All language subtitles for White.Bird.2023.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,109 --> 00:01:36,109 Griots Team apresenta: 2 00:01:36,117 --> 00:01:40,146 P�ssaro Branco uma hist�ria de Extraordin�rio 3 00:01:40,148 --> 00:01:46,148 Tradu��o: LechatNoir -Collierone TatianeVS -Feroxxx -Shima -Padfoot 4 00:01:46,150 --> 00:01:48,150 Revis�o: Russi 5 00:01:48,152 --> 00:01:52,152 N�o deixe as fansubs morrerem! Venha ser um volunt�rio. 6 00:02:07,521 --> 00:02:10,354 LEMBRA DAQUELE TEMPO? 7 00:02:26,335 --> 00:02:27,727 Com licen�a? 8 00:02:29,225 --> 00:02:30,528 Ol�! 9 00:02:30,529 --> 00:02:32,523 Oi. Est� ocupado? 10 00:02:33,724 --> 00:02:34,850 N�o. 11 00:02:35,313 --> 00:02:37,133 -Voc� � novo aqui, certo? -Sim. 12 00:02:40,117 --> 00:02:41,633 Est� livre na quarta-feira? 13 00:02:42,729 --> 00:02:45,630 Meus amigos e eu temos um clube e procuramos membros novos. 14 00:02:46,137 --> 00:02:49,829 Mesmo que n�o seja seu estilo, � uma forma de conhecer pessoas. 15 00:02:49,830 --> 00:02:52,948 Vamos para uma marcha dos direitos humanos em Washington. 16 00:02:54,139 --> 00:02:55,245 Obrigado mesmo assim. 17 00:02:56,131 --> 00:02:57,618 -Se mudar de ideia... -Ei... 18 00:02:58,428 --> 00:02:59,834 Voc� � o Julian, certo? 19 00:03:00,728 --> 00:03:03,530 Sou o Dillon. Minha m�e joga t�nis com a sua. 20 00:03:03,531 --> 00:03:05,245 Ela me disse para te procurar. 21 00:03:06,232 --> 00:03:09,101 -Certo. -Voc� n�o foi para a Beecher Prep? 22 00:03:09,102 --> 00:03:12,402 Sim, h� muito tempo, ent�o fui para Union Tech. 23 00:03:12,403 --> 00:03:15,058 Union? N�s os destru�amos nas regionais. 24 00:03:15,059 --> 00:03:16,718 Sim, �ramos p�ssimos. 25 00:03:16,719 --> 00:03:20,138 De todo modo, se sua m�e perguntar, eu te procurei, certo? 26 00:03:20,552 --> 00:03:23,622 E uma dica: essa � a mesa dos perdedores. 27 00:03:24,420 --> 00:03:26,350 Se quiser, pode sentar conosco amanh�. 28 00:03:27,438 --> 00:03:28,945 Certo, talvez eu� 29 00:05:09,932 --> 00:05:12,028 Oi! Como est� a escola nova? 30 00:05:43,121 --> 00:05:45,238 CHEGO EM CASA �S DEZ DA NOITE, BEIJO M�E 31 00:05:53,922 --> 00:05:54,943 Ol�? 32 00:05:59,025 --> 00:06:00,733 Vov�, voc� me assustou! 33 00:06:02,218 --> 00:06:05,530 Desculpe, querido, n�o pude resistir. 34 00:06:06,835 --> 00:06:09,530 Ent�o, venha aqui, vamos l�! 35 00:06:12,416 --> 00:06:15,133 Eu vim de Paris at� aqui, � o melhor que pode fazer? 36 00:06:20,139 --> 00:06:21,783 N�o estava esperando? 37 00:06:21,784 --> 00:06:24,333 Sabia que viria, mas esqueci que era hoje. 38 00:06:25,429 --> 00:06:29,228 Vi os seus pais, sa�ram para uma festa elegante, 39 00:06:29,229 --> 00:06:30,918 com os colegas do seu pai. 40 00:06:31,332 --> 00:06:32,620 N�o � novidade nenhuma. 41 00:06:35,422 --> 00:06:37,930 Ent�o, mesa para dois. 42 00:06:47,323 --> 00:06:49,482 O papai me falou sobre sua exposi��o no MET. 43 00:06:50,115 --> 00:06:51,525 Uma retrospectiva. 44 00:06:52,496 --> 00:06:54,990 Um jeito educado de dizer que estou velha. 45 00:06:59,530 --> 00:07:01,518 Vov�, eu s� tenho 15 anos. 46 00:07:04,115 --> 00:07:08,537 Ent�o, fale-me sobre voc�, sobre a nova escola. 47 00:07:11,626 --> 00:07:14,445 � a primeira semana, ainda n�o conhe�o ningu�m. 48 00:07:17,320 --> 00:07:21,428 No entanto, hoje conheci um cara que parece legal, ele joga. 49 00:07:22,927 --> 00:07:25,677 Disse que posso andar com ele e os amigos se quiser. 50 00:07:25,678 --> 00:07:27,427 � uma coisa boa, n�o �? 51 00:07:29,321 --> 00:07:31,325 N�o sei, acho que sim. 52 00:07:33,124 --> 00:07:35,545 Por agora, estou tentando me acostumar. 53 00:07:36,010 --> 00:07:38,235 � meu lema desde que sa� da escola antiga. 54 00:07:41,718 --> 00:07:42,718 O que foi? 55 00:07:44,127 --> 00:07:47,722 Julian, voc� n�o saiu da escola antiga, voc� foi expulso, 56 00:07:48,914 --> 00:07:51,142 por ser cruel com outro garoto. 57 00:07:52,712 --> 00:07:54,118 Sabe o que quero dizer. 58 00:07:56,319 --> 00:07:58,755 Se aprendi algo �... 59 00:07:59,517 --> 00:08:00,941 a cuidar da minha vida. 60 00:08:01,526 --> 00:08:03,936 N�o ser cruel e nem gentil, s�... 61 00:08:04,630 --> 00:08:05,743 ser normal. 62 00:08:09,015 --> 00:08:10,640 Foi isso que aprendeu? 63 00:08:11,314 --> 00:08:12,735 A ser normal? 64 00:08:14,725 --> 00:08:16,245 Tem algo errado em ser normal? 65 00:08:17,731 --> 00:08:19,013 N�o tem nada. 66 00:08:21,836 --> 00:08:23,223 E tem tudo. 67 00:08:25,417 --> 00:08:28,728 Tamb�m queria ser normal na sua idade, mas... 68 00:08:30,919 --> 00:08:32,022 Mas o qu�? 69 00:08:33,523 --> 00:08:35,662 Tenho certeza que seu pai te disse 70 00:08:35,663 --> 00:08:38,245 o que me aconteceu quando eu era uma garota. 71 00:08:39,331 --> 00:08:40,415 Alguma coisa. 72 00:08:41,021 --> 00:08:43,731 -Ele disse que n�o gosta de falar nisso. -� verdade. 73 00:08:44,820 --> 00:08:48,535 Mas agora, acho que para o seu bem, devo fazer isso. 74 00:08:51,838 --> 00:08:55,640 Est� vendo aquele peso de papel de vidro? Pode pegar para mim? 75 00:08:58,917 --> 00:09:02,125 Sabe qual o nome da cidadezinha na Fran�a na qual cresci? 76 00:09:03,820 --> 00:09:06,171 Auberdeen-alguma coisa, eu acho. 77 00:09:06,172 --> 00:09:08,231 Aubervilliers-aux-Bois. 78 00:09:10,416 --> 00:09:12,641 Fica nas montanhas Margeride, 79 00:09:13,129 --> 00:09:17,332 cercada por uma antiga floresta, Mernuit. 80 00:09:21,322 --> 00:09:24,428 Mernuit era um lugar escuro e assustador. 81 00:09:25,235 --> 00:09:27,698 Havia lendas circulando sobre lobos gigantes 82 00:09:27,699 --> 00:09:30,245 que vagavam durantes os longos invernos. 83 00:09:32,338 --> 00:09:35,844 Mas na primavera, as �rvores estavam cobertas de folhas, 84 00:09:35,845 --> 00:09:39,632 os p�ssaros voltavam e a floresta ganhava vida de novo. 85 00:09:40,929 --> 00:09:44,625 E no in�cio de maio, uma coisa maravilhosa acontecia. 86 00:09:45,112 --> 00:09:47,445 As camp�nulas floresciam. 87 00:09:50,423 --> 00:09:52,137 Era m�gico! 88 00:09:52,138 --> 00:09:53,435 M�gico! 89 00:09:55,219 --> 00:09:59,231 Era como entrar em um conto de fadas. 90 00:10:04,431 --> 00:10:08,132 � talvez minha melhor mem�ria da inf�ncia. 91 00:10:09,818 --> 00:10:11,635 Piqueniques com meus pais, 92 00:10:12,537 --> 00:10:14,335 entre as flores encantadas. 93 00:10:28,527 --> 00:10:31,586 -Fa�a-me voar, pai! -De novo? 94 00:10:31,587 --> 00:10:33,928 -Mais r�pido dessa vez! -Tudo bem. 95 00:10:34,832 --> 00:10:37,392 Passarinha, passarinha 96 00:10:37,393 --> 00:10:39,872 Qu�o alto voar�? 97 00:10:39,873 --> 00:10:42,287 T�o alto quanto o c�u 98 00:10:42,288 --> 00:10:44,200 Como o c�u � alto 99 00:10:44,201 --> 00:10:46,767 Passarinha, passarinha 100 00:10:46,768 --> 00:10:48,993 E qu�o r�pida ser�? 101 00:10:48,994 --> 00:10:51,168 R�pida como um corvo 102 00:10:51,169 --> 00:10:53,255 R�pida como uma pomba 103 00:10:53,256 --> 00:10:55,983 Passarinha, passarinha 104 00:10:55,984 --> 00:10:58,650 E qu�o longe ver�? 105 00:10:59,107 --> 00:11:02,306 T�o longe quanto quiser 106 00:11:02,307 --> 00:11:05,443 Por enquanto sou livre 107 00:11:06,028 --> 00:11:09,803 Mor�vamos num apartamento grande, em um bairro �timo. 108 00:11:09,804 --> 00:11:14,247 Meu pai era um cirurgi�o e minha m�e ensinava matem�tica. 109 00:11:15,423 --> 00:11:18,537 N�o �ramos ricos, mas tamb�m n�o �ramos pobres. 110 00:11:20,317 --> 00:11:22,721 Admito, eu era um pouco mimada. 111 00:11:23,338 --> 00:11:26,325 Embora, obviamente, n�o via dessa maneira. 112 00:11:31,935 --> 00:11:33,126 Cuidado, garotas! 113 00:11:35,016 --> 00:11:37,318 Quando a vida era boa como a minha era, 114 00:11:38,032 --> 00:11:40,635 h� muitas coisas que n�o vemos. 115 00:11:46,522 --> 00:11:47,927 OUTONO, 1942 116 00:11:49,930 --> 00:11:52,483 Dois anos atr�s, Paris rendeu-se � Alemanha. 117 00:11:52,484 --> 00:11:57,312 Para a ocasi�o, nossa cidade recebeu a visita do pr�prio Hitler. 118 00:11:57,313 --> 00:12:00,625 -Ele olhou para voc�! -N�o � verdade! 119 00:12:01,517 --> 00:12:02,713 Ele olhou de novo. 120 00:12:18,633 --> 00:12:20,136 Iremos � adega. 121 00:12:21,535 --> 00:12:25,833 Se perguntarem por mim, fui pra casa com resfriado. Concorda? 122 00:12:29,019 --> 00:12:30,352 Agora parece melhor. 123 00:12:31,229 --> 00:12:32,943 Troquei a cinta do rolo. 124 00:13:23,720 --> 00:13:24,933 E ent�o? 125 00:13:24,934 --> 00:13:27,604 � a sua jaqueta nova? Amei! 126 00:13:27,605 --> 00:13:29,064 Parece t�o cara! 127 00:13:29,065 --> 00:13:30,772 A� est� o Caranguejo Aleijado! 128 00:13:31,219 --> 00:13:32,326 Pegue as moletas dele. 129 00:13:33,535 --> 00:13:36,520 � isso! Pule, coelhinho! 130 00:13:38,020 --> 00:13:39,436 Ele devia estar em um circo. 131 00:13:41,220 --> 00:13:42,638 At� a muleta fede! 132 00:13:43,421 --> 00:13:46,594 -Ei, Tourteau? Vamos correr! -Pobre Tourteau. 133 00:13:46,595 --> 00:13:49,812 -� t�o horr�vel! -N�o � culpa dele, o pai o passou p�lio. 134 00:13:49,813 --> 00:13:52,604 N�o s� a pegou, teve m� sorte. 135 00:13:52,605 --> 00:13:56,146 Minha m�e disse que ele pegou porque o pai dele trabalha nos esgotos. 136 00:13:56,628 --> 00:13:58,540 Por isso fede tanto! 137 00:14:00,628 --> 00:14:02,427 Nem ao menos sabia o nome dele. 138 00:14:03,034 --> 00:14:05,034 Todos o cham�vamos de Tourteau, 139 00:14:05,631 --> 00:14:06,932 que significa caranguejo, 140 00:14:07,416 --> 00:14:09,018 por causa do jeito como andava. 141 00:14:09,933 --> 00:14:13,042 A verdade �, n�o pensava nele de modo algum. 142 00:14:14,959 --> 00:14:18,643 S� me importava com minhas roupas e minha vida social 143 00:14:19,527 --> 00:14:22,033 e minha paix�o secreta: 144 00:14:23,524 --> 00:14:24,958 meus desenhos. 145 00:14:24,959 --> 00:14:28,650 Desfrutemos do sabor fugaz dos dias mais tranquilos! 146 00:14:29,126 --> 00:14:31,542 Muitas almas infelizes imploram 147 00:14:32,233 --> 00:14:34,196 para encurtar o tempo e libert�-las 148 00:14:34,197 --> 00:14:37,110 pois rapidamente desaparecem, 149 00:14:37,111 --> 00:14:38,943 e poupam aqueles em alegria! 150 00:14:39,811 --> 00:14:41,933 Obrigado, Claude, voc� l� muito bem. 151 00:14:43,519 --> 00:14:46,930 Lamartine � um dos nossos poetas rom�nticos. 152 00:14:49,220 --> 00:14:54,172 Foi expoente de um movimento que deu novo impulso � poesia francesa. 153 00:14:54,173 --> 00:14:56,922 Vamos tentar prestar aten��o, Sara. 154 00:14:59,839 --> 00:15:01,338 Sim, senhorita Petitjean. 155 00:15:02,632 --> 00:15:05,922 O poema � sobre a frustra��o dos homens com o tempo. 156 00:15:05,923 --> 00:15:08,748 Gostar�amos de control�-lo, mas obviamente n�o podemos. 157 00:15:10,817 --> 00:15:12,626 Certo, vejo voc�s amanh�. 158 00:15:16,731 --> 00:15:19,333 Sara, pode ficar um momento? 159 00:15:28,618 --> 00:15:31,727 -Desculpe pelo bilhete. -O desenho do p�ssaro... 160 00:15:33,038 --> 00:15:34,230 posso v�-lo de novo? 161 00:15:53,509 --> 00:15:55,127 J� o mostrou a algu�m? 162 00:15:56,529 --> 00:15:57,957 S� aos meus pais. 163 00:16:00,007 --> 00:16:03,733 Quando eu tinha a sua idade, amava escrever. 164 00:16:04,315 --> 00:16:05,940 Poemas, hist�rias, 165 00:16:06,732 --> 00:16:08,327 mas sempre os guardava comigo. 166 00:16:09,215 --> 00:16:13,131 Se minhas amigas soubessem ou, e ainda mais, os garotos, 167 00:16:13,622 --> 00:16:15,043 teriam zombado de mim. 168 00:16:15,930 --> 00:16:18,327 N�o era o que garotas populares faziam. 169 00:16:21,229 --> 00:16:23,937 Deve guardar isso, Sara. 170 00:16:25,021 --> 00:16:27,836 Nunca pare de desenhar, est� bem? 171 00:16:29,122 --> 00:16:30,820 Meu pai tamb�m disse isso. 172 00:16:32,128 --> 00:16:33,928 Entenderei isso como um elogio. 173 00:16:36,214 --> 00:16:38,422 O mundo real tem seus limites 174 00:16:39,229 --> 00:16:42,843 o mundo imagin�rio n�o tem. 175 00:16:44,840 --> 00:16:45,920 At� amanh�. 176 00:17:03,518 --> 00:17:06,236 Ol�, Sra. Ballou. Ol�, Pierre. 177 00:17:09,137 --> 00:17:11,133 Um p�o de chocolate, por favor. 178 00:17:18,929 --> 00:17:20,836 -Aqui. -Obrigada. 179 00:17:23,820 --> 00:17:25,127 S� pegue e v�. 180 00:17:39,332 --> 00:17:41,332 PROIBIDO AOS JUDEUS 181 00:17:44,431 --> 00:17:46,440 O qu�? Quando? 182 00:17:49,114 --> 00:17:50,126 Hoje. 183 00:17:51,305 --> 00:17:52,433 Essa manh�. 184 00:17:54,232 --> 00:17:55,360 Calma. 185 00:17:56,337 --> 00:17:59,903 Encontrarei outro emprego, estava mesmo entediada na universidade. 186 00:17:59,904 --> 00:18:01,270 Como puderam? 187 00:18:02,023 --> 00:18:04,040 Voc� � a melhor professora que eles t�m. 188 00:18:05,713 --> 00:18:07,830 � complicado, Sara. 189 00:18:08,716 --> 00:18:09,930 N�o exatamente. 190 00:18:10,820 --> 00:18:12,130 Max, por favor! 191 00:18:14,929 --> 00:18:15,929 O qu�? 192 00:18:23,430 --> 00:18:26,013 Hoje havia um cartaz na janela da padaria. 193 00:18:27,713 --> 00:18:29,333 Dizia "Proibido aos Judeus." 194 00:18:30,419 --> 00:18:32,943 Provavelmente haver�o cada vez mais cartazes assim. 195 00:18:34,733 --> 00:18:36,425 Disse que n�o aconteceria aqui. 196 00:18:37,432 --> 00:18:39,338 Que era uma zona n�o ocupada. 197 00:18:39,917 --> 00:18:41,025 Uma zona livre. 198 00:18:44,017 --> 00:18:45,441 Receio que estava errado. 199 00:18:46,820 --> 00:18:48,820 � como uma tempestade, Sara. 200 00:18:49,229 --> 00:18:50,838 Devemos resistir... 201 00:18:51,534 --> 00:18:53,238 mais cedo ou mais tarde passar�. 202 00:18:54,821 --> 00:19:00,928 M�s passado a pol�cia prendeu quase 13.000 Judeus em Paris. 203 00:19:01,332 --> 00:19:02,932 Muitos eram crian�as. 204 00:19:02,933 --> 00:19:05,292 Foram reunidos no est�dio 205 00:19:05,293 --> 00:19:08,622 -enviados para um campo em Drancy. -Max, j� basta! 206 00:19:10,223 --> 00:19:11,428 A pol�cia francesa? 207 00:19:12,419 --> 00:19:14,002 N�o h� mais Fran�a. 208 00:19:14,896 --> 00:19:17,092 Vichy recebe ordens da Alemanha. 209 00:19:17,093 --> 00:19:18,634 Est� assustando-a! 210 00:19:19,915 --> 00:19:21,822 Claro que a Fran�a existe! 211 00:19:21,823 --> 00:19:24,315 Somos cidad�os franceses, temos documentos. 212 00:19:24,316 --> 00:19:27,815 Desculpe, mas ela precisa saber o que est� acontecendo. 213 00:19:29,917 --> 00:19:34,177 Em Lyon, Judeus usam uma estrela amarela, assim como na zona ocupada. 214 00:19:34,178 --> 00:19:37,833 -S� os estrangeiros e religiosos. -N�o, Rose, est� se ouvindo? 215 00:19:38,720 --> 00:19:41,723 Acha que esses bastardos se importam com onde nascemos? 216 00:19:41,724 --> 00:19:44,976 Ou se vamos � sinagoga ou n�o? 217 00:19:45,611 --> 00:19:48,576 Para eles somos nada, parasitas, uma doen�a a ser erradicada! 218 00:19:48,577 --> 00:19:49,783 Chega! 219 00:19:54,832 --> 00:19:55,832 M�e? 220 00:20:00,648 --> 00:20:02,406 Vai ficar tudo bem. 221 00:20:03,546 --> 00:20:06,257 Este � nosso pa�s e sempre ser�. 222 00:20:08,473 --> 00:20:09,802 Diga a ela! 223 00:20:10,635 --> 00:20:12,775 Diga que tudo ficar� bem. 224 00:20:26,421 --> 00:20:27,851 Vai ficar tudo bem. 225 00:20:39,550 --> 00:20:43,214 A vida selvagem africana � muito diferente da vida selvagem francesa. 226 00:20:43,215 --> 00:20:46,280 Tem gazelas, hienas l�... 227 00:20:47,792 --> 00:20:51,230 Certo, decorem o que est� escrito no quadro, 228 00:20:51,231 --> 00:20:53,039 continuaremos na pr�xima semana. 229 00:21:15,534 --> 00:21:16,534 Sara? 230 00:21:17,955 --> 00:21:20,813 -Com licen�a. -Meu Deus, o que ele quer? 231 00:21:20,814 --> 00:21:22,433 Ele est� vindo aqui? 232 00:21:23,831 --> 00:21:25,526 Eu encontrei debaixo da sua mesa. 233 00:21:27,048 --> 00:21:28,631 Achei que tinha derrubado. 234 00:21:29,570 --> 00:21:30,643 Obrigada. 235 00:21:31,206 --> 00:21:32,362 De nada. 236 00:21:40,521 --> 00:21:42,417 Algu�m tem um paquera! 237 00:21:42,418 --> 00:21:43,547 Ele � seu amigo? 238 00:21:45,813 --> 00:21:49,313 N�o, esqueci algo na sala de aula. 239 00:21:50,730 --> 00:21:51,738 O qu�? 240 00:21:53,102 --> 00:21:54,177 Nada. 241 00:21:56,162 --> 00:21:58,769 -Posso? -N�o fa�a isso! 242 00:21:58,770 --> 00:22:03,105 -Tourteau o tocou com suas garras! -J�r�me, voc� � terr�vel! 243 00:22:03,739 --> 00:22:04,822 Posso? 244 00:22:23,183 --> 00:22:24,508 Voc� desenhou isso? 245 00:22:25,141 --> 00:22:26,757 S� quando estou entediada. 246 00:22:26,758 --> 00:22:28,321 Nada de mais. 247 00:22:28,751 --> 00:22:29,951 N�o deveria dizer isso. 248 00:22:37,334 --> 00:22:38,584 Sou eu! 249 00:22:40,844 --> 00:22:41,852 Eu gostei. 250 00:22:43,209 --> 00:22:45,814 N�o precisa ter vergonha, voc� tem talento, est� bom. 251 00:22:48,308 --> 00:22:49,464 Para uma judia. 252 00:23:04,836 --> 00:23:06,310 Aquele ali, policial! 253 00:23:06,311 --> 00:23:09,355 O judeu que roubou todo nosso dinheiro. 254 00:23:09,356 --> 00:23:12,126 Judeu? Que judeu? Eu n�o sou judeu! 255 00:23:12,127 --> 00:23:13,803 Sim, voc� �! 256 00:23:13,804 --> 00:23:15,003 PROIBIDO PARA JUDEUS 257 00:23:15,631 --> 00:23:18,037 Devolve o dinheiro deles, judeu! 258 00:23:20,516 --> 00:23:22,772 � PROIBIDA A ENTRADA NA CIDADE SEM AUTORIZA��O 259 00:23:22,773 --> 00:23:25,984 Para voc� aprender a n�o roubar pessoas honestas! 260 00:23:25,985 --> 00:23:27,521 Judeu sujo! 261 00:23:29,467 --> 00:23:30,721 JUDEUS N�O S�O AUTORIZADOS 262 00:23:30,722 --> 00:23:34,454 A Fran�a deve ser purificada dos judeus, comunistas, gaullistas. 263 00:23:34,455 --> 00:23:36,980 � hora de reconstruir nosso pa�s 264 00:23:36,981 --> 00:23:41,003 para tamb�m sentimos o mesmo orgulho de Berlim, Munique... 265 00:23:42,946 --> 00:23:44,122 � de Marselha. 266 00:23:44,607 --> 00:23:46,522 Aaron e Lucie foram presos. 267 00:23:47,833 --> 00:23:48,881 O qu�? 268 00:23:49,296 --> 00:23:51,022 Mas l� � a zona livre! 269 00:23:51,641 --> 00:23:52,934 Houve uma batida, 270 00:23:52,935 --> 00:23:56,342 parece que os levaram para um campo perto de Compi�gne. 271 00:23:59,594 --> 00:24:03,185 P�tain quer confiar a Darnand o comando da Pol�cia Nacional. 272 00:24:03,857 --> 00:24:07,474 Um fascista aliado com a SS, encarregado da pol�cia! 273 00:24:13,599 --> 00:24:15,057 � hora, Rose. 274 00:24:18,409 --> 00:24:20,408 Devemos partir, enquanto podemos, 275 00:24:20,409 --> 00:24:22,543 como o rabino Bernstein e sua esposa. 276 00:24:23,667 --> 00:24:25,071 Ent�o o que, n�s s�... 277 00:24:25,860 --> 00:24:27,453 abandonamos nossa casa? 278 00:24:28,203 --> 00:24:31,522 Tudo o que temos e trabalhamos? 279 00:24:31,523 --> 00:24:32,971 -N�o! Eu s�... -Rose! 280 00:24:32,972 --> 00:24:34,846 S� quero esperar um pouco. 281 00:24:36,308 --> 00:24:39,939 Para arrumar as coisas e me despedir. 282 00:24:40,618 --> 00:24:42,498 N�o podemos nos despedir de ningu�m. 283 00:24:43,477 --> 00:24:44,510 Voc� sabe disso. 284 00:24:45,927 --> 00:24:47,357 Ningu�m precisa saber. 285 00:25:07,393 --> 00:25:09,029 Est� lindo, Sara. 286 00:25:11,115 --> 00:25:13,689 Por que as pessoas nos odeiam tanto? 287 00:25:23,037 --> 00:25:24,227 Nem todas, 288 00:25:25,141 --> 00:25:26,678 lembre-se disso. 289 00:25:26,679 --> 00:25:28,733 -Algumas, sim. -Algumas. 290 00:25:35,709 --> 00:25:37,084 Eu acredito 291 00:25:37,719 --> 00:25:41,166 que todas as pessoas t�m uma luz dentro delas 292 00:25:41,167 --> 00:25:44,755 que lhes permite ver nos cora��es dos outros. 293 00:25:45,712 --> 00:25:47,587 Mas algumas pessoas a perderam. 294 00:25:48,357 --> 00:25:52,237 H� escurid�o dentro delas e s� veem isso nos outros. 295 00:25:53,737 --> 00:25:56,268 Elas nos odeiam porque n�o podem nos ver. 296 00:25:57,586 --> 00:26:00,148 Enquanto fizermos nossa luz brilhar, 297 00:26:01,181 --> 00:26:02,396 n�s vencemos. 298 00:26:10,599 --> 00:26:11,838 Desculpe, Sara. 299 00:26:12,763 --> 00:26:15,579 Sabemos que isso ser� muito dif�cil para voc�. 300 00:26:15,580 --> 00:26:17,172 Quando devemos partir? 301 00:26:17,751 --> 00:26:18,812 Qu�o breve? 302 00:26:19,243 --> 00:26:20,251 Em breve. 303 00:26:21,545 --> 00:26:23,800 Na pr�xima semana, no m�ximo. 304 00:26:24,592 --> 00:26:26,084 N�o ser� para sempre. 305 00:26:26,631 --> 00:26:27,972 Promete? 306 00:26:29,415 --> 00:26:30,511 Prometo. 307 00:26:35,033 --> 00:26:37,201 Voc� tem que me prometer uma coisa tamb�m. 308 00:26:39,774 --> 00:26:43,649 Quero que voc� continue a usar botas na escola. 309 00:26:44,462 --> 00:26:45,555 O qu�? 310 00:26:46,602 --> 00:26:49,253 Esperei todo o inverno para colocar sapatos novos. 311 00:26:49,254 --> 00:26:51,029 Por favor, meu passarinho! 312 00:26:51,516 --> 00:26:52,541 Por qu�? 313 00:26:54,097 --> 00:26:55,763 Porque estou pedindo. 314 00:26:57,315 --> 00:26:58,365 Tudo bem? 315 00:26:59,698 --> 00:27:00,781 Tudo bem. 316 00:27:01,222 --> 00:27:03,472 -Promete? -Sim. 317 00:27:05,823 --> 00:27:06,889 Obrigado. 318 00:27:11,243 --> 00:27:12,701 Boa noite, Sara. 319 00:27:13,190 --> 00:27:14,663 N�s te amamos. 320 00:27:39,302 --> 00:27:41,547 -Bom dia, Padre Luc. -Senhorita Blum... 321 00:28:04,552 --> 00:28:08,001 Ent�o, A ao quadrado mais B ao quadrado, 322 00:28:08,002 --> 00:28:10,061 � igual a C ao quadrado. 323 00:28:10,062 --> 00:28:11,198 Entre. 324 00:28:13,404 --> 00:28:15,404 Senhorita Petitjean, podemos falar? 325 00:28:16,615 --> 00:28:17,740 Certamente. 326 00:28:27,258 --> 00:28:31,313 Crian�as, sairei por alguns minutos, se comportem at� eu voltar. 327 00:28:31,314 --> 00:28:34,267 Sara, Ruth, venham comigo, imediatamente. 328 00:28:34,268 --> 00:28:36,018 Tragam seus casacos. 329 00:28:37,907 --> 00:28:38,948 Vamos! 330 00:28:39,602 --> 00:28:40,799 Por qu�? 331 00:28:40,800 --> 00:28:43,064 Vou explicar tudo l� fora. 332 00:28:43,065 --> 00:28:45,164 Os outros, sentados. 333 00:28:47,560 --> 00:28:50,230 Houve uma batida em Aubervilliers-aux-Bois. 334 00:28:50,231 --> 00:28:52,728 Oficiais alem�es est�o vindo pra c�. 335 00:28:52,729 --> 00:28:56,417 Um partisan vai escond�-las na floresta. 336 00:28:59,516 --> 00:29:00,994 Sara, onde est� o seu casaco? 337 00:29:00,995 --> 00:29:02,482 Deixei na aula. 338 00:29:02,483 --> 00:29:03,821 Pegue isso. 339 00:29:13,012 --> 00:29:16,244 -Estou com medo. -Eu sei, mas vai ficar tudo bem. 340 00:29:21,515 --> 00:29:22,713 V�o! 341 00:29:28,306 --> 00:29:32,185 Pessoal, este � o Antoine. Ele vai leva-lops pra um lugar seguro, 342 00:29:32,186 --> 00:29:35,372 mas devem fazer exatamente o que ele mandar, entenderam? 343 00:29:35,373 --> 00:29:38,774 Voc�s precisam ficar em sil�ncio e correr muito r�pido. 344 00:29:38,775 --> 00:29:39,982 Podem fazer isso? 345 00:30:01,931 --> 00:30:03,630 No outro p�tio! 346 00:30:37,398 --> 00:30:38,398 Agora! 347 00:30:43,818 --> 00:30:45,105 Desculpe. 348 00:30:45,718 --> 00:30:47,658 Nenhum deles veio � escola hoje. 349 00:30:48,618 --> 00:30:50,337 Algu�m deve ter avisado a eles. 350 00:30:52,527 --> 00:30:56,333 Os professores levaram eles embora. Eles est�o escondidos em algum lugar. 351 00:30:58,016 --> 00:30:59,243 Obrigado, jovem. 352 00:31:00,806 --> 00:31:03,251 Seus professores devem aprender com seu exemplo. 353 00:31:04,212 --> 00:31:05,231 Encontrem eles! 354 00:31:34,626 --> 00:31:35,920 Deixe ela! 355 00:31:38,820 --> 00:31:41,628 -Atr�s de voc�! -Aqui est� mais um! 356 00:32:10,427 --> 00:32:11,754 Garotinha! 357 00:32:14,310 --> 00:32:17,350 Voltem para a aula. Afastem-se das janelas agora! 358 00:32:17,351 --> 00:32:19,316 Voltem para a aula agora! 359 00:32:37,228 --> 00:32:38,837 Longa vida � humanidade! 360 00:33:25,446 --> 00:33:26,547 Est� tudo bem! 361 00:33:27,206 --> 00:33:29,194 Vamos lev�-los at� seus pais. 362 00:33:29,195 --> 00:33:30,714 Subam, por favor. 363 00:34:13,028 --> 00:34:15,529 Pelo amor de Deus, deixe eles irem, eu imploro! 364 00:34:15,530 --> 00:34:18,596 Verme imundo. Eu deveria atirar em voc� imediatamente. 365 00:34:18,597 --> 00:34:22,161 N�o, por favor! Eles s�o apenas crian�as! 366 00:34:22,162 --> 00:34:23,578 Eles s�o judeus! 367 00:34:23,579 --> 00:34:25,142 Temos que seguir ordens. 368 00:34:25,731 --> 00:34:29,065 Se voc� tivesse algum c�rebro, voc� cuidaria da sua vida. 369 00:34:29,066 --> 00:34:31,096 Essas crian�as s�o a nossa vida! 370 00:34:31,097 --> 00:34:34,386 Eles s�o meus alunos, eu fico com eles. 371 00:34:34,387 --> 00:34:35,527 Marie! 372 00:35:40,420 --> 00:35:42,118 Uma das crian�as est� faltando. 373 00:35:47,100 --> 00:35:49,420 Existem 14 nomes na lista, 374 00:35:49,833 --> 00:35:52,648 mas s� temos 13 crian�as. 375 00:35:53,920 --> 00:35:55,116 Est� faltando uma. 376 00:36:13,039 --> 00:36:15,919 Sara, os soldados est�o procurando por voc�. 377 00:36:15,920 --> 00:36:17,836 Voc� tem que vir comigo imediatamente. 378 00:36:18,803 --> 00:36:20,138 Eu sei como sair. 379 00:36:43,725 --> 00:36:45,131 N�o h� ningu�m aqui! 380 00:37:14,623 --> 00:37:17,119 Sinto muito, mas � a forma mais segura. 381 00:37:17,120 --> 00:37:18,433 Onde estamos? 382 00:37:19,512 --> 00:37:21,474 Meu pai me mostrou esse lugar. 383 00:37:21,475 --> 00:37:23,458 Ele trabalha nesses esgotos h� muitos anos. 384 00:37:32,404 --> 00:37:35,240 A �gua chega apenas nos joelhos. 385 00:37:39,813 --> 00:37:40,862 Eu acho. 386 00:37:55,620 --> 00:37:56,777 Pegue. 387 00:37:56,778 --> 00:37:58,344 Estou bem. 388 00:37:59,413 --> 00:38:00,621 Voc� est� congelando. 389 00:38:01,319 --> 00:38:04,125 Faltam seis quil�metros para chegar a Dannevilliers. 390 00:38:05,031 --> 00:38:06,465 O que h� em Dannevilliers? 391 00:38:07,628 --> 00:38:08,639 A minha casa. 392 00:38:11,121 --> 00:38:14,352 E os meus pais? E se algo tiver acontecido com eles? 393 00:38:14,353 --> 00:38:18,525 Tenho certeza que eles est�o bem. Sara, por favor, n�o podemos parar. 394 00:39:17,733 --> 00:39:21,022 V� aquela casa depois do celeiro? � a minha. 395 00:39:21,627 --> 00:39:24,332 Mas talvez n�o esteja segura l�. 396 00:39:24,830 --> 00:39:27,258 Nossos vizinhos s�o intrometidos. 397 00:39:28,127 --> 00:39:30,247 Meu pai acha que eles s�o espi�es. 398 00:39:31,288 --> 00:39:32,370 N�o se preocupe. 399 00:39:33,139 --> 00:39:34,818 Voc� estar� segura no celeiro. 400 00:40:11,509 --> 00:40:12,521 Desculpe. 401 00:40:13,127 --> 00:40:14,147 Um rato. 402 00:40:15,120 --> 00:40:18,953 -Se voc� ficasse segura com a gente... -Tudo bem, s�rio. 403 00:40:20,016 --> 00:40:21,247 Aqui est� bom. 404 00:40:29,506 --> 00:40:30,506 O que foi isso? 405 00:40:31,681 --> 00:40:32,715 Aquele barulho. 406 00:40:35,329 --> 00:40:37,028 Talvez sejam os morcegos. 407 00:40:38,121 --> 00:40:41,224 Eles fazem ninhos nas vigas. S�o inofensivos, n�o se preocupe. 408 00:40:45,192 --> 00:40:47,648 Tem um mezanino. Voc� pode se esconder l�. 409 00:41:09,515 --> 00:41:11,130 Tudo bem. S�rio. 410 00:41:11,916 --> 00:41:13,437 Sou mais forte do que pare�o. 411 00:41:39,012 --> 00:41:42,223 Vamos colocar uns fardos na beirada, ent�o ningu�m vai te ver. 412 00:41:44,035 --> 00:41:45,035 Tudo bem? 413 00:41:45,927 --> 00:41:47,272 Eu volto j�. 414 00:41:47,273 --> 00:41:50,336 -Voc� est� saindo? -S� vou avisar para os meus pais. 415 00:41:53,398 --> 00:41:54,442 Tourteau? 416 00:41:55,323 --> 00:41:57,950 Eu s� queria... 417 00:42:01,688 --> 00:42:02,902 Se n�o fosse por voc�... 418 00:42:03,608 --> 00:42:04,739 N�o se preocupe. 419 00:42:06,295 --> 00:42:07,522 Voc� est� segura agora. 420 00:42:09,901 --> 00:42:11,348 Mas tem uma coisa. 421 00:42:11,894 --> 00:42:12,894 O qu�? 422 00:42:13,509 --> 00:42:16,442 Pode me chamar pelo meu nome verdadeiro em vez de Tourteau? 423 00:42:18,035 --> 00:42:19,937 Sim, certamente. 424 00:42:20,626 --> 00:42:23,080 Eu sei que seu sobrenome � Beaumier, 425 00:42:23,081 --> 00:42:25,842 porque nossos nomes ficavam pr�ximos na chamada, mas... 426 00:42:29,008 --> 00:42:30,140 Meu nome � Julian. 427 00:42:32,416 --> 00:42:33,416 Desculpe. 428 00:42:34,540 --> 00:42:35,741 Obrigada, Julian. 429 00:42:51,315 --> 00:42:52,352 Julian? 430 00:42:55,017 --> 00:42:58,058 O seu pai sabia que, para mim, esse � um nome muito especial. 431 00:43:00,510 --> 00:43:01,930 O que aconteceu depois? 432 00:43:03,121 --> 00:43:05,230 Eu conheci os pais dele. 433 00:43:06,199 --> 00:43:08,613 Vivienne e Jean-Paul. 434 00:43:09,911 --> 00:43:13,241 Faremos tudo o que pudermos para encontrar seus pais. 435 00:43:14,409 --> 00:43:16,940 Enquanto isso, voc� ficar� com a gente. 436 00:43:24,706 --> 00:43:28,739 N�o � o Ritz, mas podemos enfeitar um pouco. 437 00:43:28,740 --> 00:43:30,135 Certo, Julian? 438 00:43:36,969 --> 00:43:38,635 Tente comer alguma coisa. 439 00:43:45,628 --> 00:43:48,810 Enquanto isso, vou preparar a sua cama. 440 00:44:07,411 --> 00:44:09,532 M�e, pai, onde voc�s est�o? 441 00:44:33,685 --> 00:44:38,226 Disseram-me para n�o sair do celeiro, em nenhuma circunst�ncia, 442 00:44:38,719 --> 00:44:43,322 para n�o ser descoberta pelos vizinhos intrometidos, os LaFleurs. 443 00:44:46,013 --> 00:44:48,836 Ningu�m deveria saber que eu existia. 444 00:45:37,009 --> 00:45:38,129 Sara. 445 00:45:48,712 --> 00:45:49,725 Eu... 446 00:45:50,711 --> 00:45:52,141 trouxe uma coisa para voc�. 447 00:46:02,927 --> 00:46:04,728 Lembro que voc� gosta de desenhar. 448 00:46:11,980 --> 00:46:13,021 Eu pego. 449 00:46:21,331 --> 00:46:22,390 Obrigada, Julian. 450 00:46:27,401 --> 00:46:30,730 Tamb�m trouxe alguns livros. 451 00:46:32,054 --> 00:46:35,854 E li��o de casa, para n�o ficar atrasada. 452 00:46:37,323 --> 00:46:39,813 Eu posso explicar o que fizemos hoje, se quiser. 453 00:46:43,580 --> 00:46:44,590 Ou n�o. 454 00:46:47,103 --> 00:46:48,390 Est� sendo gentil comigo. 455 00:46:49,859 --> 00:46:51,374 Nunca fui assim com voc�. 456 00:46:52,728 --> 00:46:54,224 Meus amigos, com certeza n�o. 457 00:46:57,171 --> 00:46:58,772 Sempre acreditei que voc�... 458 00:47:00,089 --> 00:47:01,380 N�o sei... 459 00:47:02,388 --> 00:47:03,453 Era diferente. 460 00:47:06,133 --> 00:47:07,553 Talvez voc� esteja errado. 461 00:47:08,930 --> 00:47:09,994 Duvido. 462 00:47:11,229 --> 00:47:12,812 Sou um cara esperto! 463 00:47:14,497 --> 00:47:17,255 -S�rio? -Sem querer me gabar... 464 00:47:17,841 --> 00:47:18,849 Claro que n�o! 465 00:47:31,099 --> 00:47:33,515 Vivienne e Jean Paul faziam o melhor que podiam, 466 00:47:34,766 --> 00:47:38,891 Mas os dias viraram semanas e nada de not�cias de meus pais, 467 00:47:45,816 --> 00:47:48,947 Eu estava perdendo a no��o do tempo. 468 00:47:50,197 --> 00:47:51,963 Todos os dias eram iguais. 469 00:47:52,736 --> 00:47:55,197 S� havia uma coisa que me deixava ansiosa: 470 00:47:56,470 --> 00:47:58,428 Minhas li��es com Julian. 471 00:47:59,022 --> 00:48:02,898 Ent�o, levando-se em conta de que A e B s�o dois pontos distintos 472 00:48:02,899 --> 00:48:06,236 e AC mais CB 473 00:48:06,237 --> 00:48:08,227 � igual a AB 474 00:48:08,228 --> 00:48:10,404 ent�o C deve ser colocado em... 475 00:48:11,002 --> 00:48:12,011 AB. 476 00:48:13,147 --> 00:48:14,182 Nada mal, Blum. 477 00:48:15,330 --> 00:48:19,696 Certo, entendemos que C-A-B � um tri�ngulo equil�tero... 478 00:48:19,697 --> 00:48:20,932 O que � isso? 479 00:48:26,494 --> 00:48:31,344 Pensei que iria gostar, pra enfeitar o seu quarto. 480 00:48:31,345 --> 00:48:34,424 Eu adorei! Charlie Chaplin � meu favorito. 481 00:48:34,425 --> 00:48:36,850 -Eu sei. -Voc� sabe? 482 00:48:38,147 --> 00:48:40,073 Sim, quero dizer, todos adoram ele. 483 00:48:40,074 --> 00:48:42,820 -Vamos voltar aos estudos. -Em um instante. 484 00:48:42,821 --> 00:48:45,138 Voc� me prometeu algumas fofocas. 485 00:48:46,022 --> 00:48:48,897 -Verdade. -Vamos ver... 486 00:48:50,276 --> 00:48:53,274 Voc� estava certa, Jean-Marc tem uma queda por Simone. 487 00:48:53,275 --> 00:48:56,605 -Ela disse ao Luc na aula de Biologia. -Eu sabia! O que mais? 488 00:48:57,064 --> 00:48:58,333 Deixa eu pensar... 489 00:48:58,334 --> 00:49:01,934 Yvette e Agn�s ainda brigam por causa do solo no concerto de primavera. 490 00:49:01,935 --> 00:49:03,225 � �bvio. 491 00:49:03,226 --> 00:49:06,787 Christophe est� detido, por roncar durante a aula da Sra. Lucienne. 492 00:49:06,788 --> 00:49:10,103 Descobriram quem escondia as sardinhas na mesa do Sr. Gillet. 493 00:49:10,104 --> 00:49:11,403 -Foi... -Eug�ne. 494 00:49:12,939 --> 00:49:15,595 Voc� me disse que ele n�o passou no teste surpresa 495 00:49:15,596 --> 00:49:17,349 e o pai trabalha na conserveira. 496 00:49:19,105 --> 00:49:20,448 Impressionante! 497 00:49:20,449 --> 00:49:23,469 -� matem�tico. -Sobre isso... 498 00:49:23,470 --> 00:49:24,574 Certo! 499 00:49:25,189 --> 00:49:29,414 Ent�o, se o �ngulo A e o �ngulo B s�o complementares 500 00:49:29,415 --> 00:49:31,635 -e o �ngulo A � duas vezes... -Julian? 501 00:49:31,636 --> 00:49:33,287 Obrigada por isso. 502 00:49:36,508 --> 00:49:38,091 Fico contente que gostou. 503 00:49:43,767 --> 00:49:46,892 Na cidade, a situa��o estava piorando. 504 00:49:47,901 --> 00:49:53,091 Vincent e outras crian�as foram recrutados para se juntar � Mil�cia, 505 00:49:53,939 --> 00:49:55,896 A Mil�cia Nazista local. 506 00:49:55,897 --> 00:49:59,580 Eles receberam armas e �reas da cidade para fazer patrulhamento, 507 00:49:59,581 --> 00:50:03,255 com ordens para denunciar qualquer comportamento suspeito. 508 00:50:07,018 --> 00:50:09,898 Como grupos de resist�ncia est�o crescendo em toda a Fran�a 509 00:50:09,899 --> 00:50:14,154 a Alemanha avisa que vai reprimir qualquer tentativa de minar a ocupa��o. 510 00:50:15,821 --> 00:50:16,825 Julian? 511 00:50:17,583 --> 00:50:21,013 Se algu�m perguntar sobre mim, voc� sabe o que dizer. 512 00:50:52,023 --> 00:50:53,710 N�s, no campo, temos uma vantagem, 513 00:50:53,711 --> 00:50:57,407 conhecemos o terreno e os caminhos, e os melhores locais para emboscadas. 514 00:50:57,408 --> 00:51:00,563 Meu contato em Toulouse diz que mais muni��es est�o a caminho. 515 00:51:08,419 --> 00:51:09,955 Mas levar� alguns dias. 516 00:51:10,939 --> 00:51:12,522 Precisamos delas logo! 517 00:51:14,088 --> 00:51:15,409 A resposta � n�o. 518 00:51:18,264 --> 00:51:21,690 Imigra��o ilegal � para quem est� disposto a morrer pela liberdade. 519 00:51:23,856 --> 00:51:25,757 � por isso que eu n�o queria te ver. 520 00:51:28,131 --> 00:51:29,506 Para que, ent�o? 521 00:51:33,724 --> 00:51:34,974 Preciso da sua ajuda. 522 00:51:36,597 --> 00:51:38,565 Tem certeza de que pode confiar nele? 523 00:51:38,566 --> 00:51:39,664 Tenho. 524 00:51:41,059 --> 00:51:44,763 Ele diz que levar� algumas semanas para os documentos falsos, 525 00:51:44,764 --> 00:51:49,397 mas assim que os tivermos, Georges vai entregar em uma abadia em Le Moustier. 526 00:51:50,355 --> 00:51:53,090 L� as freiras levar�o voc� at� a Su��a. 527 00:51:53,091 --> 00:51:54,265 Su��a? 528 00:51:56,010 --> 00:51:58,107 S�o 5 dias caminhando pelos Alpes, 529 00:51:58,108 --> 00:52:00,008 elas j� salvaram outros judeus assim. 530 00:52:00,492 --> 00:52:01,711 Voc� n�o estar� sozinha. 531 00:52:02,670 --> 00:52:04,628 Eu realmente me sinto mais segura aqui. 532 00:52:05,542 --> 00:52:06,563 Querida! 533 00:52:07,641 --> 00:52:09,647 Temo que n�o. 534 00:52:15,703 --> 00:52:18,955 Ap�s a vit�ria em Orl�ans, Joana D'Arc... 535 00:52:18,956 --> 00:52:22,022 ela convenceu Carlos VII a deix�-la se juntar ao ex�rcito. 536 00:52:22,023 --> 00:52:23,845 Liderado pelo Duque de Alengon. 537 00:52:23,846 --> 00:52:25,897 Liderado pelo Duque de Alengon. 538 00:52:26,855 --> 00:52:30,057 Com o objetivo de recuperar as pontes ao longo do Loire. 539 00:52:30,058 --> 00:52:32,736 -Giovanna dirigiu... -Voc� j� esteve l�? 540 00:52:33,272 --> 00:52:36,313 -No Loire? -Na Su��a. 541 00:52:38,120 --> 00:52:40,078 Nunca estive em Paris. 542 00:52:45,873 --> 00:52:48,539 Eu iria junto se n�o diminu�sse o ritmo. 543 00:52:52,474 --> 00:52:54,307 Voc� realmente nunca foi a Paris? 544 00:52:55,355 --> 00:52:58,105 Eu nunca deixei Dannevilliers, exceto para ir � escola. 545 00:53:02,782 --> 00:53:03,786 O qu�? 546 00:53:09,587 --> 00:53:11,128 Aonde vai? 547 00:53:12,194 --> 00:53:13,485 Sara? 548 00:53:14,548 --> 00:53:17,298 Voc� gosta de Paris? 549 00:53:20,430 --> 00:53:21,492 E... 550 00:53:23,234 --> 00:53:24,771 � fant�stico. 551 00:53:24,772 --> 00:53:27,564 L� est� a Piace d'�toile. Consegue ver? 552 00:53:29,022 --> 00:53:30,397 Sim... 553 00:53:31,775 --> 00:53:34,204 Julian! Pegue o volante. 554 00:53:37,532 --> 00:53:38,572 Vai! 555 00:53:41,615 --> 00:53:45,448 Use sua imagina��o, visualize, na sua mente. 556 00:53:47,480 --> 00:53:48,547 O Arco do Triunfo. 557 00:53:49,855 --> 00:53:52,980 � um belo arco, com mais de 50 metros de altura. 558 00:53:53,772 --> 00:53:54,772 � aqui, 559 00:53:55,378 --> 00:53:56,919 colocado como o Concorde. 560 00:53:59,980 --> 00:54:01,896 V� esses deliciosos caf�s? 561 00:54:09,126 --> 00:54:10,157 E as floriculturas. 562 00:54:15,992 --> 00:54:17,026 Julian? 563 00:54:19,464 --> 00:54:21,880 Voc� quer que eu diga sim, certo? 564 00:54:23,266 --> 00:54:25,192 S� � divertido se voc� se esfor�ar. 565 00:54:25,193 --> 00:54:27,399 "O mundo real tem seus limites; 566 00:54:27,980 --> 00:54:30,492 o imagin�rio n�o tem limites." 567 00:54:30,493 --> 00:54:31,555 Continue tentando! 568 00:54:33,689 --> 00:54:36,480 Dirigimos ao longo de uma rua pitoresca 569 00:54:37,026 --> 00:54:38,331 do 6� distrito. 570 00:54:41,517 --> 00:54:42,524 Agora vamos virar. 571 00:54:44,541 --> 00:54:45,908 Ao longo da margem do Sena. 572 00:54:48,660 --> 00:54:50,993 Essa � a ponte Saint-Michel. � sua direita. 573 00:54:57,517 --> 00:54:59,665 -Espera! Acho que estou vendo. -V�? 574 00:55:00,532 --> 00:55:01,990 -S�rio? -S�rio! 575 00:55:06,518 --> 00:55:08,644 L� a esquerda est� Notre-Dame. 576 00:55:14,269 --> 00:55:15,299 N�o � incr�vel? 577 00:55:16,510 --> 00:55:17,643 Realmente �! 578 00:55:25,084 --> 00:55:27,383 Posso confessar algo constrangedor para voc�? 579 00:55:27,384 --> 00:55:29,659 Fa�o isso pelo menos tr�s vezes por semana. 580 00:55:30,642 --> 00:55:33,042 E voc� fica trancada em um celeiro por dias! 581 00:55:33,043 --> 00:55:35,032 Cuidado com a senhora! 582 00:55:39,035 --> 00:55:42,078 -Que pena, sem Torre Eiffel. -N�o! 583 00:55:42,079 --> 00:55:44,120 Por favor, quero ver a Torre Eiffel! 584 00:55:45,743 --> 00:55:46,752 Certo. 585 00:55:58,743 --> 00:56:01,826 As tr�s semanas seguintes transcorreram de forma incomum. 586 00:56:02,878 --> 00:56:04,919 O tempo parecia ter parado. 587 00:56:08,350 --> 00:56:12,391 No entanto, parecia passar muito r�pido. 588 00:56:13,565 --> 00:56:15,440 Quase r�pido demais. 589 00:56:21,740 --> 00:56:25,114 Olha o leopardo, ele tem manchas redondas. 590 00:56:25,564 --> 00:56:28,130 -Sim. -� porque estamos na �frica Oriental. 591 00:56:28,131 --> 00:56:29,820 No Sul, seriam quadradas. 592 00:56:32,760 --> 00:56:35,279 -Voc� inventou isso. -N�o! 593 00:56:35,280 --> 00:56:36,550 Que ousadia! 594 00:56:37,378 --> 00:56:39,128 Sara, olha l�! 595 00:56:39,701 --> 00:56:42,659 -Aquelas s�o zebras. -S�o lindas! 596 00:56:48,105 --> 00:56:49,563 Est� a�? 597 00:57:42,878 --> 00:57:45,726 Estava ansiosa para partir para a Su��a. 598 00:57:46,880 --> 00:57:49,980 Eu teria perdido aquelas noites com Julian. 599 00:57:50,539 --> 00:57:54,843 Era como se... tiv�ssemos criado um mundo pr�prio. 600 00:57:56,001 --> 00:57:59,897 Mesmo que estivesse ficando mais sombrio l� fora. 601 00:58:02,873 --> 00:58:04,208 Georges, sou eu. 602 00:58:04,845 --> 00:58:06,360 Estou aqui pelos documentos. 603 00:58:20,786 --> 00:58:22,456 Est�o atr�s de alguma coisa. 604 00:58:22,457 --> 00:58:24,314 O que n�s temos aqui? 605 00:58:28,398 --> 00:58:29,405 Olha isso! 606 00:58:48,819 --> 00:58:52,428 Enviaremos uma mensagem: Isso � o que acontece com traidores! 607 00:58:58,340 --> 00:58:59,360 Vamos. 608 00:59:03,577 --> 00:59:05,285 Ouvi um barulho. R�pido! 609 00:59:06,950 --> 00:59:08,158 For�a! 610 00:59:56,106 --> 00:59:57,231 Cuidado! 611 01:00:10,577 --> 01:00:11,589 Eu odeio eles. 612 01:00:12,473 --> 01:00:13,931 Odeio muito. 613 01:00:16,205 --> 01:00:17,795 Sinto muito. 614 01:00:19,855 --> 01:00:21,750 N�o consigo acreditar que ele morreu. 615 01:00:25,221 --> 01:00:28,336 Voc� se lembra do passarinho que eu estava falando? 616 01:00:29,698 --> 01:00:32,808 Eu desenhei para voc�, para que possa reconhec�-lo. 617 01:00:43,379 --> 01:00:45,254 Ele sempre vem quando preciso dele. 618 01:00:46,231 --> 01:00:47,689 Isso me d� esperan�a. 619 01:00:54,273 --> 01:00:57,148 Passarinho, passarinho 620 01:00:57,898 --> 01:01:00,648 Qu�o alto voc� pode voar 621 01:01:01,440 --> 01:01:03,773 Alto no c�u 622 01:01:04,648 --> 01:01:06,648 Tanto quanto o c�u for alto 623 01:01:08,065 --> 01:01:10,606 Passarinho, passarinho 624 01:01:11,606 --> 01:01:14,439 Qu�o longe voc� consegue ver? 625 01:01:15,981 --> 01:01:18,981 At� onde eu quiser 626 01:01:20,445 --> 01:01:22,054 Por enquanto 627 01:01:23,106 --> 01:01:25,397 Eu sou livre 628 01:01:30,981 --> 01:01:31,981 Obrigado. 629 01:01:38,856 --> 01:01:42,647 Meu plano de fuga havia desaparecido junto com Georges. 630 01:01:43,093 --> 01:01:45,918 O ataque ao cinema foi s� o come�o 631 01:01:45,919 --> 01:01:48,731 de uma fase muito pior da ocupa��o. 632 01:01:49,315 --> 01:01:50,981 O massacre tinha come�ado. 633 01:01:52,730 --> 01:01:54,952 Os alem�es estabeleceram uma nova sede, 634 01:01:54,953 --> 01:01:57,106 bem em Dannevilliers. 635 01:01:58,148 --> 01:01:59,310 Jean-Paul? 636 01:01:59,311 --> 01:02:03,481 Agora t�nhamos preocupa��es piores do que aqueles intrometidos LaFleurs. 637 01:02:06,898 --> 01:02:08,574 Nazistas estavam em toda parte, 638 01:02:08,575 --> 01:02:11,148 em cada estrada, dentro e fora da aldeia. 639 01:02:11,714 --> 01:02:14,856 No momento, n�o havia jeito de chegar � Su��a. 640 01:02:16,503 --> 01:02:20,069 Os Beaumiers tentaram fazer a minha vida ser o mais agrad�vel poss�vel. 641 01:02:20,669 --> 01:02:23,498 Vivienne continuou me trazendo comida, 642 01:02:23,499 --> 01:02:25,361 roupas limpas 643 01:02:25,362 --> 01:02:28,233 e � claro, me fazia companhia por algumas horas sempre. 644 01:02:29,563 --> 01:02:31,938 Mas o ver�o chegou e ela foi embora 645 01:02:32,398 --> 01:02:35,689 e apenas as visitas noturnas de Julian me confortavam. 646 01:02:38,848 --> 01:02:41,204 O celeiro havia se tornado meu mundo. 647 01:02:42,116 --> 01:02:44,112 E Julian, seu centro. 648 01:02:46,807 --> 01:02:48,307 Inacredit�vel! 649 01:02:50,337 --> 01:02:53,055 T�nhamos uma coisa fundamental em comum. 650 01:02:56,637 --> 01:03:00,856 T�nhamos visto quanto �dio as pessoas s�o capazes de ter. 651 01:03:04,072 --> 01:03:07,606 E quanta coragem � preciso ter para ser gentil. 652 01:03:09,444 --> 01:03:12,217 Porque quando a bondade pode custar-lhe a vida, 653 01:03:14,507 --> 01:03:16,882 torna-se como um milagre. 654 01:03:22,508 --> 01:03:26,856 Era aquela luz nas trevas que meu pai me contou. 655 01:03:30,023 --> 01:03:33,240 Comecei a ver que Julian foi mais do que um salvador para mim. 656 01:03:33,241 --> 01:03:34,732 Ou mesmo meu amigo. 657 01:03:36,531 --> 01:03:37,828 Ele era minha luz. 658 01:03:46,833 --> 01:03:51,742 -Passeio especial a noite, Srta. Blum. -Espl�ndido! Para onde vamos? 659 01:03:54,434 --> 01:03:55,498 Voc� ver�. 660 01:04:00,812 --> 01:04:02,337 Feche seus olhos, tudo bem? 661 01:04:14,724 --> 01:04:16,823 Gostaria de ver Nova York essa noite? 662 01:04:17,429 --> 01:04:19,627 O qu�? Certamente! 663 01:04:20,622 --> 01:04:21,747 Bem. 664 01:04:22,822 --> 01:04:24,137 Abra seus olhos. 665 01:04:38,523 --> 01:04:39,737 Julian! 666 01:04:40,626 --> 01:04:42,140 � t�o lindo! 667 01:05:09,532 --> 01:05:11,145 Olhe s� os cinemas! 668 01:05:29,227 --> 01:05:32,337 -O que � aquilo? -O Empire State Building. 669 01:05:46,719 --> 01:05:47,735 Tourteau! 670 01:05:49,539 --> 01:05:52,600 Nunca toma banho? Achei que caranguejos gostavam de �gua. 671 01:05:52,601 --> 01:05:53,845 Sr. Beaumier? 672 01:05:55,529 --> 01:05:57,535 Posso falar com voc� no meu escrit�rio? 673 01:05:58,319 --> 01:06:00,208 Os professores e eu conversamos 674 01:06:00,209 --> 01:06:04,238 e decidimos inclu�-lo na turma avan�ada de matem�tica. 675 01:06:05,229 --> 01:06:06,937 Ficaria com crian�as mais velhas. 676 01:06:07,534 --> 01:06:09,942 Mas s�o eles que ter�o que te acompanhar. 677 01:06:10,828 --> 01:06:12,040 Obrigado, senhor. 678 01:06:13,429 --> 01:06:14,730 Obrigado, Julian. 679 01:06:15,916 --> 01:06:18,635 Quase nada me alegra hoje em dia. 680 01:06:24,023 --> 01:06:25,832 Pode voltar para aula. 681 01:07:48,819 --> 01:07:51,440 � cedo. Est� tudo bem? 682 01:07:53,420 --> 01:07:54,837 Meu caderno de desenho! 683 01:07:55,334 --> 01:07:58,140 -Vi na estante do Pastor Luc. -Obrigada! 684 01:08:12,331 --> 01:08:13,933 Eu fui t�o est�pida. 685 01:08:22,728 --> 01:08:23,918 Quem est� a�? 686 01:08:26,121 --> 01:08:29,322 V� e se esconda e n�o saia por nada. 687 01:08:46,726 --> 01:08:47,838 Tourteau? 688 01:08:51,523 --> 01:08:52,635 Ei, Tourteau! 689 01:08:55,922 --> 01:08:57,532 O que est� aprontando, Tourteau? 690 01:09:00,527 --> 01:09:02,128 O que est� fazendo aqui? 691 01:09:10,425 --> 01:09:12,945 Estava consertando o carro do meu pai. 692 01:09:13,622 --> 01:09:16,615 Vi voc� sair do escrit�rio do Pastor Luc com uma coisa. 693 01:09:18,433 --> 01:09:19,525 O qu�? 694 01:09:20,730 --> 01:09:22,525 N�o finja, aleijado. 695 01:09:22,940 --> 01:09:25,404 -Deixei um livro l�. -Mentira. 696 01:09:25,405 --> 01:09:28,147 Eu juro, est� na minha casa, posso te mostrar. 697 01:09:28,148 --> 01:09:30,045 -Mentiroso! -Por favor, n�o! 698 01:09:43,628 --> 01:09:46,428 -O que voc� roubou? -Eu deixei um livro! 699 01:09:48,612 --> 01:09:51,481 -Acha que � mais esperto que n�s, n�o? -N�o. 700 01:09:51,482 --> 01:09:52,843 Voc� � pat�tico. 701 01:09:54,029 --> 01:09:57,122 Sabe o que os Nazistas fazem aos fracos deformados como voc�? 702 01:09:57,635 --> 01:09:58,722 Sabe? 703 01:10:02,342 --> 01:10:04,538 Os exterminam como fazem aos Judeus. 704 01:10:07,123 --> 01:10:09,035 Eu devia fazer um favor � humanidade 705 01:10:09,619 --> 01:10:11,622 e acabar com voc� agora mesmo. 706 01:10:17,657 --> 01:10:20,524 -Chega, ele aprendeu a li��o, Vincent. -Cale a boca! 707 01:10:24,824 --> 01:10:26,237 O que est� olhando, monstro? 708 01:10:32,016 --> 01:10:33,224 Viva a humanidade! 709 01:10:37,541 --> 01:10:38,639 O que voc� disse? 710 01:10:49,932 --> 01:10:53,737 -O que diabos � isso? -Morcegos! Vamos embora! 711 01:11:13,416 --> 01:11:16,955 -Eles se foram. Voc� est� bem? -Volte para cima, eles podem voltar. 712 01:11:16,956 --> 01:11:19,932 -N�o se preocupe, acabou. -Volte l� para cima! 713 01:11:20,439 --> 01:11:22,638 -O qu�? -Voc� � est�pida? V�! 714 01:11:23,418 --> 01:11:26,017 -Eu queria� -N�o me importo com o que quer! 715 01:11:26,440 --> 01:11:28,144 Nem tudo � sobre voc�! 716 01:11:29,023 --> 01:11:31,333 Sabe o que acontece se te encontram aqui? 717 01:11:31,334 --> 01:11:32,565 Sabe? 718 01:11:32,566 --> 01:11:37,002 Prendem os meus pais e os matam, entendeu? 719 01:11:37,003 --> 01:11:39,327 -N�o pensei� -Claro que n�o pensou. 720 01:11:39,328 --> 01:11:41,523 S� pensa em si mesma. 721 01:11:42,136 --> 01:11:44,177 Ainda � a mesma crian�a mimada 722 01:11:44,178 --> 01:11:47,934 que sentou perto de mim por 5 anos e nem sequer sabia meu nome. 723 01:11:48,733 --> 01:11:49,840 Por favor! 724 01:11:50,735 --> 01:11:53,139 Por favor, desculpe-me. 725 01:11:53,617 --> 01:11:54,727 Eu imploro! 726 01:12:06,423 --> 01:12:09,333 S� volte para o palheiro. Por favor. 727 01:13:07,034 --> 01:13:08,832 Faz dias que ele veio aqui. 728 01:13:11,829 --> 01:13:14,135 S� precisa de tempo para se curar. 729 01:13:14,721 --> 01:13:16,332 Ele ficou t�o bravo comigo. 730 01:13:17,134 --> 01:13:19,339 Ele estava zangado consigo mesmo. 731 01:13:19,836 --> 01:13:23,260 A verdade � que nunca devia ter pegado o seu caderno. 732 01:13:23,261 --> 01:13:25,530 Foi arriscado demais para todos. 733 01:13:26,822 --> 01:13:28,230 Ele fez isso por mim. 734 01:13:31,327 --> 01:13:33,234 Nos momentos mais sombrios, 735 01:13:34,326 --> 01:13:37,937 pequenas coisas nos lembram da nossa humanidade. 736 01:13:39,731 --> 01:13:41,033 Viva a humanidade. 737 01:13:46,027 --> 01:13:47,530 Viva a humanidade. 738 01:13:51,628 --> 01:13:54,327 Passou uma semana e depois outra 739 01:13:55,025 --> 01:13:57,333 e Julian continuou afastado. 740 01:14:04,023 --> 01:14:08,538 Ao redor da agulha, passa para dentro, para cima e para tr�s. 741 01:14:09,340 --> 01:14:10,732 Ao redor... 742 01:14:36,231 --> 01:14:37,332 � sua vez. 743 01:14:42,627 --> 01:14:45,127 -Podemos conversar? -Prefiro n�o fazer isso. 744 01:14:45,128 --> 01:14:46,316 Tudo bem. 745 01:14:52,525 --> 01:14:53,828 Eu odeio� 746 01:14:55,437 --> 01:14:57,238 Odeio que tenha me visto assim. 747 01:14:58,347 --> 01:15:00,632 -Assim como? -Como uma pessoa fraca. 748 01:15:01,723 --> 01:15:04,009 -Um ser pat�tico e indefeso. -Julian! 749 01:15:04,010 --> 01:15:06,530 Sei que � dif�cil acreditar mas eu corria r�pido. 750 01:15:08,439 --> 01:15:11,145 Antes da p�lio, era o mais r�pido da turma. 751 01:15:15,634 --> 01:15:18,047 Lembro muito bem da sensa��o... 752 01:15:19,215 --> 01:15:21,243 -De ser forte. -Voc� � forte! 753 01:15:21,822 --> 01:15:24,443 �, sim, e � corajoso. 754 01:15:26,023 --> 01:15:29,233 -� a pessoa mais corajosa que conhe�o. -Por andar de muleta? 755 01:15:31,221 --> 01:15:33,799 A muleta n�o me torna corajoso, me ajuda a andar. 756 01:15:33,800 --> 01:15:37,330 -N�o me referi a isso. -Pare de falar, por favor. 757 01:15:46,439 --> 01:15:47,947 Pensei no que voc� disse, 758 01:15:49,329 --> 01:15:51,572 -que sou ego�sta. -S� estava com raiva, n�o quis... 759 01:15:51,574 --> 01:15:52,574 � verdade! 760 01:15:55,894 --> 01:15:59,560 Se fosse voc� que estivesse em perigo, n�o sei se eu teria te salvado. 761 01:16:01,117 --> 01:16:03,218 -Voc� n�o teria como saber. -Mas, eu sei. 762 01:16:07,087 --> 01:16:08,095 E te pe�o desculpas. 763 01:16:14,399 --> 01:16:15,811 Ao menos, voc� tentaria. 764 01:16:17,053 --> 01:16:19,269 -Eu teria matado n�s dois. -Provavelmente. 765 01:16:22,048 --> 01:16:23,587 Mas teria sido muito corajosa. 766 01:16:26,582 --> 01:16:28,197 Apenas aceite o elogio. 767 01:16:28,198 --> 01:16:30,239 Certo. Obrigado. 768 01:16:30,749 --> 01:16:33,564 Bom. Poder�amos voltar ao jogo? 769 01:16:38,545 --> 01:16:40,211 Posso dizer mais uma coisa? 770 01:16:41,255 --> 01:16:42,262 O qu�? 771 01:16:45,016 --> 01:16:46,082 Bati! 772 01:16:47,971 --> 01:16:50,202 Finalmente, voc� ganhou uma rodada! 773 01:16:51,600 --> 01:16:52,710 V� se n�o se acostuma! 774 01:16:55,530 --> 01:16:59,068 O inverno chegou e com ele vieram muitas mudan�as. 775 01:16:59,568 --> 01:17:01,639 Muitos outros soldados chegaram. 776 01:17:02,314 --> 01:17:05,064 As estradas principais ficaram cada vez mais perigosas. 777 01:17:06,174 --> 01:17:09,424 Com isso, Julian passou a seguir pelo caminho mais longo. 778 01:17:13,821 --> 01:17:15,879 Houve tamb�m outras mudan�as. 779 01:17:50,051 --> 01:17:53,092 Antes que eu percebesse, a primavera chegou. 780 01:17:54,453 --> 01:17:58,869 Era dif�cil acredita que eu estava escondida ali h� mais de um ano. 781 01:18:18,685 --> 01:18:23,252 Parab�ns pra voc�! 782 01:18:24,543 --> 01:18:30,194 Parab�ns, querida Sara. 783 01:18:31,093 --> 01:18:36,172 Parab�ns pra voc�! 784 01:18:36,173 --> 01:18:38,051 Eu nem me lembrava que era hoje. 785 01:18:40,470 --> 01:18:42,125 Parab�ns pra voc�, minha querida. 786 01:18:42,126 --> 01:18:43,556 � chocolate de verdade? 787 01:18:43,994 --> 01:18:46,931 Vivienne vem guardando o cart�o de racionamento h� meses. 788 01:18:48,388 --> 01:18:49,418 Fa�a um pedido. 789 01:18:57,544 --> 01:18:58,569 Obrigada. 790 01:19:06,630 --> 01:19:07,684 � lindo. 791 01:19:09,875 --> 01:19:11,520 Vamos comer bolo! 792 01:19:15,684 --> 01:19:19,809 -Como voc�s passaram pelos LaFleur? -Fomos danadinhos... 793 01:19:20,420 --> 01:19:22,003 Que Deus nos perdoe. 794 01:19:22,460 --> 01:19:24,360 Na semana passada, arranquei um dente. 795 01:19:24,949 --> 01:19:27,324 O dentista me deu uma p�lula para dormir. 796 01:19:28,829 --> 01:19:33,329 -Sobraram algumas. -E minha m�e colocou no leite deles. 797 01:19:33,821 --> 01:19:36,025 Pod�amos ouvi-los roncar atrav�s da parede. 798 01:19:41,156 --> 01:19:43,106 Eu soube que haveria dan�a. 799 01:19:45,325 --> 01:19:46,413 Mas, � claro! 800 01:19:55,084 --> 01:19:56,087 Senhora... 801 01:20:16,579 --> 01:20:17,583 Cavalheiro� 802 01:20:54,256 --> 01:20:55,756 Obrigada pelo meu presente. 803 01:20:56,410 --> 01:20:58,662 -� um pequeno p�ssaro. -Eu percebi. 804 01:20:58,663 --> 01:21:02,299 A R�dio Londres interrompe sua programa��o para not�cias de �ltima hora. 805 01:21:02,300 --> 01:21:05,699 Montecassino foi libertada pelos Aliados. 806 01:21:05,700 --> 01:21:07,893 A Primeira Divis�o de Paraquedistas alem�... 807 01:21:07,894 --> 01:21:10,866 foi derrotada, abrindo caminho para Roma. 808 01:21:11,629 --> 01:21:12,882 A Fran�a ser� a pr�xima! 809 01:21:17,699 --> 01:21:19,856 Isso significa que a guerra terminar� logo. 810 01:21:42,943 --> 01:21:43,971 Sara? 811 01:21:49,421 --> 01:21:50,624 O que est� fazendo aqui? 812 01:21:51,335 --> 01:21:52,499 J� passa da meia noite. 813 01:21:53,179 --> 01:21:54,749 Tenho outra surpresa para voc�. 814 01:22:08,363 --> 01:22:09,526 N�s vamos sair? 815 01:22:28,553 --> 01:22:29,677 Est� se sentindo bem? 816 01:22:31,934 --> 01:22:32,935 Sim. 817 01:22:33,801 --> 01:22:35,276 Eu n�o saio desde que... 818 01:22:37,590 --> 01:22:38,596 Vamos. 819 01:22:40,744 --> 01:22:42,827 Eu nunca tinha sa�do antes � noite. 820 01:22:43,963 --> 01:22:47,463 Essas hist�rias de lobos gigantes me aterrorizavam. 821 01:22:50,991 --> 01:22:52,117 Mas, naquela noite... 822 01:22:53,541 --> 01:22:55,353 N�o estava nem um pouco amedrontada. 823 01:23:08,494 --> 01:23:09,655 A ambienta��o da noite. 824 01:23:14,058 --> 01:23:15,086 Feliz Anivers�rio. 825 01:23:35,073 --> 01:23:36,473 Quero te falar uma coisa... 826 01:23:36,674 --> 01:23:40,138 e se eu n�o fizer isso agora, n�o vou falar nunca mais. 827 01:23:46,187 --> 01:23:47,253 � o seguinte: 828 01:23:49,036 --> 01:23:51,477 Se esta guerra estiver realmente terminando, 829 01:23:53,815 --> 01:23:55,276 quando isso acontecer, 830 01:23:55,989 --> 01:23:58,943 quero que saiba que quando penso no meu futuro 831 01:24:04,098 --> 01:24:07,056 -voc� faz parte dele. Quero saber... -Sim. 832 01:24:09,663 --> 01:24:11,454 Eu ainda n�o fiz nenhuma pergunta. 833 01:24:12,988 --> 01:24:14,276 Eu j� sei a resposta. 834 01:24:16,088 --> 01:24:17,091 Sim. 835 01:25:02,227 --> 01:25:03,387 Preciso ir. 836 01:25:04,355 --> 01:25:05,784 O sol j� vai nascer. 837 01:25:06,736 --> 01:25:07,737 Sim. 838 01:25:13,437 --> 01:25:15,499 Espere. Tamb�m tenho uma coisa para voc�. 839 01:25:24,663 --> 01:25:25,669 � mesmo? 840 01:25:26,566 --> 01:25:27,573 Sim. 841 01:25:28,589 --> 01:25:29,909 D� uma olhada dentro, 842 01:25:30,729 --> 01:25:31,844 mais ou menos no meio. 843 01:25:32,811 --> 01:25:33,818 At� amanh�. 844 01:25:55,660 --> 01:25:56,870 Viva a humanidade! 845 01:26:04,963 --> 01:26:06,768 Eu normalmente tinha medo da noite. 846 01:26:07,651 --> 01:26:11,153 Mas agora vejo como o momento de escutar a alma do mundo 847 01:26:11,154 --> 01:26:12,616 me contando os seus segredos 848 01:26:13,018 --> 01:26:14,104 sempre e sempre. 849 01:26:14,629 --> 01:26:15,792 Como uma m�sica. 850 01:26:16,606 --> 01:26:17,818 Voc� ama o Julian. 851 01:26:18,567 --> 01:26:19,813 Voc� ama o Julian. 852 01:26:20,507 --> 01:26:22,943 Sim, eu respondo. Eu sei. 853 01:26:23,740 --> 01:26:25,087 Eu amo o Julian". 854 01:26:26,190 --> 01:26:27,190 Era verdade. 855 01:26:27,883 --> 01:26:28,883 Eu o amei. 856 01:26:30,525 --> 01:26:33,191 Eu n�o tive coragem de dizer para ele naquela noite. 857 01:26:33,856 --> 01:26:36,689 Mas, decidi que faria na noite seguinte. 858 01:26:38,473 --> 01:26:41,630 E talvez ele tivesse me falado que tamb�m me amava. 859 01:26:42,134 --> 01:26:43,542 Eu te amo, Sara Blum. 860 01:26:56,523 --> 01:26:59,643 Julian? Voc� vai se atrasar para a escola. 861 01:27:03,168 --> 01:27:06,461 -Bom dia, mam�e! -Algu�m aqui est� de bom humor, filho. 862 01:27:06,462 --> 01:27:09,792 E por que n�o? O c�u est� brilhando, os jacintos est�o florescendo. 863 01:27:10,784 --> 01:27:11,995 Os jacintos? 864 01:27:12,596 --> 01:27:13,901 At� mais tarde, mam�e. 865 01:27:16,684 --> 01:27:20,638 N�o sei por que o Julian foi pra escola pela estrada principal naquela manh�. 866 01:27:21,783 --> 01:27:23,737 Talvez estivesse se sentindo confiante. 867 01:27:25,260 --> 01:27:27,575 Talvez n�o estivesse pensando em outras coisas. 868 01:27:47,062 --> 01:27:48,313 N�o tenho certeza... 869 01:27:59,611 --> 01:28:01,111 Ei, voc�! Aleijado! 870 01:28:02,495 --> 01:28:03,510 Documentos. 871 01:28:11,091 --> 01:28:13,980 Estou no caminho para a escola. �cole Lafayette. 872 01:28:14,739 --> 01:28:15,905 Vamos te levar. 873 01:28:17,038 --> 01:28:18,163 Minha bolsa! 874 01:28:19,072 --> 01:28:21,046 Anda! Vamos! 875 01:29:12,395 --> 01:29:13,449 Jean-Paul? 876 01:29:15,596 --> 01:29:17,137 Seu filho, Julian! 877 01:29:17,631 --> 01:29:20,426 -O que aconteceu? -A mil�cia levou-o embora. 878 01:30:12,815 --> 01:30:13,850 Sara, certo? 879 01:30:16,957 --> 01:30:18,710 A pequena garota judia que escapou. 880 01:32:14,831 --> 01:32:16,289 Pare, agora! Pare! 881 01:32:18,555 --> 01:32:21,059 Voc� estava no celeiro do Tourteau todo esse tempo? 882 01:32:21,957 --> 01:32:23,160 O nome dele � Julian. 883 01:32:25,929 --> 01:32:26,932 M�os ao alto! 884 01:32:27,402 --> 01:32:28,507 Levante as m�os! 885 01:32:30,080 --> 01:32:31,087 Por favor. 886 01:32:32,866 --> 01:32:33,873 Vire-se. 887 01:32:35,103 --> 01:32:36,211 Vire-se! 888 01:32:40,784 --> 01:32:41,785 Covarde! 889 01:34:11,246 --> 01:34:13,522 Pare! Pare o caminh�o! 890 01:34:16,898 --> 01:34:17,898 Para onde est� indo? 891 01:34:22,068 --> 01:34:23,943 -Verifique. -Por que ele parou? 892 01:34:37,723 --> 01:34:39,582 Vivienne? Jean-Paul? 893 01:34:51,320 --> 01:34:53,037 Vivienne? Jean-Paul? 894 01:34:55,443 --> 01:34:58,577 Fique onde est�. N�o d� um passo a mais ou eu atiro. 895 01:34:59,694 --> 01:35:01,660 -Por favor... -O que est� fazendo aqui? 896 01:35:01,661 --> 01:35:04,788 -Sou amiga do Julian Beaumier. -O que voc� quer aqui? 897 01:35:05,584 --> 01:35:07,322 Apenas preciso encontrar Vivienne. 898 01:35:08,547 --> 01:35:09,746 Por favor. 899 01:35:09,747 --> 01:35:12,035 -N�o me fa�a atirar em voc�. -Fique a�. 900 01:35:14,337 --> 01:35:15,337 Sara? 901 01:35:18,800 --> 01:35:19,801 Rabbi Bernstein? 902 01:35:19,802 --> 01:35:22,750 -Bernstein, voc� conhece essa garota? -Essa � Sara Blum. 903 01:35:22,751 --> 01:35:25,042 A fam�lia dela vive na nossa rua. 904 01:35:25,624 --> 01:35:26,781 N�o estou entendendo! 905 01:35:27,781 --> 01:35:30,645 LaFleur, por favor, abaixe a arma. 906 01:35:32,486 --> 01:35:34,911 Sara, o que voc� est� fazendo aqui? 907 01:35:34,912 --> 01:35:39,208 Os Beaumier me escondem no celeiro deles. Acham que s�o informantes dos nazistas. 908 01:35:40,152 --> 01:35:45,337 Sara, os LaFleur tem nos escondido h� quase dois anos. 909 01:35:46,531 --> 01:35:49,607 Vamos deixar a Fran�a hoje com a ajuda da Resist�ncia Judaica. 910 01:35:49,608 --> 01:35:51,107 Venha conosco! 911 01:35:52,997 --> 01:35:56,248 N�o, tenho que encontrar Vivienne. Julian foi preso. 912 01:35:56,249 --> 01:36:00,511 J� disse que ningu�m foi preso hoje. 913 01:36:00,512 --> 01:36:01,712 Mentiroso! 914 01:36:03,066 --> 01:36:04,816 Por favor, ele est� preocupado. 915 01:36:06,100 --> 01:36:07,172 Desculpe-me. 916 01:36:12,576 --> 01:36:14,001 Senhora! Senhora! 917 01:36:16,596 --> 01:36:18,054 Eu conhe�o o seu filho. 918 01:36:19,142 --> 01:36:20,281 Eles o prenderam hoje. 919 01:36:21,379 --> 01:36:24,587 Eles o colocaram em um caminh�o junto com pacientes do hospital. 920 01:36:25,713 --> 01:36:27,914 Eles os levaram para uma �rea nas montanhas. 921 01:36:28,655 --> 01:36:31,505 Ele ainda pode ser salvo, pagando uma certa quantia. 922 01:36:32,877 --> 01:36:34,390 Aquele pobre garoto! 923 01:36:35,440 --> 01:36:37,922 Bernstein, n�o temos muito tempo. 924 01:36:37,923 --> 01:36:39,574 Est�o te esperando l� embaixo. 925 01:36:39,575 --> 01:36:42,615 Cuidaremos da menina at� os Beaumier voltarem. 926 01:36:43,294 --> 01:36:44,835 Boa sorte, meu amigo. 927 01:36:47,753 --> 01:36:50,294 Escreva-nos quando chegar em Jerusal�m. 928 01:36:50,821 --> 01:36:53,908 Deus n�o esquecer� sua bondade. 929 01:37:20,478 --> 01:37:21,781 L� est� Vivienne! 930 01:37:21,782 --> 01:37:22,946 Vivienne! 931 01:37:26,209 --> 01:37:29,611 Vivienne! LaFleur n�o s�o espi�es, esconderam o rabino e a esposa. 932 01:37:30,019 --> 01:37:31,019 Vamos. 933 01:37:31,423 --> 01:37:33,006 Quanto dinheiro voc� precisa? 934 01:37:33,413 --> 01:37:35,054 Muito mais do que temos. 935 01:37:52,642 --> 01:37:54,288 Vamos levar minha van. 936 01:37:54,289 --> 01:37:57,241 Sara, esconda-se no s�t�o. 937 01:37:57,728 --> 01:37:58,814 Vamos. 938 01:38:22,907 --> 01:38:24,406 Des�am todos, r�pido! 939 01:38:24,826 --> 01:38:26,059 Des�am! 940 01:38:26,060 --> 01:38:28,033 Saiam! 941 01:38:29,948 --> 01:38:31,920 -Saiam! -O que foi? 942 01:38:31,921 --> 01:38:34,254 A estrada est� fechada, far�o um desvio. 943 01:38:34,255 --> 01:38:36,433 Fa�am uma pausa agora. 944 01:38:36,434 --> 01:38:38,502 Vamos, des�am! 945 01:38:38,503 --> 01:38:43,270 R�pido! Todos! R�pido! 946 01:39:26,525 --> 01:39:28,805 Somos nove, eles s�o apenas tr�s. 947 01:39:28,806 --> 01:39:30,586 Espalhe a palavra. 948 01:39:32,712 --> 01:39:34,003 For�a! 949 01:39:53,149 --> 01:39:54,232 Por favor! 950 01:39:54,846 --> 01:39:56,679 Meu filho est� naquele caminh�o. 951 01:39:57,344 --> 01:40:01,052 -Por favor. -N�o, eles foram a p�. 952 01:40:06,379 --> 01:40:07,429 N�o... 953 01:40:09,214 --> 01:40:11,846 Por favor, eu tenho o dinheiro. 954 01:40:13,982 --> 01:40:15,690 Para a liberdade dele. 955 01:40:25,135 --> 01:40:26,201 Venha. 956 01:40:36,328 --> 01:40:40,736 Passarinho, passarinho 957 01:40:41,928 --> 01:40:46,652 Qu�o alto voc� vai voar? 958 01:40:47,638 --> 01:40:52,712 L� no c�u 959 01:40:53,303 --> 01:40:57,563 L� no c�u 960 01:40:57,564 --> 01:40:58,717 Anda! 961 01:41:05,342 --> 01:41:11,091 Passarinho, passarinho 962 01:41:11,092 --> 01:41:15,637 Qu�o r�pido voc� voar�? 963 01:41:16,790 --> 01:41:19,537 R�pido como uma pomba 964 01:41:19,538 --> 01:41:21,953 R�pido como um corvo 965 01:41:29,359 --> 01:41:30,450 Corram! 966 01:41:31,015 --> 01:41:32,459 Est�o fugindo! 967 01:41:33,946 --> 01:41:37,817 Passarinho, passarinho 968 01:41:37,818 --> 01:41:42,721 -At� onde voc� ver�? -N�o! 969 01:41:43,703 --> 01:41:49,035 Espero que o m�ximo poss�vel 970 01:41:49,518 --> 01:41:52,291 Porque agora sou... 971 01:41:52,776 --> 01:41:54,535 Livre 972 01:42:00,320 --> 01:42:06,320 Porque agora sou livre 973 01:42:11,568 --> 01:42:12,615 N�o! 974 01:42:13,304 --> 01:42:14,845 Julian! 975 01:42:29,519 --> 01:42:31,937 -Vivienne! -Leve-a para a van, agora! 976 01:42:31,938 --> 01:42:36,671 -Fa�a ela entrar ou eu atiro. -N�o, por favor, n�o! 977 01:42:37,608 --> 01:42:38,624 Por favor! 978 01:42:40,399 --> 01:42:41,982 Vivienne, entre. 979 01:42:42,960 --> 01:42:45,085 Por favor, estamos indo embora. 980 01:43:54,428 --> 01:43:59,739 Os Beaumier voltaram para a floresta depois que os soldados partiram. 981 01:43:59,740 --> 01:44:04,843 Eles procuraram Julian a noite toda e por muitos dias depois. 982 01:44:05,317 --> 01:44:06,530 Julian? 983 01:44:06,531 --> 01:44:11,506 Eles se agarraram � esperan�a de que Julian tivesse escapado. 984 01:44:11,507 --> 01:44:14,802 Mas, no fundo, eles sabiam que n�o era o que tinha acontecido. 985 01:44:23,624 --> 01:44:27,823 No entanto, eles deixaram de lado sua imensa dor 986 01:44:28,274 --> 01:44:30,024 para cuidar de mim. 987 01:44:31,830 --> 01:44:35,965 Fiquei com eles at� o fim da guerra. Escondida, � claro. 988 01:44:39,856 --> 01:44:41,272 Mas n�o no celeiro. 989 01:44:43,913 --> 01:44:46,579 Eu n�o conseguia mais pisar l�. 990 01:44:51,912 --> 01:44:54,570 A capitula��o do estado nazista. 991 01:44:55,023 --> 01:44:59,719 Em agosto, a ocupa��o nazista finalmente terminou. 992 01:44:59,720 --> 01:45:02,203 Os alem�es foram expulsos da Fran�a 993 01:45:02,607 --> 01:45:05,595 e quando as tropas aliadas se reuniram no Arco do Triunfo, 994 01:45:05,596 --> 01:45:08,753 podia-se ouvir o mundo inteiro aplaudindo. 995 01:45:16,636 --> 01:45:18,825 Continuei morando com os Beaumier, 996 01:45:19,333 --> 01:45:21,164 que se tornaram minha fam�lia. 997 01:45:23,078 --> 01:45:25,328 Fiquei feliz por poder voltar � escola, 998 01:45:26,566 --> 01:45:29,107 mas nada mais era igual. 999 01:45:31,047 --> 01:45:33,255 As semanas foram confusas. 1000 01:45:34,234 --> 01:45:37,950 Eu n�o conseguia parar de pensar no que havia acontecido comigo. 1001 01:45:39,670 --> 01:45:41,586 E com Julian. 1002 01:45:52,517 --> 01:45:55,734 Ent�o, um dia, no in�cio de novembro... 1003 01:45:58,830 --> 01:46:00,330 papai apareceu. 1004 01:46:00,904 --> 01:46:02,053 Ele estava de volta. 1005 01:46:19,710 --> 01:46:22,147 Ele me disse que ainda procurava a mam�e. 1006 01:46:22,148 --> 01:46:26,673 Ele e outro m�dico escaparam da opera��o, escondendo-se no necrot�rio. 1007 01:46:28,721 --> 01:46:30,986 Eu o apresentei aos Beaumier. 1008 01:46:31,493 --> 01:46:33,993 Ele n�o conseguia parar de agradecer. 1009 01:46:35,900 --> 01:46:38,233 Naquela noite, papai me chamou num canto. 1010 01:46:39,709 --> 01:46:42,209 Eu sabia que era sobre a mam�e. 1011 01:46:43,404 --> 01:46:44,364 Sara... 1012 01:46:44,365 --> 01:46:48,370 Ele n�o conseguia mais esconder a verdade de mim. 1013 01:46:49,392 --> 01:46:51,938 Ele me explicou que, no dia da batida, 1014 01:46:52,760 --> 01:46:54,760 mam�e foi presa. 1015 01:46:56,204 --> 01:46:58,579 Ela havia sido colocada em um trem para Drancy. 1016 01:47:01,191 --> 01:47:04,732 E de l� ela foi levada para o campo de concentra��o de Auschwitz. 1017 01:47:05,777 --> 01:47:08,235 Ele n�o sabia quanto tempo ela ficou l�, 1018 01:47:09,020 --> 01:47:12,520 ele s� sabia que ela havia sido morta l�. 1019 01:47:13,814 --> 01:47:17,485 Acho que parte de mim sabia que ela n�o havia sobrevivido. 1020 01:47:17,486 --> 01:47:20,974 Eu sempre senti o esp�rito dela no passarinho branco, 1021 01:47:21,525 --> 01:47:24,200 que me trouxe esperan�a, quando eu n�o tinha nenhuma. 1022 01:47:25,998 --> 01:47:28,065 Papai e eu ficamos com os Beaumier, 1023 01:47:28,066 --> 01:47:31,932 at� que ele encontrou trabalho em um hospital em Paris, 1024 01:47:32,339 --> 01:47:34,939 a cidade que se tornou minha nova casa. 1025 01:47:35,697 --> 01:47:38,213 Voc� sempre ter� uma m�e em mim. 1026 01:47:48,480 --> 01:47:49,988 Eu te amo. 1027 01:48:10,886 --> 01:48:15,423 Voltei para visitar Beaumier muitas vezes ao longo da minha vida. 1028 01:48:17,476 --> 01:48:19,564 E quando me casei com seu av�, 1029 01:48:20,505 --> 01:48:23,046 eles, junto com meu pai, 1030 01:48:24,344 --> 01:48:26,220 Me acompanharam at� o altar. 1031 01:48:57,031 --> 01:48:59,156 Esquecemos muitas coisas na vida. 1032 01:49:01,359 --> 01:49:03,984 Mas nunca devemos esquecer a bondade. 1033 01:49:05,513 --> 01:49:07,596 Como o amor, 1034 01:49:09,328 --> 01:49:10,930 far� parte de voc�, para sempre. 1035 01:49:22,934 --> 01:49:26,725 E acho que esse, Mon Cher, � o fim da minha hist�ria. 1036 01:49:32,976 --> 01:49:34,352 Eu chateei voc�? 1037 01:49:37,372 --> 01:49:39,278 Sim, mas no bom sentido. 1038 01:49:42,349 --> 01:49:47,460 E voc� entende por que eu escolhi contar essa hist�ria agora, Julian? 1039 01:50:15,351 --> 01:50:16,892 Eu cuido disso. 1040 01:50:17,315 --> 01:50:18,731 Obrigada, Mon Cher. 1041 01:51:08,769 --> 01:51:13,066 Voc�s a conhecem por suas obras incrivelmente influentes, 1042 01:51:13,880 --> 01:51:15,982 exibidas em museus de todo o mundo. 1043 01:51:31,399 --> 01:51:34,107 NUNCA MAIS 1044 01:51:35,179 --> 01:51:39,774 Mas hoje, � nossa grande honra homenagear o trabalho de sua vida, 1045 01:51:40,524 --> 01:51:43,891 dentro da nossa exposi��o dedicada ao ativismo na arte. 1046 01:51:43,892 --> 01:51:47,260 Com uma calorosa salva de palmas � extraordin�ria 1047 01:51:48,512 --> 01:51:49,728 Sara Blum. 1048 01:51:57,234 --> 01:51:58,900 Bom dia e obrigada. 1049 01:52:03,109 --> 01:52:07,038 Caros amigos, � um privil�gio estar aqui com voc�s hoje. 1050 01:52:08,742 --> 01:52:13,399 Esta n�o � a primeira vez que conto minha hist�ria, 1051 01:52:14,172 --> 01:52:18,588 mas quase sempre preferi que minhas obras falassem por mim. 1052 01:52:19,495 --> 01:52:21,964 Acredito que foi por isso que me tornei artista. 1053 01:52:23,886 --> 01:52:26,344 Para fugir da dor que experimentei. 1054 01:52:27,649 --> 01:52:32,065 Mas ontem � noite, conversando com meu neto, percebemos alguma coisa. 1055 01:52:32,771 --> 01:52:33,841 Estou ciente 1056 01:52:35,024 --> 01:52:37,940 de que n�o quero mais voar pra longe. 1057 01:52:39,926 --> 01:52:41,967 Eu n�o levava uma vida normal. 1058 01:52:44,356 --> 01:52:45,965 �dio n�o � normal. 1059 01:52:47,219 --> 01:52:49,141 Crueldade n�o � normal. 1060 01:52:51,023 --> 01:52:53,036 Amor � normal. 1061 01:52:53,037 --> 01:52:55,135 A gentileza � normal. 1062 01:52:57,216 --> 01:52:59,341 Mas apenas saber n�o basta. 1063 01:53:00,133 --> 01:53:01,883 Deve ser compartilhado. 1064 01:53:02,599 --> 01:53:04,310 Deve ser colocado em pr�tica. 1065 01:53:14,761 --> 01:53:16,052 Com licen�a... 1066 01:53:17,457 --> 01:53:18,832 Oi. 1067 01:53:20,013 --> 01:53:22,138 Gostaria de me desculpar por ontem. 1068 01:53:22,810 --> 01:53:24,435 Fui um idiota com voc�. 1069 01:53:25,281 --> 01:53:27,774 Concordo, mas n�o importa. 1070 01:53:29,497 --> 01:53:31,531 -Ali�s, meu nome � Julian. -Rahmiya. 1071 01:53:31,532 --> 01:53:34,152 �s vezes, um pequeno gesto 1072 01:53:34,153 --> 01:53:36,782 pode levar a grandes mudan�as. 1073 01:53:36,783 --> 01:53:39,870 Ent�o, voc� vai para Washington com o clube? 1074 01:53:39,871 --> 01:53:42,067 Sim... Sim. 1075 01:53:42,864 --> 01:53:45,570 Um homem muito s�bio, Martin Luther King, disse: 1076 01:53:46,114 --> 01:53:49,027 "As trevas n�o expulsar�o as trevas. 1077 01:53:49,028 --> 01:53:51,326 S� a luz pode fazer isso." 1078 01:53:52,605 --> 01:53:54,438 Meu pai acreditava nisso. 1079 01:53:55,479 --> 01:53:59,270 Todos n�s precisamos usar a luz que temos dentro de n�s 1080 01:54:00,151 --> 01:54:02,901 para acabar com as injusti�as de hoje. 1081 01:54:03,555 --> 01:54:07,943 S� assim podemos ter certeza que as trevas fiquem no passado 1082 01:54:07,944 --> 01:54:09,991 e nunca mais voltar�o. 1083 01:54:11,086 --> 01:54:12,324 E aqueles... 1084 01:54:18,441 --> 01:54:22,191 e aqueles que sacrificaram suas vidas para derrot�-la, 1085 01:54:23,286 --> 01:54:25,619 fizeram isso para um amanh� mais brilhante. 1086 01:54:27,401 --> 01:54:29,442 Viva a humanidade! 1087 01:54:31,441 --> 01:54:32,691 Viva a humanidade! 1088 01:55:13,258 --> 01:55:17,258 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 1089 01:55:17,260 --> 01:55:21,260 Siga nossas redes sociais: @griotsteam80185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.