All language subtitles for Very.Scary.People.S02E08.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-PAAI.en-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 ♪♪ 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Kemper: Quindi qui prendo queste due giovani donne a Berkeley, 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 fuori Ashby Avenue. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 E fanno l'autostop. Un paio di veri esperti. 5 00:00:14,000 --> 00:00:19,000 Voglio vedere come sto insieme, se riesco a resistere a questa tentazione. 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Sto cercando di mostrarti quanto sia diventata terribile questa cosa, 7 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 come sono diventate dominanti queste furie. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 La gente non si rendeva nemmeno conto di ciò che stava accadendo. 9 00:00:28,000 --> 00:00:35,000 ♪♪ 10 00:00:35,000 --> 00:00:42,000 ♪♪ 11 00:00:43,000 --> 00:00:49,000 ♪♪ 12 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 Benvenuti a "Persone molto spaventose". 13 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Sono Donnie Wahlberg. 14 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 L'obiettivo nella vita di Edmund Kemper era diventare un agente di polizia. 15 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Ma non ha soddisfatto i requisiti di altezza. 16 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 A 6'9", era considerato troppo alto. 17 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Ora aveva un nuovo obiettivo. 18 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Era una macchina per uccidere un solo uomo. 19 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Kemper aveva già ucciso sei autostoppiste, 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 ma non aveva finito. 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 E nessuno si sentiva al sicuro. 22 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 La sua vera identità era un mistero, 23 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 ma era conosciuto come il "Co-ed Killer". 24 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Percorse le strade di Santa Cruz, California, 25 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 pensando all'omicidio tutto il giorno. 26 00:01:23,000 --> 00:01:30,000 ♪♪ 27 00:01:30,000 --> 00:01:36,000 ♪♪ 28 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Honig: È l'era dell'Acquario. 29 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 C'è molta pace e amore nell'aria. 30 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 E poi, all'improvviso, tutto è andato in frantumi. 31 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 Aluffi: Un giorno, diverse parti del corpo 32 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 si presentò proprio sulla spiaggia, 33 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 la spiaggia principale di Santa Cruz. 34 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Honig: E sono stati trovati corpi fatti a pezzi in giro per la città. 35 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Alcuni sono stati trovati ai lati delle strade. 36 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Reporter: I corpi sono stati scoperti 37 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 la scorsa settimana sull'Eden Canyon Road. 38 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Entrambe le ragazze erano state decapitate, 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 e le mani di un corpo erano state tagliate. 40 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Dowd: Non passò molto tempo prima che la polizia se ne accorgesse 41 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 che tutti questi resti appartengono a giovani donne, studentesse, 42 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 che era stato visto l'ultima volta fare l'autostop. 43 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Kemper: All'epoca volevo il mio caso 44 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 sembrare omicidi casuali, non correlati. 45 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Honig: L'uomo responsabile era Edmund Kemper, 46 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 che era nel mezzo di una serie di omicidi 47 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 che è iniziato dopo aver ucciso i suoi primi due autostoppisti. 48 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Erano due studenti universitari di 18 anni, 49 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Anita Luchessa e Mary Anne Pesce. 50 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 Kemper: Nel primo omicidio, nel maggio del '72, 51 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 era qualcosa che era stato pensato nella fantasia, 52 00:02:40,000 --> 00:02:46,000 agito, provato centinaia di volte prima che accadesse. 53 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Sto guidando, andiamo in un luogo vulnerabile 54 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 dove non ci sono persone che guardano. 55 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Attacca le giovani donne, ma non possono competere con lui. 56 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 E ho continuato ad attaccare senza pensarci. 57 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Dowd: Li pugnala a morte in questa scena frenetica. 58 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 E dopo ciò, nessuno più lo ha fermato. 59 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 In realtà non avevamo davvero nessun sospettato. 60 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Aluffi: Abbiamo pensato che forse fosse qualcuno 61 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 che era appena uscito dalla prigione di stato, forse. 62 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Forse qualcuno con qualche problema mentale. 63 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Dowd: La polizia non sapeva che Ed Kemper 64 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 operava proprio sotto i loro nasi. 65 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 In effetti, molti di loro lo conoscevano. 66 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 La storia di Ed a Santa Cruz si concentra su un luogo chiamato The Jury Room. 67 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 La sala della giuria era il luogo in cui si ritrovavano i poliziotti fuori servizio. 68 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 E anche Kemper ci andava spesso. 69 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Morrison: È stato accettato dalla polizia. 70 00:03:36,000 --> 00:03:43,000 Comincia ad essere un personaggio molto conosciuto lì. 71 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Gli danno un soprannome. 72 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Lo chiamano "Big Ed". 73 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Non avrebbero mai sospettato, 74 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 in un milione di anni, Big Ed avrebbe ucciso queste studentesse. 75 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Honig: E non avevano idea di chi fosse veramente questo ragazzo. 76 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 Ed Ed Kemper era un uomo con una storia oscura. 77 00:04:00,000 --> 00:04:08,000 Quando Kemper aveva 15 anni, aveva ucciso sua nonna 78 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 e poi più tardi uccise suo nonno lo stesso giorno. 79 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Morrison: Kemper è ricoverato all'ospedale statale di Atascadero, 80 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 un ospedale per criminali pazzi. 81 00:04:18,000 --> 00:04:23,000 Ma è stato un maestro manipolatore per tutta la vita. 82 00:04:23,000 --> 00:04:29,000 È riuscito a fingere di uscire dall'ospedale come se fosse guarito. 83 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Verbrugge: E poi venne a Santa Cruz 84 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 perché sua madre viveva lì. 85 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Odiava sua madre fin da quando era bambino, 86 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 e non passò molto tempo dopo che tornò a vivere 87 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 che si è scatenato l'inferno. 88 00:04:38,000 --> 00:04:43,000 Nel febbraio del 1973, Ed Kemper aveva ucciso sei studentesse, 89 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 ma stava raggiungendo un punto di rottura. 90 00:04:45,000 --> 00:04:51,000 ♪♪ 91 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 [Tintinnare delle monete] 92 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 [Il telefono squilla] 93 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Aluffi: Un giorno, all'improvviso, 94 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 nel mezzo della notte, 95 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 il dipartimento di polizia di Santa Cruz 96 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 riceve una chiamata a carico del destinatario da Pueblo, Colorado, 97 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 voglio parlare con questo particolare tenente 98 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 nel dipartimento di polizia. 99 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 E l'addetto alla reception dice: 100 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 "No, non posso chiamarlo per svegliarlo, 101 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 quindi dovrai richiamare dopo le 8:00." 102 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Honig: Chi ha chiamato ha detto che aveva ucciso sua madre a Santa Cruz 103 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 il giorno prima 104 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 e aveva guidato fino al Colorado 105 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 prima di decidere di costituirsi. 106 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Il poliziotto al telefono non gli crede. 107 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Pensa di fare uno scherzo o di ridere. 108 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Ma poi chi chiama dice qualcosa di sorprendente. 109 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Sostiene di essere il killer studentesco. 110 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Il poliziotto non capiva quello che diceva 111 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 e finì per riattaccare. 112 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Dowd: In realtà deve richiamare il dipartimento 113 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 un paio di volte, dicendo: "L'ho fatto, l'ho fatto", 114 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 prima che finalmente gli credano 115 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 e dirgli davvero: "Aspetta nella tua macchina. 116 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 I poliziotti locali verranno a prenderti, 117 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 e poi verremo a parlare con te dopo." 118 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Si siede e aspetta. 119 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Era ancora nella cabina telefonica 120 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 quando gli agenti di polizia di Pueblo sono venuti e lo hanno arrestato. 121 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Honig: L'uomo che sosteneva di essere il killer studentesco, 122 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Edmund Kemper, ora era in custodia di polizia. 123 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Aluffi: Ero a casa. 124 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Verso le 5 del mattino ho ricevuto una telefonata 125 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 dal dipartimento di polizia di Santa Cruz. 126 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Mi hanno detto che c'era Ed Kemper al telefono 127 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 e stava confessando di aver commesso tutti questi omicidi misti 128 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 e che aveva ucciso anche sua madre e la sua migliore amica. 129 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Mentre sono lì al telefono 130 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 con il dipartimento di polizia di Santa Cruz, 131 00:06:21,000 --> 00:06:26,000 Potevo quasi sentire il sangue defluire dal mio corpo. 132 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Ho appena avuto freddo dappertutto. 133 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Kemper mi ha suggerito di andare a casa sua 134 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 perché c'ero già stato. 135 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Sapevo da dove veniva l'appartamento di sua madre 136 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 quando sono andato a confiscare la pistola. 137 00:06:37,000 --> 00:06:43,000 ♪♪ 138 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Andammo sul retro dell'appartamento 139 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 e ha rotto una finestra in cucina. 140 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Se hai mai sentito l'odore della morte, 141 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 sai che era quello che stava succedendo in quell'appartamento. 142 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Appena entri, quell'odore ti colpisce. 143 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Abbiamo visitato l'appartamento molto velocemente 144 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 e raggiunse l'armadio nella stanza di sua madre 145 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 e ho tirato indietro la porta dell'armadio, 146 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 e là c'era un mucchio coperto da un lenzuolo. 147 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 E così abbiamo tirato indietro il lenzuolo e abbiamo visto resti umani. 148 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 Hanno scoperto i corpi di sua madre e della sua amica. 149 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Giornalista: Questa mattina, verso le 5:30, 150 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Gli investigatori dello sceriffo della contea hanno trovato i corpi di due donne, 151 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 uno di loro decapitato e la sua mano destra tagliata. 152 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 I corpi sono stati ritrovati negli armadi dell'appartamento 153 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 di una delle vittime. 154 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Il figlio della vittima ha chiamato la polizia di Santa Cruz da Pueblo, 155 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Colorado, stamattina e ha raccontato loro degli omicidi. 156 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 Quella chiamata è arrivata da Edmund Emil Kemper, 24 anni, 157 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 che viveva all'indirizzo 158 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 dove sono state scoperte le vittime dell'omicidio. 159 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Kemper è stato arrestato in una cabina telefonica di Pueblo. 160 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Aluffi: Qualche ora dopo, sono nel mio ufficio 161 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 al telefono con Pueblo, Colorado. 162 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 E Peter Chang, che all'epoca era il procuratore distrettuale, 163 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 entrato. 164 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Dice: "Conosci questo Kemper?" 165 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 E io dissi: "L'ho incontrato una volta quando gli ho portato via la pistola". 166 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 E lui dice: "Pensi 167 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 hai un buon rapporto con lui?" 168 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 E io ho detto: "Sì, penso di sì". 169 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Disse: "Va bene, fai le valigie. Andiamo in Colorado". 170 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Entro l'una di quel pomeriggio, Peter Chang, io stesso, 171 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 Dick Verbrugge, siamo su un aereo diretto a Pueblo, Colorado. 172 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Stiamo pensando a quali basi dobbiamo coprire 173 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 quando lo intervistiamo, 174 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 e sapevamo che era collaborativo, 175 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 quindi ci aspettavamo di ottenere molte informazioni. 176 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Siamo atterrati a Pueblo, in Colorado, 177 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 e sono andato al dipartimento di polizia, 178 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 dove era trattenuto. 179 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Verbrugge: Quando ho messo gli occhi su Edmund Kemper per la prima volta, 180 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Non potevo credere quanto fosse grande. 181 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Era 6'9". 182 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Era un uomo formidabile. 183 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Mi guardò e disse: "Ciao. Come stai?" 184 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 Stava parlando con me, e penso, 185 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 "Wow, è incredibile." 186 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Semplicemente incredibile. 187 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Verbrugge: Era stato deciso che, ovviamente, 188 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 riportatelo a Santa Cruz. 189 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 A questo proposito, abbiamo cercato di organizzare il volo, 190 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 e le compagnie aeree non ce lo permetterebbero 191 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 per riportarlo sui loro aerei. 192 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 Quindi abbiamo deciso che sarebbe stato meglio respingerlo. 193 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 È stato un viaggio di tre giorni. 194 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Aluffi: Ero sul sedile posteriore destro. 195 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Kemper era sul sedile posteriore sinistro. 196 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Ha dato filo da torcere per tutto il viaggio di ritorno. 197 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Aluffi: Una volta iniziato a confessare non si è più fermato. 198 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 È stato come staccare la spina a una vasca piena d'acqua. 199 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Sarebbe andato fino in fondo. 200 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 Kemper: Quello che volevo fare era metterli al sicuro 201 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 e di soffocarli con sacchetti di plastica sopra la testa. 202 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Aluffi: E nel corso dei tre giorni successivi, 203 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 abbiamo avuto più di sei ore di interviste con lui. 204 00:09:55,000 --> 00:10:01,000 ♪♪ 205 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 ♪♪ 206 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Dowd: Gli investigatori di Santa Cruz stavano tornando in California 207 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 da Pueblo, Colorado, con Ed Kemper. 208 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Aluffi: Mi sta raccontando il suo coraggio, 209 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 e sono rimasto seduto accanto a lui sul sedile posteriore per tre giorni. 210 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Verbrugge: Continuava a parlare degli omicidi 211 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 e dandoci maggiori informazioni e ricordando piccoli fatti 212 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 e donarceli continuamente 213 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 mentre stavamo guidando. 214 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 E sarebbe entrato nei dettagli sulle sue vittime 215 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 e perché lo ha fatto e tutte queste cose. 216 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Dopo un po', penso tra me e me, 217 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 "Dio, vuoi stare zitto? 218 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Lo sai, ne ho abbastanza." 219 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Ma avrebbe continuato a parlare. 220 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Continuerebbe a parlare. 221 00:10:50,000 --> 00:10:57,000 ♪♪ 222 00:10:57,000 --> 00:11:02,000 La sua quarta vittima era una donna di nome Cynthia Schall. 223 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 Era una studentessa universitaria e lui la andò a prendere. 224 00:11:09,000 --> 00:11:16,000 Kemper: Signora Schall, in realtà è tornata nel bagagliaio 225 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 sotto il suo potere. 226 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Le ho detto che l'avrei tenuta sotto copertura 227 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 così da poterla portare a casa mia, 228 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 dove potevamo parlare, ma non volevo vicini 229 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 vedendola venire a casa o uscire di casa. 230 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 E le ho fatto sembrare realistico. 231 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 Quindi non voleva entrare nel bagagliaio, ma era disposta a farlo. 232 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Quando è entrata nel bagagliaio, le ho sparato. 233 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 [Sparo] 234 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Honig: Dopo averle tagliato la testa, se l'è portata a casa sua, 235 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 a casa di sua madre, 236 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 è andato nel cortile sul retro, ha scavato una buca. 237 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 E Kemper prese il teschio di Cynthia, 238 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 lo seppellì nel suo cortile insieme al teschio 239 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 di fronte alla camera da letto di sua madre. 240 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Aluffi: Mi ha detto questo il motivo per cui lo ha fatto 241 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 è perché poteva guardare là fuori 242 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 e sappi che lei lo sta guardando. 243 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Quindi stavamo trasmettendo tutte quelle informazioni 244 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 agli investigatori sulla scena del crimine qui a Santa Cruz. 245 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Kemper sta già tornando dal Colorado. 246 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Dovrebbe arrivare qui venerdì, 247 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 quando avranno luogo ulteriori interrogatori. 248 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Chang: A seconda se e quali percorsi prenderanno, 249 00:12:23,000 --> 00:12:29,000 tornerà a qualsiasi ora tra venerdì e lunedì. 250 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Era particolarmente innamorato della notorietà 251 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 che stava ottenendo. 252 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Una volta ci siamo fermati a fare benzina, 253 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 e doveva andare in bagno. 254 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Quindi l'ho portato in bagno, 255 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 e avevamo una catena attorno alla sua vita, 256 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 ed è stato ammanettato. 257 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Ma quando siamo entrati per usare il bagno e siamo usciti, 258 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 la gente riconosceva chi era questo ragazzo, 259 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 e c'era una piccola folla. 260 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 E lui stava semplicemente eretto, e si pavoneggiava, 261 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 guardando tutte queste persone. 262 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Quindi si stava godendo davvero tutta questa roba. 263 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 [Uomo che parla indistintamente alla radio] 264 00:13:03,000 --> 00:13:10,000 ♪♪ 265 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Il terzo giorno siamo tornati a Santa Cruz. 266 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 E abbiamo incontrato altri investigatori, e l'accordo è che Kemper 267 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 ci mostrerà questi siti di smaltimento 268 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 prima di portarlo dentro per prenotarlo. 269 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Ci ha portato in questi vari siti 270 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 dove aveva smaltito i resti. 271 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Alcuni di loro erano sulle montagne, 272 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 e alcuni di loro erano in strade di campagna. 273 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 Non avremmo potuto trovarli senza di lui. 274 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Aluffi: Ricordava ogni luogo, ogni dettaglio, 275 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 cosa ha fatto a quelle vittime, come se ne è sbarazzato. 276 00:13:41,000 --> 00:13:46,000 Poteva ricordare esattamente dove aveva messo questa parte, un'altra parte. 277 00:13:46,000 --> 00:13:51,000 È stata un'esperienza davvero surreale sotto tutti gli aspetti. 278 00:13:51,000 --> 00:13:56,000 ♪♪ 279 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Aluffi: Allora arriviamo alla prigione della contea, 280 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 e ci deve essere stato, 281 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 Immagino che ci siano 100 persone davanti, un sacco di media. 282 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Giornalista: Come ti senti adesso? 283 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 che hai scoperto che era un vicino? 284 00:14:08,000 --> 00:14:14,000 Mi dà solo i brividi è un eufemismo. 285 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Aluffi: Quindi siamo dovuti tornare indietro, 286 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 e lo abbiamo portato in prigione per essere prenotato. 287 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Mentre compilano le informazioni, 288 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 si arriva al punto a chi avvisare in caso di emergenza. 289 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 E lui mi ha guardato e ha detto: 290 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 "Non mi è rimasto nessuno. 291 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Posso metterti giù?" Così fece. 292 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Quindi il mio nome è sul suo foglio delle prenotazioni. 293 00:14:36,000 --> 00:14:41,000 Non dimenticherò mai il giorno in cui ho iniziato la mia visita mattutina 294 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 al dipartimento dello sceriffo e al portavoce dicendo: 295 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 "Abbiamo risolto il problema. Abbiamo capito. Abbiamo preso il ragazzo." 296 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Narratore: All'età di 24 anni uccise sua madre, 297 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 poi ha chiamato la polizia e ha confessato 298 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 per aver smembrato le studentesse universitarie per due anni. 299 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Tutto quello che ho fatto è stato tirare un sospiro di sollievo. Meno male. 300 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Quegli omicidi fanno parte di una serie 301 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 ciò aveva portato i residenti della contea di Santa Cruz a temere la loro contea 302 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 stava diventando una sorta di capitale degli omicidi. 303 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Ero così sollevato. Penso che lo fossero tutti. 304 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Potremmo smettere di chiederci cosa succederà dopo. 305 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 Potremmo davvero dormire la notte. 306 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Dowd: Ma la città si sarebbe svegliata per imparare 307 00:15:18,000 --> 00:15:23,000 i dettagli disgustosi di ciò che Kemper aveva fatto alle sue vittime. 308 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Narratore: Kemper seppellì i mutilati 309 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 corpi in montagna 310 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 e portò a casa le teste mozzate. 311 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Poi ha dormito con la testa per giorni, 312 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 e alla fine sono andato a cercarne di più. 313 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 ♪♪ 314 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 ♪♪ 315 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 Edmund Kemper era finalmente tornato a Santa Cruz e dietro le sbarre. 316 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Aluffi: A Santa Cruz mi sono seduto 317 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 e lo intervistò ancora una volta. 318 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Era altrettanto vago con le informazioni 319 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 com'era fin dall'inizio. 320 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Kemper ha detto che uccideva le studentesse per realizzare le sue fantasie 321 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 aveva di aver ucciso sua madre, che disprezzava. 322 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Volevo uccidere mia madre da quando avevo 8 anni, 323 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 e non ne vado fiero. 324 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Dowd: Questa è l'età in cui il padre di Ed lascia la famiglia 325 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 perché non poteva più sopportare gli abusi di sua moglie. 326 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Kemper: Era lì per picchiarmi, 327 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 era lì per umiliarmi, 328 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 era lì per usarmi come esempio di quanto siano inferiori gli uomini. 329 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Honig: Dopo di ciò, sua madre lo ha bandito 330 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 vivere nel seminterrato buio. 331 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Schlesinger: Questo è molto, molto inquietante. 332 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Se un bambino è fatto per vivere così, 333 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 potevi vedere la quantità di rabbia e rabbia 334 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 che si accumula nella mente di un giovane, 335 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 e in particolare verso sua madre, 336 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 chi è stato a farglielo fare. 337 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Kemper: Devo essere un ragazzino davvero malvagio 338 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 perché sto pensando a tutte queste cose orribili. 339 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Li pensavo in quantità crescente 340 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 e l'aumento della frequenza, quindi è una sorta di condizionamento. 341 00:16:51,000 --> 00:16:56,000 E lui si vendica inseguendo il gatto di famiglia. 342 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 E non solo uccidendolo, ma brutalizzando il gatto. 343 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 E anche in giovane età, sapeva che questo era emozionante, 344 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 e stava in un certo senso testando i limiti di queste fantasie 345 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 e iniziare a metterli nella vita reale. 346 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Ha giocato ad alcuni giochi molto, molto malati. 347 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 C'erano fantasie aggressive, oltre a recitazioni 348 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 dove sarebbe stato fulminato su una sedia elettrica. 349 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 Giocare a questi giochi violenti è di per sé anormale, 350 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 ma quando lo associ a fantasie sessuali, 351 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 che stanno iniziando proprio in questo periodo... 352 00:17:32,000 --> 00:17:37,000 10, 11, 12 anni e così via... Questo è altamente anormale. 353 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 La pubertà per lui lo mette al limite. 354 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 Diventa molto coinvolto nelle fantasie sessuali 355 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 e passa la maggior parte del tempo a pensare al sesso 356 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 e pensando a cosa può fare alle persone. 357 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 Quindi stai vedendo una fusione tra le fantasie sessuali 358 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 e aggressività. 359 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Kemper: Di età compresa tra circa 10 e 13 anni, 360 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Stavo attraversando alcuni incredibili cambiamenti emotivi. 361 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 E senza molti aspetti positivi 362 00:18:05,000 --> 00:18:10,000 input da parte di figure genitoriali o adulte, 363 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 può andare in direzioni davvero selvagge. 364 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Volevo allontanarmi da mia madre 365 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 perché stavo sognando, pensando, 366 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 fantasticando di omicidio tutto il giorno. 367 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Non riuscivo a togliermelo dalla testa. 368 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Honig: Quando aveva 14 anni, Ed Kemper si riunì a suo padre, 369 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 che era l'unica persona che pensava si fosse mai presa cura di lui. 370 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Dowd: Pensava che sarebbe stata una grande riunione 371 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 con suo padre, sarebbe stato così felice. 372 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Kemper: Sono disperato perché l'ho fatto 373 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 non ho mai avuto quell'uomo in vita mia. 374 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Volevo l'amore di mio padre. Volevo la sua approvazione. 375 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Volevo i suoi riconoscimenti. 376 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Dowd: Va a vivere con suo padre per un periodo, 377 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 e suo padre si è risposato e ha avuto un figlio. 378 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Ed Ed si rende conto che non è questa la dinamica 379 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 pensava che sarebbe successo. 380 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Credo che Edmund Kemper abbia visto il figliastro 381 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 come suo sostituto. 382 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Era un bravo ragazzo. 383 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Non si è messo nei guai. 384 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Non aveva un aspetto strano. 385 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Non era insolito. 386 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Era solo un ragazzo normale. 387 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Kemper: Attriti con il mio fratellastro e la mia matrigna. 388 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 C'erano problemi lì. 389 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Stavamo gareggiando per il suo interesse, gareggiando per il suo amore. 390 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Quindi abbiamo litigato molto, e c'erano molti attriti, 391 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 e non poteva sopportarlo, quindi si è sbarazzato di me. 392 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Ero di vecchia famiglia. 393 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Morrison: Quando avrà 15 anni, 394 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 il padre lo porta dai nonni, 395 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 lo lascia lì e lo abbandona. 396 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Kemper: Sono stato lasciato lì. 397 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Siamo andati lì a Natale da mio padre a Los Angeles. 398 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Siamo andati in montagna per fermarci a Natale, 399 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 e sono rimasto indietro. 400 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Morrison: Il padre cambia numero di telefono. 401 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 Non può essere catturato in alcun modo, forma o forma. 402 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Kemper: Ero già un fallimento, quindi, sai, 403 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Ho parcheggiato in montagna. 404 00:19:50,000 --> 00:19:56,000 ♪♪ 405 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 [Sparo] 406 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 ♪♪ 407 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Prima andava bene 408 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 perché era la calma di essere lontano dal Montana. 409 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Uno dei momenti di legame felice dei tempi di Kemper 410 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 con i suoi nonni sta uscendo 411 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 e sparare con suo nonno. 412 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Morrison: Suo nonno è una persona molto devota, 413 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 un ragazzo etero che non gli dice molto, 414 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 ma lui è lì per lui. 415 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 La nonna, invece, 416 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 ha iniziato a comportarsi come faceva la madre. 417 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Kemper: Mia nonna aveva preso accordi con me fin dal cancello 418 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 che non si sarebbe lasciata coinvolgere in piccoli giochi mentali umilianti 419 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 con me, come avevano fatto mia madre e il mio patrigno. 420 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 E poi è iniziata questa roba da gioco mentale. 421 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Morrison: Ha iniziato a rimproverarlo. 422 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Ha iniziato a prenderlo in giro. 423 00:20:48,000 --> 00:20:54,000 In casa sua cominciò ad avere quasi la stessa atmosfera 424 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 come aveva fatto a casa di sua madre, 425 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 e per questo si arrabbiò moltissimo. 426 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 [Sparo] 427 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Kemper: Non mi ha mai lasciato lasciare la proprietà, 428 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 e ha iniziato a bollire, immagino, ha iniziato a crescere... 429 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 le passioni e la tensione. 430 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Honig: La tensione tra Ed e sua nonna stava aumentando 431 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 e ha raggiunto il punto di ebollizione. 432 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Schlesinger: Kemper, è stato rifiutato dalla madre, 433 00:21:18,000 --> 00:21:23,000 è stato scaricato da suo padre, sua nonna se l'è presa con lui, 434 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 e penso che, a questo punto, Kemper, 435 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 che è pieno di rabbia per tutta la vita, 436 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 semplicemente non gli importa. 437 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Kemper: Stavo accumulando un sacco di frustrazione dentro, 438 00:21:33,000 --> 00:21:38,000 grandi carichi di odio perché non avevo sbocco per farlo. 439 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Avrei dovuto sviluppare degli sbocchi, 440 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 ma non sapevo come in quel momento. 441 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Dowd: Inizia, dice, 442 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 per avere questa ossessione nella sua testa 443 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 dove vuole sapere come sarà 444 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 uccidere sua nonna, 445 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 e inizia a pensarci sempre di più. 446 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Era così nella sua mente che non riusciva a tirarlo fuori. 447 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Quindi Kemper si alza una mattina, la tensione cresce, 448 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 o forse ha semplicemente deciso che oggi è il giorno giusto 449 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 in modo molto freddo e calcolatore, 450 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 e lui arriva dietro la nonna e le spara. 451 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 [Sparo] 452 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 E lui l'ha uccisa. 453 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Ma ha anche deciso che non voleva suo nonno 454 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 essere arrabbiato con lui, 455 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 così decise di uccidere il nonno 456 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 prima che il nonno trovasse 457 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 che aveva ucciso la nonna. 458 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 [Sparo] 459 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Honig: Kemper è stato trovato pazzo 460 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 e mandato in un ospedale psichiatrico statale all'età di 15 anni. 461 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Sei anni dopo, nel giorno del suo 21esimo compleanno, 462 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 è stato rilasciato. 463 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 E fu allora che iniziarono i guai. 464 00:22:30,000 --> 00:22:35,000 ♪♪ 465 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 ♪♪ 466 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Bentornati a "Gente molto spaventosa". 467 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Quando Edmund Kemper, 21 anni 468 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 veniva finalmente rilasciato dall'istituto psichiatrico, 469 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 i medici hanno avvertito che c'era una persona 470 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 non dovrebbe mai più permettergli di convivere con... 471 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 sua madre. 472 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 La loro relazione durante la sua infanzia è stata tossica. 473 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Il risultato potrebbe essere catastrofico. 474 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Si scopre che avevano ragione. 475 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Kemper: Non posso allontanarmi da lei. 476 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Stiamo ancora litigando, lei mi sta ancora sminuendo. 477 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Così Ed Kemper inizia a dare un passaggio alle donne che fanno l'autostop 478 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 e fantastica di ucciderli. 479 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Kemper: Stavo sognando, pensando, 480 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 fantasticando di omicidio tutto il giorno. 481 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Non riuscivo a togliermelo dalla testa. 482 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 E poi, nel maggio del 1972, uccide le sue prime due studentesse. 483 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Erano Mary Anne Pesce e Anita Luchessa. 484 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Kemper: La prima giovane donna che era sul sedile posteriore, 485 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 quella era Mary Anne Pesce. 486 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Ha discusso molto. 487 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Honig: Questa è stata la prima volta 488 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 in realtà ha seguito 489 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 su cosa aveva pensato di fare per tutto questo tempo. 490 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Kemper: L'ho appena pugnalato a morte e gli ho tagliato la gola 491 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 di una giovane donna innocente... 492 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 innocente nel senso che non aveva previsto che ciò accadesse. 493 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Non ha fatto nulla di specifico per quello 494 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 succederle. 495 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 E la sua compagna di stanza è morta subito dopo. 496 00:24:04,000 --> 00:24:09,000 ♪♪ 497 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Circa nove mesi dopo, Kemper uccide i suoi ultimi due studenti. 498 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Kemper vive con sua madre, litiga costantemente con lei, 499 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 e dice che hanno avuto questo tipo di combattimento mortale e trascinante. 500 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Era così arrabbiato che salì in macchina, 501 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 e decise, non importa chi salisse in macchina, 502 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 li avrebbe uccisi quella notte. 503 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 E va a prendere queste due donne, Rosalind Thorpe e Allison Liu. 504 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 E questo ragazzo ha, sai, 505 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Adesivo dell'UC Santa Cruz sull'auto, 506 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 sembra un ragazzo sicuro con cui farsi un giro, 507 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 quindi saltano entrambi, 508 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 e saluta la sicurezza del campus, 509 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 torna alla sua posizione dove li ucciderà. 510 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 [Spari] 511 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 E sostiene che questa è una delle mosse più sconsiderate 512 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 che afferma di fare. 513 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Dice che non aspetta nemmeno di portare i corpi in casa. 514 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Apre il bagagliaio, 515 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 e decapita entrambe le donne proprio lì, 516 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 e reclama i vicini dall'altra parte della strada, 517 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 avrebbero potuto guardare fuori e vedere cosa stava facendo. 518 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Stavo migliorando. Stavo diventando meno rilevabile. 519 00:25:11,000 --> 00:25:16,000 Ho iniziato a ostentare quell'invisibilità, 520 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 recidere una testa umana, 521 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 due di loro, di notte davanti alla residenza di mia madre 522 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 con lei a casa, i miei vicini a casa al piano di sopra, 523 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 la loro finestra panoramica è aperta, le tende aperte. 524 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 23:00 di sera, le luci sono accese. 525 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 Tutto quello che devono fare è passare, guardare fuori e il gioco è fatto. 526 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 Ed Kemper aveva ucciso un totale di sei autostoppiste. 527 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Dowd: Per mesi Kemper aveva ucciso giovani donne. 528 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 ma alla fine sarebbe arrivato alla radice del suo odio, 529 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 sua madre. 530 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Kemper: Era primavera, era aprile, 531 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 e per due mesi non avevo ucciso. 532 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 Ho detto: "Non succederà più a nessuna ragazza. 533 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Deve restare tra me e mia madre." 534 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 Dowd: Dice a se stesso: "Devo farlo 535 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 smettila di uccidere queste altre donne. 536 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 Devo uccidere mia madre." 537 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Kemper: Ho detto: "Deve morire, 538 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 o ragazze così moriranno." 539 00:26:10,000 --> 00:26:14,000 Ed è stato allora che ho deciso: "Ucciderò mia madre". 540 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 È andata a una festa, si è ubriacata 541 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 è tornata a casa, è andata a dormire. 542 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Questo mi ha svegliato e sono uscito. 543 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Mi avvicinai al suo letto. 544 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Lei è sdraiata lì a leggere un tascabile, 545 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 altrettante migliaia di notti prima. 546 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 E lei disse: "Oh, suppongo che vorrai 547 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 siediti tutta la notte e parla adesso." 548 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 [Bleep] L'ho guardata e ho detto: "No". 549 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Ho detto: "Buonanotte". 550 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 ♪♪ 551 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 E sapevo che l'avrei uccisa. 552 00:26:54,000 --> 00:27:04,000 ♪♪ 553 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Dowd: E lui lasciò la stanza, aspettò che lei si addormentasse, 554 00:27:08,000 --> 00:27:14,000 è entrato con un martello da carpentiere, l'ha colpita alla testa, 555 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 e poi le ha tagliato la gola. 556 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Una volta morta mia madre, ci fu quasi un effetto catartico 557 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 processo a quel punto, quando l'ho uccisa. 558 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Dowd: E Kemper parla del pensiero, 559 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 "Ciò che va bene per le mie altre vittime 560 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 è abbastanza buono per mia madre." 561 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Quindi fa a sua madre quello che ha fatto alle altre vittime. 562 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 le ho tagliato la testa, 563 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 e ho umiliato il suo cadavere. 564 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 E quello che ha fatto dopo è davvero difficile da sentire. 565 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Dowd: La smembra e ne violenta il cadavere. 566 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Poi fa un paio di passi aggiuntivi 567 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 che entrano davvero nella patologia 568 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 del motivo per cui questo ragazzo odiava sua madre. 569 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Le prende le corde vocali, 570 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 e li getta nel tritarifiuti. 571 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Penso che ciò che simbolicamente significasse per lui fosse, 572 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 non poteva sopportare che lei urlasse e lo sminuisse 573 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 tutti questi anni. 574 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Morrison: Era il modo per fermare sua madre 575 00:28:12,000 --> 00:28:17,000 dal dire ancora qualcosa, una volta per tutte. 576 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 E poi lo smaltimento dei rifiuti gliel'ha praticamente risputato addosso. 577 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Honig: Dopo aver ucciso sua madre, 578 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 ovviamente doveva pensare a cosa avrebbe fatto dopo 579 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 perché sarebbe stata denunciata come scomparsa. 580 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 Dowd: Quindi Kemper se ne rende conto se qualcuno se ne accorgerà 581 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 che sua madre è scomparsa, 582 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 è la sua migliore amica, Sally Hallett. 583 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 [Tono di chiamata] 584 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 Quindi Ed chiama Sally e dice: "Ehi, vuoi venire?" 585 00:28:49,000 --> 00:28:55,000 ♪♪ 586 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 ♪♪ 587 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Dowd: Ed Kemper aveva appena ucciso sua madre, 588 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 la donna che sosteneva fosse la fonte della sua rabbia. 589 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Honig: Dopo aver ucciso sua madre, 590 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 ovviamente doveva pensare a cosa avrebbe fatto dopo 591 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 perché sarebbe stata denunciata come scomparsa. 592 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 Dowd: Quindi Kemper se ne rende conto se qualcuno se ne accorgerà 593 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 che sua madre è scomparsa, 594 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 è la sua migliore amica, Sally Hallett. 595 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Honig: Lavoravano insieme all'università. 596 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Sally Hallett era un amministratore abbastanza tipico 597 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 che funzionava nel sistema dormitorio. 598 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 Era una persona competente e lavoratrice. 599 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 [Tono di chiamata] 600 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Dowd: Allora Ed chiama Sally e le dice: 601 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 "Ehi, vuoi venire?" 602 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 E prepara la casa 603 00:29:46,000 --> 00:29:51,000 in modo che nessuno senta né veda nulla. 604 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Ho chiuso tutte le persiane perché nessuno possa vedere dentro. 605 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 [Suona il campanello] 606 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 La fa entrare nella porta. 607 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Appena lei entrò, lui l'afferrò. 608 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Schlesinger: La aggredisce, le dà un pugno nello stomaco. 609 00:30:03,000 --> 00:30:07,000 Lei resiste un po', ma alla fine lui la soffoca. 610 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 E ora ha due cadaveri. 611 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Honig: Dopo aver commesso questi ultimi omicidi, 612 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 prima di lasciare la città, 613 00:30:15,000 --> 00:30:20,000 in una fuga molto famosa, si fermò alla Jury Room, 614 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 che è l'unico posto in cui si è sentito a suo agio, suppongo. 615 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 Dowd: Si prende un paio di drink e si rinfresca come al solito. 616 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 Ma è solo questione di tempo prima che Kemper venga catturato. 617 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 e lui lo sa molto, molto bene. 618 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Alla fine troveranno sua madre morta, 619 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 e diventerà immediatamente il sospettato numero uno. 620 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Quindi esce, sale in macchina, 621 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 e inizia a guidare. 622 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Sta prendendo NoDoz, sta cercando di tenere il passo. 623 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Dowd: Stava ascoltando la radio, 624 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 aspettando di sentire notizie, sia della morte di sua madre 625 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 o che la polizia lo stesse dando la caccia, 626 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 ma non è mai successo. 627 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Per lui, penso che la paranoia stesse crescendo 628 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 e costruire e costruire, 629 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 e cominciava a dargli la sensazione che stesse crollando. 630 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Schlesinger: E alla fine, deve finire. 631 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Dove sta andando? 632 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Cosa farà? 633 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 Kemper guida quindi per circa 18 ore in totale. 634 00:31:16,000 --> 00:31:20,000 Poi ha deciso che il gioco era finito. 635 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Dowd: A quel punto si ritrova a percorrere più di 1.000 miglia 636 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 a est di Santa Cruz, e si ferma a fare una telefonata. 637 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 A Pueblo, in Colorado, entra in una cabina telefonica 638 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 e ha confessato gli omicidi. 639 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Kemper: Ho appena ucciso una giovane donna, 640 00:31:35,000 --> 00:31:41,000 e ho continuato ad attaccare senza pensarci. 641 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Ring: Quando penso a quello che ha fatto, 642 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 soprattutto il modo in cui ha smembrato 643 00:31:45,000 --> 00:31:51,000 e poi ho fatto sesso con parti del corpo, mi fa schifo. 644 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 Mi fa venire voglia di vomitare. 645 00:31:54,000 --> 00:32:00,000 Non riesco a immaginare un essere umano così distorto 646 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 e disumano. 647 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Kemper: Non era l'aspetto di ucciderli, 648 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 era l'aspetto di possedere i loro corpi in seguito. 649 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Quindi è stato quasi dopo un effetto ... 650 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 sfrattare qualcuno dal proprio corpo umano. 651 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 E mi dispiace, sembra così freddo 652 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 ma questo è ciò a cui si analogizza. 653 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Il motivo per cui le persone commettono necrofilia 654 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 è perché hanno il controllo completo della persona. 655 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Non verranno respinti, 656 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 non riceveranno obiezioni. 657 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Non possono dire: "Oh, sei orribile" 658 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 oppure "Sì, non voglio fare sesso con te". 659 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Reporter: Kemper è stato citato in giudizio questo pomeriggio con l'accusa 660 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 di aver ucciso sei giovani donne, sua madre, 661 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 e una sua amica. 662 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Reporter 663 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 è un'esperienza fantastica in sé. 664 00:32:50,000 --> 00:32:55,000 È alto 6 piedi e 9 pollici e pesa circa 280 libbre. 665 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Ma i crimini di cui è stato accusato 666 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 sono ancora più fantastici. 667 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Dowd: Quindi è stato un caso legale interessante 668 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 per gli avvocati di Kemper 669 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 perché aveva confessato tutti i crimini. 670 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Schlesinger: Dal punto di vista della difesa, 671 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 non c'è davvero nessun altro posto 672 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 andare oltre una difesa contro la follia. 673 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 La speranza per un avvocato difensore, a questo punto 674 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 è che potresti convincere un solo giurato di quello che ha fatto 675 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 è così scandaloso, è così straordinario, 676 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 con la necrofilia e il taglio delle teste, 677 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 deve essere pazzo. 678 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Deve essere fuori dal contatto con la realtà. 679 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Honig: Nel frattempo, la strategia dell'accusa 680 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 era solo per sottolineare che era tutto pensato, 681 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 che è una persona intelligente, non è pazzo, 682 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 che conosceva la differenza tra giusto e sbagliato. 683 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Schlesinger: Quando cerchi di eludere le forze dell'ordine, 684 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 mostra la coscienza della colpa 685 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 e la consapevolezza dell'illegittimità del tuo comportamento. 686 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 E sapeva che era sbagliato, ma lo fece comunque. 687 00:33:54,000 --> 00:34:00,000 ♪♪ 688 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 ♪♪ 689 00:34:07,000 --> 00:34:12,000 Honig: Ho seguito il processo ed è stato un circo mediatico. 690 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Ma a quei tempi non permettevano alle telecamere di entrare nelle aule di tribunale, 691 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 tranne occasionalmente prima dell'inizio del processo. 692 00:34:18,000 --> 00:34:23,000 In un certo senso, per me, la parte più difficile dell'intero caso 693 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 è stato il giorno in cui è stata trasmessa la confessione registrata di Kemper, 694 00:34:27,000 --> 00:34:31,000 e si giocava tutto il giorno. 695 00:34:31,000 --> 00:34:36,000 Kemper: Sono uscito e ho comprato al banco dei pegni un coltello enorme. 696 00:34:37,000 --> 00:34:42,000 E ho continuato ad attaccare senza pensarci. 697 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Honig: E mi sono concentrato sui genitori. 698 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 E l'espressione sul loro viso era qualcosa 699 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 che ancora oggi non riesco a superare. 700 00:34:49,000 --> 00:34:54,000 Non riesco a immaginare l'orrore nella loro vita. 701 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 C'era un padre e, per qualche ragione, 702 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 la sua espressione mi ha colpito e ho iniziato a piangere, 703 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 e stavo piangendo e non riuscivo a fermarmi. 704 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 E, sai, è stato dopo mesi che ho affrontato questa cosa. 705 00:35:10,000 --> 00:35:16,000 ♪♪ 706 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Il processo con giuria è durato tre settimane. 707 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 La giuria tornò entro cinque ore. 708 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 Non penso che ci siano state molte domande in nessun momento 709 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 che era colpevole e sano di mente. 710 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 "Che Dio abbia pietà della sua anima, signor Kemper." 711 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Queste furono le uniche parole che furono pronunciate, 712 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 e poi è stato portato via. 713 00:35:33,000 --> 00:35:40,000 ♪♪ 714 00:35:40,000 --> 00:35:46,000 ♪♪ 715 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 È stato condannato all'ergastolo. 716 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 Da quando è in prigione, Ed è stato un detenuto modello. 717 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Dal punto di vista del personale penitenziario, 718 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Kemper è qualcuno su cui puoi contare. 719 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 Ha svolto moltissimo lavoro di volontariato in prigione. 720 00:36:03,000 --> 00:36:10,000 C'è la capacità di inserire in quell'immagine cose positive, 721 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 come lavorare al Blind Project, 722 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 dove leggiamo libri su nastro per non vedenti. 723 00:36:14,000 --> 00:36:20,000 Ho partecipato a quel programma negli ultimi 14 anni. 724 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Uomo: Quali sono state le tue letture preferite? 725 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 A volte i libri per bambini... 726 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 alcuni dei libri per bambini più complessi, 727 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 come "La tela di Carlotta", "Stuart Little" di White, 728 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 "La tromba del cigno", 729 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 che sono sorprendentemente complessi e in anticipo sui tempi. 730 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Uomo: Il giorno in cui abbiamo visitato l'assassino di massa Ed Kemper 731 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 stava trascrivendo "Star Wars". 732 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 "Raggiungendo i controlli interni, 3PO è rimasta scioccata. 733 00:36:45,000 --> 00:36:50,000 "Comportati bene, R2," rimproverò infine il suo compagno. 734 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 'Ci metterai nei guai!'" 735 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Schlesinger: Penso che sia molto più adattato 736 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 e si sente molto più a suo agio in prigione 737 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 di quello che provava quando era in società, 738 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 perché non poteva vivere in società. 739 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 Era troppo preso dalla gelosia 740 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 e la sua invidia e la sua inadeguatezza 741 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 e il tormento della sua vita interiore. 742 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Tutto è molto strutturato. 743 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Non deve cercare di trovare una ragazza. 744 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 Non ci sono ragazze lì. 745 00:37:19,000 --> 00:37:23,000 Verbrugge: Da quando è stato in prigione, in tutti questi anni, 746 00:37:23,000 --> 00:37:28,000 ha ricevuto solo una denuncia per cattiva condotta, 747 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 e avevo sempre paura che, quando avrebbero guardato i suoi precedenti, 748 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 guardò la sua intelligenza, 749 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 guardò il modo in cui poteva imbattersi in sincerità, 750 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 che qualcuno possa dire: "Sì, lasciamolo uscire". 751 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 So solo nel mio cuore che ucciderebbe di nuovo. 752 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 Dowd: Uno dei motivi per cui le persone sono così interessate a Kemper 753 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 è che è uno dei pochissimi serial killer 754 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 che ha parlato a lungo dei suoi crimini 755 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 e anche le sue motivazioni. 756 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 E ha parlato con l'Unità di scienze comportamentali dell'FBI 757 00:37:58,000 --> 00:38:02,000 e ha dato loro informazioni sul motivo per cui lo ha fatto. 758 00:38:02,000 --> 00:38:08,000 Sono stato invitato all'Accademia dell'FBI per parlare della vittimologia dello stupro. 759 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 serial killer e crimini seriali 760 00:38:11,000 --> 00:38:15,000 e non avevano nessuno esperto in quella zona. 761 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 E quello fu l’inizio, se vuoi, della profilazione criminale. 762 00:38:19,000 --> 00:38:24,000 Bob Ressler e John Douglas avevano appena ricevuto il via libera 763 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 poter fare le proprie ricerche. 764 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 L'obiettivo del progetto era fare interviste 765 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 e ottenere dati da 36 serial killer, 766 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 utilizzare i dati nell'ambito della profilazione. 767 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 Kemper è stato una parte importante del nostro studio 768 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 perché abbiamo imparato molto da lui. 769 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 Voleva raccontare la sua storia, 770 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 e penso che sia stato emozionante per lui parlarne. 771 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Era "opera sua" 772 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 se vuoi guardarlo in un modo piuttosto oscuro. 773 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Kemper: Mentre sono seduto lì con una testa mozzata in mano, 774 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 parlandoci dico: "Wow, è pazzesco". 775 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 E poi mi sono detto: "No, non è così. 776 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 Stai dicendo questo, e questo non lo rende folle." 777 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 Kemper era molto articolato, era molto aperto, 778 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 e parlava, parlava e parlava, il che era molto utile. 779 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Ho parlato di come sono iniziati tutti i pensieri. 780 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 Ha parlato del fantasy e di come sono andati alcuni dei suoi primi omicidi. 781 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Ma stavo perdendo la comprensione di qualcosa 782 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 era troppo violento per tenerlo dentro per sempre. 783 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Burgess: Cosa abbiamo imparato da Ed Kemper? 784 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Abbiamo imparato molte cose. 785 00:39:28,000 --> 00:39:33,000 Prima di tutto, la cosa più importante era la vita fantastica. 786 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Su questo è stato molto chiaro. 787 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 Ha spiegato molto dettagliatamente come sono iniziate quelle fantasie. 788 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Ci ha anche raccontato come si esercitava 789 00:39:41,000 --> 00:39:45,000 e praticava sugli animali e che... 790 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 soprattutto i gatti, dove avrebbe decapitato il gatto, 791 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 e torturare il gatto, e così via. 792 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 Ho iniziato con i surrogati a un livello non umano. 793 00:39:52,000 --> 00:39:57,000 Piccoli animali, insetti, animali e poi infine persone. 794 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Burgess: E poi abbiamo scoperto come seguiva i suoi crimini... 795 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Avrebbe letto il giornale, si sarebbe intromesso 796 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 con la polizia durante le indagini, 797 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 vedere quanto stavano andando avanti, 798 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 e scaricarlo sulla polizia. 799 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Sicuramente stava ottenendo una soddisfazione indiretta 800 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 fuori da quello. 801 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Quindi, questi erano solo alcuni dei suggerimenti di Ed Kemper, 802 00:40:17,000 --> 00:40:21,000 che in seguito è stato tradotto in altri serial killer. 803 00:40:21,000 --> 00:40:30,000 ♪♪ 804 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Honig: Penso ancora all'esperienza, 805 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 cosa è successo alla comunità, cosa è successo a queste ragazze. 806 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Penso che sia giusto dire che i membri della famiglia 807 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 che sopravvivono ancora, 808 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Sono sicuro che convivono con questo ogni giorno. 809 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 E in questo modo lo faccio anch'io 810 00:40:44,000 --> 00:40:48,000 perché il mio cuore è vicino a tutti loro, 811 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 e non è mai cambiato. 812 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Ring: Ha influenzato tutti noi. 813 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 Ci ha insegnato che la vita non è sicura, 814 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 che le cose brutte accadono alle brave persone, 815 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 e che è nostro compito essere responsabili della nostra sicurezza. 816 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 Ora, saliresti in macchina con quest'uomo, eh? 817 00:41:07,000 --> 00:41:11,000 ♪♪ 818 00:41:11,000 --> 00:41:16,000 Non ho mai smesso di guardare alla mia destra e alla mia sinistra. 819 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Sarò sempre così. 820 00:41:17,000 --> 00:41:23,000 ♪♪ 821 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 Edmund Kemper fu condannato all'ergastolo nel 1973. 822 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 Incredibilmente, aveva diritto alla libertà condizionale nel 1979. 823 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 È stato negato. 824 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 Da allora gli è stata negata la libertà condizionale più volte, 825 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 più recentemente nel 2017. 826 00:41:38,000 --> 00:41:42,000 Potrà essere nuovamente rilasciato nel 2024. 827 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Gli anni '70 possono sembrare tanto tempo fa, 828 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 ma le famiglie non lo dimenticheranno mai 829 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 cosa ha preso loro questo mostro. 830 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Sono Donnie Wahlberg. 831 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Grazie per la visione. Buona notte. 67749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.