00:28:52,728
Oficiais alem�es est�o vindo pra c�.
335
00:28:52,729 --> 00:28:56,417
Um partisan vai escond�-las
na floresta.
336
00:28:59,516 --> 00:29:00,994
Sara, onde est� o seu casaco?
337
00:29:00,995 --> 00:29:02,482
Deixei na aula.
338
00:29:02,483 --> 00:29:03,821
Pegue isso.
339
00:29:13,012 --> 00:29:16,244
-Estou com medo.
-Eu sei, mas vai ficar tudo bem.
340
00:29:21,515 --> 00:29:22,713
V�o!
341
00:29:28,306 --> 00:29:32,185
Pessoal, este � o Antoine.
Ele vai leva-lops pra um lugar seguro,
342
00:29:32,186 --> 00:29:35,372
mas devem fazer exatamente
o que ele mandar, entenderam?
343
00:29:35,373 --> 00:29:38,774
Voc�s precisam ficar em sil�ncio
e correr muito r�pido.
344
00:29:38,775 --> 00:29:39,982
Podem fazer isso?
345
00:30:01,931 --> 00:30:03,630
No outro p�tio!
346
00:30:37,398 --> 00:30:38,398
Agora!
347
00:30:43,818 --> 00:30:45,105
Desculpe.
348
00:30:45,718 --> 00:30:47,658
Nenhum deles veio � escola hoje.
349
00:30:48,618 --> 00:30:50,337
Algu�m deve ter avisado a eles.
350
00:30:52,527 --> 00:30:56,333
Os professores levaram eles embora.
Eles est�o escondidos em algum lugar.
351
00:30:58,016 --> 00:30:59,243
Obrigado, jovem.
352
00:31:00,806 --> 00:31:03,251
Seus professores devem aprender
com seu exemplo.
353
00:31:04,212 --> 00:31:05,231
Encontrem eles!
354
00:31:34,626 --> 00:31:35,920
Deixe ela!
355
00:31:38,820 --> 00:31:41,628
-Atr�s de voc�!
-Aqui est� mais um!
356
00:32:10,427 --> 00:32:11,754
Garotinha!
357
00:32:14,310 --> 00:32:17,350
Voltem para a aula.
Afastem-se das janelas agora!
358
00:32:17,351 --> 00:32:19,316
Voltem para a aula agora!
359
00:32:37,228 --> 00:32:38,837
Longa vida � humanidade!
360
00:33:25,446 --> 00:33:26,547
Est� tudo bem!
361
00:33:27,206 --> 00:33:29,194
Vamos lev�-los at� seus pais.
362
00:33:29,195 --> 00:33:30,714
Subam, por favor.
363
00:34:13,028 --> 00:34:15,529
Pelo amor de Deus,
deixe eles irem, eu imploro!
364
00:34:15,530 --> 00:34:18,596
Verme imundo. Eu deveria
atirar em voc� imediatamente.
365
00:34:18,597 --> 00:34:22,161
N�o, por favor!
Eles s�o apenas crian�as!
366
00:34:22,162 --> 00:34:23,578
Eles s�o judeus!
367
00:34:23,579 --> 00:34:25,142
Temos que seguir ordens.
368
00:34:25,731 --> 00:34:29,065
Se voc� tivesse algum c�rebro,
voc� cuidaria da sua vida.
369
00:34:29,066 --> 00:34:31,096
Essas crian�as s�o a nossa vida!
370
00:34:31,097 --> 00:34:34,386
Eles s�o meus alunos,
eu fico com eles.
371
00:34:34,387 --> 00:34:35,527
Marie!
372
00:35:40,420 --> 00:35:42,118
Uma das crian�as est� faltando.
373
00:35:47,100 --> 00:35:49,420
Existem 14 nomes na lista,
374
00:35:49,833 --> 00:35:52,648
mas s� temos 13 crian�as.
375
00:35:53,920 --> 00:35:55,116
Est� faltando uma.
376
00:36:13,039 --> 00:36:15,919
Sara, os soldados
est�o procurando por voc�.
377
00:36:15,920 --> 00:36:17,836
Voc� tem que vir comigo
imediatamente.
378
00:36:18,803 --> 00:36:20,138
Eu sei como sair.
379
00:36:43,725 --> 00:36:45,131
N�o h� ningu�m aqui!
380
00:37:14,623 --> 00:37:17,119
Sinto muito,
mas � a forma mais segura.
381
00:37:17,120 --> 00:37:18,433
Onde estamos?
382
00:37:19,512 --> 00:37:21,474
Meu pai me mostrou esse lugar.
383
00:37:21,475 --> 00:37:23,458
Ele trabalha nesses esgotos
h� muitos anos.
384
00:37:32,404 --> 00:37:35,240
A �gua chega apenas nos joelhos.
385
00:37:39,813 --> 00:37:40,862
Eu acho.
386
00:37:55,620 --> 00:37:56,777
Pegue.
387
00:37:56,778 --> 00:37:58,344
Estou bem.
388
00:37:59,413 --> 00:38:00,621
Voc� est� congelando.
389
00:38:01,319 --> 00:38:04,125
Faltam seis quil�metros
para chegar a Dannevilliers.
390
00:38:05,031 --> 00:38:06,465
O que h� em Dannevilliers?
391
00:38:07,628 --> 00:38:08,639
A minha casa.
392
00:38:11,121 --> 00:38:14,352
E os meus pais?
E se algo tiver acontecido com eles?
393
00:38:14,353 --> 00:38:18,525
Tenho certeza que eles est�o bem.
Sara, por favor, n�o podemos parar.
394
00:39:17,733 --> 00:39:21,022
V� aquela casa depois do celeiro?
� a minha.
395
00:39:21,627 --> 00:39:24,332
Mas talvez n�o esteja segura l�.
396
00:39:24,830 --> 00:39:27,258
Nossos vizinhos s�o intrometidos.
397
00:39:28,127 --> 00:39:30,247
Meu pai acha que eles s�o espi�es.
398
00:39:31,288 --> 00:39:32,370
N�o se preocupe.
399
00:39:33,139 --> 00:39:34,818
Voc� estar� segura no celeiro.
400
00:40:11,509 --> 00:40:12,521
Desculpe.
401
00:40:13,127 --> 00:40:14,147
Um rato.
402
00:40:15,120 --> 00:40:18,953
-Se voc� ficasse segura com a gente...
-Tudo bem, s�rio.
403
00:40:20,016 --> 00:40:21,247
Aqui est� bom.
404
00:40:29,506 --> 00:40:30,506
O que foi isso?
405
00:40:31,681 --> 00:40:32,715
Aquele barulho.
406
00:40:35,329 --> 00:40:37,028
Talvez sejam os morcegos.
407
00:40:38,121 --> 00:40:41,224
Eles fazem ninhos nas vigas.
S�o inofensivos, n�o se preocupe.
408
00:40:45,192 --> 00:40:47,648
Tem um mezanino.
Voc� pode se esconder l�.
409
00:41:09,515 --> 00:41:11,130
Tudo bem. S�rio.
410
00:41:11,916 --> 00:41:13,437
Sou mais forte do que pare�o.
411
00:41:39,012 --> 00:41:42,223
Vamos colocar uns fardos na beirada,
ent�o ningu�m vai te ver.
412
00:41:44,035 --> 00:41:45,035
Tudo bem?
413
00:41:45,927 --> 00:41:47,272
Eu volto j�.
414
00:41:47,273 --> 00:41:50,336
-Voc� est� saindo?
-S� vou avisar para os meus pais.
415
00:41:53,398 --> 00:41:54,442
Tourteau?
416
00:41:55,323 --> 00:41:57,950
Eu s� queria...
417
00:42:01,688 --> 00:42:02,902
Se n�o fosse por voc�...
418
00:42:03,608 --> 00:42:04,739
N�o se preocupe.
419
00:42:06,295 --> 00:42:07,522
Voc� est� segura agora.
420
00:42:09,901 --> 00:42:11,348
Mas tem uma coisa.
421
00:42:11,894 --> 00:42:12,894
O qu�?
422
00:42:13,509 --> 00:42:16,442
Pode me chamar pelo meu nome
verdadeiro em vez de Tourteau?
423
00:42:18,035 --> 00:42:19,937
Sim, certamente.
424
00:42:20,626 --> 00:42:23,080
Eu sei que seu sobrenome � Beaumier,
425
00:42:23,081 --> 00:42:25,842
porque nossos nomes ficavam
pr�ximos na chamada, mas...
426
00:42:29,008 --> 00:42:30,140
Meu nome � Julian.
427
00:42:32,416 --> 00:42:33,416
Desculpe.
428
00:42:34,540 --> 00:42:35,741
Obrigada, Julian.
429
00:42:51,315 --> 00:42:52,352
Julian?
430
00:42:55,017 --> 00:42:58,058
O seu pai sabia que, para mim,
esse � um nome muito especial.
431
00:43:00,510 --> 00:43:01,930
O que aconteceu depois?
432
00:43:03,121 --> 00:43:05,230
Eu conheci os pais dele.
433
00:43:06,199 --> 00:43:08,613
Vivienne e Jean-Paul.
434
00:43:09,911 --> 00:43:13,241
Faremos tudo o que pudermos
para encontrar seus pais.
435
00:43:14,409 --> 00:43:16,940
Enquanto isso,
voc� ficar� com a gente.
436
00:43:24,706 --> 00:43:28,739
N�o � o Ritz,
mas podemos enfeitar um pouco.
437
00:43:28,740 --> 00:43:30,135
Certo, Julian?
438
00:43:36,969 --> 00:43:38,635
Tente comer alguma coisa.
439
00:43:45,628 --> 00:43:48,810
Enquanto isso,
vou preparar a sua cama.
440
00:44:07,411 --> 00:44:09,532
M�e, pai, onde voc�s est�o?
441
00:44:33,685 --> 00:44:38,226
Disseram-me para n�o sair do celeiro,
em nenhuma circunst�ncia,
442
00:44:38,719 --> 00:44:43,322
para n�o ser descoberta pelos
vizinhos intrometidos, os LaFleurs.
443
00:44:46,013 --> 00:44:48,836
Ningu�m deveria saber
que eu existia.
444
00:45:37,009 --> 00:45:38,129
Sara.
445
00:45:48,712 --> 00:45:49,725
Eu...
446
00:45:50,711 --> 00:45:52,141
trouxe uma coisa para voc�.
447
00:46:02,927 --> 00:46:04,728
Lembro que voc� gosta de desenhar.
448
00:46:11,980 --> 00:46:13,021
Eu pego.
449
00:46:21,331 --> 00:46:22,390
Obrigada, Julian.
450
00:46:27,401 --> 00:46:30,730
Tamb�m trouxe alguns livros.
451
00:46:32,054 --> 00:46:35,854
E li��o de casa,
para n�o ficar atrasada.
452
00:46:37,323 --> 00:46:39,813
Eu posso explicar
o que fizemos hoje, se quiser.
453
00:46:43,580 --> 00:46:44,590
Ou n�o.
454
00:46:47,103 --> 00:46:48,390
Est� sendo gentil comigo.
455
00:46:49,859 --> 00:46:51,374
Nunca fui assim com voc�.
456
00:46:52,728 --> 00:46:54,224
Meus amigos, com certeza n�o.
457
00:46:57,171 --> 00:46:58,772
Sempre acreditei que voc�...
458
00:47:00,089 --> 00:47:01,380
N�o sei...
459
00:47:02,388 --> 00:47:03,453
Era diferente.
460
00:47:06,133 --> 00:47:07,553
Talvez voc� esteja errado.
461
00:47:08,930 --> 00:47:09,994
Duvido.
462
00:47:11,229 --> 00:47:12,812
Sou um cara esperto!
463
00:47:14,497 --> 00:47:17,255
-S�rio?
-Sem querer me gabar...
464
00:47:17,841 --> 00:47:18,849
Claro que n�o!
465
00:47:31,099 --> 00:47:33,515
Vivienne e Jean Paul
faziam o melhor que podiam,
466
00:47:34,766 --> 00:47:38,891
Mas os dias viraram semanas
e nada de not�cias de meus pais,
467
00:47:45,816 --> 00:47:48,947
Eu estava perdendo
a no��o do tempo.
468
00:47:50,197 --> 00:47:51,963
Todos os dias eram iguais.
469
00:47:52,736 --> 00:47:55,197
S� havia uma coisa
que me deixava ansiosa:
470
00:47:56,470 --> 00:47:58,428
Minhas li��es com Julian.
471
00:47:59,022 --> 00:48:02,898
Ent�o, levando-se em conta de que
A e B s�o dois pontos distintos
472
00:48:02,899 --> 00:48:06,236
e AC mais CB
473
00:48:06,237 --> 00:48:08,227
� igual a AB
474
00:48:08,228 --> 00:48:10,404
ent�o C deve ser colocado em...
475
00:48:11,002 --> 00:48:12,011
AB.
476
00:48:13,147 --> 00:48:14,182
Nada mal, Blum.
477
00:48:15,330 --> 00:48:19,696
Certo, entendemos que C-A-B
� um tri�ngulo equil�tero...
478
00:48:19,697 --> 00:48:20,932
O que � isso?
479
00:48:26,494 --> 00:48:31,344
Pensei que iria gostar,
pra enfeitar o seu quarto.
480
00:48:31,345 --> 00:48:34,424
Eu adorei!
Charlie Chaplin � meu favorito.
481
00:48:34,425 --> 00:48:36,850
-Eu sei.
-Voc� sabe?
482
00:48:38,147 --> 00:48:40,073
Sim, quero dizer,
todos adoram ele.
483
00:48:40,074 --> 00:48:42,820
-Vamos voltar aos estudos.
-Em um instante.
484
00:48:42,821 --> 00:48:45,138
Voc� me prometeu algumas fofocas.
485
00:48:46,022 --> 00:48:48,897
-Verdade.
-Vamos ver...
486
00:48:50,276 --> 00:48:53,274
Voc� estava certa,
Jean-Marc tem uma queda por Simone.
487
00:48:53,275 --> 00:48:56,605
-Ela disse ao Luc na aula de Biologia.
-Eu sabia! O que mais?
488
00:48:57,064 --> 00:48:58,333
Deixa eu pensar...
489
00:48:58,334 --> 00:49:01,934
Yvette e Agn�s ainda brigam por causa
do solo no concerto de primavera.
490
00:49:01,935 --> 00:49:03,225
� �bvio.
491
00:49:03,226 --> 00:49:06,787
Christophe est� detido, por roncar
durante a aula da Sra. Lucienne.
492
00:49:06,788 --> 00:49:10,103
Descobriram quem escondia
as sardinhas na mesa do Sr. Gillet.
493
00:49:10,104 --> 00:49:11,403
-Foi...
-Eug�ne.
494
00:49:12,939 --> 00:49:15,595
Voc� me disse que ele n�o passou
no teste surpresa
495
00:49:15,596 --> 00:49:17,349
e o pai trabalha na conserveira.
496
00:49:19,105 --> 00:49:20,448
Impressionante!
497
00:49:20,449 --> 00:49:23,469
-� matem�tico.
-Sobre isso...
498
00:49:23,470 --> 00:49:24,574
Certo!
499
00:49:25,189 --> 00:49:29,414
Ent�o, se o �ngulo A e
o �ngulo B s�o complementares
500
00:49:29,415 --> 00:49:31,635
-e o �ngulo A � duas vezes...
-Julian?
501
00:49:31,636 --> 00:49:33,287
Obrigada por isso.
502
00:49:36,508 --> 00:49:38,091
Fico contente que gostou.
503
00:49:43,767 --> 00:49:46,892
Na cidade,
a situa��o estava piorando.
504
00:49:47,901 --> 00:49:53,091
Vincent e outras crian�as foram
recrutados para se juntar � Mil�cia,
505
00:49:53,939 --> 00:49:55,896
A Mil�cia Nazista local.
506
00:49:55,897 --> 00:49:59,580
Eles receberam armas e �reas
da cidade para fazer patrulhamento,
507
00:49:59,581 --> 00:50:03,255
com ordens para denunciar
qualquer comportamento suspeito.
508
00:50:07,018 --> 00:50:09,898
Como grupos de resist�ncia
est�o crescendo em toda a Fran�a
509
00:50:09,899 --> 00:50:14,154
a Alemanha avisa que vai reprimir
qualquer tentativa de minar a ocupa��o.
510
00:50:15,821 --> 00:50:16,825
Julian?
511
00:50:17,583 --> 00:50:21,013
Se algu�m perguntar sobre mim,
voc� sabe o que dizer.
512
00:50:52,023 --> 00:50:53,710
N�s, no campo, temos uma vantagem,
513
00:50:53,711 --> 00:50:57,407
conhecemos o terreno e os caminhos,
e os melhores locais para emboscadas.
514
00:50:57,408 --> 00:51:00,563
Meu contato em Toulouse diz
que mais muni��es est�o a caminho.
515
00:51:08,419 --> 00:51:09,955
Mas levar� alguns dias.
516
00:51:10,939 --> 00:51:12,522
Precisamos delas logo!
517
00:51:14,088 --> 00:51:15,409
A resposta � n�o.
518
00:51:18,264 --> 00:51:21,690
Imigra��o ilegal � para quem est�
disposto a morrer pela liberdade.
519
00:51:23,856 --> 00:51:25,757
� por isso que eu n�o queria te ver.
520
00:51:28,131 --> 00:51:29,506
Para que, ent�o?
521
00:51:33,724 --> 00:51:34,974
Preciso da sua ajuda.
522
00:51:36,597 --> 00:51:38,565
Tem certeza de que
pode confiar nele?
523
00:51:38,566 --> 00:51:39,664
Tenho.
524
00:51:41,059 --> 00:51:44,763
Ele diz que levar� algumas semanas
para os documentos falsos,
525
00:51:44,764 --> 00:51:49,397
mas assim que os tivermos, Georges vai
entregar em uma abadia em Le Moustier.
526
00:51:50,355 --> 00:51:53,090
L� as freiras levar�o voc�
at� a Su��a.
527
00:51:53,091 --> 00:51:54,265
Su��a?
528
00:51:56,010 --> 00:51:58,107
S�o 5 dias caminhando pelos Alpes,
529
00:51:58,108 --> 00:52:00,008
elas j� salvaram outros judeus assim.
530
00:52:00,492 --> 00:52:01,711
Voc� n�o estar� sozinha.
531
00:52:02,670 --> 00:52:04,628
Eu realmente me sinto
mais segura aqui.
532
00:52:05,542 --> 00:52:06,563
Querida!
533
00:52:07,641 --> 00:52:09,647
Temo que n�o.
534
00:52:15,703 --> 00:52:18,955
Ap�s a vit�ria em Orl�ans,
Joana D'Arc...
535
00:52:18,956 --> 00:52:22,022
ela convenceu Carlos VII
a deix�-la se juntar ao ex�rcito.
536
00:52:22,023 --> 00:52:23,845
Liderado pelo Duque de Alengon.
537
00:52:23,846 --> 00:52:25,897
Liderado pelo Duque de Alengon.
538
00:52:26,855 --> 00:52:30,057
Com o objetivo de recuperar
as pontes ao longo do Loire.
539
00:52:30,058 --> 00:52:32,736
-Giovanna dirigiu...
-Voc� j� esteve l�?
540
00:52:33,272 --> 00:52:36,313
-No Loire?
-Na Su��a.
541
00:52:38,120 --> 00:52:40,078
Nunca estive em Paris.
542
00:52:45,873 --> 00:52:48,539
Eu iria junto
se n�o diminu�sse o ritmo.
543
00:52:52,474 --> 00:52:54,307
Voc� realmente nunca foi a Paris?
544
00:52:55,355 --> 00:52:58,105
Eu nunca deixei Dannevilliers,
exceto para ir � escola.
545
00:53:02,782 --> 00:53:03,786
O qu�?
546
00:53:09,587 --> 00:53:11,128
Aonde vai?
547
00:53:12,194 --> 00:53:13,485
Sara?
548
00:53:14,548 --> 00:53:17,298
Voc� gosta de Paris?
549
00:53:20,430 --> 00:53:21,492
E...
550
00:53:23,234 --> 00:53:24,771
� fant�stico.
551
00:53:24,772 --> 00:53:27,564
L� est� a Piace d'�toile.
Consegue ver?
552
00:53:29,022 --> 00:53:30,397
Sim...
553
00:53:31,775 --> 00:53:34,204
Julian! Pegue o volante.
554
00:53:37,532 --> 00:53:38,572
Vai!
555
00:53:41,615 --> 00:53:45,448
Use sua imagina��o,
visualize, na sua mente.
556
00:53:47,480 --> 00:53:48,547
O Arco do Triunfo.
557
00:53:49,855 --> 00:53:52,980
� um belo arco, com mais
de 50 metros de altura.
558
00:53:53,772 --> 00:53:54,772
� aqui,
559
00:53:55,378 --> 00:53:56,919
colocado como o Concorde.
560
00:53:59,980 --> 00:54:01,896
V� esses deliciosos caf�s?
561
00:54:09,126 --> 00:54:10,157
E as floriculturas.
562
00:54:15,992 --> 00:54:17,026
Julian?
563
00:54:19,464 --> 00:54:21,880
Voc� quer que eu diga sim, certo?
564
00:54:23,266 --> 00:54:25,192
S� � divertido se voc� se esfor�ar.
565
00:54:25,193 --> 00:54:27,399
"O mundo real tem seus limites;
566
00:54:27,980 --> 00:54:30,492
o imagin�rio n�o tem limites."
567
00:54:30,493 --> 00:54:31,555
Continue tentando!
568
00:54:33,689 --> 00:54:36,480
Dirigimos ao longo
de uma rua pitoresca
569
00:54:37,026 --> 00:54:38,331
do 6� distrito.
570
00:54:41,517 --> 00:54:42,524
Agora vamos virar.
571
00:54:44,541 --> 00:54:45,908
Ao longo da margem do Sena.
572
00:54:48,660 --> 00:54:50,993
Essa � a ponte Saint-Michel.
� sua direita.
573
00:54:57,517 --> 00:54:59,665
-Espera! Acho que estou vendo.
-V�?
574
00:55:00,532 --> 00:55:01,990
-S�rio?
-S�rio!
575
00:55:06,518 --> 00:55:08,644
L� a esquerda est� Notre-Dame.
576
00:55:14,269 --> 00:55:15,299
N�o � incr�vel?
577
00:55:16,510 --> 00:55:17,643
Realmente �!
578
00:55:25,084 --> 00:55:27,383
Posso confessar algo
constrangedor para voc�?
579
00:55:27,384 --> 00:55:29,659
Fa�o isso pelo menos
tr�s vezes por semana.
580
00:55:30,642 --> 00:55:33,042
E voc� fica trancada
em um celeiro por dias!
581
00:55:33,043 --> 00:55:35,032
Cuidado com a senhora!
582
00:55:39,035 --> 00:55:42,078
-Que pena, sem Torre Eiffel.
-N�o!
583
00:55:42,079 --> 00:55:44,120
Por favor, quero ver a Torre Eiffel!
584
00:55:45,743 --> 00:55:46,752
Certo.
585
00:55:58,743 --> 00:56:01,826
As tr�s semanas seguintes
transcorreram de forma incomum.
586
00:56:02,878 --> 00:56:04,919
O tempo parecia ter parado.
587
00:56:08,350 --> 00:56:12,391
No entanto,
parecia passar muito r�pido.
588
00:56:13,565 --> 00:56:15,440
Quase r�pido demais.
589
00:56:21,740 --> 00:56:25,114
Olha o leopardo,
ele tem manchas redondas.
590
00:56:25,564 --> 00:56:28,130
-Sim.
-� porque estamos na �frica Oriental.
591
00:56:28,131 --> 00:56:29,820
No Sul, seriam quadradas.
592
00:56:32,760 --> 00:56:35,279
-Voc� inventou isso.
-N�o!
593
00:56:35,280 --> 00:56:36,550
Que ousadia!
594
00:56:37,378 --> 00:56:39,128
Sara, olha l�!
595
00:56:39,701 --> 00:56:42,659
-Aquelas s�o zebras.
-S�o lindas!
596
00:56:48,105 --> 00:56:49,563
Est� a�?
597
00:57:42,878 --> 00:57:45,726
Estava ansiosa para partir
para a Su��a.
598
00:57:46,880 --> 00:57:49,980
Eu teria perdido
aquelas noites com Julian.
599
00:57:50,539 --> 00:57:54,843
Era como se...
tiv�ssemos criado um mundo pr�prio.
600
00:57:56,001 --> 00:57:59,897
Mesmo que estivesse ficando
mais sombrio l� fora.
601
00:58:02,873 --> 00:58:04,208
Georges, sou eu.
602
00:58:04,845 --> 00:58:06,360
Estou aqui pelos documentos.
603
00:58:20,786 --> 00:58:22,456
Est�o atr�s de alguma coisa.
604
00:58:22,457 --> 00:58:24,314
O que n�s temos aqui?
605
00:58:28,398 --> 00:58:29,405
Olha isso!
606
00:58:48,819 --> 00:58:52,428
Enviaremos uma mensagem:
Isso � o que acontece com traidores!
607
00:58:58,340 --> 00:58:59,360
Vamos.
608
00:59:03,577 --> 00:59:05,285
Ouvi um barulho. R�pido!
609
00:59:06,950 --> 00:59:08,158
For�a!
610
00:59:56,106 --> 00:59:57,231
Cuidado!
611
01:00:10,577 --> 01:00:11,589
Eu odeio eles.
612
01:00:12,473 --> 01:00:13,931
Odeio muito.
613
01:00:16,205 --> 01:00:17,795
Sinto muito.
614
01:00:19,855 --> 01:00:21,750
N�o consigo acreditar que ele morreu.
615
01:00:25,221 --> 01:00:28,336
Voc� se lembra do passarinho
que eu estava falando?
616
01:00:29,698 --> 01:00:32,808
Eu desenhei para voc�,
para que possa reconhec�-lo.
617
01:00:43,379 --> 01:00:45,254
Ele sempre vem quando preciso dele.
618
01:00:46,231 --> 01:00:47,689
Isso me d� esperan�a.
619
01:00:54,273 --> 01:00:57,148
Passarinho, passarinho
620
01:00:57,898 --> 01:01:00,648
Qu�o alto voc� pode voar
621
01:01:01,440 --> 01:01:03,773
Alto no c�u
622
01:01:04,648 --> 01:01:06,648
Tanto quanto o c�u for alto
623
01:01:08,065 --> 01:01:10,606
Passarinho, passarinho
624
01:01:11,606 --> 01:01:14,439
Qu�o longe voc� consegue ver?
625
01:01:15,981 --> 01:01:18,981
At� onde eu quiser
626
01:01:20,445 --> 01:01:22,054
Por enquanto
627
01:01:23,106 --> 01:01:25,397
Eu sou livre
628
01:01:30,981 --> 01:01:31,981
Obrigado.
629
01:01:38,856 --> 01:01:42,647
Meu plano de fuga havia
desaparecido junto com Georges.
630
01:01:43,093 --> 01:01:45,918
O ataque ao cinema foi s� o come�o
631
01:01:45,919 --> 01:01:48,731
de uma fase muito pior da ocupa��o.
632
01:01:49,315 --> 01:01:50,981
O massacre tinha come�ado.
633
01:01:52,730 --> 01:01:54,952
Os alem�es estabeleceram
uma nova sede,
634
01:01:54,953 --> 01:01:57,106
bem em Dannevilliers.
635
01:01:58,148 --> 01:01:59,310
Jean-Paul?
636
01:01:59,311 --> 01:02:03,481
Agora t�nhamos preocupa��es piores
do que aqueles intrometidos LaFleurs.
637
01:02:06,898 --> 01:02:08,574
Nazistas estavam em toda parte,
638
01:02:08,575 --> 01:02:11,148
em cada estrada,
dentro e fora da aldeia.
639
01:02:11,714 --> 01:02:14,856
No momento, n�o havia jeito
de chegar � Su��a.
640
01:02:16,503 --> 01:02:20,069
Os Beaumiers tentaram fazer a minha
vida ser o mais agrad�vel poss�vel.
641
01:02:20,669 --> 01:02:23,498
Vivienne continuou
me trazendo comida,
642
01:02:23,499 --> 01:02:25,361
roupas limpas
643
01:02:25,362 --> 01:02:28,233
e � claro, me fazia companhia
por algumas horas sempre.
644
01:02:29,563 --> 01:02:31,938
Mas o ver�o chegou
e ela foi embora
645
01:02:32,398 --> 01:02:35,689
e apenas as visitas noturnas
de Julian me confortavam.
646
01:02:38,848 --> 01:02:41,204
O celeiro havia
se tornado meu mundo.
647
01:02:42,116 --> 01:02:44,112
E Julian, seu centro.
648
01:02:46,807 --> 01:02:48,307
Inacredit�vel!
649
01:02:50,337 --> 01:02:53,055
T�nhamos uma coisa
fundamental em comum.
650
01:02:56,637 --> 01:03:00,856
T�nhamos visto quanto �dio
as pessoas s�o capazes de ter.
651
01:03:04,072 --> 01:03:07,606
E quanta coragem � preciso ter
para ser gentil.
652
01:03:09,444 --> 01:03:12,217
Porque quando a bondade
pode custar-lhe a vida,
653
01:03:14,507 --> 01:03:16,882
torna-se como um milagre.
654
01:03:22,508 --> 01:03:26,856
Era aquela luz nas trevas
que meu pai me contou.
655
01:03:30,023 --> 01:03:33,240
Comecei a ver que Julian foi mais
do que um salvador para mim.
656
01:03:33,241 --> 01:03:34,732
Ou mesmo meu amigo.
657
01:03:36,531 --> 01:03:37,828
Ele era minha luz.
658
01:03:46,833 --> 01:03:51,742
-Passeio especial a noite, Srta. Blum.
-Espl�ndido! Para onde vamos?
659
01:03:54,434 --> 01:03:55,498
Voc� ver�.
660
01:04:00,812 --> 01:04:02,337
Feche seus olhos, tudo bem?
661
01:04:14,724 --> 01:04:16,823
Gostaria de ver Nova York
essa noite?
662
01:04:17,429 --> 01:04:19,627
O qu�? Certamente!
663
01:04:20,622 --> 01:04:21,747
Bem.
664
01:04:22,822 --> 01:04:24,137
Abra seus olhos.
665
01:04:38,523 --> 01:04:39,737
Julian!
666
01:04:40,626 --> 01:04:42,140
� t�o lindo!
667
01:05:09,532 --> 01:05:11,145
Olhe s� os cinemas!
668
01:05:29,227 --> 01:05:32,337
-O que � aquilo?
-O Empire State Building.
669
01:05:46,719 --> 01:05:47,735
Tourteau!
670
01:05:49,539 --> 01:05:52,600
Nunca toma banho? Achei que
caranguejos gostavam de �gua.
671
01:05:52,601 --> 01:05:53,845
Sr. Beaumier?
672
01:05:55,529 --> 01:05:57,535
Posso falar com voc�
no meu escrit�rio?
673
01:05:58,319 --> 01:06:00,208
Os professores e eu conversamos
674
01:06:00,209 --> 01:06:04,238
e decidimos inclu�-lo
na turma avan�ada de matem�tica.
675
01:06:05,229 --> 01:06:06,937
Ficaria com crian�as mais velhas.
676
01:06:07,534 --> 01:06:09,942
Mas s�o eles que ter�o
que te acompanhar.
677
01:06:10,828 --> 01:06:12,040
Obrigado, senhor.
678
01:06:13,429 --> 01:06:14,730
Obrigado, Julian.
679
01:06:15,916 --> 01:06:18,635
Quase nada me alegra hoje em dia.
680
01:06:24,023 --> 01:06:25,832
Pode voltar para aula.
681
01:07:48,819 --> 01:07:51,440
� cedo. Est� tudo bem?
682
01:07:53,420 --> 01:07:54,837
Meu caderno de desenho!
683
01:07:55,334 --> 01:07:58,140
-Vi na estante do Pastor Luc.
-Obrigada!
684
01:08:12,331 --> 01:08:13,933
Eu fui t�o est�pida.
685
01:08:22,728 --> 01:08:23,918
Quem est� a�?
686
01:08:26,121 --> 01:08:29,322
V� e se esconda
e n�o saia por nada.
687
01:08:46,726 --> 01:08:47,838
Tourteau?
688
01:08:51,523 --> 01:08:52,635
Ei, Tourteau!
689
01:08:55,922 --> 01:08:57,532
O que est� aprontando, Tourteau?
690
01:09:00,527 --> 01:09:02,128
O que est� fazendo aqui?
691
01:09:10,425 --> 01:09:12,945
Estava consertando
o carro do meu pai.
692
01:09:13,622 --> 01:09:16,615
Vi voc� sair do escrit�rio
do Pastor Luc com uma coisa.
693
01:09:18,433 --> 01:09:19,525
O qu�?
694
01:09:20,730 --> 01:09:22,525
N�o finja, aleijado.
695
01:09:22,940 --> 01:09:25,404
-Deixei um livro l�.
-Mentira.
696
01:09:25,405 --> 01:09:28,147
Eu juro, est� na minha casa,
posso te mostrar.
697
01:09:28,148 --> 01:09:30,045
-Mentiroso!
-Por favor, n�o!
698
01:09:43,628 --> 01:09:46,428
-O que voc� roubou?
-Eu deixei um livro!
699
01:09:48,612 --> 01:09:51,481
-Acha que � mais esperto que n�s, n�o?
-N�o.
700
01:09:51,482 --> 01:09:52,843
Voc� � pat�tico.
701
01:09:54,029 --> 01:09:57,122
Sabe o que os Nazistas fazem
aos fracos deformados como voc�?
702
01:09:57,635 --> 01:09:58,722
Sabe?
703
01:10:02,342 --> 01:10:04,538
Os exterminam como fazem aos Judeus.
704
01:10:07,123 --> 01:10:09,035
Eu devia fazer
um favor � humanidade
705
01:10:09,619 --> 01:10:11,622
e acabar com voc� agora mesmo.
706
01:10:17,657 --> 01:10:20,524
-Chega, ele aprendeu a li��o, Vincent.
-Cale a boca!
707
01:10:24,824 --> 01:10:26,237
O que est� olhando, monstro?
708
01:10:32,016 --> 01:10:33,224
Viva a humanidade!
709
01:10:37,541 --> 01:10:38,639
O que voc� disse?
710
01:10:49,932 --> 01:10:53,737
-O que diabos � isso?
-Morcegos! Vamos embora!
711
01:11:13,416 --> 01:11:16,955
-Eles se foram. Voc� est� bem?
-Volte para cima, eles podem voltar.
712
01:11:16,956 --> 01:11:19,932
-N�o se preocupe, acabou.
-Volte l� para cima!
713
01:11:20,439 --> 01:11:22,638
-O qu�?
-Voc� � est�pida? V�!
714
01:11:23,418 --> 01:11:26,017
-Eu queria�
-N�o me importo com o que quer!
715
01:11:26,440 --> 01:11:28,144
Nem tudo � sobre voc�!
716
01:11:29,023 --> 01:11:31,333
Sabe o que acontece
se te encontram aqui?
717
01:11:31,334 --> 01:11:32,565
Sabe?
718
01:11:32,566 --> 01:11:37,002
Prendem os meus pais
e os matam, entendeu?
719
01:11:37,003 --> 01:11:39,327
-N�o pensei�
-Claro que n�o pensou.
720
01:11:39,328 --> 01:11:41,523
S� pensa em si mesma.
721
01:11:42,136 --> 01:11:44,177
Ainda � a mesma crian�a mimada
722
01:11:44,178 --> 01:11:47,934
que sentou perto de mim por 5 anos
e nem sequer sabia meu nome.
723
01:11:48,733 --> 01:11:49,840
Por favor!
724
01:11:50,735 --> 01:11:53,139
Por favor, desculpe-me.
725
01:11:53,617 --> 01:11:54,727
Eu imploro!
726
01:12:06,423 --> 01:12:09,333
S� volte para o palheiro.
Por favor.
727
01:13:07,034 --> 01:13:08,832
Faz dias que ele veio aqui.
728
01:13:11,829 --> 01:13:14,135
S� precisa de tempo para se curar.
729
01:13:14,721 --> 01:13:16,332
Ele ficou t�o bravo comigo.
730
01:13:17,134 --> 01:13:19,339
Ele estava zangado consigo mesmo.
731
01:13:19,836 --> 01:13:23,260
A verdade � que nunca devia
ter pegado o seu caderno.
732
01:13:23,261 --> 01:13:25,530
Foi arriscado demais para todos.
733
01:13:26,822 --> 01:13:28,230
Ele fez isso por mim.
734
01:13:31,327 --> 01:13:33,234
Nos momentos mais sombrios,
735
01:13:34,326 --> 01:13:37,937
pequenas coisas nos lembram
da nossa humanidade.
736
01:13:39,731 --> 01:13:41,033
Viva a humanidade.
737
01:13:46,027 --> 01:13:47,530
Viva a humanidade.
738
01:13:51,628 --> 01:13:54,327
Passou uma semana e depois outra
739
01:13:55,025 --> 01:13:57,333
e Julian continuou afastado.
740
01:14:04,023 --> 01:14:08,538
Ao redor da agulha, passa para
dentro, para cima e para tr�s.
741
01:14:09,340 --> 01:14:10,732
Ao redor...
742
01:14:36,231 --> 01:14:37,332
� sua vez.
743
01:14:42,627 --> 01:14:45,127
-Podemos conversar?
-Prefiro n�o fazer isso.
744
01:14:45,128 --> 01:14:46,316
Tudo bem.
745
01:14:52,525 --> 01:14:53,828
Eu odeio�
746
01:14:55,437 --> 01:14:57,238
Odeio que tenha me visto assim.
747
01:14:58,347 --> 01:15:00,632
-Assim como?
-Como uma pessoa fraca.
748
01:15:01,723 --> 01:15:04,009
-Um ser pat�tico e indefeso.
-Julian!
749
01:15:04,010 --> 01:15:06,530
Sei que � dif�cil acreditar
mas eu corria r�pido.
750
01:15:08,439 --> 01:15:11,145
Antes da p�lio,
era o mais r�pido da turma.
751
01:15:15,634 --> 01:15:18,047
Lembro muito bem da sensa��o...
752
01:15:19,215 --> 01:15:21,243
-De ser forte.
-Voc� � forte!
753
01:15:21,822 --> 01:15:24,443
�, sim, e � corajoso.
754
01:15:26,023 --> 01:15:29,233
-� a pessoa mais corajosa que conhe�o.
-Por andar de muleta?
755
01:15:31,221 --> 01:15:33,799
A muleta n�o me torna corajoso,
me ajuda a andar.
756
01:15:33,800 --> 01:15:37,330
-N�o me referi a isso.
-Pare de falar, por favor.
757
01:15:46,439 --> 01:15:47,947
Pensei no que voc� disse,
758
01:15:49,329 --> 01:15:51,572
-que sou ego�sta.
-S� estava com raiva, n�o quis...
759
01:15:51,574 --> 01:15:52,574
� verdade!
760
01:15:55,894 --> 01:15:59,560
Se fosse voc� que estivesse em perigo,
n�o sei se eu teria te salvado.
761
01:16:01,117 --> 01:16:03,218
-Voc� n�o teria como saber.
-Mas, eu sei.
762
01:16:07,087 --> 01:16:08,095
E te pe�o desculpas.
763
01:16:14,399 --> 01:16:15,811
Ao menos, voc� tentaria.
764
01:16:17,053 --> 01:16:19,269
-Eu teria matado n�s dois.
-Provavelmente.
765
01:16:22,048 --> 01:16:23,587
Mas teria sido muito corajosa.
766
01:16:26,582 --> 01:16:28,197
Apenas aceite o elogio.
767
01:16:28,198 --> 01:16:30,239
Certo. Obrigado.
768
01:16:30,749 --> 01:16:33,564
Bom. Poder�amos voltar ao jogo?
769
01:16:38,545 --> 01:16:40,211
Posso dizer mais uma coisa?
770
01:16:41,255 --> 01:16:42,262
O qu�?
771
01:16:45,016 --> 01:16:46,082
Bati!
772
01:16:47,971 --> 01:16:50,202
Finalmente, voc� ganhou uma rodada!
773
01:16:51,600 --> 01:16:52,710
V� se n�o se acostuma!
774
01:16:55,530 --> 01:16:59,068
O inverno chegou
e com ele vieram muitas mudan�as.
775
01:16:59,568 --> 01:17:01,639
Muitos outros soldados chegaram.
776
01:17:02,314 --> 01:17:05,064
As estradas principais ficaram
cada vez mais perigosas.
777
01:17:06,174 --> 01:17:09,424
Com isso, Julian passou a seguir
pelo caminho mais longo.
778
01:17:13,821 --> 01:17:15,879
Houve tamb�m outras mudan�as.
779
01:17:50,051 --> 01:17:53,092
Antes que eu percebesse,
a primavera chegou.
780
01:17:54,453 --> 01:17:58,869
Era dif�cil acredita que eu estava
escondida ali h� mais de um ano.
781
01:18:18,685 --> 01:18:23,252
Parab�ns pra voc�!
782
01:18:24,543 --> 01:18:30,194
Parab�ns, querida Sara.
783
01:18:31,093 --> 01:18:36,172
Parab�ns pra voc�!
784
01:18:36,173 --> 01:18:38,051
Eu nem me lembrava que era hoje.
785
01:18:40,470 --> 01:18:42,125
Parab�ns pra voc�, minha querida.
786
01:18:42,126 --> 01:18:43,556
� chocolate de verdade?
787
01:18:43,994 --> 01:18:46,931
Vivienne vem guardando
o cart�o de racionamento h� meses.
788
01:18:48,388 --> 01:18:49,418
Fa�a um pedido.
789
01:18:57,544 --> 01:18:58,569
Obrigada.
790
01:19:06,630 --> 01:19:07,684
� lindo.
791
01:19:09,875 --> 01:19:11,520
Vamos comer bolo!
792
01:19:15,684 --> 01:19:19,809
-Como voc�s passaram pelos LaFleur?
-Fomos danadinhos...
793
01:19:20,420 --> 01:19:22,003
Que Deus nos perdoe.
794
01:19:22,460 --> 01:19:24,360
Na semana passada,
arranquei um dente.
795
01:19:24,949 --> 01:19:27,324
O dentista me deu
uma p�lula para dormir.
796
01:19:28,829 --> 01:19:33,329
-Sobraram algumas.
-E minha m�e colocou no leite deles.
797
01:19:33,821 --> 01:19:36,025
Pod�amos ouvi-los roncar
atrav�s da parede.
798
01:19:41,156 --> 01:19:43,106
Eu soube que haveria dan�a.
799
01:19:45,325 --> 01:19:46,413
Mas, � claro!
800
01:19:55,084 --> 01:19:56,087
Senhora...
801
01:20:16,579 --> 01:20:17,583
Cavalheiro�
802
01:20:54,256 --> 01:20:55,756
Obrigada pelo meu presente.
803
01:20:56,410 --> 01:20:58,662
-� um pequeno p�ssaro.
-Eu percebi.
804
01:20:58,663 --> 01:21:02,299
A R�dio Londres interrompe sua
programa��o para not�cias de �ltima hora.
805
01:21:02,300 --> 01:21:05,699
Montecassino foi libertada
pelos Aliados.
806
01:21:05,700 --> 01:21:07,893
A Primeira Divis�o
de Paraquedistas alem�...
807
01:21:07,894 --> 01:21:10,866
foi derrotada,
abrindo caminho para Roma.
808
01:21:11,629 --> 01:21:12,882
A Fran�a ser� a pr�xima!
809
01:21:17,699 --> 01:21:19,856
Isso significa que a guerra
terminar� logo.
810
01:21:42,943 --> 01:21:43,971
Sara?
811
01:21:49,421 --> 01:21:50,624
O que est� fazendo aqui?
812
01:21:51,335 --> 01:21:52,499
J� passa da meia noite.
813
01:21:53,179 --> 01:21:54,749
Tenho outra surpresa para voc�.
814
01:22:08,363 --> 01:22:09,526
N�s vamos sair?
815
01:22:28,553 --> 01:22:29,677
Est� se sentindo bem?
816
01:22:31,934 --> 01:22:32,935
Sim.
817
01:22:33,801 --> 01:22:35,276
Eu n�o saio desde que...
818
01:22:37,590 --> 01:22:38,596
Vamos.
819
01:22:40,744 --> 01:22:42,827
Eu nunca tinha sa�do antes � noite.
820
01:22:43,963 --> 01:22:47,463
Essas hist�rias de lobos gigantes
me aterrorizavam.
821
01:22:50,991 --> 01:22:52,117
Mas, naquela noite...
822
01:22:53,541 --> 01:22:55,353
N�o estava nem um pouco amedrontada.
823
01:23:08,494 --> 01:23:09,655
A ambienta��o da noite.
824
01:23:14,058 --> 01:23:15,086
Feliz Anivers�rio.
825
01:23:35,073 --> 01:23:36,473
Quero te falar uma coisa...
826
01:23:36,674 --> 01:23:40,138
e se eu n�o fizer isso agora,
n�o vou falar nunca mais.
827
01:23:46,187 --> 01:23:47,253
� o seguinte:
828
01:23:49,036 --> 01:23:51,477
Se esta guerra estiver
realmente terminando,
829
01:23:53,815 --> 01:23:55,276
quando isso acontecer,
830
01:23:55,989 --> 01:23:58,943
quero que saiba que
quando penso no meu futuro
831
01:24:04,098 --> 01:24:07,056
-voc� faz parte dele. Quero saber...
-Sim.
832
01:24:09,663 --> 01:24:11,454
Eu ainda n�o fiz nenhuma pergunta.
833
01:24:12,988 --> 01:24:14,276
Eu j� sei a resposta.
834
01:24:16,088 --> 01:24:17,091
Sim.
835
01:25:02,227 --> 01:25:03,387
Preciso ir.
836
01:25:04,355 --> 01:25:05,784
O sol j� vai nascer.
837
01:25:06,736 --> 01:25:07,737
Sim.
838
01:25:13,437 --> 01:25:15,499
Espere. Tamb�m tenho
uma coisa para voc�.
839
01:25:24,663 --> 01:25:25,669
� mesmo?
840
01:25:26,566 --> 01:25:27,573
Sim.
841
01:25:28,589 --> 01:25:29,909
D� uma olhada dentro,
842
01:25:30,729 --> 01:25:31,844
mais ou menos no meio.
843
01:25:32,811 --> 01:25:33,818
At� amanh�.
844
01:25:55,660 --> 01:25:56,870
Viva a humanidade!
845
01:26:04,963 --> 01:26:06,768
Eu normalmente tinha
medo da noite.
846
01:26:07,651 --> 01:26:11,153
Mas agora vejo como o momento
de escutar a alma do mundo
847
01:26:11,154 --> 01:26:12,616
me contando os seus segredos
848
01:26:13,018 --> 01:26:14,104
sempre e sempre.
849
01:26:14,629 --> 01:26:15,792
Como uma m�sica.
850
01:26:16,606 --> 01:26:17,818
Voc� ama o Julian.
851
01:26:18,567 --> 01:26:19,813
Voc� ama o Julian.
852
01:26:20,507 --> 01:26:22,943
Sim, eu respondo. Eu sei.
853
01:26:23,740 --> 01:26:25,087
Eu amo o Julian".
854
01:26:26,190 --> 01:26:27,190
Era verdade.
855
01:26:27,883 --> 01:26:28,883
Eu o amei.
856
01:26:30,525 --> 01:26:33,191
Eu n�o tive coragem de dizer
para ele naquela noite.
857
01:26:33,856 --> 01:26:36,689
Mas, decidi que faria
na noite seguinte.
858
01:26:38,473 --> 01:26:41,630
E talvez ele tivesse me falado
que tamb�m me amava.
859
01:26:42,134 --> 01:26:43,542
Eu te amo, Sara Blum.
860
01:26:56,523 --> 01:26:59,643
Julian? Voc� vai se atrasar
para a escola.
861
01:27:03,168 --> 01:27:06,461
-Bom dia, mam�e!
-Algu�m aqui est� de bom humor, filho.
862
01:27:06,462 --> 01:27:09,792
E por que n�o? O c�u est� brilhando,
os jacintos est�o florescendo.
863
01:27:10,784 --> 01:27:11,995
Os jacintos?
864
01:27:12,596 --> 01:27:13,901
At� mais tarde, mam�e.
865
01:27:16,684 --> 01:27:20,638
N�o sei por que o Julian foi pra escola
pela estrada principal naquela manh�.
866
01:27:21,783 --> 01:27:23,737
Talvez estivesse
se sentindo confiante.
867
01:27:25,260 --> 01:27:27,575
Talvez n�o estivesse pensando
em outras coisas.
868
01:27:47,062 --> 01:27:48,313
N�o tenho certeza...
869
01:27:59,611 --> 01:28:01,111
Ei, voc�! Aleijado!
870
01:28:02,495 --> 01:28:03,510
Documentos.
871
01:28:11,091 --> 01:28:13,980
Estou no caminho para a escola.
�cole Lafayette.
872
01:28:14,739 --> 01:28:15,905
Vamos te levar.
873
01:28:17,038 --> 01:28:18,163
Minha bolsa!
874
01:28:19,072 --> 01:28:21,046
Anda! Vamos!
875
01:29:12,395 --> 01:29:13,449
Jean-Paul?
876
01:29:15,596 --> 01:29:17,137
Seu filho, Julian!
877
01:29:17,631 --> 01:29:20,426
-O que aconteceu?
-A mil�cia levou-o embora.
878
01:30:12,815 --> 01:30:13,850
Sara, certo?
879
01:30:16,957 --> 01:30:18,710
A pequena garota judia que escapou.
880
01:32:14,831 --> 01:32:16,289
Pare, agora! Pare!
881
01:32:18,555 --> 01:32:21,059
Voc� estava no celeiro
do Tourteau todo esse tempo?
882
01:32:21,957 --> 01:32:23,160
O nome dele � Julian.
883
01:32:25,929 --> 01:32:26,932
M�os ao alto!
884
01:32:27,402 --> 01:32:28,507
Levante as m�os!
885
01:32:30,080 --> 01:32:31,087
Por favor.
886
01:32:32,866 --> 01:32:33,873
Vire-se.
887
01:32:35,103 --> 01:32:36,211
Vire-se!
888
01:32:40,784 --> 01:32:41,785
Covarde!
889
01:34:11,246 --> 01:34:13,522
Pare! Pare o caminh�o!
890
01:34:16,898 --> 01:34:17,898
Para onde est� indo?
891
01:34:22,068 --> 01:34:23,943
-Verifique.
-Por que ele parou?
892
01:34:37,723 --> 01:34:39,582
Vivienne? Jean-Paul?
893
01:34:51,320 --> 01:34:53,037
Vivienne? Jean-Paul?
894
01:34:55,443 --> 01:34:58,577
Fique onde est�.
N�o d� um passo a mais ou eu atiro.
895
01:34:59,694 --> 01:35:01,660
-Por favor...
-O que est� fazendo aqui?
896
01:35:01,661 --> 01:35:04,788
-Sou amiga do Julian Beaumier.
-O que voc� quer aqui?
897
01:35:05,584 --> 01:35:07,322
Apenas preciso encontrar Vivienne.
898
01:35:08,547 --> 01:35:09,746
Por favor.
899
01:35:09,747 --> 01:35:12,035
-N�o me fa�a atirar em voc�.
-Fique a�.
900
01:35:14,337 --> 01:35:15,337
Sara?
901
01:35:18,800 --> 01:35:19,801
Rabbi Bernstein?
902
01:35:19,802 --> 01:35:22,750
-Bernstein, voc� conhece essa garota?
-Essa � Sara Blum.
903
01:35:22,751 --> 01:35:25,042
A fam�lia dela vive na nossa rua.
904
01:35:25,624 --> 01:35:26,781
N�o estou entendendo!
905
01:35:27,781 --> 01:35:30,645
LaFleur, por favor, abaixe a arma.
906
01:35:32,486 --> 01:35:34,911
Sara, o que voc� est� fazendo aqui?
907
01:35:34,912 --> 01:35:39,208
Os Beaumier me escondem no celeiro deles.
Acham que s�o informantes dos nazistas.
908
01:35:40,152 --> 01:35:45,337
Sara, os LaFleur tem nos escondido
h� quase dois anos.
909
01:35:46,531 --> 01:35:49,607
Vamos deixar a Fran�a hoje
com a ajuda da Resist�ncia Judaica.
910
01:35:49,608 --> 01:35:51,107
Venha conosco!
911
01:35:52,997 --> 01:35:56,248
N�o, tenho que encontrar Vivienne.
Julian foi preso.
912
01:35:56,249 --> 01:36:00,511
J� disse que ningu�m foi preso hoje.
913
01:36:00,512 --> 01:36:01,712
Mentiroso!
914
01:36:03,066 --> 01:36:04,816
Por favor, ele est� preocupado.
915
01:36:06,100 --> 01:36:07,172
Desculpe-me.
916
01:36:12,576 --> 01:36:14,001
Senhora! Senhora!
917
01:36:16,596 --> 01:36:18,054
Eu conhe�o o seu filho.
918
01:36:19,142 --> 01:36:20,281
Eles o prenderam hoje.
919
01:36:21,379 --> 01:36:24,587
Eles o colocaram em um caminh�o
junto com pacientes do hospital.
920
01:36:25,713 --> 01:36:27,914
Eles os levaram
para uma �rea nas montanhas.
921
01:36:28,655 --> 01:36:31,505
Ele ainda pode ser salvo,
pagando uma certa quantia.
922
01:36:32,877 --> 01:36:34,390
Aquele pobre garoto!
923
01:36:35,440 --> 01:36:37,922
Bernstein, n�o temos muito tempo.
924
01:36:37,923 --> 01:36:39,574
Est�o te esperando l� embaixo.
925
01:36:39,575 --> 01:36:42,615
Cuidaremos da menina
at� os Beaumier voltarem.
926
01:36:43,294 --> 01:36:44,835
Boa sorte, meu amigo.
927
01:36:47,753 --> 01:36:50,294
Escreva-nos quando
chegar em Jerusal�m.
928
01:36:50,821 --> 01:36:53,908
Deus n�o esquecer� sua bondade.
929
01:37:20,478 --> 01:37:21,781
L� est� Vivienne!
930
01:37:21,782 --> 01:37:22,946
Vivienne!
931
01:37:26,209 --> 01:37:29,611
Vivienne! LaFleur n�o s�o espi�es,
esconderam o rabino e a esposa.
932
01:37:30,019 --> 01:37:31,019
Vamos.
933
01:37:31,423 --> 01:37:33,006
Quanto dinheiro voc� precisa?
934
01:37:33,413 --> 01:37:35,054
Muito mais do que temos.
935
01:37:52,642 --> 01:37:54,288
Vamos levar minha van.
936
01:37:54,289 --> 01:37:57,241
Sara, esconda-se no s�t�o.
937
01:37:57,728 --> 01:37:58,814
Vamos.
938
01:38:22,907 --> 01:38:24,406
Des�am todos, r�pido!
939
01:38:24,826 --> 01:38:26,059
Des�am!
940
01:38:26,060 --> 01:38:28,033
Saiam!
941
01:38:29,948 --> 01:38:31,920
-Saiam!
-O que foi?
942
01:38:31,921 --> 01:38:34,254
A estrada est� fechada,
far�o um desvio.
943
01:38:34,255 --> 01:38:36,433
Fa�am uma pausa agora.
944
01:38:36,434 --> 01:38:38,502
Vamos, des�am!
945
01:38:38,503 --> 01:38:43,270
R�pido! Todos! R�pido!
946
01:39:26,525 --> 01:39:28,805
Somos nove, eles s�o apenas tr�s.
947
01:39:28,806 --> 01:39:30,586
Espalhe a palavra.
948
01:39:32,712 --> 01:39:34,003
For�a!
949
01:39:53,149 --> 01:39:54,232
Por favor!
950
01:39:54,846 --> 01:39:56,679
Meu filho est� naquele caminh�o.
951
01:39:57,344 --> 01:40:01,052
-Por favor.
-N�o, eles foram a p�.
952
01:40:06,379 --> 01:40:07,429
N�o...
953
01:40:09,214 --> 01:40:11,846
Por favor, eu tenho o dinheiro.
954
01:40:13,982 --> 01:40:15,690
Para a liberdade dele.
955
01:40:25,135 --> 01:40:26,201
Venha.
956
01:40:36,328 --> 01:40:40,736
Passarinho, passarinho
957
01:40:41,928 --> 01:40:46,652
Qu�o alto voc� vai voar?
958
01:40:47,638 --> 01:40:52,712
L� no c�u
959
01:40:53,303 --> 01:40:57,563
L� no c�u
960
01:40:57,564 --> 01:40:58,717
Anda!
961
01:41:05,342 --> 01:41:11,091
Passarinho, passarinho
962
01:41:11,092 --> 01:41:15,637
Qu�o r�pido voc� voar�?
963
01:41:16,790 --> 01:41:19,537
R�pido como uma pomba
964
01:41:19,538 --> 01:41:21,953
R�pido como um corvo
965
01:41:29,359 --> 01:41:30,450
Corram!
966
01:41:31,015 --> 01:41:32,459
Est�o fugindo!
967
01:41:33,946 --> 01:41:37,817
Passarinho, passarinho
968
01:41:37,818 --> 01:41:42,721
-At� onde voc� ver�?
-N�o!
969
01:41:43,703 --> 01:41:49,035
Espero que o m�ximo poss�vel
970
01:41:49,518 --> 01:41:52,291
Porque agora sou...
971
01:41:52,776 --> 01:41:54,535
Livre
972
01:42:00,320 --> 01:42:06,320
Porque agora sou livre
973
01:42:11,568 --> 01:42:12,615
N�o!
974
01:42:13,304 --> 01:42:14,845
Julian!
975
01:42:29,519 --> 01:42:31,937
-Vivienne!
-Leve-a para a van, agora!
976
01:42:31,938 --> 01:42:36,671
-Fa�a ela entrar ou eu atiro.
-N�o, por favor, n�o!
977
01:42:37,608 --> 01:42:38,624
Por favor!
978
01:42:40,399 --> 01:42:41,982
Vivienne, entre.
979
01:42:42,960 --> 01:42:45,085
Por favor, estamos indo embora.
980
01:43:54,428 --> 01:43:59,739
Os Beaumier voltaram para a floresta
depois que os soldados partiram.
981
01:43:59,740 --> 01:44:04,843
Eles procuraram Julian a noite
toda e por muitos dias depois.
982
01:44:05,317 --> 01:44:06,530
Julian?
983
01:44:06,531 --> 01:44:11,506
Eles se agarraram � esperan�a
de que Julian tivesse escapado.
984
01:44:11,507 --> 01:44:14,802
Mas, no fundo, eles sabiam
que n�o era o que tinha acontecido.
985
01:44:23,624 --> 01:44:27,823
No entanto, eles deixaram
de lado sua imensa dor
986
01:44:28,274 --> 01:44:30,024
para cuidar de mim.
987
01:44:31,830 --> 01:44:35,965
Fiquei com eles at� o fim
da guerra. Escondida, � claro.
988
01:44:39,856 --> 01:44:41,272
Mas n�o no celeiro.
989
01:44:43,913 --> 01:44:46,579
Eu n�o conseguia mais pisar l�.
990
01:44:51,912 --> 01:44:54,570
A capitula��o do estado nazista.
991
01:44:55,023 --> 01:44:59,719
Em agosto, a ocupa��o nazista
finalmente terminou.
992
01:44:59,720 --> 01:45:02,203
Os alem�es foram expulsos da Fran�a
993
01:45:02,607 --> 01:45:05,595
e quando as tropas aliadas
se reuniram no Arco do Triunfo,
994
01:45:05,596 --> 01:45:08,753
podia-se ouvir
o mundo inteiro aplaudindo.
995
01:45:16,636 --> 01:45:18,825
Continuei morando com os Beaumier,
996
01:45:19,333 --> 01:45:21,164
que se tornaram minha fam�lia.
997
01:45:23,078 --> 01:45:25,328
Fiquei feliz por poder
voltar � escola,
998
01:45:26,566 --> 01:45:29,107
mas nada mais era igual.
999
01:45:31,047 --> 01:45:33,255
As semanas foram confusas.
1000
01:45:34,234 --> 01:45:37,950
Eu n�o conseguia parar de pensar
no que havia acontecido comigo.
1001
01:45:39,670 --> 01:45:41,586
E com Julian.
1002
01:45:52,517 --> 01:45:55,734
Ent�o, um dia,
no in�cio de novembro...
1003
01:45:58,830 --> 01:46:00,330
papai apareceu.
1004
01:46:00,904 --> 01:46:02,053
Ele estava de volta.
1005
01:46:19,710 --> 01:46:22,147
Ele me disse que
ainda procurava a mam�e.
1006
01:46:22,148 --> 01:46:26,673
Ele e outro m�dico escaparam
da opera��o, escondendo-se no necrot�rio.
1007
01:46:28,721 --> 01:46:30,986
Eu o apresentei aos Beaumier.
1008
01:46:31,493 --> 01:46:33,993
Ele n�o conseguia
parar de agradecer.
1009
01:46:35,900 --> 01:46:38,233
Naquela noite,
papai me chamou num canto.
1010
01:46:39,709 --> 01:46:42,209
Eu sabia que era sobre a mam�e.
1011
01:46:43,404 --> 01:46:44,364
Sara...
1012
01:46:44,365 --> 01:46:48,370
Ele n�o conseguia mais
esconder a verdade de mim.
1013
01:46:49,392 --> 01:46:51,938
Ele me explicou que,
no dia da batida,
1014
01:46:52,760 --> 01:46:54,760
mam�e foi presa.
1015
01:46:56,204 --> 01:46:58,579
Ela havia sido colocada
em um trem para Drancy.
1016
01:47:01,191 --> 01:47:04,732
E de l� ela foi levada para
o campo de concentra��o de Auschwitz.
1017
01:47:05,777 --> 01:47:08,235
Ele n�o sabia quanto
tempo ela ficou l�,
1018
01:47:09,020 --> 01:47:12,520
ele s� sabia que
ela havia sido morta l�.
1019
01:47:13,814 --> 01:47:17,485
Acho que parte de mim sabia
que ela n�o havia sobrevivido.
1020
01:47:17,486 --> 01:47:20,974
Eu sempre senti o esp�rito dela
no passarinho branco,
1021
01:47:21,525 --> 01:47:24,200
que me trouxe esperan�a,
quando eu n�o tinha nenhuma.
1022
01:47:25,998 --> 01:47:28,065
Papai e eu ficamos com os Beaumier,
1023
01:47:28,066 --> 01:47:31,932
at� que ele encontrou trabalho
em um hospital em Paris,
1024
01:47:32,339 --> 01:47:34,939
a cidade que se tornou
minha nova casa.
1025
01:47:35,697 --> 01:47:38,213
Voc� sempre ter� uma m�e em mim.
1026
01:47:48,480 --> 01:47:49,988
Eu te amo.
1027
01:48:10,886 --> 01:48:15,423
Voltei para visitar Beaumier
muitas vezes ao longo da minha vida.
1028
01:48:17,476 --> 01:48:19,564
E quando me casei com seu av�,
1029
01:48:20,505 --> 01:48:23,046
eles, junto com meu pai,
1030
01:48:24,344 --> 01:48:26,220
Me acompanharam at� o altar.
1031
01:48:57,031 --> 01:48:59,156
Esquecemos muitas coisas na vida.
1032
01:49:01,359 --> 01:49:03,984
Mas nunca devemos esquecer a bondade.
1033
01:49:05,513 --> 01:49:07,596
Como o amor,
1034
01:49:09,328 --> 01:49:10,930
far� parte de voc�, para sempre.
1035
01:49:22,934 --> 01:49:26,725
E acho que esse, Mon Cher,
� o fim da minha hist�ria.
1036
01:49:32,976 --> 01:49:34,352
Eu chateei voc�?
1037
01:49:37,372 --> 01:49:39,278
Sim, mas no bom sentido.
1038
01:49:42,349 --> 01:49:47,460
E voc� entende por que eu escolhi
contar essa hist�ria agora, Julian?
1039
01:50:15,351 --> 01:50:16,892
Eu cuido disso.
1040
01:50:17,315 --> 01:50:18,731
Obrigada, Mon Cher.
1041
01:51:08,769 --> 01:51:13,066
Voc�s a conhecem por suas obras
incrivelmente influentes,
1042
01:51:13,880 --> 01:51:15,982
exibidas em museus de todo o mundo.
1043
01:51:31,399 --> 01:51:34,107
NUNCA MAIS
1044
01:51:35,179 --> 01:51:39,774
Mas hoje, � nossa grande honra
homenagear o trabalho de sua vida,
1045
01:51:40,524 --> 01:51:43,891
dentro da nossa exposi��o
dedicada ao ativismo na arte.
1046
01:51:43,892 --> 01:51:47,260
Com uma calorosa salva de palmas
� extraordin�ria
1047
01:51:48,512 --> 01:51:49,728
Sara Blum.
1048
01:51:57,234 --> 01:51:58,900
Bom dia e obrigada.
1049
01:52:03,109 --> 01:52:07,038
Caros amigos, � um privil�gio
estar aqui com voc�s hoje.
1050
01:52:08,742 --> 01:52:13,399
Esta n�o � a primeira vez
que conto minha hist�ria,
1051
01:52:14,172 --> 01:52:18,588
mas quase sempre preferi
que minhas obras falassem por mim.
1052
01:52:19,495 --> 01:52:21,964
Acredito que foi por isso
que me tornei artista.
1053
01:52:23,886 --> 01:52:26,344
Para fugir da dor que experimentei.
1054
01:52:27,649 --> 01:52:32,065
Mas ontem � noite, conversando
com meu neto, percebemos alguma coisa.
1055
01:52:32,771 --> 01:52:33,841
Estou ciente
1056
01:52:35,024 --> 01:52:37,940
de que n�o quero mais voar pra longe.
1057
01:52:39,926 --> 01:52:41,967
Eu n�o levava uma vida normal.
1058
01:52:44,356 --> 01:52:45,965
�dio n�o � normal.
1059
01:52:47,219 --> 01:52:49,141
Crueldade n�o � normal.
1060
01:52:51,023 --> 01:52:53,036
Amor � normal.
1061
01:52:53,037 --> 01:52:55,135
A gentileza � normal.
1062
01:52:57,216 --> 01:52:59,341
Mas apenas saber n�o basta.
1063
01:53:00,133 --> 01:53:01,883
Deve ser compartilhado.
1064
01:53:02,599 --> 01:53:04,310
Deve ser colocado em pr�tica.
1065
01:53:14,761 --> 01:53:16,052
Com licen�a...
1066
01:53:17,457 --> 01:53:18,832
Oi.
1067
01:53:20,013 --> 01:53:22,138
Gostaria de me desculpar por ontem.
1068
01:53:22,810 --> 01:53:24,435
Fui um idiota com voc�.
1069
01:53:25,281 --> 01:53:27,774
Concordo, mas n�o importa.
1070
01:53:29,497 --> 01:53:31,531
-Ali�s, meu nome � Julian.
-Rahmiya.
1071
01:53:31,532 --> 01:53:34,152
�s vezes, um pequeno gesto
1072
01:53:34,153 --> 01:53:36,782
pode levar a grandes mudan�as.
1073
01:53:36,783 --> 01:53:39,870
Ent�o, voc� vai para Washington
com o clube?
1074
01:53:39,871 --> 01:53:42,067
Sim... Sim.
1075
01:53:42,864 --> 01:53:45,570
Um homem muito s�bio,
Martin Luther King, disse:
1076
01:53:46,114 --> 01:53:49,027
"As trevas n�o expulsar�o as trevas.
1077
01:53:49,028 --> 01:53:51,326
S� a luz pode fazer isso."
1078
01:53:52,605 --> 01:53:54,438
Meu pai acreditava nisso.
1079
01:53:55,479 --> 01:53:59,270
Todos n�s precisamos usar
a luz que temos dentro de n�s
1080
01:54:00,151 --> 01:54:02,901
para acabar com
as injusti�as de hoje.
1081
01:54:03,555 --> 01:54:07,943
S� assim podemos ter certeza
que as trevas fiquem no passado
1082
01:54:07,944 --> 01:54:09,991
e nunca mais voltar�o.
1083
01:54:11,086 --> 01:54:12,324
E aqueles...
1084
01:54:18,441 --> 01:54:22,191
e aqueles que sacrificaram
suas vidas para derrot�-la,
1085
01:54:23,286 --> 01:54:25,619
fizeram isso para um amanh�
mais brilhante.
1086
01:54:27,401 --> 01:54:29,442
Viva a humanidade!
1087
01:54:31,441 --> 01:54:32,691
Viva a humanidade!
1088
01:55:13,258 --> 01:55:17,258
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
1089
01:55:17,260 --> 01:55:21,260
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam80185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.