Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
♪♪
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Kemper: Quindi qui prendo queste due giovani donne a Berkeley,
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
fuori Ashby Avenue.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
E fanno l'autostop. Un paio di veri esperti.
5
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
Voglio vedere come sto insieme, se riesco a resistere a questa tentazione.
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Sto cercando di mostrarti quanto sia diventata terribile questa cosa,
7
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
come sono diventate dominanti queste furie.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
La gente non si rendeva nemmeno conto di ciò che stava accadendo.
9
00:00:28,000 --> 00:00:35,000
♪♪
10
00:00:35,000 --> 00:00:42,000
♪♪
11
00:00:43,000 --> 00:00:49,000
♪♪
12
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Benvenuti a "Persone molto spaventose".
13
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Sono Donnie Wahlberg.
14
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
L'obiettivo nella vita di Edmund Kemper era diventare un agente di polizia.
15
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Ma non ha soddisfatto i requisiti di altezza.
16
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
A 6'9", era considerato troppo alto.
17
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Ora aveva un nuovo obiettivo.
18
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Era una macchina per uccidere un solo uomo.
19
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Kemper aveva già ucciso sei autostoppiste,
20
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
ma non aveva finito.
21
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
E nessuno si sentiva al sicuro.
22
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
La sua vera identità era un mistero,
23
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
ma era conosciuto come il "Co-ed Killer".
24
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Percorse le strade di Santa Cruz, California,
25
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
pensando all'omicidio tutto il giorno.
26
00:01:23,000 --> 00:01:30,000
♪♪
27
00:01:30,000 --> 00:01:36,000
♪♪
28
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Honig: È l'era dell'Acquario.
29
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
C'è molta pace e amore nell'aria.
30
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
E poi, all'improvviso, tutto è andato in frantumi.
31
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
Aluffi: Un giorno, diverse parti del corpo
32
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
si presentò proprio sulla spiaggia,
33
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
la spiaggia principale di Santa Cruz.
34
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Honig: E sono stati trovati corpi fatti a pezzi in giro per la città.
35
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Alcuni sono stati trovati ai lati delle strade.
36
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Reporter: I corpi sono stati scoperti
37
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
la scorsa settimana sull'Eden Canyon Road.
38
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Entrambe le ragazze erano state decapitate,
39
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
e le mani di un corpo erano state tagliate.
40
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Dowd: Non passò molto tempo prima che la polizia se ne accorgesse
41
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
che tutti questi resti appartengono a giovani donne, studentesse,
42
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
che era stato visto l'ultima volta fare l'autostop.
43
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Kemper: All'epoca volevo il mio caso
44
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
sembrare omicidi casuali, non correlati.
45
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Honig: L'uomo responsabile era Edmund Kemper,
46
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
che era nel mezzo di una serie di omicidi
47
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
che è iniziato dopo aver ucciso i suoi primi due autostoppisti.
48
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Erano due studenti universitari di 18 anni,
49
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Anita Luchessa e Mary Anne Pesce.
50
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Kemper: Nel primo omicidio, nel maggio del '72,
51
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
era qualcosa che era stato pensato nella fantasia,
52
00:02:40,000 --> 00:02:46,000
agito, provato centinaia di volte prima che accadesse.
53
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Sto guidando, andiamo in un luogo vulnerabile
54
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
dove non ci sono persone che guardano.
55
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Attacca le giovani donne, ma non possono competere con lui.
56
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
E ho continuato ad attaccare senza pensarci.
57
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Dowd: Li pugnala a morte in questa scena frenetica.
58
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
E dopo ciò, nessuno più lo ha fermato.
59
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
In realtà non avevamo davvero nessun sospettato.
60
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Aluffi: Abbiamo pensato che forse fosse qualcuno
61
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
che era appena uscito dalla prigione di stato, forse.
62
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Forse qualcuno con qualche problema mentale.
63
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Dowd: La polizia non sapeva che Ed Kemper
64
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
operava proprio sotto i loro nasi.
65
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
In effetti, molti di loro lo conoscevano.
66
00:03:21,000 --> 00:03:27,000
La storia di Ed a Santa Cruz si concentra su un luogo chiamato The Jury Room.
67
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
La sala della giuria era il luogo in cui si ritrovavano i poliziotti fuori servizio.
68
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
E anche Kemper ci andava spesso.
69
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Morrison: È stato accettato dalla polizia.
70
00:03:36,000 --> 00:03:43,000
Comincia ad essere un personaggio molto conosciuto lì.
71
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Gli danno un soprannome.
72
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Lo chiamano "Big Ed".
73
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Non avrebbero mai sospettato,
74
00:03:48,000 --> 00:03:53,000
in un milione di anni, Big Ed avrebbe ucciso queste studentesse.
75
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Honig: E non avevano idea di chi fosse veramente questo ragazzo.
76
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
Ed Ed Kemper era un uomo con una storia oscura.
77
00:04:00,000 --> 00:04:08,000
Quando Kemper aveva 15 anni, aveva ucciso sua nonna
78
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
e poi più tardi uccise suo nonno lo stesso giorno.
79
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Morrison: Kemper è ricoverato all'ospedale statale di Atascadero,
80
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
un ospedale per criminali pazzi.
81
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
Ma è stato un maestro manipolatore per tutta la vita.
82
00:04:23,000 --> 00:04:29,000
È riuscito a fingere di uscire dall'ospedale come se fosse guarito.
83
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Verbrugge: E poi venne a Santa Cruz
84
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
perché sua madre viveva lì.
85
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Odiava sua madre fin da quando era bambino,
86
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
e non passò molto tempo dopo che tornò a vivere
87
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
che si è scatenato l'inferno.
88
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
Nel febbraio del 1973, Ed Kemper aveva ucciso sei studentesse,
89
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
ma stava raggiungendo un punto di rottura.
90
00:04:45,000 --> 00:04:51,000
♪♪
91
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
[Tintinnare delle monete]
92
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
[Il telefono squilla]
93
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Aluffi: Un giorno, all'improvviso,
94
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
nel mezzo della notte,
95
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
il dipartimento di polizia di Santa Cruz
96
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
riceve una chiamata a carico del destinatario da Pueblo, Colorado,
97
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
voglio parlare con questo particolare tenente
98
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
nel dipartimento di polizia.
99
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
E l'addetto alla reception dice:
100
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
"No, non posso chiamarlo per svegliarlo,
101
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
quindi dovrai richiamare dopo le 8:00."
102
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Honig: Chi ha chiamato ha detto che aveva ucciso sua madre a Santa Cruz
103
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
il giorno prima
104
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
e aveva guidato fino al Colorado
105
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
prima di decidere di costituirsi.
106
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Il poliziotto al telefono non gli crede.
107
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Pensa di fare uno scherzo o di ridere.
108
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Ma poi chi chiama dice qualcosa di sorprendente.
109
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Sostiene di essere il killer studentesco.
110
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Il poliziotto non capiva quello che diceva
111
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
e finì per riattaccare.
112
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Dowd: In realtà deve richiamare il dipartimento
113
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
un paio di volte, dicendo: "L'ho fatto, l'ho fatto",
114
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
prima che finalmente gli credano
115
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
e dirgli davvero: "Aspetta nella tua macchina.
116
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
I poliziotti locali verranno a prenderti,
117
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
e poi verremo a parlare con te dopo."
118
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Si siede e aspetta.
119
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Era ancora nella cabina telefonica
120
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
quando gli agenti di polizia di Pueblo sono venuti e lo hanno arrestato.
121
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Honig: L'uomo che sosteneva di essere il killer studentesco,
122
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Edmund Kemper, ora era in custodia di polizia.
123
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Aluffi: Ero a casa.
124
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Verso le 5 del mattino ho ricevuto una telefonata
125
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
dal dipartimento di polizia di Santa Cruz.
126
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Mi hanno detto che c'era Ed Kemper al telefono
127
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
e stava confessando di aver commesso tutti questi omicidi misti
128
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
e che aveva ucciso anche sua madre e la sua migliore amica.
129
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Mentre sono lì al telefono
130
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
con il dipartimento di polizia di Santa Cruz,
131
00:06:21,000 --> 00:06:26,000
Potevo quasi sentire il sangue defluire dal mio corpo.
132
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Ho appena avuto freddo dappertutto.
133
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Kemper mi ha suggerito di andare a casa sua
134
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
perché c'ero già stato.
135
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Sapevo da dove veniva l'appartamento di sua madre
136
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
quando sono andato a confiscare la pistola.
137
00:06:37,000 --> 00:06:43,000
♪♪
138
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Andammo sul retro dell'appartamento
139
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
e ha rotto una finestra in cucina.
140
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Se hai mai sentito l'odore della morte,
141
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
sai che era quello che stava succedendo in quell'appartamento.
142
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Appena entri, quell'odore ti colpisce.
143
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Abbiamo visitato l'appartamento molto velocemente
144
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
e raggiunse l'armadio nella stanza di sua madre
145
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
e ho tirato indietro la porta dell'armadio,
146
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
e là c'era un mucchio coperto da un lenzuolo.
147
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
E così abbiamo tirato indietro il lenzuolo e abbiamo visto resti umani.
148
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
Hanno scoperto i corpi di sua madre e della sua amica.
149
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Giornalista: Questa mattina, verso le 5:30,
150
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Gli investigatori dello sceriffo della contea hanno trovato i corpi di due donne,
151
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
uno di loro decapitato e la sua mano destra tagliata.
152
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
I corpi sono stati ritrovati negli armadi dell'appartamento
153
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
di una delle vittime.
154
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Il figlio della vittima ha chiamato la polizia di Santa Cruz da Pueblo,
155
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
Colorado, stamattina e ha raccontato loro degli omicidi.
156
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
Quella chiamata è arrivata da Edmund Emil Kemper, 24 anni,
157
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
che viveva all'indirizzo
158
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
dove sono state scoperte le vittime dell'omicidio.
159
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Kemper è stato arrestato in una cabina telefonica di Pueblo.
160
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Aluffi: Qualche ora dopo, sono nel mio ufficio
161
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
al telefono con Pueblo, Colorado.
162
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
E Peter Chang, che all'epoca era il procuratore distrettuale,
163
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
entrato.
164
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Dice: "Conosci questo Kemper?"
165
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
E io dissi: "L'ho incontrato una volta quando gli ho portato via la pistola".
166
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
E lui dice: "Pensi
167
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
hai un buon rapporto con lui?"
168
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
E io ho detto: "Sì, penso di sì".
169
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Disse: "Va bene, fai le valigie. Andiamo in Colorado".
170
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Entro l'una di quel pomeriggio, Peter Chang, io stesso,
171
00:08:13,000 --> 00:08:18,000
Dick Verbrugge, siamo su un aereo diretto a Pueblo, Colorado.
172
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Stiamo pensando a quali basi dobbiamo coprire
173
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
quando lo intervistiamo,
174
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
e sapevamo che era collaborativo,
175
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
quindi ci aspettavamo di ottenere molte informazioni.
176
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Siamo atterrati a Pueblo, in Colorado,
177
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
e sono andato al dipartimento di polizia,
178
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
dove era trattenuto.
179
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Verbrugge: Quando ho messo gli occhi su Edmund Kemper per la prima volta,
180
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Non potevo credere quanto fosse grande.
181
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Era 6'9".
182
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Era un uomo formidabile.
183
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
Mi guardò e disse: "Ciao. Come stai?"
184
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
Stava parlando con me, e penso,
185
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
"Wow, è incredibile."
186
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Semplicemente incredibile.
187
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Verbrugge: Era stato deciso che, ovviamente,
188
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
riportatelo a Santa Cruz.
189
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
A questo proposito, abbiamo cercato di organizzare il volo,
190
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
e le compagnie aeree non ce lo permetterebbero
191
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
per riportarlo sui loro aerei.
192
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
Quindi abbiamo deciso che sarebbe stato meglio respingerlo.
193
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
È stato un viaggio di tre giorni.
194
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Aluffi: Ero sul sedile posteriore destro.
195
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Kemper era sul sedile posteriore sinistro.
196
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Ha dato filo da torcere per tutto il viaggio di ritorno.
197
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Aluffi: Una volta iniziato a confessare non si è più fermato.
198
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
È stato come staccare la spina a una vasca piena d'acqua.
199
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Sarebbe andato fino in fondo.
200
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
Kemper: Quello che volevo fare era metterli al sicuro
201
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
e di soffocarli con sacchetti di plastica sopra la testa.
202
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Aluffi: E nel corso dei tre giorni successivi,
203
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
abbiamo avuto più di sei ore di interviste con lui.
204
00:09:55,000 --> 00:10:01,000
♪♪
205
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
♪♪
206
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Dowd: Gli investigatori di Santa Cruz stavano tornando in California
207
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
da Pueblo, Colorado, con Ed Kemper.
208
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Aluffi: Mi sta raccontando il suo coraggio,
209
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
e sono rimasto seduto accanto a lui sul sedile posteriore per tre giorni.
210
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Verbrugge: Continuava a parlare degli omicidi
211
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
e dandoci maggiori informazioni e ricordando piccoli fatti
212
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
e donarceli continuamente
213
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
mentre stavamo guidando.
214
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
E sarebbe entrato nei dettagli sulle sue vittime
215
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
e perché lo ha fatto e tutte queste cose.
216
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Dopo un po', penso tra me e me,
217
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
"Dio, vuoi stare zitto?
218
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Lo sai, ne ho abbastanza."
219
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Ma avrebbe continuato a parlare.
220
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Continuerebbe a parlare.
221
00:10:50,000 --> 00:10:57,000
♪♪
222
00:10:57,000 --> 00:11:02,000
La sua quarta vittima era una donna di nome Cynthia Schall.
223
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
Era una studentessa universitaria e lui la andò a prendere.
224
00:11:09,000 --> 00:11:16,000
Kemper: Signora Schall, in realtà è tornata nel bagagliaio
225
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
sotto il suo potere.
226
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Le ho detto che l'avrei tenuta sotto copertura
227
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
così da poterla portare a casa mia,
228
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
dove potevamo parlare, ma non volevo vicini
229
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
vedendola venire a casa o uscire di casa.
230
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
E le ho fatto sembrare realistico.
231
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
Quindi non voleva entrare nel bagagliaio, ma era disposta a farlo.
232
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Quando è entrata nel bagagliaio, le ho sparato.
233
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
[Sparo]
234
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Honig: Dopo averle tagliato la testa, se l'è portata a casa sua,
235
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
a casa di sua madre,
236
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
è andato nel cortile sul retro, ha scavato una buca.
237
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
E Kemper prese il teschio di Cynthia,
238
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
lo seppellì nel suo cortile insieme al teschio
239
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
di fronte alla camera da letto di sua madre.
240
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Aluffi: Mi ha detto questo il motivo per cui lo ha fatto
241
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
è perché poteva guardare là fuori
242
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
e sappi che lei lo sta guardando.
243
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Quindi stavamo trasmettendo tutte quelle informazioni
244
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
agli investigatori sulla scena del crimine qui a Santa Cruz.
245
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Kemper sta già tornando dal Colorado.
246
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Dovrebbe arrivare qui venerdì,
247
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
quando avranno luogo ulteriori interrogatori.
248
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Chang: A seconda se e quali percorsi prenderanno,
249
00:12:23,000 --> 00:12:29,000
tornerà a qualsiasi ora tra venerdì e lunedì.
250
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Era particolarmente innamorato della notorietà
251
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
che stava ottenendo.
252
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Una volta ci siamo fermati a fare benzina,
253
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
e doveva andare in bagno.
254
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Quindi l'ho portato in bagno,
255
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
e avevamo una catena attorno alla sua vita,
256
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
ed è stato ammanettato.
257
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Ma quando siamo entrati per usare il bagno e siamo usciti,
258
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
la gente riconosceva chi era questo ragazzo,
259
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
e c'era una piccola folla.
260
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
E lui stava semplicemente eretto, e si pavoneggiava,
261
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
guardando tutte queste persone.
262
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Quindi si stava godendo davvero tutta questa roba.
263
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
[Uomo che parla indistintamente alla radio]
264
00:13:03,000 --> 00:13:10,000
♪♪
265
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Il terzo giorno siamo tornati a Santa Cruz.
266
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
E abbiamo incontrato altri investigatori, e l'accordo è che Kemper
267
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
ci mostrerà questi siti di smaltimento
268
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
prima di portarlo dentro per prenotarlo.
269
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Ci ha portato in questi vari siti
270
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
dove aveva smaltito i resti.
271
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Alcuni di loro erano sulle montagne,
272
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
e alcuni di loro erano in strade di campagna.
273
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
Non avremmo potuto trovarli senza di lui.
274
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Aluffi: Ricordava ogni luogo, ogni dettaglio,
275
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
cosa ha fatto a quelle vittime, come se ne è sbarazzato.
276
00:13:41,000 --> 00:13:46,000
Poteva ricordare esattamente dove aveva messo questa parte, un'altra parte.
277
00:13:46,000 --> 00:13:51,000
È stata un'esperienza davvero surreale sotto tutti gli aspetti.
278
00:13:51,000 --> 00:13:56,000
♪♪
279
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Aluffi: Allora arriviamo alla prigione della contea,
280
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
e ci deve essere stato,
281
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
Immagino che ci siano 100 persone davanti, un sacco di media.
282
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Giornalista: Come ti senti adesso?
283
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
che hai scoperto che era un vicino?
284
00:14:08,000 --> 00:14:14,000
Mi dà solo i brividi è un eufemismo.
285
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Aluffi: Quindi siamo dovuti tornare indietro,
286
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
e lo abbiamo portato in prigione per essere prenotato.
287
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Mentre compilano le informazioni,
288
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
si arriva al punto a chi avvisare in caso di emergenza.
289
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
E lui mi ha guardato e ha detto:
290
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
"Non mi è rimasto nessuno.
291
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Posso metterti giù?" Così fece.
292
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Quindi il mio nome è sul suo foglio delle prenotazioni.
293
00:14:36,000 --> 00:14:41,000
Non dimenticherò mai il giorno in cui ho iniziato la mia visita mattutina
294
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
al dipartimento dello sceriffo e al portavoce dicendo:
295
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
"Abbiamo risolto il problema. Abbiamo capito. Abbiamo preso il ragazzo."
296
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Narratore: All'età di 24 anni uccise sua madre,
297
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
poi ha chiamato la polizia e ha confessato
298
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
per aver smembrato le studentesse universitarie per due anni.
299
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Tutto quello che ho fatto è stato tirare un sospiro di sollievo. Meno male.
300
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Quegli omicidi fanno parte di una serie
301
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
ciò aveva portato i residenti della contea di Santa Cruz a temere la loro contea
302
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
stava diventando una sorta di capitale degli omicidi.
303
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Ero così sollevato. Penso che lo fossero tutti.
304
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Potremmo smettere di chiederci cosa succederà dopo.
305
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
Potremmo davvero dormire la notte.
306
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Dowd: Ma la città si sarebbe svegliata per imparare
307
00:15:18,000 --> 00:15:23,000
i dettagli disgustosi di ciò che Kemper aveva fatto alle sue vittime.
308
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Narratore: Kemper seppellì i mutilati
309
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
corpi in montagna
310
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
e portò a casa le teste mozzate.
311
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Poi ha dormito con la testa per giorni,
312
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
e alla fine sono andato a cercarne di più.
313
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
♪♪
314
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
♪♪
315
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
Edmund Kemper era finalmente tornato a Santa Cruz e dietro le sbarre.
316
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Aluffi: A Santa Cruz mi sono seduto
317
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
e lo intervistò ancora una volta.
318
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Era altrettanto vago con le informazioni
319
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
com'era fin dall'inizio.
320
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Kemper ha detto che uccideva le studentesse per realizzare le sue fantasie
321
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
aveva di aver ucciso sua madre, che disprezzava.
322
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Volevo uccidere mia madre da quando avevo 8 anni,
323
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
e non ne vado fiero.
324
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Dowd: Questa è l'età in cui il padre di Ed lascia la famiglia
325
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
perché non poteva più sopportare gli abusi di sua moglie.
326
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Kemper: Era lì per picchiarmi,
327
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
era lì per umiliarmi,
328
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
era lì per usarmi come esempio di quanto siano inferiori gli uomini.
329
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Honig: Dopo di ciò, sua madre lo ha bandito
330
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
vivere nel seminterrato buio.
331
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Schlesinger: Questo è molto, molto inquietante.
332
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Se un bambino è fatto per vivere così,
333
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
potevi vedere la quantità di rabbia e rabbia
334
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
che si accumula nella mente di un giovane,
335
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
e in particolare verso sua madre,
336
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
chi è stato a farglielo fare.
337
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Kemper: Devo essere un ragazzino davvero malvagio
338
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
perché sto pensando a tutte queste cose orribili.
339
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Li pensavo in quantità crescente
340
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
e l'aumento della frequenza, quindi è una sorta di condizionamento.
341
00:16:51,000 --> 00:16:56,000
E lui si vendica inseguendo il gatto di famiglia.
342
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
E non solo uccidendolo, ma brutalizzando il gatto.
343
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
E anche in giovane età, sapeva che questo era emozionante,
344
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
e stava in un certo senso testando i limiti di queste fantasie
345
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
e iniziare a metterli nella vita reale.
346
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Ha giocato ad alcuni giochi molto, molto malati.
347
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
C'erano fantasie aggressive, oltre a recitazioni
348
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
dove sarebbe stato fulminato su una sedia elettrica.
349
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
Giocare a questi giochi violenti è di per sé anormale,
350
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
ma quando lo associ a fantasie sessuali,
351
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
che stanno iniziando proprio in questo periodo...
352
00:17:32,000 --> 00:17:37,000
10, 11, 12 anni e così via... Questo è altamente anormale.
353
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
La pubertà per lui lo mette al limite.
354
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
Diventa molto coinvolto nelle fantasie sessuali
355
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
e passa la maggior parte del tempo a pensare al sesso
356
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
e pensando a cosa può fare alle persone.
357
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
Quindi stai vedendo una fusione tra le fantasie sessuali
358
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
e aggressività.
359
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Kemper: Di età compresa tra circa 10 e 13 anni,
360
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Stavo attraversando alcuni incredibili cambiamenti emotivi.
361
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
E senza molti aspetti positivi
362
00:18:05,000 --> 00:18:10,000
input da parte di figure genitoriali o adulte,
363
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
può andare in direzioni davvero selvagge.
364
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Volevo allontanarmi da mia madre
365
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
perché stavo sognando, pensando,
366
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
fantasticando di omicidio tutto il giorno.
367
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Non riuscivo a togliermelo dalla testa.
368
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Honig: Quando aveva 14 anni, Ed Kemper si riunì a suo padre,
369
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
che era l'unica persona che pensava si fosse mai presa cura di lui.
370
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Dowd: Pensava che sarebbe stata una grande riunione
371
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
con suo padre, sarebbe stato così felice.
372
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Kemper: Sono disperato perché l'ho fatto
373
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
non ho mai avuto quell'uomo in vita mia.
374
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Volevo l'amore di mio padre. Volevo la sua approvazione.
375
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Volevo i suoi riconoscimenti.
376
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Dowd: Va a vivere con suo padre per un periodo,
377
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
e suo padre si è risposato e ha avuto un figlio.
378
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Ed Ed si rende conto che non è questa la dinamica
379
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
pensava che sarebbe successo.
380
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Credo che Edmund Kemper abbia visto il figliastro
381
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
come suo sostituto.
382
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Era un bravo ragazzo.
383
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Non si è messo nei guai.
384
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Non aveva un aspetto strano.
385
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Non era insolito.
386
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Era solo un ragazzo normale.
387
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Kemper: Attriti con il mio fratellastro e la mia matrigna.
388
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
C'erano problemi lì.
389
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Stavamo gareggiando per il suo interesse, gareggiando per il suo amore.
390
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Quindi abbiamo litigato molto, e c'erano molti attriti,
391
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
e non poteva sopportarlo, quindi si è sbarazzato di me.
392
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Ero di vecchia famiglia.
393
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Morrison: Quando avrà 15 anni,
394
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
il padre lo porta dai nonni,
395
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
lo lascia lì e lo abbandona.
396
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Kemper: Sono stato lasciato lì.
397
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Siamo andati lì a Natale da mio padre a Los Angeles.
398
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Siamo andati in montagna per fermarci a Natale,
399
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
e sono rimasto indietro.
400
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Morrison: Il padre cambia numero di telefono.
401
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
Non può essere catturato in alcun modo, forma o forma.
402
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Kemper: Ero già un fallimento, quindi, sai,
403
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Ho parcheggiato in montagna.
404
00:19:50,000 --> 00:19:56,000
♪♪
405
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
[Sparo]
406
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
♪♪
407
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Prima andava bene
408
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
perché era la calma di essere lontano dal Montana.
409
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Uno dei momenti di legame felice dei tempi di Kemper
410
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
con i suoi nonni sta uscendo
411
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
e sparare con suo nonno.
412
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Morrison: Suo nonno è una persona molto devota,
413
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
un ragazzo etero che non gli dice molto,
414
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
ma lui è lì per lui.
415
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
La nonna, invece,
416
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
ha iniziato a comportarsi come faceva la madre.
417
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Kemper: Mia nonna aveva preso accordi con me fin dal cancello
418
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
che non si sarebbe lasciata coinvolgere in piccoli giochi mentali umilianti
419
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
con me, come avevano fatto mia madre e il mio patrigno.
420
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
E poi è iniziata questa roba da gioco mentale.
421
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Morrison: Ha iniziato a rimproverarlo.
422
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Ha iniziato a prenderlo in giro.
423
00:20:48,000 --> 00:20:54,000
In casa sua cominciò ad avere quasi la stessa atmosfera
424
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
come aveva fatto a casa di sua madre,
425
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
e per questo si arrabbiò moltissimo.
426
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
[Sparo]
427
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Kemper: Non mi ha mai lasciato lasciare la proprietà,
428
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
e ha iniziato a bollire, immagino, ha iniziato a crescere...
429
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
le passioni e la tensione.
430
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Honig: La tensione tra Ed e sua nonna stava aumentando
431
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
e ha raggiunto il punto di ebollizione.
432
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Schlesinger: Kemper, è stato rifiutato dalla madre,
433
00:21:18,000 --> 00:21:23,000
è stato scaricato da suo padre, sua nonna se l'è presa con lui,
434
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
e penso che, a questo punto, Kemper,
435
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
che è pieno di rabbia per tutta la vita,
436
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
semplicemente non gli importa.
437
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Kemper: Stavo accumulando un sacco di frustrazione dentro,
438
00:21:33,000 --> 00:21:38,000
grandi carichi di odio perché non avevo sbocco per farlo.
439
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Avrei dovuto sviluppare degli sbocchi,
440
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
ma non sapevo come in quel momento.
441
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Dowd: Inizia, dice,
442
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
per avere questa ossessione nella sua testa
443
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
dove vuole sapere come sarà
444
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
uccidere sua nonna,
445
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
e inizia a pensarci sempre di più.
446
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Era così nella sua mente che non riusciva a tirarlo fuori.
447
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Quindi Kemper si alza una mattina, la tensione cresce,
448
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
o forse ha semplicemente deciso che oggi è il giorno giusto
449
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
in modo molto freddo e calcolatore,
450
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
e lui arriva dietro la nonna e le spara.
451
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
[Sparo]
452
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
E lui l'ha uccisa.
453
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Ma ha anche deciso che non voleva suo nonno
454
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
essere arrabbiato con lui,
455
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
così decise di uccidere il nonno
456
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
prima che il nonno trovasse
457
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
che aveva ucciso la nonna.
458
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
[Sparo]
459
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Honig: Kemper è stato trovato pazzo
460
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
e mandato in un ospedale psichiatrico statale all'età di 15 anni.
461
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Sei anni dopo, nel giorno del suo 21esimo compleanno,
462
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
è stato rilasciato.
463
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
E fu allora che iniziarono i guai.
464
00:22:30,000 --> 00:22:35,000
♪♪
465
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
♪♪
466
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Bentornati a "Gente molto spaventosa".
467
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Quando Edmund Kemper, 21 anni
468
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
veniva finalmente rilasciato dall'istituto psichiatrico,
469
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
i medici hanno avvertito che c'era una persona
470
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
non dovrebbe mai più permettergli di convivere con...
471
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
sua madre.
472
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
La loro relazione durante la sua infanzia è stata tossica.
473
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Il risultato potrebbe essere catastrofico.
474
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Si scopre che avevano ragione.
475
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Kemper: Non posso allontanarmi da lei.
476
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Stiamo ancora litigando, lei mi sta ancora sminuendo.
477
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Così Ed Kemper inizia a dare un passaggio alle donne che fanno l'autostop
478
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
e fantastica di ucciderli.
479
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Kemper: Stavo sognando, pensando,
480
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
fantasticando di omicidio tutto il giorno.
481
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Non riuscivo a togliermelo dalla testa.
482
00:23:25,000 --> 00:23:30,000
E poi, nel maggio del 1972, uccide le sue prime due studentesse.
483
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Erano Mary Anne Pesce e Anita Luchessa.
484
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Kemper: La prima giovane donna che era sul sedile posteriore,
485
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
quella era Mary Anne Pesce.
486
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Ha discusso molto.
487
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Honig: Questa è stata la prima volta
488
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
in realtà ha seguito
489
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
su cosa aveva pensato di fare per tutto questo tempo.
490
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Kemper: L'ho appena pugnalato a morte e gli ho tagliato la gola
491
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
di una giovane donna innocente...
492
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
innocente nel senso che non aveva previsto che ciò accadesse.
493
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Non ha fatto nulla di specifico per quello
494
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
succederle.
495
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
E la sua compagna di stanza è morta subito dopo.
496
00:24:04,000 --> 00:24:09,000
♪♪
497
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Circa nove mesi dopo, Kemper uccide i suoi ultimi due studenti.
498
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Kemper vive con sua madre, litiga costantemente con lei,
499
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
e dice che hanno avuto questo tipo di combattimento mortale e trascinante.
500
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Era così arrabbiato che salì in macchina,
501
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
e decise, non importa chi salisse in macchina,
502
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
li avrebbe uccisi quella notte.
503
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
E va a prendere queste due donne, Rosalind Thorpe e Allison Liu.
504
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
E questo ragazzo ha, sai,
505
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Adesivo dell'UC Santa Cruz sull'auto,
506
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
sembra un ragazzo sicuro con cui farsi un giro,
507
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
quindi saltano entrambi,
508
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
e saluta la sicurezza del campus,
509
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
torna alla sua posizione dove li ucciderà.
510
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
[Spari]
511
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
E sostiene che questa è una delle mosse più sconsiderate
512
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
che afferma di fare.
513
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Dice che non aspetta nemmeno di portare i corpi in casa.
514
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Apre il bagagliaio,
515
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
e decapita entrambe le donne proprio lì,
516
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
e reclama i vicini dall'altra parte della strada,
517
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
avrebbero potuto guardare fuori e vedere cosa stava facendo.
518
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Stavo migliorando. Stavo diventando meno rilevabile.
519
00:25:11,000 --> 00:25:16,000
Ho iniziato a ostentare quell'invisibilità,
520
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
recidere una testa umana,
521
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
due di loro, di notte davanti alla residenza di mia madre
522
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
con lei a casa, i miei vicini a casa al piano di sopra,
523
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
la loro finestra panoramica è aperta, le tende aperte.
524
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
23:00 di sera, le luci sono accese.
525
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
Tutto quello che devono fare è passare, guardare fuori e il gioco è fatto.
526
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
Ed Kemper aveva ucciso un totale di sei autostoppiste.
527
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Dowd: Per mesi Kemper aveva ucciso giovani donne.
528
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
ma alla fine sarebbe arrivato alla radice del suo odio,
529
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
sua madre.
530
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Kemper: Era primavera, era aprile,
531
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
e per due mesi non avevo ucciso.
532
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
Ho detto: "Non succederà più a nessuna ragazza.
533
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Deve restare tra me e mia madre."
534
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
Dowd: Dice a se stesso: "Devo farlo
535
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
smettila di uccidere queste altre donne.
536
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
Devo uccidere mia madre."
537
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Kemper: Ho detto: "Deve morire,
538
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
o ragazze così moriranno."
539
00:26:10,000 --> 00:26:14,000
Ed è stato allora che ho deciso: "Ucciderò mia madre".
540
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
È andata a una festa, si è ubriacata
541
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
è tornata a casa, è andata a dormire.
542
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
Questo mi ha svegliato e sono uscito.
543
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Mi avvicinai al suo letto.
544
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Lei è sdraiata lì a leggere un tascabile,
545
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
altrettante migliaia di notti prima.
546
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
E lei disse: "Oh, suppongo che vorrai
547
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
siediti tutta la notte e parla adesso."
548
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
[Bleep] L'ho guardata e ho detto: "No".
549
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Ho detto: "Buonanotte".
550
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
♪♪
551
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
E sapevo che l'avrei uccisa.
552
00:26:54,000 --> 00:27:04,000
♪♪
553
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
Dowd: E lui lasciò la stanza, aspettò che lei si addormentasse,
554
00:27:08,000 --> 00:27:14,000
è entrato con un martello da carpentiere, l'ha colpita alla testa,
555
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
e poi le ha tagliato la gola.
556
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Una volta morta mia madre, ci fu quasi un effetto catartico
557
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
processo a quel punto, quando l'ho uccisa.
558
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Dowd: E Kemper parla del pensiero,
559
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
"Ciò che va bene per le mie altre vittime
560
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
è abbastanza buono per mia madre."
561
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Quindi fa a sua madre quello che ha fatto alle altre vittime.
562
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
le ho tagliato la testa,
563
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
e ho umiliato il suo cadavere.
564
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
E quello che ha fatto dopo è davvero difficile da sentire.
565
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Dowd: La smembra e ne violenta il cadavere.
566
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Poi fa un paio di passi aggiuntivi
567
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
che entrano davvero nella patologia
568
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
del motivo per cui questo ragazzo odiava sua madre.
569
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Le prende le corde vocali,
570
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
e li getta nel tritarifiuti.
571
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
Penso che ciò che simbolicamente significasse per lui fosse,
572
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
non poteva sopportare che lei urlasse e lo sminuisse
573
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
tutti questi anni.
574
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Morrison: Era il modo per fermare sua madre
575
00:28:12,000 --> 00:28:17,000
dal dire ancora qualcosa, una volta per tutte.
576
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
E poi lo smaltimento dei rifiuti gliel'ha praticamente risputato addosso.
577
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Honig: Dopo aver ucciso sua madre,
578
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
ovviamente doveva pensare a cosa avrebbe fatto dopo
579
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
perché sarebbe stata denunciata come scomparsa.
580
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Dowd: Quindi Kemper se ne rende conto se qualcuno se ne accorgerà
581
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
che sua madre è scomparsa,
582
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
è la sua migliore amica, Sally Hallett.
583
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
[Tono di chiamata]
584
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
Quindi Ed chiama Sally e dice: "Ehi, vuoi venire?"
585
00:28:49,000 --> 00:28:55,000
♪♪
586
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
♪♪
587
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Dowd: Ed Kemper aveva appena ucciso sua madre,
588
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
la donna che sosteneva fosse la fonte della sua rabbia.
589
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Honig: Dopo aver ucciso sua madre,
590
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
ovviamente doveva pensare a cosa avrebbe fatto dopo
591
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
perché sarebbe stata denunciata come scomparsa.
592
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Dowd: Quindi Kemper se ne rende conto se qualcuno se ne accorgerà
593
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
che sua madre è scomparsa,
594
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
è la sua migliore amica, Sally Hallett.
595
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Honig: Lavoravano insieme all'università.
596
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Sally Hallett era un amministratore abbastanza tipico
597
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
che funzionava nel sistema dormitorio.
598
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
Era una persona competente e lavoratrice.
599
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
[Tono di chiamata]
600
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Dowd: Allora Ed chiama Sally e le dice:
601
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
"Ehi, vuoi venire?"
602
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
E prepara la casa
603
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
in modo che nessuno senta né veda nulla.
604
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Ho chiuso tutte le persiane perché nessuno possa vedere dentro.
605
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
[Suona il campanello]
606
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
La fa entrare nella porta.
607
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Appena lei entrò, lui l'afferrò.
608
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Schlesinger: La aggredisce, le dà un pugno nello stomaco.
609
00:30:03,000 --> 00:30:07,000
Lei resiste un po', ma alla fine lui la soffoca.
610
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
E ora ha due cadaveri.
611
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Honig: Dopo aver commesso questi ultimi omicidi,
612
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
prima di lasciare la città,
613
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
in una fuga molto famosa, si fermò alla Jury Room,
614
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
che è l'unico posto in cui si è sentito a suo agio, suppongo.
615
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
Dowd: Si prende un paio di drink e si rinfresca come al solito.
616
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
Ma è solo questione di tempo prima che Kemper venga catturato.
617
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
e lui lo sa molto, molto bene.
618
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Alla fine troveranno sua madre morta,
619
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
e diventerà immediatamente il sospettato numero uno.
620
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Quindi esce, sale in macchina,
621
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
e inizia a guidare.
622
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Sta prendendo NoDoz, sta cercando di tenere il passo.
623
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Dowd: Stava ascoltando la radio,
624
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
aspettando di sentire notizie, sia della morte di sua madre
625
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
o che la polizia lo stesse dando la caccia,
626
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
ma non è mai successo.
627
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Per lui, penso che la paranoia stesse crescendo
628
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
e costruire e costruire,
629
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
e cominciava a dargli la sensazione che stesse crollando.
630
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Schlesinger: E alla fine, deve finire.
631
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Dove sta andando?
632
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Cosa farà?
633
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
Kemper guida quindi per circa 18 ore in totale.
634
00:31:16,000 --> 00:31:20,000
Poi ha deciso che il gioco era finito.
635
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Dowd: A quel punto si ritrova a percorrere più di 1.000 miglia
636
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
a est di Santa Cruz, e si ferma a fare una telefonata.
637
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
A Pueblo, in Colorado, entra in una cabina telefonica
638
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
e ha confessato gli omicidi.
639
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Kemper: Ho appena ucciso una giovane donna,
640
00:31:35,000 --> 00:31:41,000
e ho continuato ad attaccare senza pensarci.
641
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Ring: Quando penso a quello che ha fatto,
642
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
soprattutto il modo in cui ha smembrato
643
00:31:45,000 --> 00:31:51,000
e poi ho fatto sesso con parti del corpo, mi fa schifo.
644
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
Mi fa venire voglia di vomitare.
645
00:31:54,000 --> 00:32:00,000
Non riesco a immaginare un essere umano così distorto
646
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
e disumano.
647
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Kemper: Non era l'aspetto di ucciderli,
648
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
era l'aspetto di possedere i loro corpi in seguito.
649
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Quindi è stato quasi dopo un effetto ...
650
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
sfrattare qualcuno dal proprio corpo umano.
651
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
E mi dispiace, sembra così freddo
652
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
ma questo è ciò a cui si analogizza.
653
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Il motivo per cui le persone commettono necrofilia
654
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
è perché hanno il controllo completo della persona.
655
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Non verranno respinti,
656
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
non riceveranno obiezioni.
657
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Non possono dire: "Oh, sei orribile"
658
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
oppure "Sì, non voglio fare sesso con te".
659
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Reporter: Kemper è stato citato in giudizio questo pomeriggio con l'accusa
660
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
di aver ucciso sei giovani donne, sua madre,
661
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
e una sua amica.
662
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Reporter
663
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
è un'esperienza fantastica in sé.
664
00:32:50,000 --> 00:32:55,000
È alto 6 piedi e 9 pollici e pesa circa 280 libbre.
665
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Ma i crimini di cui è stato accusato
666
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
sono ancora più fantastici.
667
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Dowd: Quindi è stato un caso legale interessante
668
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
per gli avvocati di Kemper
669
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
perché aveva confessato tutti i crimini.
670
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Schlesinger: Dal punto di vista della difesa,
671
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
non c'è davvero nessun altro posto
672
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
andare oltre una difesa contro la follia.
673
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
La speranza per un avvocato difensore, a questo punto
674
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
è che potresti convincere un solo giurato di quello che ha fatto
675
00:33:20,000 --> 00:33:25,000
è così scandaloso, è così straordinario,
676
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
con la necrofilia e il taglio delle teste,
677
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
deve essere pazzo.
678
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Deve essere fuori dal contatto con la realtà.
679
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Honig: Nel frattempo, la strategia dell'accusa
680
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
era solo per sottolineare che era tutto pensato,
681
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
che è una persona intelligente, non è pazzo,
682
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
che conosceva la differenza tra giusto e sbagliato.
683
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Schlesinger: Quando cerchi di eludere le forze dell'ordine,
684
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
mostra la coscienza della colpa
685
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
e la consapevolezza dell'illegittimità del tuo comportamento.
686
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
E sapeva che era sbagliato, ma lo fece comunque.
687
00:33:54,000 --> 00:34:00,000
♪♪
688
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
♪♪
689
00:34:07,000 --> 00:34:12,000
Honig: Ho seguito il processo ed è stato un circo mediatico.
690
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Ma a quei tempi non permettevano alle telecamere di entrare nelle aule di tribunale,
691
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
tranne occasionalmente prima dell'inizio del processo.
692
00:34:18,000 --> 00:34:23,000
In un certo senso, per me, la parte più difficile dell'intero caso
693
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
è stato il giorno in cui è stata trasmessa la confessione registrata di Kemper,
694
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
e si giocava tutto il giorno.
695
00:34:31,000 --> 00:34:36,000
Kemper: Sono uscito e ho comprato al banco dei pegni un coltello enorme.
696
00:34:37,000 --> 00:34:42,000
E ho continuato ad attaccare senza pensarci.
697
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Honig: E mi sono concentrato sui genitori.
698
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
E l'espressione sul loro viso era qualcosa
699
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
che ancora oggi non riesco a superare.
700
00:34:49,000 --> 00:34:54,000
Non riesco a immaginare l'orrore nella loro vita.
701
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
C'era un padre e, per qualche ragione,
702
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
la sua espressione mi ha colpito e ho iniziato a piangere,
703
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
e stavo piangendo e non riuscivo a fermarmi.
704
00:35:05,000 --> 00:35:10,000
E, sai, è stato dopo mesi che ho affrontato questa cosa.
705
00:35:10,000 --> 00:35:16,000
♪♪
706
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Il processo con giuria è durato tre settimane.
707
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
La giuria tornò entro cinque ore.
708
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
Non penso che ci siano state molte domande in nessun momento
709
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
che era colpevole e sano di mente.
710
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
"Che Dio abbia pietà della sua anima, signor Kemper."
711
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Queste furono le uniche parole che furono pronunciate,
712
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
e poi è stato portato via.
713
00:35:33,000 --> 00:35:40,000
♪♪
714
00:35:40,000 --> 00:35:46,000
♪♪
715
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
È stato condannato all'ergastolo.
716
00:35:50,000 --> 00:35:55,000
Da quando è in prigione, Ed è stato un detenuto modello.
717
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Dal punto di vista del personale penitenziario,
718
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Kemper è qualcuno su cui puoi contare.
719
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
Ha svolto moltissimo lavoro di volontariato in prigione.
720
00:36:03,000 --> 00:36:10,000
C'è la capacità di inserire in quell'immagine cose positive,
721
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
come lavorare al Blind Project,
722
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
dove leggiamo libri su nastro per non vedenti.
723
00:36:14,000 --> 00:36:20,000
Ho partecipato a quel programma negli ultimi 14 anni.
724
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Uomo: Quali sono state le tue letture preferite?
725
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
A volte i libri per bambini...
726
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
alcuni dei libri per bambini più complessi,
727
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
come "La tela di Carlotta", "Stuart Little" di White,
728
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
"La tromba del cigno",
729
00:36:32,000 --> 00:36:36,000
che sono sorprendentemente complessi e in anticipo sui tempi.
730
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Uomo: Il giorno in cui abbiamo visitato l'assassino di massa Ed Kemper
731
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
stava trascrivendo "Star Wars".
732
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
"Raggiungendo i controlli interni, 3PO è rimasta scioccata.
733
00:36:45,000 --> 00:36:50,000
"Comportati bene, R2," rimproverò infine il suo compagno.
734
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
'Ci metterai nei guai!'"
735
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Schlesinger: Penso che sia molto più adattato
736
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
e si sente molto più a suo agio in prigione
737
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
di quello che provava quando era in società,
738
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
perché non poteva vivere in società.
739
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
Era troppo preso dalla gelosia
740
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
e la sua invidia e la sua inadeguatezza
741
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
e il tormento della sua vita interiore.
742
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Tutto è molto strutturato.
743
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Non deve cercare di trovare una ragazza.
744
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
Non ci sono ragazze lì.
745
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
Verbrugge: Da quando è stato in prigione, in tutti questi anni,
746
00:37:23,000 --> 00:37:28,000
ha ricevuto solo una denuncia per cattiva condotta,
747
00:37:28,000 --> 00:37:32,000
e avevo sempre paura che, quando avrebbero guardato i suoi precedenti,
748
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
guardò la sua intelligenza,
749
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
guardò il modo in cui poteva imbattersi in sincerità,
750
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
che qualcuno possa dire: "Sì, lasciamolo uscire".
751
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
So solo nel mio cuore che ucciderebbe di nuovo.
752
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Dowd: Uno dei motivi per cui le persone sono così interessate a Kemper
753
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
è che è uno dei pochissimi serial killer
754
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
che ha parlato a lungo dei suoi crimini
755
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
e anche le sue motivazioni.
756
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
E ha parlato con l'Unità di scienze comportamentali dell'FBI
757
00:37:58,000 --> 00:38:02,000
e ha dato loro informazioni sul motivo per cui lo ha fatto.
758
00:38:02,000 --> 00:38:08,000
Sono stato invitato all'Accademia dell'FBI per parlare della vittimologia dello stupro.
759
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
serial killer e crimini seriali
760
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
e non avevano nessuno esperto in quella zona.
761
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
E quello fu l’inizio, se vuoi, della profilazione criminale.
762
00:38:19,000 --> 00:38:24,000
Bob Ressler e John Douglas avevano appena ricevuto il via libera
763
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
poter fare le proprie ricerche.
764
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
L'obiettivo del progetto era fare interviste
765
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
e ottenere dati da 36 serial killer,
766
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
utilizzare i dati nell'ambito della profilazione.
767
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Kemper è stato una parte importante del nostro studio
768
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
perché abbiamo imparato molto da lui.
769
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
Voleva raccontare la sua storia,
770
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
e penso che sia stato emozionante per lui parlarne.
771
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Era "opera sua"
772
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
se vuoi guardarlo in un modo piuttosto oscuro.
773
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Kemper: Mentre sono seduto lì con una testa mozzata in mano,
774
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
parlandoci dico: "Wow, è pazzesco".
775
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
E poi mi sono detto: "No, non è così.
776
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
Stai dicendo questo, e questo non lo rende folle."
777
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
Kemper era molto articolato, era molto aperto,
778
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
e parlava, parlava e parlava, il che era molto utile.
779
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Ho parlato di come sono iniziati tutti i pensieri.
780
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
Ha parlato del fantasy e di come sono andati alcuni dei suoi primi omicidi.
781
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Ma stavo perdendo la comprensione di qualcosa
782
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
era troppo violento per tenerlo dentro per sempre.
783
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Burgess: Cosa abbiamo imparato da Ed Kemper?
784
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Abbiamo imparato molte cose.
785
00:39:28,000 --> 00:39:33,000
Prima di tutto, la cosa più importante era la vita fantastica.
786
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Su questo è stato molto chiaro.
787
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
Ha spiegato molto dettagliatamente come sono iniziate quelle fantasie.
788
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Ci ha anche raccontato come si esercitava
789
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
e praticava sugli animali e che...
790
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
soprattutto i gatti, dove avrebbe decapitato il gatto,
791
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
e torturare il gatto, e così via.
792
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Ho iniziato con i surrogati a un livello non umano.
793
00:39:52,000 --> 00:39:57,000
Piccoli animali, insetti, animali e poi infine persone.
794
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Burgess: E poi abbiamo scoperto come seguiva i suoi crimini...
795
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
Avrebbe letto il giornale, si sarebbe intromesso
796
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
con la polizia durante le indagini,
797
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
vedere quanto stavano andando avanti,
798
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
e scaricarlo sulla polizia.
799
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Sicuramente stava ottenendo una soddisfazione indiretta
800
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
fuori da quello.
801
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Quindi, questi erano solo alcuni dei suggerimenti di Ed Kemper,
802
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
che in seguito è stato tradotto in altri serial killer.
803
00:40:21,000 --> 00:40:30,000
♪♪
804
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Honig: Penso ancora all'esperienza,
805
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
cosa è successo alla comunità, cosa è successo a queste ragazze.
806
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
Penso che sia giusto dire che i membri della famiglia
807
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
che sopravvivono ancora,
808
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Sono sicuro che convivono con questo ogni giorno.
809
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
E in questo modo lo faccio anch'io
810
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
perché il mio cuore è vicino a tutti loro,
811
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
e non è mai cambiato.
812
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Ring: Ha influenzato tutti noi.
813
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Ci ha insegnato che la vita non è sicura,
814
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
che le cose brutte accadono alle brave persone,
815
00:40:58,000 --> 00:41:03,000
e che è nostro compito essere responsabili della nostra sicurezza.
816
00:41:03,000 --> 00:41:07,000
Ora, saliresti in macchina con quest'uomo, eh?
817
00:41:07,000 --> 00:41:11,000
♪♪
818
00:41:11,000 --> 00:41:16,000
Non ho mai smesso di guardare alla mia destra e alla mia sinistra.
819
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Sarò sempre così.
820
00:41:17,000 --> 00:41:23,000
♪♪
821
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
Edmund Kemper fu condannato all'ergastolo nel 1973.
822
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
Incredibilmente, aveva diritto alla libertà condizionale nel 1979.
823
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
È stato negato.
824
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
Da allora gli è stata negata la libertà condizionale più volte,
825
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
più recentemente nel 2017.
826
00:41:38,000 --> 00:41:42,000
Potrà essere nuovamente rilasciato nel 2024.
827
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Gli anni '70 possono sembrare tanto tempo fa,
828
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
ma le famiglie non lo dimenticheranno mai
829
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
cosa ha preso loro questo mostro.
830
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Sono Donnie Wahlberg.
831
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Grazie per la visione. Buona notte.
67749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.