Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
♪♪
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Sackman: Diciamo che sei così propenso
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
commettere una serie di omicidi.
4
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Quindi quale professione e quale luogo potresti scegliere?
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Vorresti scegliere una posizione
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
dove la morte è un evento comune e quotidiano.
7
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Se qualcuno muore in ospedale, nessuno alza un sopracciglio.
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Potresti prendere quella tenda
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
e metti quella tenda intorno a te e al paziente,
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
e nessuno vedrà cosa sta succedendo lì.
11
00:00:31,000 --> 00:00:41,000
♪♪
12
00:00:41,000 --> 00:00:48,000
♪♪
13
00:00:48,000 --> 00:00:54,000
♪♪
14
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Benvenuti a "Persone molto spaventose".
15
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Sono Donnie Wahlberg.
16
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
I medici giurano di non fare del male,
17
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
ma il dottor Michael Swango ha fatto esattamente il contrario.
18
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Fin dai suoi primi giorni alla facoltà di medicina
19
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
fino al momento in cui fu catturato,
20
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Michael Swango ha preso di mira i più vulnerabili...
21
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
pazienti indifesi e colleghi ignari.
22
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Nella sua carriera quasi ventennale, ha lasciato una scia di morte
23
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
in diversi stati e due continenti.
24
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Cosa potrebbe rendere una persona rispettata,
25
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
diventare un medico carismatico
26
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
uno dei serial killer medici più prolifici del paese?
27
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Ecco la prima parte di "Dr. Death: License to Kill".
28
00:01:31,000 --> 00:01:40,000
♪♪
29
00:01:40,000 --> 00:01:48,000
♪♪
30
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Sharkey: Cindy McGee era una ginnasta di 19 anni
31
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
da un sobborgo di Columbus,
32
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
ed era al campus di Champaign, Illinois.
33
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
Montanari: Ho incontrato Cindy quando insegnavo al college.
34
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Era una delle mie ginnaste.
35
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Era una caposquadra.
36
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Molta energia.
37
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Un sacco di divertimento.
38
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
Solo un bravissimo ragazzo a tutto tondo.
39
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Aveva una borsa di studio per l'intera durata dell'Università dell'Illinois.
40
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Avrebbe fatto grandi cose.
41
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Aveva superato il primo anno di college,
42
00:02:24,000 --> 00:02:30,000
e questo è successo al suo secondo anno.
43
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
Stava andando in bicicletta nel campus...
44
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
[Stridore di pneumatici]
45
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
...e un giovane l'ha investita con la sua macchina...
46
00:02:41,000 --> 00:02:47,000
e l'ha bloccata tra il marciapiede e il volante dell'auto.
47
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
E aveva ferite alla testa.
48
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
[Sirena che suona]
49
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
O'Brien: Era stata portata in strutture mediche
50
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
intorno all'Università dell'Illinois.
51
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Montanari: Era in un reparto traumatologico.
52
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
È stato molto, molto spaventoso.
53
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
Siamo andati a trovarla e stava diventando più forte.
54
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Il suo corpo stava guarendo.
55
00:03:06,000 --> 00:03:11,000
È stata presa la decisione di riportarla per la riabilitazione in una struttura
56
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
all'ospedale dell'Ohio State University.
57
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Lei arriva qui e, non lo so,
58
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
entro, cosa, un giorno o due, lei era morta.
59
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
È stato... sì, è stato devastante.
60
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
Ed era un mistero assoluto... qualcuno che era così giovane,
61
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
che si stava riprendendo, perché morisse così in fretta.
62
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Jordan: L'ultimo dottore a vedere Cindy McGee
63
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
era il dottor Michael Swango.
64
00:03:41,000 --> 00:03:50,000
♪♪
65
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Unmisig: Ho iniziato a lavorare come paramedico
66
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
a tempo pieno quando avevo 18 anni.
67
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Uno dei miei primi turni
68
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
quando entro negli alloggi dei paramedici,
69
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
dice il direttore dell'ambulanza:
70
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
"Ecco il tuo nuovo partner, il dottor Michael Swango."
71
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
É un dottore.
72
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Nella mia mente, sto pensando,
73
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
"Perché questo ragazzo lavora come paramedico per 10 dollari l'ora
74
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
quando avrebbe potuto lavorare come medico
75
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
per 100 dollari l'ora?"
76
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Ricordo che glielo chiesi e lui disse:
77
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
"Oh, mi sono bruciato.
78
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Ho dovuto prendere un periodo di aspettativa."
79
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Unmisig: Tecnicamente era molto valido.
80
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Sto lavorando fianco a fianco con lui.
81
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
Sto osservando nel dettaglio la rapidità con cui riesce a valutare l'infortunio
82
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
e quanto velocemente riesce a gestire il trauma.
83
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Cullumber: Era un gran lavoratore e molto abile
84
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
e gli piaceva lavorare
85
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
e amava affrontare le crisi mediche.
86
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Eravamo amici. Andavamo tutti d'accordo.
87
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Si è adattato.
88
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Era semplicemente un tipo con i piedi per terra come il resto di noi.
89
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Stavo uscendo dal turno quella mattina,
90
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
e Mike entrano
91
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
e posò sul tavolo una scatola di ciambelle.
92
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Unmisig: Ho pensato: "Beh, questo è davvero un bravo ragazzo,
93
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
portando delle ciambelle."
94
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Così mi sono seduto lì al tavolo.
95
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Ho mangiato una delle ciambelle.
96
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
Probabilmente 15, 20 minuti dopo, mi sento male.
97
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
In fondo al corridoio c'era un bagno,
98
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
e sto vomitando, vomitando, sudando,
99
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
e posso sentire qualcun altro vomitare.
100
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Esce Alan Ingerson.
101
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Ho detto: "Anche tu sei malato?" Ho detto: "Sto male anch'io".
102
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Myers: Il dipartimento della salute è andato al negozio di ciambelle
103
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
per vedere se ci fossero state altre denunce
104
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
o qualsiasi altro problema o altro, e non c'era.
105
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Unmisig: Le ciambelle sono sparite.
106
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Non c'era davvero nulla che potessero testare.
107
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Il dipartimento della salute è entrato e ha analizzato il tè
108
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
e il caffè e qualsiasi altra cosa
109
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
che potrebbe essere stato nel frigorifero.
110
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Myers: E dopo l'indagine, hanno deciso
111
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
che doveva essere qualcos'altro a causare la malattia.
112
00:05:51,000 --> 00:05:56,000
Unmisig: La sera successiva abbiamo organizzato una partita di calcio locale qui.
113
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Lo stato dell'Illinois richiede che sia presente un'ambulanza
114
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
in attesa alle partite di calcio.
115
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Ero sull'ambulanza.
116
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
Anche Swango si è iscritto per partecipare a quella partita di football con me.
117
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
All'intervallo mi offre una Coca Cola.
118
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Disse: "Vado a prendere una Coca Cola. Ne vuoi una?"
119
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Ho detto: "Certo".
120
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Sto bevendo questa soda,
121
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
e all'inizio del terzo quarto, ho pensato:
122
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
"Oh mio Dio, sento che mi ammalerò di nuovo.
123
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Questo è incredibile."
124
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
E Mike Swango si avvicina a me e dice:
125
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
"Come ti senti?"
126
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Ho detto: "Mi sento molto simile al giorno precedente".
127
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
E lui dice: "Nausea, vomito?"
128
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Ridacchia un po', ride un po'.
129
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
[Ridacchia]
130
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Molto, molto strano.
131
00:06:37,000 --> 00:06:45,000
♪♪
132
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Ho fatto del mio meglio per essere la persona migliore
133
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
e il miglior medico che posso essere, e questo è tutto ciò che chiunque può fare.
134
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Kreth: Scrivo a Michael Swango da oltre 10 anni.
135
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
È una persona estremamente affascinante.
136
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
Ecco come vede una storia su di lui.
137
00:07:18,000 --> 00:07:23,000
Il dottor Michael Swango si è laureato in chimica
138
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
con il massimo dei voti dal Quincy College.
139
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Valery: Michael Swango...questo è un ragazzo
140
00:07:28,000 --> 00:07:33,000
che era un chimico pluripremiato quando si laureò.
141
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Walker: Ricordo di aver parlato con il suo professore.
142
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Era il ragazzo che aveva sempre le risposte.
143
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Cook: Uno degli studenti più brillanti che abbia mai avuto.
144
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Ora, non so se fosse il più intelligente,
145
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
ma ha lavorato molto duramente nei suoi studi.
146
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Myers: Potrebbe leggere un libro
147
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
e sfogliare quel libro in pochissimo tempo
148
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
e chiudilo, e potresti aprirlo
149
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
e fargli qualsiasi domanda,
150
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
e potrebbe dirti esattamente cosa ha letto.
151
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
E dopo il college, entrò alla SIU per diventare medico.
152
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Sarebbe tornato a Quincy
153
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
e lavorare come paramedico part-time durante le vacanze
154
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
e poi le sue vacanze e il tempo libero.
155
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
♪♪
156
00:08:15,000 --> 00:08:20,000
Io e il mio compagno eravamo appena arrivati in ospedale dopo una chiamata.
157
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Entrò Mike.
158
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Stava lavorando su uno degli altri impianti.
159
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Disse: "Vado a cercare le bibite.
160
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Qualcuno ne vorrebbe uno?"
161
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Ho detto: "Certo".
162
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
E ho visto Mike camminare lungo i corridoi
163
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
portando una bibita e si fermò e sfrecciò
164
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
ed entrò in un bagno.
165
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Ben presto entrò,
166
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
e posò le bibite sul tavolo.
167
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
E lui posò il mio, ed era aperto.
168
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
E l'ho guardato, e l'ho guardato e ho detto,
169
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
"Cosa, sei andato in bagno?
170
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
e fare pipì nella mia soda?" scherzando.
171
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
E lui dice: "No, no, no, non lo farei".
172
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Quello che mi ha detto è che aveva lo stomaco sottosopra,
173
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
quindi bevve un po' per calmare lo stomaco.
174
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Ok, gli ho creduto.
175
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
L'ho versato in un bicchiere con ghiaccio,
176
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
ne ho bevuti probabilmente tre, forse quattro bicchieri abbondanti.
177
00:09:10,000 --> 00:09:15,000
Ben presto mi venne il mal di stomaco.
178
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Così sono corso in bagno e ho iniziato a vomitare
179
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
e pensavo davvero che sarei morto.
180
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
L'ho fatto davvero.
181
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Una mia amica è venuta a controllarmi
182
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
e ho alzato lo sguardo e le ho detto, ho detto,
183
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
"Penso che qualcosa non va.
184
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Esci e prendi il resto della mia soda."
185
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
È tornata dentro e ha detto:
186
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
"Beh, Mike l'ha buttato nello scarico.
187
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Pensava che fossi malato e non ne voleva più."
188
00:09:38,000 --> 00:09:43,000
♪♪
189
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
La mattina dopo, il mio telefono a casa squillò ed era Mike.
190
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Ha iniziato a interrogarmi.
191
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
"Come ti sei sentito? Come ti sei sentito?
192
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
Cosa ti ha spinto a fare? Come ti senti ora?"
193
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Voleva sapere i sintomi e tutto il resto.
194
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
E penso: "Questo non è giusto".
195
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Meyer: I paramedici hanno detto:
196
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
"Pensiamo che stia succedendo qualcosa di veramente sospetto,
197
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
e dobbiamo andare a fondo della questione."
198
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
E si sono riuniti da soli
199
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
e ho iniziato a discutere e confrontare appunti.
200
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Myers: Stavo dicendo alla segretaria,
201
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
che era la zia di uno degli altri paramedici.
202
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Le stavo raccontando della mia soda,
203
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
e non dimenticherò mai l'espressione del suo viso.
204
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
I suoi occhi mi guardarono e la sua bocca si spalancò.
205
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Ha detto: "La stessa cosa è successa a Brent,"
206
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
suo nipote alla partita di football.
207
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Mike è andato a comprare la soda,
208
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
è tornato, Brent l'ha bevuto, in 10 minuti,
209
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
era dietro l'ambulanza e vomitava.
210
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Unmisig: Mia zia, stava facendo due più due.
211
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Lei mi guarda.
212
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Dice: "Penso che ci sia Mike dietro a tutto questo.
213
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Ogni volta che è in giro, la gente si ammala.
214
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
E' l'unico che non si ammala.
215
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Non prendere nulla da Mike."
216
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
E abbiamo pensato: "Assolutamente no".
217
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Era difficile da accettare perché se conoscessi Mike,
218
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
non avresti mai immaginato che facesse una cosa del genere.
219
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Cullumber: Michael Swango, sembrava andare d'accordo
220
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
con i suoi colleghi tutto bene.
221
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Ora, hanno ammesso che aveva, davvero, uno strano senso dell'umorismo
222
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
questo farebbe rivoltare lo stomaco alla maggior parte delle persone.
223
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Aveva questo intenso fascino per la morte e il morire.
224
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
Ricordo una volta in cui ero al telefono con lui e lui disse:
225
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
"Brent, qual è la tua chiamata in ambulanza preferita o definitiva?"
226
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Dice: "Beh, il mio sarebbe un autobus carico di bambini
227
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
scontrandosi frontalmente con un camion cisterna pieno di benzina.
228
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Scoppierebbe."
229
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
E mentre si avvicina alla scena,
230
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
vedere i corpi carbonizzati che penzolano dagli autobus,
231
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
l’esplosione che fa esplodere i bambini contro le recinzioni di filo spinato.
232
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Quindi è molto grafico nei dettagli
233
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
riguardo quest'ultima chiamata in ambulanza.
234
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
Se senti qualcuno dire cose del genere, sai che non ha ragione.
235
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Stewart: Era ossessionato dalla violenza e dalla morte
236
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
già dalla seconda elementare.
237
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Ha iniziato a tenere album di ritagli di crimini violenti,
238
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
incidenti, omicidi.
239
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Unmisig: E questi album di ritagli,
240
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
avevano articoli tratti da riviste.
241
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
E stava prendendo un evidenziatore,
242
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
e metteva in risalto i dettagli grafici
243
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
sulla morte di quell'individuo o su quella scena.
244
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Album di disastri.
245
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Più è cruento, meglio è.
246
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Neer: Penso che questo interesse sia cresciuto e, nel tempo,
247
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
è semplicemente diventato una parte di ciò che era.
248
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Voglio che tu capisca quanto è demenziale
249
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Penso che questo signore lo fosse.
250
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Uomo in televisione: In questo momento lo tengo d'occhio.
251
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Unmisig: Greg e io stiamo lavorando e stiamo guardando la CNN.
252
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Si stanno preparando per entrare. Li stiamo osservando.
253
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Ed è avvenuta la sparatoria di massa
254
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
a San Diego al McDonald's.
255
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
[Sparatoria]
256
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Quel giorno muoiono 22 persone.
257
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
Michael Swango guarda semplicemente con un grande sorriso sul viso.
258
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Lui dice: "Non sarebbe fantastico da vedere?
259
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Mio Dio, sai, questo è... è incredibile.
260
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Vorrei essere lì per vedere tutto."
261
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Myers: Ed era così emozionato
262
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
e corse ad accendere la TV.
263
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Lo abbiamo guardato: "Cosa c'è che non va in te?"
264
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Voleva vedere la morte e la distruzione.
265
00:13:11,000 --> 00:13:17,000
Per lui la violenza e la morte erano sessualmente eccitanti.
266
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Stewart: Crescendo,
267
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
si fissava sempre di più su questo,
268
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
lavorare come tecnico medico di emergenza,
269
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
quindi sarebbe stato lì in queste scene di questi orribili incidenti.
270
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
Adorava semplicemente essere un paramedico e apparire sulla scena.
271
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Più auto saranno coinvolte nell'incidente,
272
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
più corpi ci sono, meglio è.
273
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Unmisig: C'è stato un altro incidente bizzarro
274
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
dove c'era una chiamata nel cuore della notte.
275
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Ricevono la denuncia di un incidente stradale.
276
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
L'ambulanza corre sul posto solo per vedere quello Swango
277
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
era sopra il veicolo.
278
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Non è lì per aiutarli.
279
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
È lì solo per fotografare questi individui
280
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
dentro questa macchina. Chi la pensa così?
281
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
Saathoff: La morte e la distruzione erano per lui fantasie
282
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
ma fantasie che sono diventate anche realtà.
283
00:14:04,000 --> 00:14:11,000
♪♪
284
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Cullumber: Ero un giornalista
285
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
ed editore a Quincy, Illinois.
286
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Abbiamo ricevuto una chiamata dicendo che alcuni paramedici si erano ammalati
287
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
mentre erano al lavoro,
288
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
e questo è praticamente tutto ciò che sapevamo all'epoca.
289
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Sapete, ho pensato: "Beh, c'è un'influenza in giro
290
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
o qualcosa del genere", e in un certo senso ho lasciato perdere.
291
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Siamo sospettosi.
292
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Sta succedendo qualcosa di strano.
293
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Poi Greg si ammala.
294
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Poi, da lì, la storia si è semplicemente svelata.
295
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Jordan: I paramedici sospettavano che il loro collega,
296
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Il dottor Michael Swango potrebbe essere il responsabile
297
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
per le loro misteriose malattie, ma a parte i loro sospetti
298
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
e la sua bizzarra fascinazione per la morte,
299
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
in realtà non c'erano prove
300
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
che quest'uomo carismatico potrebbe essere responsabile
301
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
o far loro del male.
302
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Unmisig: È un medico. E' uno di cui ti fidi.
303
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Qui ha le mani per guarire e per aiutare.
304
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
È una persona simpatica, simpatica, intelligente, articolata.
305
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Perché dovrebbe fare una cosa del genere? Questo è pazzesco.
306
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
Giordania: Michael Swango è nato il 21 ottobre 1954,
307
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
in una base militare a Tacoma, Washington.
308
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Il suo nome di battesimo era in realtà Joseph Michael,
309
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
ma usava il suo secondo nome.
310
00:15:28,000 --> 00:15:33,000
Secondo i familiari, agli occhi di sua madre,
311
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Michael Swango non poteva sbagliare.
312
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
Aveva un fratellastro, un fratello maggiore, un fratello minore.
313
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
McCarthy: La sua famiglia si trasferì a Quincy, Illinois.
314
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Suo padre era un militare.
315
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Ha servito a lungo in Vietnam.
316
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
E poi, quando si ritirò dall'esercito,
317
00:15:46,000 --> 00:15:51,000
è tornato in Vietnam con l'USAID.
318
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Neer: Suo padre era noto per essere molto severo
319
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
e figura autoritaria.
320
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Quando avrebbero avuto ospiti a casa,
321
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
i bambini sarebbero stati fatti marciare in formazione
322
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
nel soggiorno per incontrare l'ospite e poi detto,
323
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
"A tuo agio, attenzione, a tuo agio" e poi "Licenziato".
324
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Sua madre, a detta di tutti, lo favoriva.
325
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Era l'unico figlio dei tre
326
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
che fu mandato in una scuola privata.
327
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
E' molto brillante.
328
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Era il primo classificato della sua classe di liceo.
329
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
Ed era considerato praticamente la stella della famiglia.
330
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Saathoff: Era davvero un musicista davvero eccellente.
331
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
Quando andò per la prima volta al college a Millikin, era in musica.
332
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
Dotato del clarinetto. Ha ottenuto una borsa di studio per la musica.
333
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
Wolfe: Mike era semplicemente un ragazzo normale.
334
00:16:36,000 --> 00:16:41,000
Era piuttosto schietto, ma si agitava facilmente.
335
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
La gente lo prenderebbe in giro tutto il tempo.
336
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
E, naturalmente, stanza con lui,
337
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Ne avrei sentito parlare.
338
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
E, ragazzi, ci sarebbero stati dei momenti
339
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
dove sarebbe assolutamente illuminato.
340
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Lui camminava avanti e indietro, sai, e io gli dicevo:
341
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Ho detto: "Sai, devi semplicemente lasciarlo andare".
342
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Ma Swango non prendeva affatto bene gli insulti
343
00:17:03,000 --> 00:17:08,000
perché tutti lo consideravano questo esempio di perfezione.
344
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
Saathoff: Per qualcuno che è super sensibile,
345
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
è una cosa umiliante,
346
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
e questo lo ha portato a fare qualcosa di drammatico.
347
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Neer: Ha sorpreso tutti.
348
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Ha lasciato la sua borsa di studio musicale
349
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
e poi si arruola nei Marines degli Stati Uniti.
350
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
Nei Marines, ha ricevuto un congedo con onore
351
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
dopo due anni.
352
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
McCarthy: Quando lasciò i Marines,
353
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
andò a continuare gli studi a Quincy.
354
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
E ad un certo punto gli piaceva l'idea della medicina.
355
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Finì il college e fu accettato
356
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
alla facoltà di medicina della Southern Illinois University.
357
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Saathoff: Nella prima metà della facoltà di medicina,
358
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
era piuttosto disciplinato
359
00:17:49,000 --> 00:17:55,000
in termini di dover fare abbastanza bene nei suoi test ed esami.
360
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
McCarthy: Ma aveva diversi problemi.
361
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
C'era sempre qualcuno che moriva o programmava quando lui era nei paraggi.
362
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
[Monitora linee piatte]
363
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
C'è stata gente che lo ha subito indicato
364
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
come se avessero tenuto un comportamento altamente sospetto.
365
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
E il motivo era che aveva il tasso di mortalità più alto
366
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
di uno qualsiasi degli stagisti laggiù,
367
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
e sentivano che era più di una semplice coincidenza.
368
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Quando era alla facoltà di medicina,
369
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
i suoi compagni studenti si riferivano a lui
370
00:18:24,000 --> 00:18:29,000
come "Double-O Swango...licenza di uccidere".
371
00:18:29,000 --> 00:18:35,000
Gli studenti hanno presentato una petizione all'università per non laurearlo.
372
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
E scrissero una lettera al Decano, e il Decano disse:
373
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
"Penso che dovremmo dare a questo giovane un'altra possibilità."
374
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
La questione fu risolta quando gli fu chiesto semplicemente di ripetere
375
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
il suo ultimo anno di studi, cosa che ha fatto.
376
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
E poi ha ricevuto un'ottima offerta per una residenza
377
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
presso l'Università statale dell'Ohio.
378
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Jordan: Il dottor Swango ha trascorso un anno
379
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
presso l'ospedale dell'Ohio State University
380
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
prima di tornare a Quincy,
381
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
e lì i suoi colleghi paramedici iniziarono ad ammalarsi seriamente.
382
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
I suoi colleghi credevano che fosse lui il responsabile
383
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
per la loro misteriosa malattia,
384
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
ma semplicemente non avevano alcuna prova.
385
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
Meyer: Gli stessi paramedici iniziarono a dire: "Sai,
386
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
perché sembra che ogni volta che lavori con lui,
387
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
tu ti ammali, io lavoro con lui, mi ammalo?"
388
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Era loro evidente che,
389
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
"Ehi, questo ragazzo ci sta facendo qualcosa."
390
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Ma, in quel momento, penso che ci fosse
391
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
nessuna indicazione che siamo stati avvelenati.
392
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Volevamo solo scoprire cosa stava succedendo.
393
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Questi paramedici hanno organizzato una finta corsa in ambulanza
394
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
in modo che avessero un'opportunità
395
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
per esaminare i beni del dottor Swango
396
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
che erano nel quartier generale dei paramedici senza di lui lì.
397
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Sto lavorando con Swango.
398
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Ci hanno mandato fuori con una chiamata falsa.
399
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
30 minuti di auto.
400
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Abbastanza tempo per frugare nella sua borsa
401
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
e scoprire cosa sta usando.
402
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Vogliamo prenderlo e stiamo cercando tutto il possibile
403
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
che possiamo usare come prova.
404
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Myers: Abbiamo trovato la sua borsa, ci abbiamo guardato dentro,
405
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
e c'erano tutte le bottiglie di Terro formicaio.
406
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Veleno per formiche terroristiche, che contiene arsenico.
407
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Holstege: L'arsenico è un avvelenamento dell'antichità,
408
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
va molto indietro nel tempo.
409
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Potente tossina, secondo quanto riferito insapore,
410
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
non ci vuole molto per avvelenare le persone.
411
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
È molto difficile per noi essere in grado di rilevare se lo stiamo mangiando
412
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
ed è molto facile per un avvelenatore mettersi su vari cibi.
413
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Le persone, quando lo mangiano, solitamente ne parlano
414
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
inizialmente ho problemi gastrointestinali...
415
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
nausea, vomito, diarrea.
416
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
E se fossi un medico che visita quel paziente,
417
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Penserei che avesse un brutto problema gastrointestinale.
418
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Abbiamo controllato l'indice dei veleni.
419
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Bingo.
420
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Ogni sintomo che diceva di avere, l'ho avuto.
421
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
Ebbene, dopo ciò, ero convinto di essere stato avvelenato.
422
00:20:58,000 --> 00:21:05,000
♪♪
423
00:21:08,000 --> 00:21:13,000
♪♪
424
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Bentornati a "Gente molto spaventosa".
425
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Dottor Michael Swango,
426
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
un ex marine e rispettato medico,
427
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
era considerato una star nella sua città natale di Quincy, Illinois.
428
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
Ma nell’autunno del 1984 tutto cominciò a cambiare
429
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
quando i suoi colleghi nell'unità dei paramedici
430
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
si convinse che il dottor Swango
431
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
stava somministrando dosi potenzialmente letali di anti-formiche
432
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
nel loro cibo e nelle loro bevande.
433
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
I paramedici se ne erano accorti
434
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
che Mike aveva bottiglie di veleno per formiche Terro
435
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
nel suo armadietto personale al lavoro.
436
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Il veleno delle formiche terroristiche conteneva tracce di arsenico,
437
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
che veniva utilizzato in passato.
438
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
Da allora hanno cambiato quel composto per renderlo più sicuro.
439
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Unmisig: C'era una bottiglia piena
440
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
e uno vuoto.
441
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Quindi in quel momento,
442
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
questa è davvero la nostra prima indicazione di ciò che sta usando.
443
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
E abbiamo detto: "Non stiamo giocando da queste parti".
444
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Mia zia lavora in ospedale.
445
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Ed è amica del direttore del laboratorio.
446
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
E lei dice: "Se ti porto qualcosa,
447
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
lo esaminerai per l'arsenico?"
448
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Myers: Era un venerdì.
449
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Io e il mio compagno stavamo lavorando sull'ambulanza.
450
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Avevamo appena preparato una brocca di tè
451
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
senza dolcificante o zucchero o altro.
452
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
E abbiamo ricevuto una chiamata.
453
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Quando siamo tornati dalla chiamata,
454
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
il mio compagno ha preso il suo bicchiere di tè
455
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
ne prese un piccolo sorso e si sedette.
456
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Lui dice: "Oh, questo ha un sapore terribile. Questo è dolce".
457
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
Greg lo assaggiò e, come previsto, era addolcito.
458
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
Ragazzi, proprio così, ho sentito quello stomaco ricominciare.
459
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
Quindi sapevamo di avere qualcosa nella bevanda.
460
00:22:59,000 --> 00:23:04,000
Meyer: Terro veleno per formiche... è dolce, zuccherino,
461
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
e attira le formiche
462
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
e contiene arsenico ed è questo che li uccide.
463
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Unmisig: Ha contattato mia zia e lei l'ha dato al laboratorio,
464
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
dove il laboratorio ha analizzato il tè...
465
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Ed è tornato con l'arsenico.
466
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Unmisig: ...e ho trovato il doppio della dose letale per uccidere qualcuno.
467
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Questo è reale.
468
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
E abbiamo pensato: "Cosa facciamo adesso?"
469
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
C'era un candidato in corsa per la presidenza che veniva a Quincy.
470
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Reporter: Mentre il sole faceva capolino all'orizzonte a Quincy, Illinois,
471
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Walter Mondale era già in movimento
472
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
per fischiare attraverso l'Illinois, il Missouri e l'Iowa.
473
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Myers: Mike voleva offrirsi volontario per lavorare sull'ambulanza
474
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
per seguire il ragazzo in giro, e abbiamo pensato: "Assolutamente no".
475
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Non siamo sicuri di cosa sia capace.
476
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Myers: Quindi siamo andati dall'amministratore
477
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
e cominciò a parlargli e a raccontargli tutto.
478
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Fu allora che fu chiamata la polizia.
479
00:23:58,000 --> 00:24:04,000
Poi è arrivato il detective Meyer e ha iniziato a raccogliere i nostri rapporti.
480
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Meyer: Cominciano a esporre tutti questi fatti
481
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
e tutte queste cose.
482
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
La mia testa girava prima che la giornata finisse
483
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
perché sto pensando,
484
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
"In cosa diavolo mi sto cacciando qui?"
485
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Cullumber: Per tutta la loro vita, non riuscivano a capirlo
486
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
perché avrebbe fatto quello che ha fatto.
487
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Myers: La mia teoria era che ci voleva malati
488
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
così ha potuto lavorare nel nostro turno perché ha svolto molte mansioni.
489
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Ma oggi non lo penso.
490
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Unmisig: Penso che fossimo cavie.
491
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
È proprio lì.
492
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Quindi sa quanto mi ha dato.
493
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Sta vedendo gli effetti, quanto tempo ci vuole.
494
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Mi sta facendo delle domande.
495
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Penso che lo stia usando come calcolo.
496
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Neer: L'avvelenamento è molto passivo-aggressivo.
497
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Hai un'interazione con la vittima,
498
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
e puoi davvero guardarli e divertirti
499
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
nel disagio che stanno vivendo.
500
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Cashman: Penso che li stesse semplicemente usando
501
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
una specie di esperimento di laboratorio
502
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
per vedere quanto arsenico ci voleva per uccidere qualcuno.
503
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Myers: Ma abbiamo prove circostanziali.
504
00:24:59,000 --> 00:25:04,000
Nessuno lo ha visto mettere il veleno nelle bevande
505
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
o le ciambelle o qualsiasi altra cosa.
506
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
Ho pensato: "Come potrò dimostrare tutto questo?"
507
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Holstege: Abbiamo una finestra di opportunità
508
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
per rilevare queste tossine.
509
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Quindi inizieremo a cercare capelli, unghie,
510
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
altri luoghi in cui potrebbe insediarsi per un periodo più lungo.
511
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Meyer: Abbiamo dovuto prelevare campioni di capelli da tutti loro
512
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
perché l'arsenico tende a comparire nei capelli.
513
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Il laboratorio criminale statale è tornato
514
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
e disse che c'erano quantità anomale di arsenico
515
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
nei capelli di alcuni paramedici.
516
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Brent Unmisig, in particolare, è stato dosato due volte.
517
00:25:36,000 --> 00:25:41,000
Brent Unmisig ti dirà che era vicino alla morte.
518
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Unmisig: Cosa sarebbe successo
519
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
se avessi bevuto tutto quello?
520
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Perché ne ho bevuto solo metà e sono a letto da tre giorni.
521
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Sarebbero stati in grado di collegare le prove alla mia morte?
522
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
se, infatti, morissi?
523
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Abbiamo documentato tutto ciò che avevamo.
524
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
L'abbiamo inviato all'ufficio del procuratore dello stato,
525
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
e poi da lì siamo passati alla situazione dell'arresto.
526
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Giordania: I paramedici e la polizia hanno preparato una trappola
527
00:26:05,000 --> 00:26:09,000
per convincere il dottor Michael Swango a presentarsi in un luogo
528
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
dove avrebbe potuto essere arrestato senza incidenti.
529
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Hanno chiesto l'aiuto del coroner della contea,
530
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Wayne Johnson, per aiutarlo a catturarlo.
531
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
Myers: Mike moriva dalla voglia di diventare vice coroner.
532
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Voleva essere nell'ufficio del coroner,
533
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
e il modo in cui riuscirono a convincerlo a entrare fu:
534
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
dopo aver ottenuto i mandati,
535
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
lo chiamò e gli disse che,
536
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
"Sì, ho deciso che puoi diventare vice coroner,
537
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
ma ho bisogno che tu venga nella prigione della contea
538
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
per scattare la tua foto per la tua carta d'identità."
539
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
E quando entrò per farsi una foto,
540
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
è stato allora che è stato arrestato.
541
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Meyer: Volevamo perquisire il suo appartamento.
542
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Quindi abbiamo richiesto un mandato di perquisizione.
543
00:26:48,000 --> 00:26:53,000
E poi siamo andati dritti verso dove viveva Mike.
544
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Il padrone di casa ci ha fatto entrare,
545
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
e siamo rimasti assolutamente stupiti.
546
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
Questo ragazzo aveva un laboratorio di chimica nella sua cucina.
547
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Unmisig: Hanno trovato dei veleni.
548
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Tutti i diversi tipi di veleni.
549
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Meyer: Aveva la stricnina,
550
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
tutti i tipi di veleni per uccidere ratti e topi.
551
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
15, 20 bottiglie di veleno per formiche Terro.
552
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Stiamo scattando queste foto e andiamo in giro,
553
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
dicendo: "Vedi qualche infestazione di formiche?"
554
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
"No. No."
555
00:27:25,000 --> 00:27:30,000
E abbiamo perquisito tutto il suo appartamento... niente formiche.
556
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Unmisig: E hanno trovato delle schede con ricette su come preparare il veleno.
557
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Sai, come la bomba al cianuro, la ricina, il botulismo.
558
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Carte 3x5, proprio come qualcuno le avrebbe in cucina
559
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
in una scatola di ricette.
560
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Aveva un libro che aveva un capitolo
561
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
su come avvelenare il sistema idrico di un comune.
562
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Meyer: E tutti i pezzi hanno iniziato a combaciare
563
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
come un puzzle gigante.
564
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
E ora sapevo nella mia mente, come investigatore,
565
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
"Lo abbiamo preso adesso. Lo abbiamo preso."
566
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Ma spesso era più intelligente di tutti gli altri nella stanza,
567
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
e se la cavò con molti anni di cose orribili.
568
00:28:07,000 --> 00:28:15,000
♪♪
569
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Jordan: Michael Swango stava affrontando sette accuse
570
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
di batteria aggravata
571
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
per il presunto avvelenamento dei suoi colleghi.
572
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
Ha pagato la cauzione ed è stato in comunità,
573
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
cosa che ha messo moltissime persone a disagio.
574
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Unmisig: Siamo fuori dall'ospedale.
575
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Ci voltiamo. Ecco che arriva Swango.
576
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Sono tipo "Oh, mio Dio".
577
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Lui semplicemente ci guarda, ognuno di noi,
578
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
e in un certo senso lancia semplicemente quello sguardo.
579
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Non sai cosa stava pensando.
580
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Meyer: Quindi stavamo cercando di scappare
581
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
una sorveglianza allentata su questo ragazzo,
582
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
ma è ininterrottamente 24 ore su 24, 7 giorni su 7.
583
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
È ovunque.
584
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Cashman: Non doveva lasciare l'Illinois.
585
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Infatti gli avevo ordinato di non lasciare la città di Quincy.
586
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
Ma stava violando la sua cauzione sgattaiolando in Ohio
587
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
esercitare la professione medica nei pronto soccorso
588
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
mentre il suo caso era pendente.
589
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
Per tutto questo tempo in cui è in cauzione,
590
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
siamo proprio come aghi e spilli,
591
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
dove si presenterà la prossima volta e cosa farà dopo?
592
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Leeper: Lo avevamo seguito da vicino,
593
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
per vedere se sarebbe una minaccia per il giudice
594
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
o testimoni o la squadra dell'accusa.
595
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Unmisig: Il giudice Cashman, sapeva che Michael Swango
596
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
era un individuo molto pericoloso.
597
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Non si fidava di lui.
598
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
Quindi c'erano macchine per il ghiaccio intorno al tribunale,
599
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
e così ordinò che tutte le macchine per il ghiaccio fossero chiuse
600
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
perché temeva che quest'uomo stesse spargendo veleno.
601
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Era semplicemente troppo facilmente accessibile.
602
00:29:41,000 --> 00:29:46,000
Ho scoperto che Swango non era nemmeno lontanamente un ragazzo affettuoso e meraviglioso
603
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
che così tante persone pensavano che fosse.
604
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Gruber: Dobbiamo saperne di più su di lui.
605
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
Dovevano esserci delle cose che succedevano nel suo passato.
606
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Non arrivi solo a questo punto
607
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
dove inizi a provare a uccidere le persone
608
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
senza aver fatto qualcosa per portarlo a ciò.
609
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Quindi, sai, volevo andare nel passato
610
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
e vedere dove viveva, dove andava a scuola,
611
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
quanto tempo ha lavorato, quanto tempo è stato stagista,
612
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
e poi scoprire se qualcuno si è ammalato mentre era di guardia.
613
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Sono morti dei pazienti?
614
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Jordan: La polizia di Quincy ha chiamato la polizia del campus
615
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
presso l'Ohio State University,
616
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
dove aveva svolto il tirocinio,
617
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
e volevano saperne di più sul suo background.
618
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
E quello che hanno imparato è stato scioccante.
619
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
È iniziato semplicemente come
620
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
un'indagine di fondo quasi di routine
621
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
come cortesia alla polizia di Quincy, Illinois.
622
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
Avevano chiesto: "Ragazzi, conoscete questo ragazzo?
623
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Cosa puoi scoprire?"
624
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
E tutto è iniziato così semplice,
625
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
e dopo è diventato più complicato.
626
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Bullock: È stato assegnato al pronto soccorso.
627
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
Era un ragazzo molto allegro, affabile e desideroso
628
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
che sembrava essere sempre di buon umore.
629
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
E sono rimasto sorpreso nel sentire che non avrebbe continuato
630
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
la sua residenza, che lo lasciarono andare.
631
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Era un po' difficile da capire
632
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
perché sembrava essere un ragazzo così disponibile.
633
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Perché lo hanno lasciato andare?
634
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
Arpa: Abbiamo intervistato ogni infermiera dell'ospedale OSU.
635
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Ho detto: "Dimmi cosa sai di Michael Swango".
636
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
Quindi abbiamo iniziato a ricevere bocconcini del tipo: "Beh, sai,
637
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
è uscito dalla stanza di questo paziente,
638
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
è entrato di corsa, è tornato di corsa fuori, il paziente era morto."
639
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Ci sono state almeno quattro morti sospette
640
00:31:30,000 --> 00:31:34,000
avvenuti nei piani in cui lavorava il dottor Swango.
641
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Gardner: Erano di tutte le età e circostanze,
642
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
ma l'unica cosa che avevano in comune
643
00:31:39,000 --> 00:31:44,000
era che Swango era vicino a loro come medico ad un certo punto.
644
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Non era nemmeno il loro medico.
645
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
Era proprio vicino a loro nel reparto.
646
00:31:50,000 --> 00:31:55,000
Come il caso di Cindy McGee.
647
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Sharkey: Cindy McGee era sulla sua bicicletta...
648
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
[Stridore di pneumatici]
649
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
...e un giovane l'ha investita con la sua macchina.
650
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Quando l'hanno stabilizzata,
651
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
l'hanno trasportata in aereo nello stato dell'Ohio.
652
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
In realtà sta migliorando finché non riceve una visita
653
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
di Michael Swango.
654
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Poi muore inaspettatamente.
655
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
O'Brien: Aveva la febbre alta e penso che fosse quello il motivo
656
00:32:19,000 --> 00:32:24,000
Il dottor Swango è stato incaricato di effettuare un prelievo di sangue.
657
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
E quello era per vedere se aveva un'infezione di qualche tipo.
658
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
Pochi secondi dopo, lui uscì e lei era diventata blu ed era morta.
659
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
[Linea piatta]
660
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
O'Brien: La causa della morte in quel momento
661
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
si riteneva fosse dovuto ad una polmonite.
662
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Ma non sapevamo come fosse successo
663
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
fino a poco dopo.
664
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
O'Brien: Potrebbero esserci stati dei segnali di allarme
665
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
se qualcuno avesse pensato che fosse insolito
666
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
che stava uscendo dalla stanza con questa siringa
667
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
e poco dopo, ha codificato ed è morta,
668
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
ma in realtà all'epoca non quadravano queste cose.
669
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
Nessuno si era preso la briga di denunciarlo al dipartimento di polizia dell'OSU.
670
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Giordania: l'ospedale ha condotto un'indagine interna
671
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
nella morte di Cindy McGee
672
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
e altri sei incidenti sospetti,
673
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
ma hanno detto che non c'erano prove concrete
674
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
che il responsabile era il dottor Michael Swango.
675
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Penso che avrebbe potuto davvero essere così
676
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
il punto di sosta per Swango.
677
00:33:19,000 --> 00:33:24,000
Potrebbe non essere mai più stato in grado di esercitare la professione medica.
678
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Penso che abbiano appena detto:
679
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
"Dobbiamo portarlo fuori di qui."
680
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
O'Brien: Dopo le domande della polizia dell'Illinois,
681
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
hanno aperto un'indagine penale qui
682
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
con il dipartimento di polizia dell'OSU.
683
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
Ero piuttosto scioccato dal fatto che fosse successo
684
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
e nessuno sapeva niente
685
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
fino al giorno in cui abbiamo ricevuto la chiamata da Quincy.
686
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Quella fu la nostra prima conoscenza di qualcosa.
687
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Le persone stanno iniziando a mettere in discussione tutto ciò che riguarda Michael Swango
688
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
ha fatto ora alla Ohio State University.
689
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
C'erano persone che dicevano: "Sì, l'ho visto nella stanza.
690
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Ho sempre avuto una strana sensazione riguardo a questo ragazzo.
691
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Si presenta in posti in cui non è il medico assegnato
692
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
e non è sul pavimento,"
693
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
ma non puoi mai convincere nessuno a dirlo
694
00:34:10,000 --> 00:34:15,000
in realtà lo hanno visto iniettarsi qualcosa.
695
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Le infermiere hanno tutte paura di stargli vicino.
696
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Sentono che c'è qualcosa che non va in quest'uomo.
697
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
Ma basta questo per condannare? NO.
698
00:34:24,000 --> 00:34:29,000
♪♪
699
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Giordania: polizia a Columbus, Ohio,
700
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
stavano indagando sulle morti sospette
701
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
che era accaduto all'ospedale della Ohio State University
702
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
dove il dottor Michael Swango era stato stagista.
703
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
Allo stesso tempo, il dottor Michael Swango era sotto processo
704
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
per aver avvelenato i suoi colleghi paramedici a Quincy, Illinois.
705
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
Fin dall'inizio è stato controverso
706
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
perché Mike Swango aveva molti amici
707
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
con cui andava a scuola
708
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
che erano convinti che fosse stato ingannato.
709
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Molte persone pensavano che stessimo incastrando Mike
710
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
e che stavamo facendo questo a Mike
711
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
perché non ci piaceva.
712
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Quando è uscito, siamo passati
713
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
i fascicoli del giornale,
714
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
e, sai, non c'era niente che non fosse brillante in lui.
715
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
Jordan: La sua simpatia all'interno della comunità
716
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
era senza dubbio,
717
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
ma poi il dottor Michael Swango ha optato per un processo al banco
718
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
dove solo il giudice avrebbe ascoltato le prove
719
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
e prendere una decisione,
720
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
e quella mossa ha sconcertato molti in aula.
721
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
È stato un processo al banco,
722
00:35:32,000 --> 00:35:37,000
quindi il giudice Cashman era il giudice e la giuria.
723
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Cashman: Francamente ero un po' curioso,
724
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
perché ha rinunciato al diritto al processo con giuria.
725
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
Se il suo caso fosse stato ascoltato davanti a una giuria,
726
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Penso che avrebbe avuto una possibilità
727
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
di convincere uno o più giurati che,
728
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
come può un medico fare una cosa del genere?
729
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Penso che pensasse di essere così brillante
730
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
poteva convincere il giudice della sua innocenza.
731
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
Voleva andare faccia a faccia e godersi quell'esperienza.
732
00:36:02,000 --> 00:36:08,000
♪♪
733
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Cullumber: Cosa ha reso questo caso davvero interessante
734
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
era che non c'erano testimoni oculari.
735
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Era tutto circostanziale.
736
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Leeper: Nessuno l'ha visto
737
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
mettere l'arsenico nelle ciambelle e nel tè freddo.
738
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Non era affatto un caso banale.
739
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Meyer: Volevamo scoprirlo
740
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
dove ha comprato il veleno per formiche Terro,
741
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
quindi abbiamo allestito una scaletta fotografica,
742
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
lo portò a Keller's, che era un negozio di fattoria
743
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
proprio giù dal dipartimento di polizia di Quincy.
744
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Ebbene, l'hanno individuato immediatamente, dice:
745
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
"Questo tizio è sempre qui a comprare tutto il veleno per formiche."
746
00:36:41,000 --> 00:36:47,000
Ma questo di per sé non è nulla di illegale, giusto?
747
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
Cashman: Penso che anche a Swango l'idea sia piaciuta
748
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
di lasciare una scia di prove,
749
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
pensando che sarebbe stato più emozionante per lui
750
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
se lo battesse.
751
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Cashman: Indossava la sua uniforme e guidava un'ambulanza
752
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
al negozio dove ha comprato il veleno per formiche,
753
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
e l'impiegato ne aveva un ricordo nitido
754
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
perché ha comprato praticamente tutto il veleno per formiche
755
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
avevano nel negozio,
756
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
il che è sufficiente per uccidere le formiche in tutta la città.
757
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Non c'erano formiche nel suo appartamento, ricordi?
758
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Ma ora ha questo problema di cui deve rendere conto
759
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
perché ha tutto il suo veleno per formiche Terro.
760
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Mi chiama e dice:
761
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
"Ho bisogno che tu venga a testimoniare qualcosa."
762
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Dice: "Ho questa cosa orribile
763
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
problema di infestazione di formiche in casa mia."
764
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Non erano lì quando hanno eseguito il mandato di perquisizione iniziale.
765
00:37:31,000 --> 00:37:36,000
E così il nostro disinfestatore locale va al suo appartamento,
766
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
va lì e raccoglie alcune di queste formiche
767
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
che ora corrono dappertutto per casa sua,
768
00:37:41,000 --> 00:37:46,000
e più tardi la sua testimonianza esce nel processo vero e proprio.
769
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Cullumber: Sì, quelle erano formiche,
770
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
ma queste erano formiche originarie della Florida.
771
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
E Swango era appena stato in Florida.
772
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Cashman: Ha portato le formiche dalla Florida
773
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
quando era andato in Florida
774
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
vedere sua madre durante il Natale,
775
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
ma quelle formiche al Nord non le trovi proprio,
776
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
e non sono originari dell'Illinois.
777
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Meyer: Adesso sta cercando di piazzare prove false.
778
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
Quindi ora mi sento ancora meglio riguardo al caso.
779
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Michael non ha davvero messo in atto alcuna difesa.
780
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Ma ha messo su una forte difesa verbale.
781
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Meyer: Stava per spiegare il motivo
782
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
perché aveva tutto questo veleno
783
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
ha sempre avuto un interesse per la tossicologia.
784
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
Unmisig: In tribunale ha detto: "Sono un medico. Sono un chimico.
785
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Ho bisogno di conoscere gli antidoti a questi."
786
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Sai, in superficie, sembra un po' realistico.
787
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Meyer: "Semplicemente non avrei potuto fare queste cose."
788
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
Questo è uno dei suoi argomenti nel processo.
789
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Lo ricordo. Stava dicendo:
790
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
"Semplicemente non avrei potuto fare queste cose."
791
00:38:36,000 --> 00:38:41,000
E penso: "No, non hai semplicemente fatto queste cose.
792
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Erano molto complicati
793
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
hai fatto cose molto ben pensate."
794
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Penso che stesse semplicemente sperimentando sulle persone.
795
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
Erano i suoi piccoli giocattoli con cui armeggiare e giocare.
796
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
Pensava di essere superiore, aveva un intelletto superiore.
797
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Pensava solo che non lo avremmo mai condannato.
798
00:38:57,000 --> 00:39:02,000
♪♪
799
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Reporter
800
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
colpevole di aver avvelenato sei colleghi di lavoro lì
801
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
in una stazione dei paramedici.
802
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
Il giudice del caso chiamò il dottor Michael Swango,
803
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
"un pericolo per la società"
804
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
e disse che aveva chiaramente compiuto azioni malvagie.
805
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Cashman: L'ho ritenuto colpevole.
806
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Era un medico e continuava a dirmelo
807
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
come non avrebbe mai violato il suo giuramento di Ippocrate.
808
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Ebbene, lo ha violato nel peggiore dei modi.
809
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Ero felice del verdetto. Sì, lo ero.
810
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Sollievo.
811
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Ora abbiamo l'opportunità di arrestare quest'uomo.
812
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
All'udienza di condanna, ha chiesto la libertà vigilata,
813
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
e ricordo che guardava il giudice
814
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
e dicendogli che non si sarebbe mai più messo nei guai
815
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
e che potrebbe essere un membro produttivo della società.
816
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Ma penso che il giudice Cashman glielo abbia fatto sapere
817
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
che non gli credeva.
818
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Cashman: È stato condannato al massimo
819
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
che la legge ammetteva tale reato,
820
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
e furono cinque anni su tutti i fronti.
821
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Cullumber: Quando il giudice Cashman lo mandò in prigione,
822
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
siamo rimasti tutti sorpresi dalla gravità della sentenza
823
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
perché avevo affrontato molti casi
824
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
dove una persona condannata
825
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
di batteria aggravata ha appena ottenuto la libertà vigilata.
826
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
E ora, ripensandoci, capiamo il perché.
827
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
Ero convinto che fosse un serial killer,
828
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
e qualcuno doveva fare qualcosa.
829
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Cullumber: Quando fu mandato in prigione,
830
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
pensavamo che il libro fosse chiuso su questo.
831
00:40:19,000 --> 00:40:24,000
Ma dopo aver scontato due anni, il dottor Michael Swango viene rilasciato.
832
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
Ora, non pensavo che potessi passare del tempo in prigione
833
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
per aver avvelenato la gente e venire allo scoperto e fare il medico,
834
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
ma, ragazzi, mi sbagliavo, perché è esattamente quello che ha fatto.
835
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
Reporter
836
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Come medico, Swango aveva un facile accesso
837
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
sia al veleno che ai pazienti.
838
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Guarda questo ragazzo. Tieni gli occhi aperti.
839
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Non voltargli le spalle.
840
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
Penso che finché è stato in una struttura medica,
841
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
avrebbe ucciso delle persone.
842
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
Neer: Swango le ha iniettato qualcosa nella flebo. borsa,
843
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
e sentiva questo dolore intenso attraverso il suo corpo
844
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
e riusciva a malapena a muoversi.
845
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
La morte di mio padre non è stata causa naturale.
846
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Ci stava dicendo che c'era un dottore
847
00:41:04,000 --> 00:41:08,000
che passava nella sua stanza ogni singola notte
848
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
indicandolo, dicendo: "Sei il prossimo".
849
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Nitkewicz: Non si è trattato di un omicidio misericordioso.
850
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Provava gioia non solo nell'uccidere queste persone
851
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
ma nel dire alle loro famiglie che erano morti.
852
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Questa era una persona pericolosa.
853
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Ha aggirato la legge.
854
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
Continuava a peggiorare, sempre peggio, sempre peggio.
855
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
Cooper: Per lo meno sembra un uomo malato.
856
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
Tutt'al più è l'epitome del male.
857
00:41:35,000 --> 00:41:41,000
♪♪
858
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Il dottor Michael Swango è stato condannato per aver avvelenato i suoi colleghi
859
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
e condannato a cinque anni di prigione nell'Illinois.
860
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Continua a proclamare la sua innocenza.
861
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
La storia avrebbe potuto finire lì,
862
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
ma sarebbe solo l'inizio.
863
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
La storia contorta di Michael Swango,
864
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
un medico diventato serial killer
865
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
continua con la seconda parte di "Dr. Death".
866
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Grazie per la visione.
867
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Sono Donnie Wahlberg. Buona notte.
71687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.