All language subtitles for Very.Scary.People.S02E11.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-PAAI.en-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 ♪♪ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Sackman: Diciamo che sei così propenso 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 commettere una serie di omicidi. 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Quindi quale professione e quale luogo potresti scegliere? 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Vorresti scegliere una posizione 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 dove la morte è un evento comune e quotidiano. 7 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 Se qualcuno muore in ospedale, nessuno alza un sopracciglio. 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Potresti prendere quella tenda 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 e metti quella tenda intorno a te e al paziente, 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 e nessuno vedrà cosa sta succedendo lì. 11 00:00:31,000 --> 00:00:41,000 ♪♪ 12 00:00:41,000 --> 00:00:48,000 ♪♪ 13 00:00:48,000 --> 00:00:54,000 ♪♪ 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Benvenuti a "Persone molto spaventose". 15 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Sono Donnie Wahlberg. 16 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 I medici giurano di non fare del male, 17 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 ma il dottor Michael Swango ha fatto esattamente il contrario. 18 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Fin dai suoi primi giorni alla facoltà di medicina 19 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 fino al momento in cui fu catturato, 20 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Michael Swango ha preso di mira i più vulnerabili... 21 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 pazienti indifesi e colleghi ignari. 22 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Nella sua carriera quasi ventennale, ha lasciato una scia di morte 23 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 in diversi stati e due continenti. 24 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Cosa potrebbe rendere una persona rispettata, 25 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 diventare un medico carismatico 26 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 uno dei serial killer medici più prolifici del paese? 27 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 Ecco la prima parte di "Dr. Death: License to Kill". 28 00:01:31,000 --> 00:01:40,000 ♪♪ 29 00:01:40,000 --> 00:01:48,000 ♪♪ 30 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Sharkey: Cindy McGee era una ginnasta di 19 anni 31 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 da un sobborgo di Columbus, 32 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 ed era al campus di Champaign, Illinois. 33 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 Montanari: Ho incontrato Cindy quando insegnavo al college. 34 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Era una delle mie ginnaste. 35 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Era una caposquadra. 36 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Molta energia. 37 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Un sacco di divertimento. 38 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Solo un bravissimo ragazzo a tutto tondo. 39 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Aveva una borsa di studio per l'intera durata dell'Università dell'Illinois. 40 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Avrebbe fatto grandi cose. 41 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Aveva superato il primo anno di college, 42 00:02:24,000 --> 00:02:30,000 e questo è successo al suo secondo anno. 43 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 Stava andando in bicicletta nel campus... 44 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 [Stridore di pneumatici] 45 00:02:36,000 --> 00:02:41,000 ...e un giovane l'ha investita con la sua macchina... 46 00:02:41,000 --> 00:02:47,000 e l'ha bloccata tra il marciapiede e il volante dell'auto. 47 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 E aveva ferite alla testa. 48 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 [Sirena che suona] 49 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 O'Brien: Era stata portata in strutture mediche 50 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 intorno all'Università dell'Illinois. 51 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Montanari: Era in un reparto traumatologico. 52 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 È stato molto, molto spaventoso. 53 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 Siamo andati a trovarla e stava diventando più forte. 54 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Il suo corpo stava guarendo. 55 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 È stata presa la decisione di riportarla per la riabilitazione in una struttura 56 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 all'ospedale dell'Ohio State University. 57 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Lei arriva qui e, non lo so, 58 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 entro, cosa, un giorno o due, lei era morta. 59 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 È stato... sì, è stato devastante. 60 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Ed era un mistero assoluto... qualcuno che era così giovane, 61 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 che si stava riprendendo, perché morisse così in fretta. 62 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Jordan: L'ultimo dottore a vedere Cindy McGee 63 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 era il dottor Michael Swango. 64 00:03:41,000 --> 00:03:50,000 ♪♪ 65 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Unmisig: Ho iniziato a lavorare come paramedico 66 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 a tempo pieno quando avevo 18 anni. 67 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Uno dei miei primi turni 68 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 quando entro negli alloggi dei paramedici, 69 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 dice il direttore dell'ambulanza: 70 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 "Ecco il tuo nuovo partner, il dottor Michael Swango." 71 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 É un dottore. 72 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Nella mia mente, sto pensando, 73 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 "Perché questo ragazzo lavora come paramedico per 10 dollari l'ora 74 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 quando avrebbe potuto lavorare come medico 75 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 per 100 dollari l'ora?" 76 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Ricordo che glielo chiesi e lui disse: 77 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 "Oh, mi sono bruciato. 78 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Ho dovuto prendere un periodo di aspettativa." 79 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Unmisig: Tecnicamente era molto valido. 80 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Sto lavorando fianco a fianco con lui. 81 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 Sto osservando nel dettaglio la rapidità con cui riesce a valutare l'infortunio 82 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 e quanto velocemente riesce a gestire il trauma. 83 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Cullumber: Era un gran lavoratore e molto abile 84 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 e gli piaceva lavorare 85 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 e amava affrontare le crisi mediche. 86 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Eravamo amici. Andavamo tutti d'accordo. 87 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Si è adattato. 88 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Era semplicemente un tipo con i piedi per terra come il resto di noi. 89 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Stavo uscendo dal turno quella mattina, 90 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 e Mike entrano 91 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 e posò sul tavolo una scatola di ciambelle. 92 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Unmisig: Ho pensato: "Beh, questo è davvero un bravo ragazzo, 93 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 portando delle ciambelle." 94 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Così mi sono seduto lì al tavolo. 95 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Ho mangiato una delle ciambelle. 96 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 Probabilmente 15, 20 minuti dopo, mi sento male. 97 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 In fondo al corridoio c'era un bagno, 98 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 e sto vomitando, vomitando, sudando, 99 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 e posso sentire qualcun altro vomitare. 100 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Esce Alan Ingerson. 101 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Ho detto: "Anche tu sei malato?" Ho detto: "Sto male anch'io". 102 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Myers: Il dipartimento della salute è andato al negozio di ciambelle 103 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 per vedere se ci fossero state altre denunce 104 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 o qualsiasi altro problema o altro, e non c'era. 105 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Unmisig: Le ciambelle sono sparite. 106 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Non c'era davvero nulla che potessero testare. 107 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Il dipartimento della salute è entrato e ha analizzato il tè 108 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 e il caffè e qualsiasi altra cosa 109 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 che potrebbe essere stato nel frigorifero. 110 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Myers: E dopo l'indagine, hanno deciso 111 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 che doveva essere qualcos'altro a causare la malattia. 112 00:05:51,000 --> 00:05:56,000 Unmisig: La sera successiva abbiamo organizzato una partita di calcio locale qui. 113 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Lo stato dell'Illinois richiede che sia presente un'ambulanza 114 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 in attesa alle partite di calcio. 115 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Ero sull'ambulanza. 116 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 Anche Swango si è iscritto per partecipare a quella partita di football con me. 117 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 All'intervallo mi offre una Coca Cola. 118 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Disse: "Vado a prendere una Coca Cola. Ne vuoi una?" 119 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Ho detto: "Certo". 120 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Sto bevendo questa soda, 121 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 e all'inizio del terzo quarto, ho pensato: 122 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 "Oh mio Dio, sento che mi ammalerò di nuovo. 123 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Questo è incredibile." 124 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 E Mike Swango si avvicina a me e dice: 125 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 "Come ti senti?" 126 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Ho detto: "Mi sento molto simile al giorno precedente". 127 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 E lui dice: "Nausea, vomito?" 128 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Ridacchia un po', ride un po'. 129 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 [Ridacchia] 130 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Molto, molto strano. 131 00:06:37,000 --> 00:06:45,000 ♪♪ 132 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Ho fatto del mio meglio per essere la persona migliore 133 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 e il miglior medico che posso essere, e questo è tutto ciò che chiunque può fare. 134 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Kreth: Scrivo a Michael Swango da oltre 10 anni. 135 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 È una persona estremamente affascinante. 136 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 Ecco come vede una storia su di lui. 137 00:07:18,000 --> 00:07:23,000 Il dottor Michael Swango si è laureato in chimica 138 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 con il massimo dei voti dal Quincy College. 139 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Valery: Michael Swango...questo è un ragazzo 140 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 che era un chimico pluripremiato quando si laureò. 141 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Walker: Ricordo di aver parlato con il suo professore. 142 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Era il ragazzo che aveva sempre le risposte. 143 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Cook: Uno degli studenti più brillanti che abbia mai avuto. 144 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Ora, non so se fosse il più intelligente, 145 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 ma ha lavorato molto duramente nei suoi studi. 146 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Myers: Potrebbe leggere un libro 147 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 e sfogliare quel libro in pochissimo tempo 148 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 e chiudilo, e potresti aprirlo 149 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 e fargli qualsiasi domanda, 150 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 e potrebbe dirti esattamente cosa ha letto. 151 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 E dopo il college, entrò alla SIU per diventare medico. 152 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Sarebbe tornato a Quincy 153 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 e lavorare come paramedico part-time durante le vacanze 154 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 e poi le sue vacanze e il tempo libero. 155 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 ♪♪ 156 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 Io e il mio compagno eravamo appena arrivati ​​in ospedale dopo una chiamata. 157 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Entrò Mike. 158 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Stava lavorando su uno degli altri impianti. 159 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Disse: "Vado a cercare le bibite. 160 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Qualcuno ne vorrebbe uno?" 161 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Ho detto: "Certo". 162 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 E ho visto Mike camminare lungo i corridoi 163 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 portando una bibita e si fermò e sfrecciò 164 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 ed entrò in un bagno. 165 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Ben presto entrò, 166 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 e posò le bibite sul tavolo. 167 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 E lui posò il mio, ed era aperto. 168 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 E l'ho guardato, e l'ho guardato e ho detto, 169 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 "Cosa, sei andato in bagno? 170 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 e fare pipì nella mia soda?" scherzando. 171 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 E lui dice: "No, no, no, non lo farei". 172 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Quello che mi ha detto è che aveva lo stomaco sottosopra, 173 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 quindi bevve un po' per calmare lo stomaco. 174 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Ok, gli ho creduto. 175 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 L'ho versato in un bicchiere con ghiaccio, 176 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 ne ho bevuti probabilmente tre, forse quattro bicchieri abbondanti. 177 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 Ben presto mi venne il mal di stomaco. 178 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Così sono corso in bagno e ho iniziato a vomitare 179 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 e pensavo davvero che sarei morto. 180 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 L'ho fatto davvero. 181 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 Una mia amica è venuta a controllarmi 182 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 e ho alzato lo sguardo e le ho detto, ho detto, 183 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 "Penso che qualcosa non va. 184 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Esci e prendi il resto della mia soda." 185 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 È tornata dentro e ha detto: 186 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 "Beh, Mike l'ha buttato nello scarico. 187 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Pensava che fossi malato e non ne voleva più." 188 00:09:38,000 --> 00:09:43,000 ♪♪ 189 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 La mattina dopo, il mio telefono a casa squillò ed era Mike. 190 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Ha iniziato a interrogarmi. 191 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 "Come ti sei sentito? Come ti sei sentito? 192 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Cosa ti ha spinto a fare? Come ti senti ora?" 193 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Voleva sapere i sintomi e tutto il resto. 194 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 E penso: "Questo non è giusto". 195 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Meyer: I paramedici hanno detto: 196 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 "Pensiamo che stia succedendo qualcosa di veramente sospetto, 197 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 e dobbiamo andare a fondo della questione." 198 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 E si sono riuniti da soli 199 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 e ho iniziato a discutere e confrontare appunti. 200 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Myers: Stavo dicendo alla segretaria, 201 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 che era la zia di uno degli altri paramedici. 202 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Le stavo raccontando della mia soda, 203 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 e non dimenticherò mai l'espressione del suo viso. 204 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 I suoi occhi mi guardarono e la sua bocca si spalancò. 205 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Ha detto: "La stessa cosa è successa a Brent," 206 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 suo nipote alla partita di football. 207 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Mike è andato a comprare la soda, 208 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 è tornato, Brent l'ha bevuto, in 10 minuti, 209 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 era dietro l'ambulanza e vomitava. 210 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Unmisig: Mia zia, stava facendo due più due. 211 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Lei mi guarda. 212 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Dice: "Penso che ci sia Mike dietro a tutto questo. 213 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Ogni volta che è in giro, la gente si ammala. 214 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 E' l'unico che non si ammala. 215 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Non prendere nulla da Mike." 216 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 E abbiamo pensato: "Assolutamente no". 217 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Era difficile da accettare perché se conoscessi Mike, 218 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 non avresti mai immaginato che facesse una cosa del genere. 219 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Cullumber: Michael Swango, sembrava andare d'accordo 220 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 con i suoi colleghi tutto bene. 221 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Ora, hanno ammesso che aveva, davvero, uno strano senso dell'umorismo 222 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 questo farebbe rivoltare lo stomaco alla maggior parte delle persone. 223 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Aveva questo intenso fascino per la morte e il morire. 224 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Ricordo una volta in cui ero al telefono con lui e lui disse: 225 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 "Brent, qual è la tua chiamata in ambulanza preferita o definitiva?" 226 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Dice: "Beh, il mio sarebbe un autobus carico di bambini 227 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 scontrandosi frontalmente con un camion cisterna pieno di benzina. 228 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Scoppierebbe." 229 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 E mentre si avvicina alla scena, 230 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 vedere i corpi carbonizzati che penzolano dagli autobus, 231 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 l’esplosione che fa esplodere i bambini contro le recinzioni di filo spinato. 232 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Quindi è molto grafico nei dettagli 233 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 riguardo quest'ultima chiamata in ambulanza. 234 00:11:47,000 --> 00:11:52,000 Se senti qualcuno dire cose del genere, sai che non ha ragione. 235 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Stewart: Era ossessionato dalla violenza e dalla morte 236 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 già dalla seconda elementare. 237 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Ha iniziato a tenere album di ritagli di crimini violenti, 238 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 incidenti, omicidi. 239 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Unmisig: E questi album di ritagli, 240 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 avevano articoli tratti da riviste. 241 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 E stava prendendo un evidenziatore, 242 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 e metteva in risalto i dettagli grafici 243 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 sulla morte di quell'individuo o su quella scena. 244 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Album di disastri. 245 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Più è cruento, meglio è. 246 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Neer: Penso che questo interesse sia cresciuto e, nel tempo, 247 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 è semplicemente diventato una parte di ciò che era. 248 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Voglio che tu capisca quanto è demenziale 249 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Penso che questo signore lo fosse. 250 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Uomo in televisione: In questo momento lo tengo d'occhio. 251 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Unmisig: Greg e io stiamo lavorando e stiamo guardando la CNN. 252 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Si stanno preparando per entrare. Li stiamo osservando. 253 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Ed è avvenuta la sparatoria di massa 254 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 a San Diego al McDonald's. 255 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 [Sparatoria] 256 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Quel giorno muoiono 22 persone. 257 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 Michael Swango guarda semplicemente con un grande sorriso sul viso. 258 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Lui dice: "Non sarebbe fantastico da vedere? 259 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Mio Dio, sai, questo è... è incredibile. 260 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Vorrei essere lì per vedere tutto." 261 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Myers: Ed era così emozionato 262 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 e corse ad accendere la TV. 263 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Lo abbiamo guardato: "Cosa c'è che non va in te?" 264 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Voleva vedere la morte e la distruzione. 265 00:13:11,000 --> 00:13:17,000 Per lui la violenza e la morte erano sessualmente eccitanti. 266 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Stewart: Crescendo, 267 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 si fissava sempre di più su questo, 268 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 lavorare come tecnico medico di emergenza, 269 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 quindi sarebbe stato lì in queste scene di questi orribili incidenti. 270 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 Adorava semplicemente essere un paramedico e apparire sulla scena. 271 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Più auto saranno coinvolte nell'incidente, 272 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 più corpi ci sono, meglio è. 273 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Unmisig: C'è stato un altro incidente bizzarro 274 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 dove c'era una chiamata nel cuore della notte. 275 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Ricevono la denuncia di un incidente stradale. 276 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 L'ambulanza corre sul posto solo per vedere quello Swango 277 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 era sopra il veicolo. 278 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Non è lì per aiutarli. 279 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 È lì solo per fotografare questi individui 280 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 dentro questa macchina. Chi la pensa così? 281 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Saathoff: La morte e la distruzione erano per lui fantasie 282 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 ma fantasie che sono diventate anche realtà. 283 00:14:04,000 --> 00:14:11,000 ♪♪ 284 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Cullumber: Ero un giornalista 285 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 ed editore a Quincy, Illinois. 286 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Abbiamo ricevuto una chiamata dicendo che alcuni paramedici si erano ammalati 287 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 mentre erano al lavoro, 288 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 e questo è praticamente tutto ciò che sapevamo all'epoca. 289 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Sapete, ho pensato: "Beh, c'è un'influenza in giro 290 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 o qualcosa del genere", e in un certo senso ho lasciato perdere. 291 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Siamo sospettosi. 292 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Sta succedendo qualcosa di strano. 293 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Poi Greg si ammala. 294 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Poi, da lì, la storia si è semplicemente svelata. 295 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Jordan: I paramedici sospettavano che il loro collega, 296 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Il dottor Michael Swango potrebbe essere il responsabile 297 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 per le loro misteriose malattie, ma a parte i loro sospetti 298 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 e la sua bizzarra fascinazione per la morte, 299 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 in realtà non c'erano prove 300 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 che quest'uomo carismatico potrebbe essere responsabile 301 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 o far loro del male. 302 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Unmisig: È un medico. E' uno di cui ti fidi. 303 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Qui ha le mani per guarire e per aiutare. 304 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 È una persona simpatica, simpatica, intelligente, articolata. 305 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Perché dovrebbe fare una cosa del genere? Questo è pazzesco. 306 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 Giordania: Michael Swango è nato il 21 ottobre 1954, 307 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 in una base militare a Tacoma, Washington. 308 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Il suo nome di battesimo era in realtà Joseph Michael, 309 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 ma usava il suo secondo nome. 310 00:15:28,000 --> 00:15:33,000 Secondo i familiari, agli occhi di sua madre, 311 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Michael Swango non poteva sbagliare. 312 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 Aveva un fratellastro, un fratello maggiore, un fratello minore. 313 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 McCarthy: La sua famiglia si trasferì a Quincy, Illinois. 314 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Suo padre era un militare. 315 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Ha servito a lungo in Vietnam. 316 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 E poi, quando si ritirò dall'esercito, 317 00:15:46,000 --> 00:15:51,000 è tornato in Vietnam con l'USAID. 318 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Neer: Suo padre era noto per essere molto severo 319 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 e figura autoritaria. 320 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Quando avrebbero avuto ospiti a casa, 321 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 i bambini sarebbero stati fatti marciare in formazione 322 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 nel soggiorno per incontrare l'ospite e poi detto, 323 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 "A tuo agio, attenzione, a tuo agio" e poi "Licenziato". 324 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Sua madre, a detta di tutti, lo favoriva. 325 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Era l'unico figlio dei tre 326 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 che fu mandato in una scuola privata. 327 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 E' molto brillante. 328 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Era il primo classificato della sua classe di liceo. 329 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 Ed era considerato praticamente la stella della famiglia. 330 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Saathoff: Era davvero un musicista davvero eccellente. 331 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Quando andò per la prima volta al college a Millikin, era in musica. 332 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 Dotato del clarinetto. Ha ottenuto una borsa di studio per la musica. 333 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 Wolfe: Mike era semplicemente un ragazzo normale. 334 00:16:36,000 --> 00:16:41,000 Era piuttosto schietto, ma si agitava facilmente. 335 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 La gente lo prenderebbe in giro tutto il tempo. 336 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 E, naturalmente, stanza con lui, 337 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Ne avrei sentito parlare. 338 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 E, ragazzi, ci sarebbero stati dei momenti 339 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 dove sarebbe assolutamente illuminato. 340 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Lui camminava avanti e indietro, sai, e io gli dicevo: 341 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 Ho detto: "Sai, devi semplicemente lasciarlo andare". 342 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Ma Swango non prendeva affatto bene gli insulti 343 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 perché tutti lo consideravano questo esempio di perfezione. 344 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Saathoff: Per qualcuno che è super sensibile, 345 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 è una cosa umiliante, 346 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 e questo lo ha portato a fare qualcosa di drammatico. 347 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Neer: Ha sorpreso tutti. 348 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Ha lasciato la sua borsa di studio musicale 349 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 e poi si arruola nei Marines degli Stati Uniti. 350 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Nei Marines, ha ricevuto un congedo con onore 351 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 dopo due anni. 352 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 McCarthy: Quando lasciò i Marines, 353 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 andò a continuare gli studi a Quincy. 354 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 E ad un certo punto gli piaceva l'idea della medicina. 355 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Finì il college e fu accettato 356 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 alla facoltà di medicina della Southern Illinois University. 357 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Saathoff: Nella prima metà della facoltà di medicina, 358 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 era piuttosto disciplinato 359 00:17:49,000 --> 00:17:55,000 in termini di dover fare abbastanza bene nei suoi test ed esami. 360 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 McCarthy: Ma aveva diversi problemi. 361 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 C'era sempre qualcuno che moriva o programmava quando lui era nei paraggi. 362 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 [Monitora linee piatte] 363 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 C'è stata gente che lo ha subito indicato 364 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 come se avessero tenuto un comportamento altamente sospetto. 365 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 E il motivo era che aveva il tasso di mortalità più alto 366 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 di uno qualsiasi degli stagisti laggiù, 367 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 e sentivano che era più di una semplice coincidenza. 368 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Quando era alla facoltà di medicina, 369 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 i suoi compagni studenti si riferivano a lui 370 00:18:24,000 --> 00:18:29,000 come "Double-O Swango...licenza di uccidere". 371 00:18:29,000 --> 00:18:35,000 Gli studenti hanno presentato una petizione all'università per non laurearlo. 372 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 E scrissero una lettera al Decano, e il Decano disse: 373 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 "Penso che dovremmo dare a questo giovane un'altra possibilità." 374 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 La questione fu risolta quando gli fu chiesto semplicemente di ripetere 375 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 il suo ultimo anno di studi, cosa che ha fatto. 376 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 E poi ha ricevuto un'ottima offerta per una residenza 377 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 presso l'Università statale dell'Ohio. 378 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Jordan: Il dottor Swango ha trascorso un anno 379 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 presso l'ospedale dell'Ohio State University 380 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 prima di tornare a Quincy, 381 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 e lì i suoi colleghi paramedici iniziarono ad ammalarsi seriamente. 382 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 I suoi colleghi credevano che fosse lui il responsabile 383 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 per la loro misteriosa malattia, 384 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 ma semplicemente non avevano alcuna prova. 385 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Meyer: Gli stessi paramedici iniziarono a dire: "Sai, 386 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 perché sembra che ogni volta che lavori con lui, 387 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 tu ti ammali, io lavoro con lui, mi ammalo?" 388 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Era loro evidente che, 389 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 "Ehi, questo ragazzo ci sta facendo qualcosa." 390 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Ma, in quel momento, penso che ci fosse 391 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 nessuna indicazione che siamo stati avvelenati. 392 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Volevamo solo scoprire cosa stava succedendo. 393 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Questi paramedici hanno organizzato una finta corsa in ambulanza 394 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 in modo che avessero un'opportunità 395 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 per esaminare i beni del dottor Swango 396 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 che erano nel quartier generale dei paramedici senza di lui lì. 397 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Sto lavorando con Swango. 398 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Ci hanno mandato fuori con una chiamata falsa. 399 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 30 minuti di auto. 400 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Abbastanza tempo per frugare nella sua borsa 401 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 e scoprire cosa sta usando. 402 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Vogliamo prenderlo e stiamo cercando tutto il possibile 403 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 che possiamo usare come prova. 404 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Myers: Abbiamo trovato la sua borsa, ci abbiamo guardato dentro, 405 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 e c'erano tutte le bottiglie di Terro formicaio. 406 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Veleno per formiche terroristiche, che contiene arsenico. 407 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Holstege: L'arsenico è un avvelenamento dell'antichità, 408 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 va molto indietro nel tempo. 409 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Potente tossina, secondo quanto riferito insapore, 410 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 non ci vuole molto per avvelenare le persone. 411 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 È molto difficile per noi essere in grado di rilevare se lo stiamo mangiando 412 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 ed è molto facile per un avvelenatore mettersi su vari cibi. 413 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Le persone, quando lo mangiano, solitamente ne parlano 414 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 inizialmente ho problemi gastrointestinali... 415 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 nausea, vomito, diarrea. 416 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 E se fossi un medico che visita quel paziente, 417 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Penserei che avesse un brutto problema gastrointestinale. 418 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Abbiamo controllato l'indice dei veleni. 419 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Bingo. 420 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Ogni sintomo che diceva di avere, l'ho avuto. 421 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 Ebbene, dopo ciò, ero convinto di essere stato avvelenato. 422 00:20:58,000 --> 00:21:05,000 ♪♪ 423 00:21:08,000 --> 00:21:13,000 ♪♪ 424 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Bentornati a "Gente molto spaventosa". 425 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Dottor Michael Swango, 426 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 un ex marine e rispettato medico, 427 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 era considerato una star nella sua città natale di Quincy, Illinois. 428 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 Ma nell’autunno del 1984 tutto cominciò a cambiare 429 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 quando i suoi colleghi nell'unità dei paramedici 430 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 si convinse che il dottor Swango 431 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 stava somministrando dosi potenzialmente letali di anti-formiche 432 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 nel loro cibo e nelle loro bevande. 433 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 I paramedici se ne erano accorti 434 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 che Mike aveva bottiglie di veleno per formiche Terro 435 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 nel suo armadietto personale al lavoro. 436 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Il veleno delle formiche terroristiche conteneva tracce di arsenico, 437 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 che veniva utilizzato in passato. 438 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 Da allora hanno cambiato quel composto per renderlo più sicuro. 439 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Unmisig: C'era una bottiglia piena 440 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 e uno vuoto. 441 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Quindi in quel momento, 442 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 questa è davvero la nostra prima indicazione di ciò che sta usando. 443 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 E abbiamo detto: "Non stiamo giocando da queste parti". 444 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Mia zia lavora in ospedale. 445 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Ed è amica del direttore del laboratorio. 446 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 E lei dice: "Se ti porto qualcosa, 447 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 lo esaminerai per l'arsenico?" 448 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Myers: Era un venerdì. 449 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Io e il mio compagno stavamo lavorando sull'ambulanza. 450 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Avevamo appena preparato una brocca di tè 451 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 senza dolcificante o zucchero o altro. 452 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 E abbiamo ricevuto una chiamata. 453 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Quando siamo tornati dalla chiamata, 454 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 il mio compagno ha preso il suo bicchiere di tè 455 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 ne prese un piccolo sorso e si sedette. 456 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Lui dice: "Oh, questo ha un sapore terribile. Questo è dolce". 457 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 Greg lo assaggiò e, come previsto, era addolcito. 458 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 Ragazzi, proprio così, ho sentito quello stomaco ricominciare. 459 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 Quindi sapevamo di avere qualcosa nella bevanda. 460 00:22:59,000 --> 00:23:04,000 Meyer: Terro veleno per formiche... è dolce, zuccherino, 461 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 e attira le formiche 462 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 e contiene arsenico ed è questo che li uccide. 463 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Unmisig: Ha contattato mia zia e lei l'ha dato al laboratorio, 464 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 dove il laboratorio ha analizzato il tè... 465 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Ed è tornato con l'arsenico. 466 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Unmisig: ...e ho trovato il doppio della dose letale per uccidere qualcuno. 467 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Questo è reale. 468 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 E abbiamo pensato: "Cosa facciamo adesso?" 469 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 C'era un candidato in corsa per la presidenza che veniva a Quincy. 470 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Reporter: Mentre il sole faceva capolino all'orizzonte a Quincy, Illinois, 471 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Walter Mondale era già in movimento 472 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 per fischiare attraverso l'Illinois, il Missouri e l'Iowa. 473 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Myers: Mike voleva offrirsi volontario per lavorare sull'ambulanza 474 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 per seguire il ragazzo in giro, e abbiamo pensato: "Assolutamente no". 475 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Non siamo sicuri di cosa sia capace. 476 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Myers: Quindi siamo andati dall'amministratore 477 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 e cominciò a parlargli e a raccontargli tutto. 478 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Fu allora che fu chiamata la polizia. 479 00:23:58,000 --> 00:24:04,000 Poi è arrivato il detective Meyer e ha iniziato a raccogliere i nostri rapporti. 480 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Meyer: Cominciano a esporre tutti questi fatti 481 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 e tutte queste cose. 482 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 La mia testa girava prima che la giornata finisse 483 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 perché sto pensando, 484 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 "In cosa diavolo mi sto cacciando qui?" 485 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Cullumber: Per tutta la loro vita, non riuscivano a capirlo 486 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 perché avrebbe fatto quello che ha fatto. 487 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Myers: La mia teoria era che ci voleva malati 488 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 così ha potuto lavorare nel nostro turno perché ha svolto molte mansioni. 489 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Ma oggi non lo penso. 490 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 Unmisig: Penso che fossimo cavie. 491 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 È proprio lì. 492 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Quindi sa quanto mi ha dato. 493 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Sta vedendo gli effetti, quanto tempo ci vuole. 494 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Mi sta facendo delle domande. 495 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Penso che lo stia usando come calcolo. 496 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Neer: L'avvelenamento è molto passivo-aggressivo. 497 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Hai un'interazione con la vittima, 498 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 e puoi davvero guardarli e divertirti 499 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 nel disagio che stanno vivendo. 500 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Cashman: Penso che li stesse semplicemente usando 501 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 una specie di esperimento di laboratorio 502 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 per vedere quanto arsenico ci voleva per uccidere qualcuno. 503 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Myers: Ma abbiamo prove circostanziali. 504 00:24:59,000 --> 00:25:04,000 Nessuno lo ha visto mettere il veleno nelle bevande 505 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 o le ciambelle o qualsiasi altra cosa. 506 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 Ho pensato: "Come potrò dimostrare tutto questo?" 507 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Holstege: Abbiamo una finestra di opportunità 508 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 per rilevare queste tossine. 509 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Quindi inizieremo a cercare capelli, unghie, 510 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 altri luoghi in cui potrebbe insediarsi per un periodo più lungo. 511 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Meyer: Abbiamo dovuto prelevare campioni di capelli da tutti loro 512 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 perché l'arsenico tende a comparire nei capelli. 513 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Il laboratorio criminale statale è tornato 514 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 e disse che c'erano quantità anomale di arsenico 515 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 nei capelli di alcuni paramedici. 516 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Brent Unmisig, in particolare, è stato dosato due volte. 517 00:25:36,000 --> 00:25:41,000 Brent Unmisig ti dirà che era vicino alla morte. 518 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Unmisig: Cosa sarebbe successo 519 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 se avessi bevuto tutto quello? 520 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Perché ne ho bevuto solo metà e sono a letto da tre giorni. 521 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Sarebbero stati in grado di collegare le prove alla mia morte? 522 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 se, infatti, morissi? 523 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Abbiamo documentato tutto ciò che avevamo. 524 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 L'abbiamo inviato all'ufficio del procuratore dello stato, 525 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 e poi da lì siamo passati alla situazione dell'arresto. 526 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Giordania: I paramedici e la polizia hanno preparato una trappola 527 00:26:05,000 --> 00:26:09,000 per convincere il dottor Michael Swango a presentarsi in un luogo 528 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 dove avrebbe potuto essere arrestato senza incidenti. 529 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Hanno chiesto l'aiuto del coroner della contea, 530 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 Wayne Johnson, per aiutarlo a catturarlo. 531 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Myers: Mike moriva dalla voglia di diventare vice coroner. 532 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Voleva essere nell'ufficio del coroner, 533 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 e il modo in cui riuscirono a convincerlo a entrare fu: 534 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 dopo aver ottenuto i mandati, 535 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 lo chiamò e gli disse che, 536 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 "Sì, ho deciso che puoi diventare vice coroner, 537 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 ma ho bisogno che tu venga nella prigione della contea 538 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 per scattare la tua foto per la tua carta d'identità." 539 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 E quando entrò per farsi una foto, 540 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 è stato allora che è stato arrestato. 541 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Meyer: Volevamo perquisire il suo appartamento. 542 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Quindi abbiamo richiesto un mandato di perquisizione. 543 00:26:48,000 --> 00:26:53,000 E poi siamo andati dritti verso dove viveva Mike. 544 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Il padrone di casa ci ha fatto entrare, 545 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 e siamo rimasti assolutamente stupiti. 546 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 Questo ragazzo aveva un laboratorio di chimica nella sua cucina. 547 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Unmisig: Hanno trovato dei veleni. 548 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Tutti i diversi tipi di veleni. 549 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Meyer: Aveva la stricnina, 550 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 tutti i tipi di veleni per uccidere ratti e topi. 551 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 15, 20 bottiglie di veleno per formiche Terro. 552 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Stiamo scattando queste foto e andiamo in giro, 553 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 dicendo: "Vedi qualche infestazione di formiche?" 554 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 "No. No." 555 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 E abbiamo perquisito tutto il suo appartamento... niente formiche. 556 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Unmisig: E hanno trovato delle schede con ricette su come preparare il veleno. 557 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Sai, come la bomba al cianuro, la ricina, il botulismo. 558 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Carte 3x5, proprio come qualcuno le avrebbe in cucina 559 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 in una scatola di ricette. 560 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Aveva un libro che aveva un capitolo 561 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 su come avvelenare il sistema idrico di un comune. 562 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Meyer: E tutti i pezzi hanno iniziato a combaciare 563 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 come un puzzle gigante. 564 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 E ora sapevo nella mia mente, come investigatore, 565 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 "Lo abbiamo preso adesso. Lo abbiamo preso." 566 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 Ma spesso era più intelligente di tutti gli altri nella stanza, 567 00:28:02,000 --> 00:28:07,000 e se la cavò con molti anni di cose orribili. 568 00:28:07,000 --> 00:28:15,000 ♪♪ 569 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Jordan: Michael Swango stava affrontando sette accuse 570 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 di batteria aggravata 571 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 per il presunto avvelenamento dei suoi colleghi. 572 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 Ha pagato la cauzione ed è stato in comunità, 573 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 cosa che ha messo moltissime persone a disagio. 574 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Unmisig: Siamo fuori dall'ospedale. 575 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Ci voltiamo. Ecco che arriva Swango. 576 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Sono tipo "Oh, mio ​​Dio". 577 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Lui semplicemente ci guarda, ognuno di noi, 578 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 e in un certo senso lancia semplicemente quello sguardo. 579 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Non sai cosa stava pensando. 580 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Meyer: Quindi stavamo cercando di scappare 581 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 una sorveglianza allentata su questo ragazzo, 582 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 ma è ininterrottamente 24 ore su 24, 7 giorni su 7. 583 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 È ovunque. 584 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Cashman: Non doveva lasciare l'Illinois. 585 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Infatti gli avevo ordinato di non lasciare la città di Quincy. 586 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 Ma stava violando la sua cauzione sgattaiolando in Ohio 587 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 esercitare la professione medica nei pronto soccorso 588 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 mentre il suo caso era pendente. 589 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 Per tutto questo tempo in cui è in cauzione, 590 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 siamo proprio come aghi e spilli, 591 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 dove si presenterà la prossima volta e cosa farà dopo? 592 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 Leeper: Lo avevamo seguito da vicino, 593 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 per vedere se sarebbe una minaccia per il giudice 594 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 o testimoni o la squadra dell'accusa. 595 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Unmisig: Il giudice Cashman, sapeva che Michael Swango 596 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 era un individuo molto pericoloso. 597 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Non si fidava di lui. 598 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 Quindi c'erano macchine per il ghiaccio intorno al tribunale, 599 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 e così ordinò che tutte le macchine per il ghiaccio fossero chiuse 600 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 perché temeva che quest'uomo stesse spargendo veleno. 601 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Era semplicemente troppo facilmente accessibile. 602 00:29:41,000 --> 00:29:46,000 Ho scoperto che Swango non era nemmeno lontanamente un ragazzo affettuoso e meraviglioso 603 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 che così tante persone pensavano che fosse. 604 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Gruber: Dobbiamo saperne di più su di lui. 605 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 Dovevano esserci delle cose che succedevano nel suo passato. 606 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Non arrivi solo a questo punto 607 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 dove inizi a provare a uccidere le persone 608 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 senza aver fatto qualcosa per portarlo a ciò. 609 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Quindi, sai, volevo andare nel passato 610 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 e vedere dove viveva, dove andava a scuola, 611 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 quanto tempo ha lavorato, quanto tempo è stato stagista, 612 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 e poi scoprire se qualcuno si è ammalato mentre era di guardia. 613 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Sono morti dei pazienti? 614 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Jordan: La polizia di Quincy ha chiamato la polizia del campus 615 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 presso l'Ohio State University, 616 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 dove aveva svolto il tirocinio, 617 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 e volevano saperne di più sul suo background. 618 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 E quello che hanno imparato è stato scioccante. 619 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 È iniziato semplicemente come 620 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 un'indagine di fondo quasi di routine 621 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 come cortesia alla polizia di Quincy, Illinois. 622 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Avevano chiesto: "Ragazzi, conoscete questo ragazzo? 623 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Cosa puoi scoprire?" 624 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 E tutto è iniziato così semplice, 625 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 e dopo è diventato più complicato. 626 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Bullock: È stato assegnato al pronto soccorso. 627 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 Era un ragazzo molto allegro, affabile e desideroso 628 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 che sembrava essere sempre di buon umore. 629 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 E sono rimasto sorpreso nel sentire che non avrebbe continuato 630 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 la sua residenza, che lo lasciarono andare. 631 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Era un po' difficile da capire 632 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 perché sembrava essere un ragazzo così disponibile. 633 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Perché lo hanno lasciato andare? 634 00:31:11,000 --> 00:31:16,000 Arpa: Abbiamo intervistato ogni infermiera dell'ospedale OSU. 635 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Ho detto: "Dimmi cosa sai di Michael Swango". 636 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 Quindi abbiamo iniziato a ricevere bocconcini del tipo: "Beh, sai, 637 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 è uscito dalla stanza di questo paziente, 638 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 è entrato di corsa, è tornato di corsa fuori, il paziente era morto." 639 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Ci sono state almeno quattro morti sospette 640 00:31:30,000 --> 00:31:34,000 avvenuti nei piani in cui lavorava il dottor Swango. 641 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Gardner: Erano di tutte le età e circostanze, 642 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 ma l'unica cosa che avevano in comune 643 00:31:39,000 --> 00:31:44,000 era che Swango era vicino a loro come medico ad un certo punto. 644 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Non era nemmeno il loro medico. 645 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 Era proprio vicino a loro nel reparto. 646 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 Come il caso di Cindy McGee. 647 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Sharkey: Cindy McGee era sulla sua bicicletta... 648 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 [Stridore di pneumatici] 649 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 ...e un giovane l'ha investita con la sua macchina. 650 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Quando l'hanno stabilizzata, 651 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 l'hanno trasportata in aereo nello stato dell'Ohio. 652 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 In realtà sta migliorando finché non riceve una visita 653 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 di Michael Swango. 654 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Poi muore inaspettatamente. 655 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 O'Brien: Aveva la febbre alta e penso che fosse quello il motivo 656 00:32:19,000 --> 00:32:24,000 Il dottor Swango è stato incaricato di effettuare un prelievo di sangue. 657 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 E quello era per vedere se aveva un'infezione di qualche tipo. 658 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 Pochi secondi dopo, lui uscì e lei era diventata blu ed era morta. 659 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 [Linea piatta] 660 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 O'Brien: La causa della morte in quel momento 661 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 si riteneva fosse dovuto ad una polmonite. 662 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Ma non sapevamo come fosse successo 663 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 fino a poco dopo. 664 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 O'Brien: Potrebbero esserci stati dei segnali di allarme 665 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 se qualcuno avesse pensato che fosse insolito 666 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 che stava uscendo dalla stanza con questa siringa 667 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 e poco dopo, ha codificato ed è morta, 668 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 ma in realtà all'epoca non quadravano queste cose. 669 00:32:58,000 --> 00:33:02,000 Nessuno si era preso la briga di denunciarlo al dipartimento di polizia dell'OSU. 670 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Giordania: l'ospedale ha condotto un'indagine interna 671 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 nella morte di Cindy McGee 672 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 e altri sei incidenti sospetti, 673 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 ma hanno detto che non c'erano prove concrete 674 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 che il responsabile era il dottor Michael Swango. 675 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Penso che avrebbe potuto davvero essere così 676 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 il punto di sosta per Swango. 677 00:33:19,000 --> 00:33:24,000 Potrebbe non essere mai più stato in grado di esercitare la professione medica. 678 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Penso che abbiano appena detto: 679 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 "Dobbiamo portarlo fuori di qui." 680 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 O'Brien: Dopo le domande della polizia dell'Illinois, 681 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 hanno aperto un'indagine penale qui 682 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 con il dipartimento di polizia dell'OSU. 683 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 Ero piuttosto scioccato dal fatto che fosse successo 684 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 e nessuno sapeva niente 685 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 fino al giorno in cui abbiamo ricevuto la chiamata da Quincy. 686 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Quella fu la nostra prima conoscenza di qualcosa. 687 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Le persone stanno iniziando a mettere in discussione tutto ciò che riguarda Michael Swango 688 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 ha fatto ora alla Ohio State University. 689 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 C'erano persone che dicevano: "Sì, l'ho visto nella stanza. 690 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Ho sempre avuto una strana sensazione riguardo a questo ragazzo. 691 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Si presenta in posti in cui non è il medico assegnato 692 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 e non è sul pavimento," 693 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 ma non puoi mai convincere nessuno a dirlo 694 00:34:10,000 --> 00:34:15,000 in realtà lo hanno visto iniettarsi qualcosa. 695 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Le infermiere hanno tutte paura di stargli vicino. 696 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Sentono che c'è qualcosa che non va in quest'uomo. 697 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 Ma basta questo per condannare? NO. 698 00:34:24,000 --> 00:34:29,000 ♪♪ 699 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Giordania: polizia a Columbus, Ohio, 700 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 stavano indagando sulle morti sospette 701 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 che era accaduto all'ospedale della Ohio State University 702 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 dove il dottor Michael Swango era stato stagista. 703 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 Allo stesso tempo, il dottor Michael Swango era sotto processo 704 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 per aver avvelenato i suoi colleghi paramedici a Quincy, Illinois. 705 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 Fin dall'inizio è stato controverso 706 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 perché Mike Swango aveva molti amici 707 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 con cui andava a scuola 708 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 che erano convinti che fosse stato ingannato. 709 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Molte persone pensavano che stessimo incastrando Mike 710 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 e che stavamo facendo questo a Mike 711 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 perché non ci piaceva. 712 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Quando è uscito, siamo passati 713 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 i fascicoli del giornale, 714 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 e, sai, non c'era niente che non fosse brillante in lui. 715 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 Jordan: La sua simpatia all'interno della comunità 716 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 era senza dubbio, 717 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 ma poi il dottor Michael Swango ha optato per un processo al banco 718 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 dove solo il giudice avrebbe ascoltato le prove 719 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 e prendere una decisione, 720 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 e quella mossa ha sconcertato molti in aula. 721 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 È stato un processo al banco, 722 00:35:32,000 --> 00:35:37,000 quindi il giudice Cashman era il giudice e la giuria. 723 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Cashman: Francamente ero un po' curioso, 724 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 perché ha rinunciato al diritto al processo con giuria. 725 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 Se il suo caso fosse stato ascoltato davanti a una giuria, 726 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Penso che avrebbe avuto una possibilità 727 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 di convincere uno o più giurati che, 728 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 come può un medico fare una cosa del genere? 729 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Penso che pensasse di essere così brillante 730 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 poteva convincere il giudice della sua innocenza. 731 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 Voleva andare faccia a faccia e godersi quell'esperienza. 732 00:36:02,000 --> 00:36:08,000 ♪♪ 733 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Cullumber: Cosa ha reso questo caso davvero interessante 734 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 era che non c'erano testimoni oculari. 735 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Era tutto circostanziale. 736 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Leeper: Nessuno l'ha visto 737 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 mettere l'arsenico nelle ciambelle e nel tè freddo. 738 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Non era affatto un caso banale. 739 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Meyer: Volevamo scoprirlo 740 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 dove ha comprato il veleno per formiche Terro, 741 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 quindi abbiamo allestito una scaletta fotografica, 742 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 lo portò a Keller's, che era un negozio di fattoria 743 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 proprio giù dal dipartimento di polizia di Quincy. 744 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Ebbene, l'hanno individuato immediatamente, dice: 745 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 "Questo tizio è sempre qui a comprare tutto il veleno per formiche." 746 00:36:41,000 --> 00:36:47,000 Ma questo di per sé non è nulla di illegale, giusto? 747 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 Cashman: Penso che anche a Swango l'idea sia piaciuta 748 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 di lasciare una scia di prove, 749 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 pensando che sarebbe stato più emozionante per lui 750 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 se lo battesse. 751 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Cashman: Indossava la sua uniforme e guidava un'ambulanza 752 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 al negozio dove ha comprato il veleno per formiche, 753 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 e l'impiegato ne aveva un ricordo nitido 754 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 perché ha comprato praticamente tutto il veleno per formiche 755 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 avevano nel negozio, 756 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 il che è sufficiente per uccidere le formiche in tutta la città. 757 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Non c'erano formiche nel suo appartamento, ricordi? 758 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Ma ora ha questo problema di cui deve rendere conto 759 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 perché ha tutto il suo veleno per formiche Terro. 760 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Mi chiama e dice: 761 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 "Ho bisogno che tu venga a testimoniare qualcosa." 762 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Dice: "Ho questa cosa orribile 763 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 problema di infestazione di formiche in casa mia." 764 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Non erano lì quando hanno eseguito il mandato di perquisizione iniziale. 765 00:37:31,000 --> 00:37:36,000 E così il nostro disinfestatore locale va al suo appartamento, 766 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 va lì e raccoglie alcune di queste formiche 767 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 che ora corrono dappertutto per casa sua, 768 00:37:41,000 --> 00:37:46,000 e più tardi la sua testimonianza esce nel processo vero e proprio. 769 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Cullumber: Sì, quelle erano formiche, 770 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 ma queste erano formiche originarie della Florida. 771 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 E Swango era appena stato in Florida. 772 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Cashman: Ha portato le formiche dalla Florida 773 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 quando era andato in Florida 774 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 vedere sua madre durante il Natale, 775 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 ma quelle formiche al Nord non le trovi proprio, 776 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 e non sono originari dell'Illinois. 777 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Meyer: Adesso sta cercando di piazzare prove false. 778 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 Quindi ora mi sento ancora meglio riguardo al caso. 779 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Michael non ha davvero messo in atto alcuna difesa. 780 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Ma ha messo su una forte difesa verbale. 781 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Meyer: Stava per spiegare il motivo 782 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 perché aveva tutto questo veleno 783 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 ha sempre avuto un interesse per la tossicologia. 784 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Unmisig: In tribunale ha detto: "Sono un medico. Sono un chimico. 785 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Ho bisogno di conoscere gli antidoti a questi." 786 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Sai, in superficie, sembra un po' realistico. 787 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 Meyer: "Semplicemente non avrei potuto fare queste cose." 788 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 Questo è uno dei suoi argomenti nel processo. 789 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Lo ricordo. Stava dicendo: 790 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 "Semplicemente non avrei potuto fare queste cose." 791 00:38:36,000 --> 00:38:41,000 E penso: "No, non hai semplicemente fatto queste cose. 792 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Erano molto complicati 793 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 hai fatto cose molto ben pensate." 794 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Penso che stesse semplicemente sperimentando sulle persone. 795 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 Erano i suoi piccoli giocattoli con cui armeggiare e giocare. 796 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 Pensava di essere superiore, aveva un intelletto superiore. 797 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Pensava solo che non lo avremmo mai condannato. 798 00:38:57,000 --> 00:39:02,000 ♪♪ 799 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Reporter 800 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 colpevole di aver avvelenato sei colleghi di lavoro lì 801 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 in una stazione dei paramedici. 802 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Il giudice del caso chiamò il dottor Michael Swango, 803 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 "un pericolo per la società" 804 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 e disse che aveva chiaramente compiuto azioni malvagie. 805 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Cashman: L'ho ritenuto colpevole. 806 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Era un medico e continuava a dirmelo 807 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 come non avrebbe mai violato il suo giuramento di Ippocrate. 808 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Ebbene, lo ha violato nel peggiore dei modi. 809 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Ero felice del verdetto. Sì, lo ero. 810 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Sollievo. 811 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Ora abbiamo l'opportunità di arrestare quest'uomo. 812 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 All'udienza di condanna, ha chiesto la libertà vigilata, 813 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 e ricordo che guardava il giudice 814 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 e dicendogli che non si sarebbe mai più messo nei guai 815 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 e che potrebbe essere un membro produttivo della società. 816 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Ma penso che il giudice Cashman glielo abbia fatto sapere 817 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 che non gli credeva. 818 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Cashman: È stato condannato al massimo 819 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 che la legge ammetteva tale reato, 820 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 e furono cinque anni su tutti i fronti. 821 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Cullumber: Quando il giudice Cashman lo mandò in prigione, 822 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 siamo rimasti tutti sorpresi dalla gravità della sentenza 823 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 perché avevo affrontato molti casi 824 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 dove una persona condannata 825 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 di batteria aggravata ha appena ottenuto la libertà vigilata. 826 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 E ora, ripensandoci, capiamo il perché. 827 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 Ero convinto che fosse un serial killer, 828 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 e qualcuno doveva fare qualcosa. 829 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Cullumber: Quando fu mandato in prigione, 830 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 pensavamo che il libro fosse chiuso su questo. 831 00:40:19,000 --> 00:40:24,000 Ma dopo aver scontato due anni, il dottor Michael Swango viene rilasciato. 832 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 Ora, non pensavo che potessi passare del tempo in prigione 833 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 per aver avvelenato la gente e venire allo scoperto e fare il medico, 834 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 ma, ragazzi, mi sbagliavo, perché è esattamente quello che ha fatto. 835 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Reporter 836 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Come medico, Swango aveva un facile accesso 837 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 sia al veleno che ai pazienti. 838 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Guarda questo ragazzo. Tieni gli occhi aperti. 839 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Non voltargli le spalle. 840 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 Penso che finché è stato in una struttura medica, 841 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 avrebbe ucciso delle persone. 842 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Neer: Swango le ha iniettato qualcosa nella flebo. borsa, 843 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 e sentiva questo dolore intenso attraverso il suo corpo 844 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 e riusciva a malapena a muoversi. 845 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 La morte di mio padre non è stata causa naturale. 846 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Ci stava dicendo che c'era un dottore 847 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 che passava nella sua stanza ogni singola notte 848 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 indicandolo, dicendo: "Sei il prossimo". 849 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Nitkewicz: Non si è trattato di un omicidio misericordioso. 850 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Provava gioia non solo nell'uccidere queste persone 851 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 ma nel dire alle loro famiglie che erano morti. 852 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Questa era una persona pericolosa. 853 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Ha aggirato la legge. 854 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 Continuava a peggiorare, sempre peggio, sempre peggio. 855 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 Cooper: Per lo meno sembra un uomo malato. 856 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 Tutt'al più è l'epitome del male. 857 00:41:35,000 --> 00:41:41,000 ♪♪ 858 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 Il dottor Michael Swango è stato condannato per aver avvelenato i suoi colleghi 859 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 e condannato a cinque anni di prigione nell'Illinois. 860 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Continua a proclamare la sua innocenza. 861 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 La storia avrebbe potuto finire lì, 862 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 ma sarebbe solo l'inizio. 863 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 La storia contorta di Michael Swango, 864 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 un medico diventato serial killer 865 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 continua con la seconda parte di "Dr. Death". 866 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 Grazie per la visione. 867 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Sono Donnie Wahlberg. Buona notte. 71687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.