All language subtitles for Very.Scary.People.S02E12.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-PAAI.en-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 ♪♪ 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Gardner: C'è stata una serie di morti inspiegabili 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 nei reparti in cui ha lavorato. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Uomo: Quando è uscito dalla stanza di questo paziente, 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 il paziente era morto. 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Fischer: Ce lo stava dicendo 7 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 che c'era un dottore che passava nella sua stanza 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 ogni singola notte, spingendo un carrello 9 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 e indicandolo, dicendo: "Sei il prossimo". 10 00:00:27,000 --> 00:00:35,000 ♪♪ 11 00:00:35,000 --> 00:00:43,000 ♪♪ 12 00:00:43,000 --> 00:00:51,000 ♪♪ 13 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Benvenuti a "Persone molto spaventose". 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Sono Donnie Wahlberg. 15 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Michael Swango... ex marine, 16 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 studioso pluripremiato, medico di fiducia. 17 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 In superficie sembrava un eroe, 18 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 ma non c'era niente di eroico nel dottor Swango. 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Era, infatti, un pericoloso assassino, 20 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 ossessionato dal veleno e dalla morte. 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Si dilettava nella sofferenza umana. 22 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 La follia omicida del dottor Swango è durata quasi due decenni. 23 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Come ha fatto questo guaritore diventato serial killer? 24 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 farla franca per così tanto tempo? 25 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 Ecco la seconda parte di "Dr. Death: You're Next". 26 00:01:23,000 --> 00:01:30,000 ♪♪ 27 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Michael Swango, sembra proprio il tipo di ragazzo 28 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 vorresti essere il tuo medico. 29 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Ho fatto del mio meglio per essere la persona migliore 30 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 e il miglior medico che posso essere, e questo è tutto ciò che chiunque può fare. 31 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 Era un giovane molto educato e di bell'aspetto 32 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 che era molto eloquente, un ex marine, 33 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 e non c'era niente che non brillasse in lui. 34 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Reporter: Ma la gente pensa che Swango possa farlo 35 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 usare la sua mente brillante 36 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 e competenze mediche per giocare con la vita delle persone. 37 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Questa era una persona che non avrebbe dovuto esserlo 38 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 abilitato all'esercizio della medicina. 39 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 In basso: Michael Swango era un criminale condannato. 40 00:02:08,000 --> 00:02:14,000 Aveva avvelenato i suoi colleghi come EMT a Quincy, Illinois. 41 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Non penso a quella ciambella che sto mangiando 42 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 è impregnato di veleno. 43 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Nessuno pensa che la tazza con la soda 44 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 gli verrà iniettato l'arsenico. 45 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Questo è ciò che lo rende così pericoloso. 46 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Stava cercando di uccidermi. 47 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Avevi questa traccia... questa traccia di morte 48 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 e malattia per cause sospette 49 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 che erano legati a questo dottore. 50 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Quando era alla facoltà di medicina, 51 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 i suoi compagni studenti si riferivano a lui 52 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 come "Double-O Swango... Licenza di uccidere". 53 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Aveva il tasso di mortalità più alto 54 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 di uno qualsiasi degli stagisti laggiù. 55 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 In basso: Swango è stato licenziato 56 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 dal programma di residenza chirurgica 57 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 negli ospedali della Ohio State University. 58 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Gli infermieri hanno tutti paura di stargli vicino. 59 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Sentono che c'è qualcosa che non va in quest'uomo. 60 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Inferiore: secondo i rapporti, 61 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 Swango era sospettato di aver ucciso almeno un paziente lì. 62 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Montanari: Cindy McGee era una ginnasta di 19 anni. 63 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Era in un'unità traumatologica. 64 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Ma abbiamo potuto vedere che stava migliorando. 65 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Sackman: Sta effettivamente migliorando 66 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 finché non riceve la visita di Michael Swango. 67 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Poi muore inaspettatamente. 68 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Potrebbero esserci stati alcuni segnali di allarme, 69 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 ma in realtà all'epoca non quadravano queste cose. 70 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Un dottore stava avvelenando delle persone. 71 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Questo era un assassino. 72 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 [Linea piatta] 73 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Jordan: Dopo aver scontato due anni della sua condanna a cinque anni 74 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 per aver avvelenato i suoi colleghi, 75 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 Il dottor Michael Swango viene rilasciato dalla prigione di Centralia 76 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 nell'agosto del 1987. 77 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Dopo che se ne andò, non sapevo se mi avrebbe inseguito 78 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 per vendetta o no. 79 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 I mezzi di informazione erano piuttosto preoccupati, 80 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 perché sapevamo che lo stavamo interpretando, 81 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 sai, in una luce non buona. 82 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Ma non credo che il grande pubblico avesse alcuna vera preoccupazione 83 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 perché non era sul radar di nessuno. 84 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Allora non c'era un ciclo di notizie 24 ore su 24, 85 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 e questa sarebbe rimasta una storia locale 86 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 e le persone fuori da quella regione non avrebbero saputo chi fosse. 87 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 E lo ha usato a suo vantaggio 88 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 perché voleva ancora esercitare la medicina, 89 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 e voleva ancora uccidere le persone. 90 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Ed è esattamente quello che ha fatto. 91 00:04:17,000 --> 00:04:25,000 ♪♪ 92 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 In basso: Michael Swango è stato residente dal primo anno, 93 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 uno studente di medicina, a Sioux Falls negli ultimi cinque mesi. 94 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Ha lavorato in tutti e tre gli ospedali qui, 95 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 ma non è stato fino a quando questa storia non è andata in onda su "Justice Files", 96 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 che la gente cominciò a preoccuparsi per il dottor Swango. 97 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Abbiamo ricevuto un suggerimento da qualcuno che lavorava in uno degli ospedali. 98 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Questa persona lo ha riconosciuto in uno spettacolo 99 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 aveva guardato la notte prima. 100 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Si chiamava "Justice Files". 101 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Si parlava di come avesse avvelenato i suoi colleghi, 102 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 e lei diceva: "Cosa diavolo è questo ragazzo? 103 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 fare nel nostro programma di residenza medica e curare i pazienti? 104 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Questo ragazzo potrebbe essere pericoloso." 105 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Jordan: la storia della serie Discovery Channel 106 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 "Justice Files" era in realtà una ripetizione. 107 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Originariamente era andato in onda su "20/20" della ABC 108 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 il 13 febbraio 1986. 109 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Mentre il dottor Michael Swango era in prigione 110 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 per aver avvelenato i suoi colleghi, 111 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 si è seduto per un'intervista con John Stossel. 112 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Stossel: Abbiamo ottenuto il permesso dalla prigione dell'Illinois 113 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 intervistarlo, ed è stato molto convincente. 114 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Non sono colpevole. Non ho fatto quelle cose. 115 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Nel programma della ABC News, "20/20", 116 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Il dottor Michael Swango aveva una risposta per tutto. 117 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Direi: "Bene, che mi dici del veleno per le formiche?" 118 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 "Ho avuto un problema con le formiche." 119 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Non so niente delle formiche. 120 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Tutto quello che so è che avevo un problema con le formiche, 121 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 e me ne sono occupato come meglio potevo. 122 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 "E tutti questi altri veleni?" 123 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 "Oh, se guardassi in una qualsiasi casa di periferia, 124 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 troveresti un sacco di cose 125 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 che gli avvocati potrebbero spacciare come un veleno." 126 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Va bene. Ho iniziato a chiedermi. 127 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Hai sentito parlare delle cose orrende di cui è accusato 128 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 e di cui è stato giudicato colpevole. 129 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 E sai, pensi semplicemente, 130 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 "Beh, questo deve essere una specie di mostro," 131 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 ma non è così che si presenta. 132 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 Wipf: Il delitto non si adattava alla persona che hai di fronte. 133 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Quando è arrivato il rapporto 134 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 e hanno messo una foto di Mike 135 00:06:24,000 --> 00:06:29,000 e ha detto di essere stato accusato di avvelenare i suoi colleghi, 136 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 avresti potuto travolgermi con una piuma 137 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 perché non potevo crederci. 138 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Giordania: il personale di tutti e tre i centri medici 139 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 dove lavorava il Dr. Michael Swango erano scioccati, 140 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 ma nessuno fu più sorpreso della sua fidanzata, 141 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 un'infermiera di nome Kristin Kinney, conosciuta anche come K.K. 142 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Wipf: K.K. lavorava con noi e anche lei non ci credeva. 143 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Ha semplicemente detto: "Non il Mike che conosco". 144 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Pensavo che fosse colpevole quando è entrato, 145 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 e poi durante il colloquio ho avuto dei dubbi. 146 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 E alla fine, stavo pensando, 147 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 "Forse non è stato lui." 148 00:07:06,000 --> 00:07:15,000 ♪♪ 149 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 ♪♪ 150 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 In basso: il futuro del dottor Michael Swango 151 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 nel programma di residenza di medicina interna 152 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 qui a Sioux Falls è incerto 153 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 dopo che Discovery Channel ha mandato in onda un programma 154 00:07:30,000 --> 00:07:35,000 sulla condanna di Swango per avvelenamento di paramedici. 155 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Ora, non pensavo che potessi passare del tempo in prigione 156 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 per aver avvelenato la gente e venire allo scoperto e fare il medico, 157 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 ma, ragazzi, mi sbagliavo, perché è esattamente quello che ha fatto. 158 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Inferiore: questa è una scena comune 159 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 in tutti e tre gli ospedali di Sioux Falls, 160 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 dipendenti che esaminano i file... 161 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 file di pazienti che sono stati curati dal Dr. Michael Swango. 162 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 Gli ospedali hanno svolto le proprie indagini. 163 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 E quello che mi hanno detto è che hanno esaminato ogni caso 164 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 con cui aveva qualcosa a che fare. 165 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 E alla fine si è conclusa una revisione di tutti i pazienti 166 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 che non aveva avuto niente da fare 167 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 con tutto quello che era successo qui. 168 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Ma la paura con Swango era alta. 169 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Non lo sapevamo in quel momento 170 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 se fosse un pericolo per chiunque altro tranne che per un paziente. 171 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Wipf: Avevamo organizzato una festa di Natale. 172 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 La festa si è svolta a casa di una delle nostre infermiere, 173 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 e suo marito era un detective delle forze di polizia. 174 00:08:32,000 --> 00:08:38,000 E così seguiva letteralmente Mike ovunque andasse 175 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 per essere sicuro che non stesse mettendo nulla 176 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 in qualsiasi cibo o altro. 177 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Eravamo tutti abbastanza d'accordo con questo. 178 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Reporter 179 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 dal lavoro negli ospedali di Sioux Falls 180 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 perché ha mentito sul suo passato. 181 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Il governatore George Mickelson vuole che Swango venga licenziato immediatamente. 182 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Vuole sapere tutta la storia 183 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 di come il dottor Swango sia finito qui. 184 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 In basso: abbiamo parlato con il direttore delle ammissioni 185 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 dalla facoltà di medicina dell'Università del South Dakota, 186 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 e questo è stato davvero illuminante 187 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 perché Swango ha dichiarato di aver commesso un crimine, 188 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 ma lui lo spiegò dicendo: 189 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 "Beh, è ​​stato un malinteso." 190 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Jordan: Swango ha ammesso di essere in prigione. 191 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Semplicemente non ha detto la verità sul motivo per cui era stato lì. 192 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Ha mentito. Ha detto che era coinvolto in una rissa in un bar. 193 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 McCarthy: Aveva la storia su di lui 194 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 venire in aiuto di una donna in un bar/ristorante 195 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 quando veniva molestata da altre persone 196 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 e litigare a pugni e ha ferito le persone. 197 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 Alla fine ho parlato con il capo del dipartimento 198 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 presso l’Università del Sud Dakota, 199 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 e rimase piuttosto stupito nell'apprenderlo 200 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 che Michael Swango era stato condannato 201 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 della somministrazione di una sostanza tossica. 202 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Salem: Non ero a conoscenza di tutti i fatti 203 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 o le circostanze complete che circondano la sua situazione. 204 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Penso che si sia fatto strada in questi posti semplicemente parlando. 205 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 E la gente gli avrebbe creduto perché era credibile. 206 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Hanno fischiato e lo hanno cacciato. 207 00:10:04,000 --> 00:10:09,000 Voglio riconoscere chiaramente che abbiamo commesso un errore 208 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 nell'ammettere questa persona nel nostro programma. 209 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Voleva fare un'intervista con me davanti alla telecamera 210 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 solo per cercare di convincere la gente che era innocente. 211 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Michael Swango dice che gli dovrebbe essere permesso 212 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 rimanere nel programma di residenza perché non ha fatto nulla di male. 213 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 Abbiamo discusso approfonditamente quali fossero le implicazioni 214 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 di entrare nel programma, 215 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 la possibilità di completare tre anni 216 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 e poi ottenere la licenza. 217 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Era sicuramente qualcosa che meritavo 218 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 avere la possibilità di fare. 219 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 Quando si arrivò alla fine dell'intera indagine, 220 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 parlava con tutti di tutto, 221 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 qualsiasi cosa, sai, solo per cercare di convincere la gente 222 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 che era, sai, innocente. 223 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Jordan: Nonostante le sue affermazioni di innocenza, 224 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Il dottor Michael Swango è stato ufficialmente licenziato 225 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 dal programma della scuola di medicina nel South Dakota, 226 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 e nella primavera del 1993 lui e la sua fidanzata, 227 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Kristin Kinney, ha lasciato la città. 228 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Quando entrarono in casa sua dopo che se n'era andato, 229 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 era pieno di veleni. 230 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 E dopo aver lasciato Sioux Falls, 231 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 presumibilmente il comportamento in realtà non è cambiato. 232 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Era come se avesse violato la legge. 233 00:11:20,000 --> 00:11:26,000 ♪♪ 234 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 ♪♪ 235 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Il nome di mio padre era Tommaso Sammarco. 236 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Era nell'esercito... la seconda guerra mondiale. 237 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Mio padre era costretto su una sedia a rotelle 238 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 da un incidente sul lavoro, ma è entrato nel V.A. 239 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 per i suoi controlli e cose del genere. 240 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Era lì per un esame. 241 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Era abbastanza sano e poi, all'improvviso, 242 00:11:52,000 --> 00:11:57,000 si è ammalato mentre era lì e l'infermiera ce lo ha detto 243 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 che aveva un'infezione da stafilococco al cervello. 244 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 E lo hanno messo in terapia intensiva. 245 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 [Il monitor emette un segnale acustico] 246 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Ogni volta che andavamo a trovarlo, 247 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 ci stava dicendo che c'era un dottore 248 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 che passava nella sua stanza ogni singola notte, 249 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 spingendo un carretto e indicandolo, 250 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 dicendo: "Sei il prossimo". 251 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Era solo un dottore giovane e di bell'aspetto 252 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 quello che ora conosciamo è Michael Swango. 253 00:12:27,000 --> 00:12:36,000 ♪♪ 254 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 La storia di Michael Swango era uscita. 255 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Reporter 256 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 con morti misteriose alla facoltà di medicina. 257 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Eppure avanza al prestigioso Ohio State, 258 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 dove è collegato a più morti. 259 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Si trasferisce a Quincy, Illinois, dove viene condannato e incarcerato 260 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 per aver avvelenato i colleghi con l'arsenico. 261 00:13:00,000 --> 00:13:05,000 Eppure nel 1992 esercita nuovamente la medicina nel South Dakota. 262 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Un anno dopo, è a Long Island. 263 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Jordan: E lo seguì a New York, 264 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 dove ora esercitava la medicina. 265 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Come avviene questo? 266 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Come continua a entrare in questi posti? 267 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Sackman: Ho ricevuto una chiamata dal primario di psichiatria 268 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 al Northport V.A. Centro medico, 269 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 e lei disse: "Sai, Bruce, non ci crederai, 270 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 ma in realtà c'è un medico qui, 271 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 lavorando qui al V.A., 272 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 ed è sospettato di aver ucciso delle persone." 273 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Mi sembrava impossibile, 274 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 ma non lo sai finché non lo controlli. 275 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Forse c'è qualcosa lì. 276 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Forse non c'è. 277 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Diamo un'occhiata, vediamo cosa sta succedendo. 278 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Sackman: Abbiamo trovato Michael Swango, 279 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 e lascia che ti dica una cosa, era il più bello, 280 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 persona affascinante che vorresti mai incontrare. 281 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Sai, se non lo sapessi meglio, 282 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Vorrei presentarlo a mia figlia. 283 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Abbiamo parlato brevemente con lui. 284 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Sackman: Abbiamo detto: "Sai, dottore, 285 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 abbiamo sentito che c'è qualche storia 286 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 nei notiziari che hai effettivamente avvelenato la gente. 287 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 È vero?" E lui dice: "Oh, no, no, no. 288 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Tutto questo è stato solo un grosso malinteso." 289 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 E io dissi: "Bene, grazie mille, dottore. 290 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Sai, lo apprezzo davvero, 291 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 ma potremmo dare un'occhiata alla tua stanza?" 292 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Ed è allora che il suo atteggiamento è cambiato completamente. 293 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 E poi disse: "No, non puoi, 294 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 e questa intervista è finita." 295 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Proprio come erano i suoi occhi... 296 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 dall'aspetto spiacevolmente subdolo, sinistro. 297 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 E Tom e io ci guardiamo. 298 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Qualcosa non va qui. 299 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 La decisione è stata presa... portatelo fuori dall'ospedale. 300 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Tiratelo fuori. 301 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Sackman: E poi la cosa successiva che sai, 302 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 pochi giorni dopo, Michael Swango se n'è andato. 303 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Non so dove sia. 304 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Quindi l'FBI di solito non lavora sui casi di omicidio, 305 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 ma in questo caso, 306 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 perché riguardava un V.A. Ospedale, 307 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 la proprietà appartiene al governo degli Stati Uniti, 308 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 allora cade automaticamente sotto la giurisdizione dell'FBI. 309 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Jordan: L'FBI lo ha rintracciato ad Atlanta, Georgia, 310 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 prima che la pista si raffreddasse. 311 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Neer: E stava lavorando per, a quanto ho capito, 312 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 era un impianto di trattamento delle acque, 313 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 il che era piuttosto allarmante. 314 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 A questo punto, avevamo imparato 315 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 che aveva un intenso interesse per l'avvelenamento, 316 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 che era stato precedentemente arrestato 317 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 per aver avvelenato i colleghi, 318 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 e che era sospettato di avvelenamento 319 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 e uccidendo pazienti in diversi ospedali. 320 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Chiunque abbia quella storia 321 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 considererebbe un impianto di trattamento dell'acqua come, 322 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 a nostro giudizio, una potenziale opportunità. 323 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 McCarthy: Poi sono andati a cercarlo e lui non c'era più. 324 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Neer: È scomparso. 325 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 E poi ne abbiamo perso le tracce. 326 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 McCarthy: A quel punto è un fuggitivo. 327 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Ci siamo consultati con la BAU, l'unità di scienze comportamentali. 328 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Ed erano dell'opinione che questo delinquente 329 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 sarebbe ancora nel campo medico da qualche parte. 330 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Utilizzerà alcune di queste abilità, 331 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 e ucciderà delle persone. 332 00:15:57,000 --> 00:16:02,000 Quindi abbiamo iniziato a fare davvero un'indagine piuttosto approfondita 333 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 del suo tempo al V.A. Ospedale 334 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 a Northport a Long Island. 335 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 A quel punto non avevamo alcuna prova 336 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 che in realtà aveva fatto del male a qualcuno 337 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 al Northport V.A. Centro medico. 338 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 Ma sapevano che era colpevole di qualcosa. 339 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Gardner: Non erano sicuri delle morti sospette. 340 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Erano sicuri che avesse mentito riguardo al suo passato. 341 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Ha mentito sul fatto che aveva la qualifica di medico. 342 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Si è laureato in medicina, 343 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 ma non aveva ottenuto la licenza in alcun modo, 344 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 e ha mentito al riguardo. 345 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Doveva ancora completare la sua residenza. 346 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Gardner: Ha mentito anche riguardo ad una condanna per aggressione. 347 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Ha detto che è stata una rissa in un bar. 348 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Jordan: Swango ha poi fatto un ulteriore passo avanti, 349 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 creazione di documenti falsificati 350 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 che sembrava assolverlo da tutte queste accuse. 351 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Ho un documento nella mia valigetta che ha falsificato. 352 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Veniva dal Dipartimento penitenziario dell'Illinois, 353 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 e diceva che era lì per batteria aggravata, 354 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 ma dice che ha colpito qualcuno con il pugno. 355 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Non ho detto nulla sull'avvelenamento. 356 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Cashman: Ha falsificato una lettera 357 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 dicendo che gli è stata commutata la pena 358 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 e i suoi diritti civili ripristinati dal governatore della Virginia, 359 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 che pensavo fosse piuttosto interessante, 360 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 come potrebbe farlo il governatore della Virginia 361 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 visto che era un caso dell'Illinois, 362 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 ma ha fatto un sacco di cose del genere, 363 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 e lo compravano continuamente. 364 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Jordan: La menzogna di Swango non è stata solo un cattivo giudizio. 365 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Se menti su una domanda di lavoro federale, 366 00:17:25,000 --> 00:17:30,000 in realtà è un reato punibile con il carcere. 367 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 Gardner: C'è stata una palese bugia nei confronti di un agente federale, 368 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 che in questo caso era il primario 369 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 all'ospedale dove è stato interrogato. 370 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Se menti sulla tua domanda, 371 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 questa è una falsa dichiarazione al governo. 372 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Qualcosa che chiamiamo 18 U.S.C. 1001, 373 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 un'accusa di falsa dichiarazione. 374 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 È uno dei crimini più lievi di cui accusiamo le persone, 375 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 ma sarebbe qualcosa con cui almeno potremmo catturarlo, 376 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 e sapevamo che era molto più pericoloso di così. 377 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Il governo era molto preoccupato 378 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 che avrebbe continuato ad avvelenare la gente, 379 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 continuare ad uccidere persone. 380 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 La preoccupazione era: "Toglietelo dalla strada 381 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 il più rapidamente possibile con quello che abbiamo." 382 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Gardner: Lo abbiamo accusato di falsa testimonianza e abbiamo emesso un mandato. 383 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 e il mandato non arriva solo negli Stati Uniti 384 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 ma a livello internazionale. 385 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 "Se vedi questo ragazzo, arrestalo." 386 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Quindi questo è il meglio che potevamo fare a quel punto. 387 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Gagliano: Ma passeranno altri quattro anni 388 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 prima che ci fosse una pausa in questo caso 389 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 che li ha indirizzati nella giusta direzione 390 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 di dove fosse Michael Swango. 391 00:18:28,000 --> 00:18:38,000 ♪♪ 392 00:18:41,000 --> 00:18:46,000 ♪♪ 393 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Bentornati a "Gente molto spaventosa". 394 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 Nel 1993, il dottor Michael Swango, un prolifico avvelenatore 395 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 e il sospetto serial killer è scomparso. 396 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Molti credevano che fosse fuggito dal paese. 397 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 L'FBI e l'Interpol hanno lanciato una caccia all'uomo internazionale, 398 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 ma dopo più di quattro anni, le sue tracce si erano raffreddate. 399 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Quindi le autorità hanno ottenuto la pausa di cui avevano bisogno 400 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 quando Michael Swango ci ha provato 401 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 per tornare di nascosto negli Stati Uniti. 402 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 Ho ricevuto una chiamata da un agente dell'FBI che diceva: 403 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 "Conosci una persona di nome Mike Swango?" 404 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 Il mio cuore è sprofondato perché ho pensato: "Oh, Dio. Cosa sta succedendo?" 405 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Ho detto: "Sì, è il mio caso". 406 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Dice: "Bene, lo abbiamo qui a Chicago". 407 00:19:35,000 --> 00:19:40,000 ♪♪ 408 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 Neer: Michael Swango stava tornando negli Stati Uniti. 409 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 Lui arriva a Chicago e devi presentare il passaporto, 410 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 e gli addetti ai passaporti lo scansionano. 411 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 E poi, all'improvviso, cosa è successo... 412 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 C'è un mandato d'arresto per lui. 413 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 Avevamo pronto un mandato d'arresto per frode, 414 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 non per omicidio, e per questo lo abbiamo arrestato. 415 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 E lo hanno arrestato e riportato a New York. 416 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Reporter 417 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 con l'accusa di frode federale 418 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 in relazione alle bugie da lui presumibilmente fatte 419 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 per essere assunto come residente nel 1993. 420 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Ho tutte le prove con cui viaggiava 421 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 quando è stato arrestato e tutti i suoi documenti di viaggio. 422 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 E aveva un passaporto davvero interessante. 423 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Neer: Ora, quello che abbiamo imparato guardando il suo passaporto 424 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 era che era stato in Africa. 425 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Quindi si è scoperto che quando ha lasciato Northport, 426 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 alla fine trovò la strada per lo Zimbabwe. 427 00:20:35,000 --> 00:20:40,000 Quindi ora dovremo guardare cosa è successo in Zimbabwe. 428 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Jordan: Hanno messo insieme una squadra di investigatori, 429 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 e speravano che l'Africa potesse offrirli 430 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 gli indizi che li avrebbero aiutati a costruire il loro caso. 431 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 McCarthy: Dovevamo andare in Africa. 432 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Abbiamo pensato che se fosse stato trasandato da qualche parte, 433 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 se fosse disposto a rischiare, 434 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 sarebbe laggiù. 435 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Forse ha fatto qualcosa in Africa che può aiutarci a informarci 436 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 sul significato di questi omicidi qui negli Stati Uniti. 437 00:21:04,000 --> 00:21:13,000 ♪♪ 438 00:21:14,000 --> 00:21:23,000 ♪♪ 439 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Dongozi: Lo Zimbabwe è il paese più bello del mondo. 440 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 Non mi vergogno di dirlo. 441 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 È un mondo di meraviglie. 442 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Neer: È un paese bellissimo. 443 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Era la mia prima volta in Africa, quando ho viaggiato laggiù. 444 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Valery: In quel particolare momento, 445 00:21:39,000 --> 00:21:44,000 Lo Zimbabwe era nel pieno dell’epidemia di AIDS. 446 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 C’era carenza di medici nello Zimbabwe, 447 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 e c'erano molti medici stranieri 448 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 che sono venuti ad allenarsi a causa della carenza. 449 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Neer: Michael era venuto 450 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 attraverso la Chiesa evangelica luterana, 451 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 e c'era un percorso per portare qui medici stranieri. 452 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 McCarthy: Quando arrivò in Africa, 453 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 la gente in ospedale gli ha chiesto, 454 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 "Con il tuo passato, perché vieni qui?" 455 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 E lui diceva loro: "Beh, sono stato così fortunato, 456 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Penso che sia giunto il momento di ricambiare," 457 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 e la gente moriva dalla voglia di sentirlo e di crederci. 458 00:22:14,000 --> 00:22:19,000 Swango è stato assegnato al Mnene Mission Hospital. 459 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Le persone da lui curate erano per lo più pazienti ostetriche 460 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 che facevano nascere i bambini. 461 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Neer: Entro un breve periodo di tempo, 462 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 il personale si rese conto che era carente 463 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 in alcune delle procedure mediche più elementari, 464 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 sicuramente in ostetricia. 465 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 E quindi quello fu il primo segno di potenziali problemi. 466 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Gardner: Abbiamo appreso che anche lui potrebbe essere collegato 467 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 ad alcune morti sospette avvenute in ospedale 468 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 durante il periodo in cui lavorò lì. 469 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Giordania: inclusa la squadra statunitense 470 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 patologo forense Dr. Michael Baden, 471 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 e cercava veleno 472 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 in molte delle possibili vittime di Swango. 473 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Avevamo assunto becchini locali, 474 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 e avremmo trasportato i corpi a Bulawayo, 475 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 dove il dottor Michael Baden eseguiva autopsie e prelevava campioni. 476 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Abbiamo anche potuto parlare con un testimone dal vivo. 477 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 E ci sono stati due o tre casi in cui c'erano persone 478 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 che ha sperimentato una sorta di dolore intenso 479 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 subito dopo che gli ha iniettato qualcosa. 480 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 Gardner: C'era questa scarica di adrenalina al punto in cui 481 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 pensavano che avrebbero avuto un infarto e sarebbero morti, 482 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 e questo anziano signore con cui ho parlato in Zimbabwe 483 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 detto esattamente questo. 484 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Ha detto: "Pensavo che avrei avuto un infarto e sarei morto". 485 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Altri sopravvissuti hanno condiviso storie terrificanti. 486 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 E una di loro era una donna incinta. 487 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Neer: E Swango le ha iniettato qualcosa nella flebo. borsa. 488 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 E poi sentì un'intensa fitta di dolore 489 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 attraverso il suo corpo 490 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 e poi questa rigidità e riusciva a malapena a muoversi. 491 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Ma ha attirato l'attenzione di alcuni dipendenti. 492 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 E lei ha detto: "Ha messo qualcosa nella mia flebo". 493 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Crediamo che probabilmente fosse succinilcolina. 494 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Holstege: La succinilcolina... è paralitica. 495 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Ciò fa sì che ogni muscolo del corpo smetta di funzionare. 496 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Non puoi spostare nulla. 497 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Sono completamente consapevoli durante quel periodo di tempo. 498 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Sanno esattamente cosa sta succedendo. 499 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 E poi si accorgono anche che non riescono a respirare. 500 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Un'esperienza terrificante. 501 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 McCarthy: L'infermiera ha preso la flebo. borsa giù, 502 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 l'ho buttato via, ne ho iniziato un altro, 503 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 e sostanzialmente ha salvato quelle due vite, il bambino e la mamma. 504 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 E a quel punto ci fu un'indagine, 505 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 ed è stato sospeso dal lavoro in ospedale. 506 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 E ha assunto un avvocato per opporsi alla sua sospensione 507 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 dall'ospedale. 508 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Coltart: Allora ho iniziato a rappresentarlo 509 00:25:28,000 --> 00:25:33,000 e vedere queste bizzarre accuse mosse contro di lui. 510 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Allora gli ho detto: 511 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 "Bene, ho bisogno di vedere le tue qualifiche professionali 512 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 per dimostrare che sei un medico competente," 513 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 e questo non è mai stato imminente. 514 00:25:44,000 --> 00:25:49,000 E continuavo a chiederglielo, e lui ha dato una serie di scuse 515 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 a tal punto che, 516 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 quando siamo arrivati ​​all'udienza del lavoro, 517 00:25:54,000 --> 00:25:59,000 Stavo iniziando a mettere in dubbio la veridicità di ciò che stava dicendo. 518 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Jordan: L'FBI lo apprese nel corso dei due anni 519 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 che il dottor Michael Swango viveva in Africa, 520 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 non solo ha lavorato, ma ha anche prestato servizio volontario 521 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 diversi ospedali in tutto lo Zimbabwe, 522 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 e i presunti misfatti non lo erano 523 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 accade solo all'interno delle mura dell'ospedale. 524 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Neer: Ecco un ragazzo che ha avvelenato le persone 525 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 negli Stati Uniti e ora in Africa. 526 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 McCarthy: Ha dimostrato di usare l'arsenico nel caso Quincy, 527 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 quindi subito, sai che è già qualcosa 528 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 dovrai sempre cercare. 529 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Neer: Abbiamo trovato cinque amiche. 530 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Abbiamo chiesto loro: "Sai, quando eri con lui, 531 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 ti sei mai ammalato?" 532 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 E uno dopo l'altro tutti dicevano: "Aspetta un attimo. Oh, mio ​​Dio". 533 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 E si sono resi conto che avevano gli stessi sintomi 534 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 come Brent Unmisig e tutti questi altri 535 00:26:42,000 --> 00:26:46,000 che erano avvelenati con l'arsenico. 536 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Jordan: Alla fine della loro indagine, 537 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Lo avevano scoperto le autorità dello Zimbabwe 538 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 prove sufficienti di avvelenamento 539 00:26:51,000 --> 00:26:56,000 per accusare il dottor Michael Swango di cinque capi d'accusa di omicidio. 540 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 E in questo momento gli africani se ne erano andati 541 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 a diversi paesi un avvertimento su di lui 542 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 quindi non poteva essere assunto in un ospedale. 543 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 McCarthy: Si era sparsa la voce. 544 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Aveva la sensazione che il suo tempo in Africa fosse finito. 545 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Neer: Quando gli agenti di frontiera vennero ad arrestarlo, 546 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 è letteralmente saltato fuori da una finestra ed è scappato. 547 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 E subito dopo è su un aereo. 548 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Questo ragazzo sapeva esattamente quando partire. 549 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 È tornato negli Stati Uniti. 550 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Neer: Perché non sarebbe tornato negli Stati Uniti 551 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 vivere negli Stati Uniti. 552 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Stava rientrando per uscire. 553 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Si scopre che era in viaggio per l'Arabia Saudita. 554 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Valery: Aveva trovato lavoro in Arabia Saudita. 555 00:27:33,000 --> 00:27:38,000 E prima di poter partire, doveva avere un visto per gli Stati Uniti. 556 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Neer: Il requisito era che non potesse ottenerlo 557 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 un visto di lavoro in un altro paese. 558 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Doveva procurarselo nel paese in cui viveva. 559 00:27:44,000 --> 00:27:49,000 Se non fosse tornato, non sono sicuro di cosa sarebbe successo 560 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 in quel momento. 561 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 Avrebbe ucciso più persone in Arabia Saudita. 562 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Questo è quello che sarebbe successo. io semplicemente... 563 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Penso che finché è stato in una struttura medica, 564 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 avrebbe ucciso delle persone. 565 00:28:01,000 --> 00:28:06,000 ♪♪ 566 00:28:06,000 --> 00:28:11,000 ♪♪ 567 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 Jordan: Dopo più di quattro anni da latitante, 568 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 Il dottor Michael Swango viene finalmente catturato e arrestato 569 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 su un'accusa federale per falsa testimonianza. 570 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Reporter 571 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 di rendere dichiarazioni false 572 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 in relazione al suo impiego 573 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 al Northport V.A. Ospedale. 574 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 Lì a New York non era sotto processo per gli omicidi. 575 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Si è dichiarato colpevole dell'accusa di falsa testimonianza. 576 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Neer: Tutti hanno guardato quei vecchi film 577 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 su Al Capone come mafioso 578 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 che ha orchestrato l'omicidio di centinaia di persone. 579 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 E cosa gli hanno fatto? Evasione fiscale. 580 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Non importa come lo prendi. Devi prenderlo. 581 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 L’importante era tenerlo in carcere. 582 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 È stato condannato e ha scontato tre anni e mezzo 583 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 nella prigione federale. 584 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Quindi il governo aveva un orologio che ticchettava 585 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 sporgere denuncia contro di lui per omicidio e rinchiuderlo a vita 586 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 e ho dovuto affrontare il caso in quel periodo di tempo. 587 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 Avevamo 36 mesi per provare a dimostrare un omicidio 588 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 da qualche parte negli Stati Uniti. 589 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Quindi questo è ciò che abbiamo deciso di fare. 590 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Gardner: Ricordo di essere uscito dall'aula 591 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 e rivolgendosi agli agenti e dicendo loro: 592 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 "Va bene, non perdiamo di nuovo questo ragazzo." 593 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Sanno di avere per le mani un assassino. 594 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Devono solo essere in grado di fornire le prove. 595 00:29:28,000 --> 00:29:34,000 ♪♪ 596 00:29:34,000 --> 00:29:40,000 ♪♪ 597 00:29:40,000 --> 00:29:45,000 Quando hai a che fare con il veleno, è molto, molto difficile, 598 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 perché non sapevamo se ci fosse oppure no. 599 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Dongozi: Michael Swango ha sempre descritto l'avvelenamento 600 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 come delitto perfetto. 601 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 "Nessuno saprà cosa sta cercando." 602 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 È come un ago in un pagliaio. 603 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Sarebbe stato un caso difficile. 604 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Sarebbe stato un caso difficile. 605 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Reporter 606 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 in un ospedale per veterani nello stato di New York, 607 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 dove aveva accesso a ogni paziente. 608 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Ciò ci ha reso le cose molto difficili 609 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 perché dovevamo letteralmente rivedere ogni cartella clinica 610 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 di ogni ricoverato in ospedale 611 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 in quel particolare momento. 612 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Quindi abbiamo messo insieme questa squadra. 613 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Avevamo il dottor Michael Baden, 614 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 avevamo infermieri formati in medicina legale, 615 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 e poi abbiamo avuto un tossicologo. 616 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Il suo nome era Fred Rieders. 617 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 E ne esaminarono centinaia e centinaia 618 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 e centinaia di file 619 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 per determinare se questi pazienti sono deceduti, 620 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 non come risultato dei loro processi patologici innaturali, 621 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 ma inaspettatamente. 622 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 E questi esperti hanno ristretto il campo a circa tre pazienti 623 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 che pensavano fosse morto inaspettatamente. 624 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Non è nelle classifiche, 625 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 ma o Swango era lì oppure Swango era nella stanza 626 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 poco prima veniva chiamato un codice 627 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 oppure ha avuto un dialogo con la famiglia. 628 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 Quindi Swango sarebbe stata l'ultima persona ad entrare in quella stanza. 629 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 Se ne andava e qualche volta la persona era morta. 630 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 [Monitora linee piatte] 631 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 I tre pazienti identificati al V.A. Ospedale 632 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 erano Tommaso Sammarco, 633 00:31:24,000 --> 00:31:29,000 Aldo Serini e Giorgio Siano. 634 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Conroy: Il mio patrigno, 635 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 partecipò alla guerra di Corea quando aveva circa 16 anni. 636 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Non ne ha parlato molto. 637 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Non si sentiva bene, 638 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 e così lo portarono al V.A. Ospedale, 639 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 e scoprirono che aveva un linfoma. 640 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Siamo andati a trovarlo e soffriva terribilmente. 641 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 Avevamo chiesto all'infermiera se c'era qualcosa 642 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 che possono dargli per il dolore. 643 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 E lei disse: "Fammi parlare con il dottore". 644 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Ed è stato allora che ho incontrato il dottor Swango, 645 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 e disse che gli avrebbe dato qualcosa per il dolore. 646 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Non gli ho mai chiesto cosa fosse. 647 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 [Anelli] 648 00:32:04,000 --> 00:32:08,000 E poi ho ricevuto la telefonata che era passato. 649 00:32:10,000 --> 00:32:14,000 Non abbiamo mai nemmeno pensato di fare l'autopsia. 650 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Il problema è che questi sono casi complessi 651 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 che richiedono molto tempo, 652 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 e quindi ci sono molte cose che devono essere dimostrate. 653 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 E il tempo stringeva. 654 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Reporter 655 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 in un penitenziario federale dell'Oregon 656 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 per aver rilasciato false dichiarazioni per ottenere un lavoro 657 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 in un ospedale di Long Island. 658 00:32:31,000 --> 00:32:35,000 Con buona condotta, verrà trasferito in una casa di accoglienza. 659 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Jordan: Per sostenere la loro causa 660 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 prima che Swango venisse rilasciato dalla prigione, 661 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 gli investigatori avevano bisogno di prove concrete 662 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 che i tre veterani erano stati avvelenati. 663 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Quindi hanno dovuto chiedere alle famiglie se avevano il permesso 664 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 riesumare i corpi dei loro cari 665 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 e testare il tessuto per le tossine. 666 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Non potevo credere che stavo ricevendo questa telefonata. 667 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Tom ha detto che hanno motivo di crederci 668 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 che la morte di mio padre non è stata causa naturale. 669 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 È stato avvelenato. 670 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 Ha iniziato ad andare a posto. 671 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 Quello è il dottore di cui parlava, Michael Swango. 672 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 E poi ci siamo sentiti tutti molto in colpa 673 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 perché non credevamo a mio padre. 674 00:33:16,000 --> 00:33:21,000 E credevano che qui fossero coinvolte due droghe. 675 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Un farmaco si chiama epinefrina. 676 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Holstege: L'adrenalina è uno stimolante. 677 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Una dose molto grande di epinefrina 678 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 può far salire molto la pressione sanguigna, 679 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 può far aumentare molto la frequenza cardiaca, 680 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 può provocarti un'emorragia al cervello, 681 00:33:34,000 --> 00:33:38,000 e certamente puoi arrivare a una dose che può uccidere qualcuno. 682 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Sackman: E l'altro farmaco si chiama succinilcolina. 683 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Unmisig: È un paralitico ad azione molto rapida, 684 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 e ti paralizza e non puoi respirare. 685 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 E la grande domanda è: sarai in grado di trovarlo? 686 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 questi veleni nei tessuti imbalsamati? 687 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 Valery: E scendendo fino all'undicesima ora, 688 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 non c'era una risposta. 689 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 Supponiamo che non abbiamo rispettato la scadenza e lui era fuori? 690 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Non volevo perdere quel traguardo, perché se lo avessi mancato, 691 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Non lo avrei ritrovato, non per molto tempo. 692 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Ma la tossicologia è tutto in questo caso. 693 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Negli anni '80 e all'inizio degli anni '90, 694 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 non avevi gli strumenti di analisi forense 695 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 che oggi sono a nostra disposizione. 696 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Lynch: I test scientifici sono arrivati ​​a un punto in cui 697 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 dove gli scienziati sono in grado di prendere decisioni 698 00:34:27,000 --> 00:34:31,000 della presenza di varie sostanze nell’organismo, 699 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 specificatamente nei tessuti, 700 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 che non furono in grado di tornare indietro nel 1993. 701 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Valery: Nella prima vittima, George Siano, 702 00:34:37,000 --> 00:34:41,000 abbiamo trovato un farmaco chiamato epinefrina. 703 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 In Tommaso Sammarco, 704 00:34:42,000 --> 00:34:46,000 abbiamo trovato un farmaco chiamato succinilcolina. 705 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Ecco perché abbiamo deciso di andare avanti 706 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 e accusarlo degli omicidi. 707 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Ma l'accusa sarebbe arrivata in tempo? 708 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 La pena detentiva di Michael Swango stava per scadere. 709 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 Ed era a una o due settimane dal rilascio. 710 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 Reporter 711 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 La sua attuale pena detentiva scadrà il 15 luglio. 712 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 McCarthy: Non posso lasciare andare questo ragazzo. 713 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Lasciarlo andare sarebbe come permettere un uragano 714 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 che potresti smettere di colpire una grande città della costa orientale. 715 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Se esce, delle persone moriranno. 716 00:35:13,000 --> 00:35:22,000 ♪♪ 717 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 Lynch: Michael Swango era, ad un certo punto, un medico. 718 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 Ma invece di usare la sua licenza medica per diventarlo 719 00:35:32,000 --> 00:35:37,000 un guaritore, Swango ha intrapreso la carriera di assassino. 720 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Jordan: Pochi giorni prima del dottor Michael Swango 721 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 doveva essere rilasciato dal carcere con l'accusa di falsa testimonianza, 722 00:35:43,000 --> 00:35:48,000 i pubblici ministeri sono riusciti a incriminarlo per omicidio. 723 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 L'FBI andò a comunicargli la notizia 724 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 e per far sapere a Michael Swango che aveva una decisione da prendere. 725 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Neer: Avevamo insieme i casi per New York, 726 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 e così siamo usciti a parlare con lui. 727 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 E abbiamo detto: "Siamo qui solo per dirti una cosa". 728 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 E sembrava sorpreso, e abbiamo detto, 729 00:36:08,000 --> 00:36:12,000 "Quello che siamo qui per dirti è che sei intelligente. 730 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 Sei riuscito a farla franca con molti omicidi, 731 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 e potremmo avere i casi di omicidio a New York, 732 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 ma abbiamo sicuramente i casi di omicidio in Africa." 733 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Jordan: Il dottor Michael Swango era già stato incriminato 734 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 per cinque omicidi nello Zimbabwe, in Africa. 735 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 E la punizione lì... morte per impiccagione. 736 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 C'è un trattato tra lo Zimbabwe e gli Stati Uniti. 737 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 McCarthy: Un trattato di estradizione, che era appena stato stipulato 738 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 messo in atto dal governo statunitense 739 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 e il governo dello Zimbabwe. 740 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 Neer: E Jim ha consegnato la ratifica a Swango. 741 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 McCarthy: La sua faccia è cambiata. Divenne pallido. 742 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Neer: E abbiamo detto: "Sai cosa faremo, Mike, 743 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 è che andremo laggiù. 744 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Forse respingerai le accuse, forse no. 745 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 Questo ci dà più tempo per perfezionare i nostri casi qui." 746 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Ma lui disse: "No, conosci l'unico modo 747 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Sto tornando dall'Africa in un sacco per cadaveri." 748 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Bene, questo lo convinse in brevissimo tempo 749 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 che avrebbe dovuto dichiararsi colpevole ed evitare un processo. 750 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 McCarthy: Pensava che sarebbe stato impiccato molto presto 751 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 una volta raggiunto lo Zimbabwe, 752 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 e stava cercando di concludere un accordo. 753 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Quindi in pratica ha detto che si sarebbe dichiarato colpevole 754 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 se togliessimo l’Africa dal tavolo, la pena di morte dal tavolo, 755 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 e ha potuto scontare la sua pena in un luogo sicuro. 756 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Giordania: Nell'accordo, 757 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Michael Swango si dichiarerebbe colpevole 758 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 ai tre omicidi al V.A. ospedale di New York 759 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 e anche all'omicidio 760 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 della diciannovenne Cindy McGee in Ohio. 761 00:37:33,000 --> 00:37:37,000 La prima sentenza fu emessa a Long Island, 762 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 e, naturalmente, le famiglie sono lì. 763 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Ricordo quando fu portato davanti al giudice 764 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 e quando eravamo tutti lì e lo hanno condannato. 765 00:37:44,000 --> 00:37:49,000 Swango si alza e si mette sull'attenti come un ex marine. 766 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 McCarthy: E ammette al giudice, 767 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 "A questo veterano gli ho dato una sostanza 768 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Sapevo che lo avrei ucciso e l'ho fatto comunque." 769 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Sackman: "Ho avvelenato queste persone." 770 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Ha ripercorso tutto. 771 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 Ciò che tutti pensavano per 20 anni ora è stato dimostrato. 772 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 È un serial killer. 773 00:38:03,000 --> 00:38:09,000 Gli piaceva sedersi sul termosifone di Tom Sammarco, 774 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 guardandolo programmare. 775 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Ero furioso per questo. 776 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 Sono ancora furioso quando penso a lui. 777 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Lo sono davvero. 778 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Semplicemente non aveva alcun rimorso in faccia. 779 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Provò una grande gioia nel dire: "Oh, ho una brutta notizia per te, 780 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 ma tuo padre è morto." 781 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Faceva parte della sua gioia. 782 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Ci ha distrutto. Lo ha fatto davvero. 783 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Gli ho appena chiesto di marcire all'Inferno. 784 00:38:29,000 --> 00:38:37,000 ♪♪ 785 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Si è dichiarato colpevole dell'omicidio di Cindy McGee. 786 00:38:41,000 --> 00:38:45,000 Al dottor Swango è stato assegnato il compito di effettuare un prelievo di sangue. 787 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 e non lo ha fatto. 788 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 Le ha dato un'iniezione di potassio, 789 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 che ne ha poi causato la morte per arresto cardiaco. 790 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Arpa: Ha detto di averle sparato una siringa nel petto 791 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 e l'ha uccisa immediatamente. 792 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Ti ha fatto arrabbiare. 793 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Perché dovrebbe fare una cosa del genere? 794 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Non conosceva Cindy. 795 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 O era solo un obiettivo per lui uccidere 796 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 quante più persone possibile? 797 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Gruber: Quante persone innocenti ha ucciso? 798 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Quante persone innocenti ha vittima? 799 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 La triste verità è che l’avvelenamento è un crimine sottodiagnosticato, 800 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 e penso che probabilmente ci siano molte persone 801 00:39:21,000 --> 00:39:26,000 che sono stati avvelenati e sono morti e nessuno lo ha mai sospettato. 802 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Jordan: Gli investigatori credevano che ogni persona 803 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 intorno a Michael Swango 804 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 avrebbe potuto essere un potenziale bersaglio, 805 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 come nel caso dell'ex fidanzata di Michael Swango, 806 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Kristin Kinney, conosciuta come K.K. 807 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Poco dopo che lei e Swango avevano lasciato il South Dakota, 808 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 si sono lasciati e lei si è suicidata. 809 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Ho ricevuto una telefonata dalla mia infermiere responsabile dell'ospedale, 810 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 e lei disse: "K.K. si è uccisa" 811 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 e sono scoppiata a piangere. 812 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Sackman: La famiglia ha tenuto una ciocca dei suoi capelli, 813 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 e abbiamo fatto testare la serratura. 814 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Era carico di arsenico. 815 00:40:03,000 --> 00:40:07,000 Quindi avvelenava anche lei da un bel po' di tempo. 816 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 Cooper: Per lo meno sembra un uomo malato. 817 00:40:11,000 --> 00:40:15,000 Tutt'al più è l'epitome del male. 818 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Sackman: È stato condannato all'ergastolo 819 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 senza possibilità di libertà condizionale per gli omicidi 820 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 di cui si è dichiarato colpevole. 821 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 McCarthy: E, se mai dovesse uscire, 822 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 deve ancora tornare in Zimbabwe. 823 00:40:25,000 --> 00:40:34,000 ♪♪ 824 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 Unmisig: Dove si trova, si trova nel peggio del peggio. 825 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Quindi l'FBI lo etichetta 826 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 come uno degli individui più pericolosi. 827 00:40:42,000 --> 00:40:47,000 Penso che questo descriva quanto Swango sia pericoloso per la società. 828 00:40:47,000 --> 00:40:52,000 Era brillante, affascinante e un diabolico assassino. 829 00:40:52,000 --> 00:40:56,000 So che Michael è stato condannato solo per quattro omicidi. 830 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Sostiene che ce ne sono centinaia. 831 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Lui dice... 832 00:41:09,000 --> 00:41:13,000 Valery: Non aveva niente a che fare con i veterani. 833 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Non aveva niente a che fare con l'età. 834 00:41:17,000 --> 00:41:21,000 Non aveva niente a che fare con le malattie. 835 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Gli piaceva uccidere. 836 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 [Monitora linee piatte] 837 00:41:24,000 --> 00:41:30,000 ♪♪ 838 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Michael Swango sta scontando quattro ergastoli 839 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 senza possibilità di libertà condizionale. 840 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Le autorità dicono di non sapere quante persone 841 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Swango ha ucciso 842 00:41:38,000 --> 00:41:42,000 ma credo che il numero dei morti potrebbe arrivare a 60 in tutto il mondo. 843 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Agenti dell'FBI in pensione Tom Neer e James McCarthy 844 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 visitarlo regolarmente in prigione nella speranza 845 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 rivelerà informazioni su altre vittime. 846 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 HLN ha contattato Swango per un commento. 847 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Ha risposto, ma non ha voluto rispondere alle domande 848 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 su eventuali ulteriori crimini per paura di ulteriori procedimenti giudiziari. 849 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Sono Donnie Wahlberg. 850 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Grazie per la visione. Buona notte. 69980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.