Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
♪♪
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Kemper: Ho vissuto come una persona comune per gran parte della mia vita,
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
anche se vivevo un parallelo
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
e una vita sempre più malata.
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
♪♪
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Sto rimorchiando giovani donne
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
e ogni volta vado un po' più lontano.
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Questa passione fantastica, era come la droga.
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Era come l'alcol.
10
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Un po' non basta
11
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
All'inizio lo è e, man mano che ti adegui,
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
psicologicamente e fisicamente,
13
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
ne prendi sempre di più e di più.
14
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
È lo stesso processo.
15
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
♪♪
16
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
[Sparo]
17
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
♪♪
18
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
♪♪
19
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
♪♪
20
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Benvenuti a "Persone molto spaventose".
21
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Sono Donnie Wahlberg.
22
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
All'inizio degli anni '70,
23
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Santa Cruz, in California, era un paradiso...
24
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
bel tempo, spiagge oceaniche,
25
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
amichevole, rilassato...
26
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
finché le giovani donne non iniziarono a scomparire.
27
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Era difficile immaginare cosa stesse realmente accadendo.
28
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
C'era un assassino in libertà
29
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
e la città era diventata un terreno di caccia.
30
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
Presto sarebbe stata conosciuta come la "capitale mondiale degli omicidi".
31
00:01:27,000 --> 00:01:37,000
♪♪
32
00:01:37,000 --> 00:01:47,000
♪♪
33
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Anita Luchessa e Mary Anne Pesce
34
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
erano compagni di stanza alla Fresno State.
35
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Stavano facendo l'autostop per Stanford.
36
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
♪♪
37
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
L’autostop, a quel tempo, faceva parte della cultura giovanile.
38
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Voglio dire, era proprio quello che facevano tutti,
39
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
ovunque andassero.
40
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Honig: Anita aveva 18 anni, veniva da una comunità agricola,
41
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
ed era la prima volta che faceva l'autostop.
42
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Mary Anne veniva da fuori Los Angeles.
43
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Anche lei aveva 18 anni ed era una di cinque figli.
44
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
♪♪
45
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Sembra che sia un ragazzo normale.
46
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Lo trattano abbastanza normalmente in macchina.
47
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
♪♪
48
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Sta avendo una conversazione molto normale con loro.
49
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
♪♪
50
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Non sanno che sono in pericolo.
51
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
♪♪
52
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Sta guardando indietro nella finestra,
53
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
cercando di capire: "Mi stanno inquadrando?
54
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Mi stanno guardando in modo strano?"
55
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
No, sembra che tutto lo sia
56
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
allo stesso livello di queste ragazze.
57
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Stanno solo cercando di arrivare a destinazione.
58
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Non sospettano nulla.
59
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
♪♪
60
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Poiché conosce così bene le autostrade, è davvero facile
61
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
per lui fare una svolta, fare una svolta.
62
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Le ragazze non si rendono conto di essere fuori strada
63
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
dalle loro destinazioni.
64
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
È in grado di portarli in una zona rurale prima che se ne accorgano.
65
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
♪♪
66
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
A questo punto, le ragazze hanno capito
67
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
che qualcosa era terribilmente sbagliato
68
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
e hanno iniziato a dare di matto.
69
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
♪♪
70
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Dice alle ragazze: "Non vi ucciderò.
71
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
Non sono qui per violentarti," in sostanza.
72
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Pensa che in un certo senso sarà così
73
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
calmateli un po'.
74
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Ovviamente questo non calma nessuna donna,
75
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
quindi stanno combattendo contro di lui.
76
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Capisce subito che sarà più facile
77
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
se separa le due ragazze.
78
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
♪♪
79
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Quindi mette Anita nel bagagliaio
80
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
e accoltella Mary Anne, che lotta per la sua vita.
81
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
♪♪
82
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Dopo aver ucciso Mary Anne, deve vedersela con Anita,
83
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
chi c'è nel bagagliaio.
84
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Dowd: È rimasta lì tutto il tempo,
85
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
sente cosa sta succedendo, quindi deve saperlo
86
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
che la sua amica è ferita a morte o è morta
87
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
e deve anche sapere che la prossima cosa le toccherà.
88
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
Apre il bagagliaio, dove si accorge di essere coperto di sangue,
89
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
ma non vuole allarmare l'altra donna
90
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
e lui le dice: "La tua amica ha fatto il furbo con me,
91
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
quindi ho dovuto colpirla.
92
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Ecco perché c'è del sangue su di me."
93
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Come se questo facesse sentire questa donna
94
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
qualcosa di meglio sulla situazione.
95
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Ma c'è qualcosa nella sua mente a cui sembra pensare
96
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
è così che le persone parlano tra loro
97
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
e forse questo la calmerà.
98
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Quindi Anita cerca di allontanarsi da lui,
99
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
ma non ne ha mai avuto la possibilità.
100
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
La pugnala prima che possa uscire dal bagagliaio.
101
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
♪♪
102
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Quindi uccide entrambe le donne
103
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
in questo tipo di scena davvero frenetica.
104
00:04:30,000 --> 00:04:37,000
♪♪
105
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
L'aspetto orribile di questo è
106
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
che è stato fermato da un agente di polizia
107
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
quando aveva i due corpi nel bagagliaio della sua macchina.
108
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Aveva un fanale posteriore rotto.
109
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Dowd: Sa come parlare con la polizia.
110
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Dice: "Oh, ehi, mi dispiace, agente.
111
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Lo aggiusterò."
112
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
E ha invitato il poliziotto a: "Vai avanti,
113
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
apri il bagagliaio, se vuoi guardarci dentro."
114
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
E decise che avrebbe dovuto uccidere il poliziotto,
115
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
se avesse aperto il bagagliaio.
116
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
♪♪
117
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Ma non lo ha mai fatto.
118
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Allora se ne va, da uomo libero.
119
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Quello che è successo dopo è davvero inimmaginabile.
120
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
♪♪
121
00:05:14,000 --> 00:05:19,000
Prende i corpi e li riporta nel suo appartamento.
122
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Li smembra.
123
00:05:21,000 --> 00:05:27,000
Sembra che gli piaccia particolarmente decapitare le sue vittime.
124
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
A quel punto, poi, violenterà ripetutamente i corpi,
125
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
di solito nell'arco di un paio di giorni.
126
00:05:32,000 --> 00:05:38,000
♪♪
127
00:05:38,000 --> 00:05:43,000
♪♪
128
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Aluffi: Lavoravo come detective
129
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
per l'ufficio dello sceriffo di Santa Cruz.
130
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Abbiamo la notizia di una testa umana
131
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
che è stato ritrovato a Loma Prieta,
132
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
che si trova sulle montagne fuori da Santa Cruz.
133
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
È stato decomposto al punto in cui
134
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
non siamo riusciti a identificare il sesso della vittima,
135
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
quindi l'abbiamo riportato indietro per farlo analizzare
136
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
e fare tutto il lavoro forense su di esso.
137
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Attraverso le cartelle cliniche, alla fine lo scoprimmo
138
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
che era una giovane donna di Fresno.
139
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Ero un giornalista del quotidiano Santa Cruz Sentinel
140
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
e il primo articolo che ho scritto per il giornale è stato quello
141
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
avevano identificato la vittima di un teschio che è stato ritrovato.
142
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
La testa apparteneva a Mary Anne Pesce,
143
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
lo studente statale di Fresno.
144
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Era scomparsa tre mesi prima
145
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
con la sua coinquilina, Anita.
146
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
♪♪
147
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Quella era l'atmosfera nella quale entrai
148
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
il mio primo giorno di lavoro,
149
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
come giornalista principiante, nel 1972.
150
00:06:41,000 --> 00:06:48,000
♪♪
151
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
♪♪
152
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Aiko Koo aveva 15 anni,
153
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
un tipo di ballerino ben considerato, emergente.
154
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Sfortunatamente aveva perso l'autobus
155
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
per andare alla sua lezione di danza a San Francisco,
156
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
quindi è a Berkeley a fare l'autostop.
157
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Ha un piccolo cartello che dice dove vuole andare.
158
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Un uomo di circa 20 anni le ha offerto un passaggio.
159
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
♪♪
160
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Dowd: La porta in autostrada,
161
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
la porta su una strada diversa.
162
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Non si rende conto che l'hanno mancato del tutto
163
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
dove sarebbero dovuti andare.
164
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Guida in mezzo al nulla.
165
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Honig: E Aiko Koo non fu mai più vista.
166
00:07:26,000 --> 00:07:33,000
♪♪
167
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
L'informazione è arrivata all'ufficio dello sceriffo
168
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
durante questo periodo c'era un ragazzo
169
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
che apparentemente aveva avuto precedenti di violenza
170
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
e gli sbirri avevano scoperto che aveva acquistato una pistola.
171
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
♪♪
172
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Abbiamo visto che era stato condannato
173
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
di crimini molto gravi commessi in un’altra giurisdizione
174
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
e il suo record era stato sigillato da un giudice.
175
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Quindi abbiamo preso la decisione, io e il mio partner,
176
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
andare a confiscare l'arma e fornire le informazioni
177
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
al nostro giudice locale, per ottenere una decisione giudiziaria
178
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
se potesse possedere o meno quella pistola.
179
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
E il dipartimento dello sceriffo, infatti,
180
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
stavano scherzando, hanno detto,
181
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
"Questo ragazzo è presumibilmente 6'9"
182
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
e ci è stato chiesto di portargli via la pistola."
183
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Tutti risero e dissero:
184
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
"Bene, questo lo daremo al nuovo ragazzo,"
185
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
perché ero il detective junior.
186
00:08:25,000 --> 00:08:31,000
♪♪
187
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
♪♪
188
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Gli investigatori di Santa Cruz lo avevano sentito di recente
189
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
che un uomo del posto aveva acquistato illegalmente un'arma.
190
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Avevano scoperto la sua fedina penale sporca
191
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
e si sono resi conto che non avrebbe dovuto avere armi da fuoco in casa sua
192
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
e così uscirono per parlargli.
193
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Io e il mio compagno siamo andati ad Aptos,
194
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
che è come un sobborgo della città di Santa Cruz,
195
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
ed è un quartiere un po' complicato.
196
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
C'erano diversi posti con lo stesso indirizzo,
197
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
quindi non siamo riusciti a trovarlo. Abbiamo bussato ad alcune porte,
198
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
non sono riuscito a trovare nulla.
199
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Quindi, mentre ci prepariamo a partire,
200
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
questa macchina si ferma.
201
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Non lo dimenticherò mai.
202
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
E l'ho detto al mio partner, ho detto,
203
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
"Vado a chiedergli se lo sa
204
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
dov'è questo tizio, Kemper."
205
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Quindi sono andato lì e ho detto: "Scusate,
206
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
posso parlarti un attimo?"
207
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
♪♪
208
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
E lui ha detto: "Certo", quindi è sceso dall'auto
209
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
ed è sceso dall'auto,
210
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
ed è sceso dall'auto.
211
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
E l'ho detto al mio partner, ho detto: "Penso che l'abbiamo trovato"
212
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
perché è semplicemente enorme.
213
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Semplicemente torreggiava su di noi.
214
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Kemper: Mi stavano cercando
215
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
e non lo sapevo nemmeno.
216
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Capito quello che intendo?
217
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Aluffi: Quindi gli ho detto il motivo per cui eravamo lì
218
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
e lui disse: "Oh, certamente. Capisco".
219
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Ha capito perché stavamo prendendo la pistola.
220
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Dice: "È in casa".
221
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Era molto amichevole, sembrava un bravo ragazzo,
222
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
molto simpatico, molto articolato.
223
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Non voglio fare pubblicità
224
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
che ho un sacco di armi
225
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
perché quella calibro 22 carica era sotto il sedile anteriore
226
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
e mi garantirebbe un arresto immediato.
227
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
♪♪
228
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Aluffi: Allora andiamo a casa
229
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
ed entra dalla porta principale
230
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
ed entriamo dalla porta principale con lui.
231
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
♪♪
232
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Lì c'era un divano con qualcuno che dormiva
233
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
e lui dice: "Oh, aspetta un attimo", dice,
234
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
"quella è mia madre. Sta dormendo."
235
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
L'uomo li conduce nella sua camera da letto
236
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
prima che si renda conto del suo errore.
237
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
E la porta dell'armadio è aperta
238
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
e ho un fucile ad alta potenza con mirino.
239
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Avevo gli effetti personali e l'identificazione
240
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
delle ultime due studentesse assassinate,
241
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
circa due mesi prima,
242
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
proprio accanto alle armi, nell'armadio, in una scatola.
243
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Faccio marcia indietro. Ho detto: "Oh, scusami.
244
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Mi sono appena ricordato una cosa."
245
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Aluffi: Quindi ha detto: "In realtà la pistola è...
246
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
è nel bagagliaio della mia macchina."
247
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
♪♪
248
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Quindi ho detto: "Va bene, andiamo a prenderlo".
249
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
E, subito, torniamo fuori,
250
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
e sta ancora pensando: "Ragazzi, è davvero carino
251
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
e un ragazzo disponibile, qui."
252
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Aluffi: Allora ho aperto il bagagliaio
253
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
e lì c'era un fagotto.
254
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Era come in una coperta leggera.
255
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Era avvolto dentro, quindi l'ho aperto,
256
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
e c'era la pistola.
257
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Quindi abbiamo preso la pistola e gli abbiamo detto:
258
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
"Va bene, lo scopriremo.
259
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Vi faremo sapere cosa è successo."
260
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Ha rinunciato volentieri alla pistola
261
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
e non è stato detto altro a riguardo.
262
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
E, naturalmente, gli investigatori non ne avevano idea
263
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
che quell'uomo aveva ucciso la quindicenne Aiko Koo
264
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
due giorni prima, mentre andava a lezione di danza classica.
265
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
♪♪
266
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Da nessuna parte, nella mente di nessuno,
267
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
lo hanno collegato a questi casi,
268
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
ma lo ha collegato.
269
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Pensò: "Oh, no, mi hanno scoperto".
270
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
♪♪
271
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Aluffi: In lui si era instaurata una paranoia estrema.
272
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Pensava che stessimo giocando al gatto e al topo con lui
273
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
e che sapevamo cosa stava facendo.
274
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Dowd: Ma ovviamente nessuno ne aveva la minima idea.
275
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Honig: L'uomo è stato molto attento a coprire le sue tracce
276
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
perché sapeva di avere ancora più omicidi da fare.
277
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
Kemper: E questo desiderio, questo terribile,
278
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
infuriando, mangiando sentimenti dentro,
279
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Potevo sentirlo consumarmi le viscere.
280
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
♪♪
281
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
Nel mese di ottobre, un'altra studentessa universitaria scompare.
282
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Ciò che è stato davvero sconvolgente
283
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
sui primi casi di donne scomparse
284
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
era che, quando un genitore chiamava per la scomparsa di un figlio,
285
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
dicevano ai genitori di rilassarsi,
286
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
probabilmente torneranno a casa tra qualche giorno.
287
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
"Sii paziente. Tua figlia probabilmente è appena scappata."
288
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Erano gli anni '70, quando molti ragazzi scappavano di casa
289
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
e i poliziotti non hanno fatto molto al riguardo.
290
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Ci sono tonnellate di persone in tutto lo stato
291
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
che risultano scomparsi per vari motivi,
292
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
se sono fuggitivi
293
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
o forse sono vittime di un crimine.
294
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Ma questi rapporti vengono archiviati costantemente.
295
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
È un po' difficile tenere il passo con tutti loro.
296
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
♪♪
297
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
E, naturalmente, il panico sta prendendo il sopravvento
298
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
nella piccola città di Santa Cruz.
299
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Non c'erano davvero indizi.
300
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Dowd: Tutto ciò che la gente può fare è speculare
301
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
su chi sta commettendo questi crimini.
302
00:12:54,000 --> 00:13:02,000
♪♪
303
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
♪♪
304
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
♪♪
305
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Le giovani donne stavano scomparendo
306
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
nella comunità balneare di Santa Cruz
307
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
e la polizia aveva appena trovato il teschio di una di quelle donne,
308
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
una studentessa universitaria di nome Mary Anne Pesce.
309
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Adams: Penso che tutti noi fossimo preoccupati.
310
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Questo è un po' pazzesco.
311
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
Non capivamo davvero cosa stesse succedendo.
312
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
[La radio crepita]
313
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
♪♪
314
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Nel nuovo anno c’è stata un’altra macabra scoperta.
315
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Un vigile della strada ha trovato parti del corpo di una donna
316
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
sul lato della strada.
317
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Un torso è stato ritrovato
318
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
spiaggia principale di Santa Cruz,
319
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
proprio vicino al molo principale.
320
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Qualcuno l'ha trovato e ha chiamato la polizia.
321
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Le parti del corpo appartenevano a una donna
322
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
scomparso circa una settimana prima.
323
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Il suo nome era Cynthia Schall.
324
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
♪♪
325
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
All’inizio c’era incredulità verso l’intera questione,
326
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
"Questo non può accadere nella nostra comunità."
327
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Ma stava succedendo.
328
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Reporter: Perché pensi che succeda questo qui?
329
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Non ne ho idea.
330
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Il panico sta prendendo il sopravvento nella cittadina di Santa Cruz.
331
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
♪♪
332
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Ricordo che ero a cena a casa di qualcuno
333
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
e abbiamo sentito un grido e siamo corsi tutti fuori
334
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
perché pensavamo che forse questo sarebbe stato il caso successivo,
335
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
era successo qualcosa.
336
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Si è scoperto che erano bambini che giocavano.
337
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
È stato un momento pazzesco.
338
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Dowd: Tutto ciò che la gente può fare è speculare
339
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
su chi sta commettendo questi crimini.
340
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Adams: Non credo che nessuno pensasse che fosse un cittadino.
341
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
Non credo che nessuno credesse che fosse uno studente a fare questo.
342
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Penso che le persone, più o meno come me,
343
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
erano convinti che ci fossero altre persone
344
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
che entrano ed escono da Santa Cruz...
345
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
era quel tipo di comunità... che faceva questo.
346
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
♪♪
347
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
È stato un periodo così confuso
348
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
perché non c'erano davvero indizi.
349
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Perché tutti questi omicidi qui?
350
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Perché?
351
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Bene, uno dei motivi è
352
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
che a quanto pare abbiamo un maniaco omicida.
353
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Quando le persone trovarono i resti,
354
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
di solito chiamavano il dipartimento di polizia
355
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
e poi, qualunque sia la scientifica disponibile in quel momento
356
00:15:09,000 --> 00:15:15,000
è stato fatto sui resti, nella speranza di identificarli.
357
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Aluffi: A quei tempi non potevano farlo
358
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
DNA, qualcosa del genere.
359
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Forse potresti ottenere un gruppo sanguigno
360
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
e praticamente era tutto.
361
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Verbugge: Accerteremo il gruppo sanguigno
362
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
e poi fare ricerche sulle persone scomparse
363
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
con un gruppo sanguigno simile e, si spera,
364
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
elaborare gli ID in questo modo.
365
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
♪♪
366
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Alcune delle vittime, per quanto ne sapevamo,
367
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
erano autostoppiste.
368
00:15:39,000 --> 00:15:44,000
♪♪
369
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Honig: Gli autostoppisti erano ovunque in città.
370
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Era il modo in cui ti spostavi, se non avevi la macchina.
371
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
L'autostop era particolarmente importante a Santa Cruz
372
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
perché il campus dell'UC-Santa Cruz è in cima alla collina
373
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
ed è una passeggiata abbastanza lunga fino al centro,
374
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
dove c'erano tutti i ristoranti e cose del genere.
375
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Se arrivassi al campus, ci sarebbe un gruppo
376
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
di 12, 14, 16 persone, tutte in autostop.
377
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Adams: Se fossi docente, fermeresti la macchina
378
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
o un membro dello staff e prendi alcuni studenti.
379
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Andavo anche a prendere gli studenti tutto il tempo.
380
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Faceva semplicemente parte della vita quotidiana a Santa Cruz.
381
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
♪♪
382
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Questi omicidi hanno sollevato ansia nel campus,
383
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
come probabilmente è successo a tutti i college della Bay Area.
384
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Ciò ci ha fatto sollevare le sopracciglia,
385
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
come a: "Dobbiamo preoccuparci dei nostri studenti".
386
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
E abbiamo intrapreso questa grande campagna
387
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
per scoraggiare le persone dall'autostop.
388
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Nel campus sono state installate bacheche che dicevano:
389
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
"Quando possibile, soprattutto le ragazze,
390
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
restare nei dormitori dopo mezzanotte,
391
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
con le porte chiuse.
392
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Se dovete uscire di notte, camminate in coppia."
393
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Verbugge: Ogni giornale con cui abbiamo avuto contatti,
394
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
è stato chiesto loro di inserire storie e avvertimenti.
395
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
Essere un autostoppista, soprattutto una donna autostoppista,
396
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
è molto, molto pericoloso.
397
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
♪♪
398
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Facevo l'autostop perché ho lezione la sera.
399
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
La sera ho una lezione di danza classica fuori dal campus
400
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
e, per necessità di arrivare in tempo,
401
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Ho dovuto fare l'autostop.
402
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
E adesso mi sono fermato.
403
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Giornalista: Perché?
404
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Beh, ho paura,
405
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
per dirla a bruciapelo.
406
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Fare l'autostop è pericoloso.
407
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Non ci sono dubbi a riguardo.
408
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
♪♪
409
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Dowd: Ma quella era solo la metà.
410
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Santa Cruz era il punto zero
411
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
per un'altra serie di omicidi nello stesso momento,
412
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
e questi omicidi non sembravano legati alle autostoppiste.
413
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Un senzatetto è stato trovato brutalmente assassinato
414
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
e un prete è stato accoltellato nel suo stesso confessionale.
415
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Abbiamo iniziato a ricevere tutti i tipi di omicidi
416
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
che si stavano verificando in tutta la contea.
417
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
All'inizio del 1973,
418
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
una giovane madre e i suoi due figli sono stati trovati uccisi a colpi di arma da fuoco.
419
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Aluffi: Santa Cruz era un posto sicuro,
420
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
in quei giorni.
421
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
La nostra base criminale era più o meno come i furti d'auto,
422
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
furti con scasso, cose del genere.
423
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
A volte capitava qualche rapina a mano armata.
424
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
E, in un periodo di circa otto mesi,
425
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
abbiamo avuto, penso che siano stati 26 o 28 omicidi.
426
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
♪♪
427
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Avevamo solo un piccolo giornale.
428
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Si chiama Sentinella di Santa Cruz.
429
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
E, in prima pagina, lo avevano fatto
430
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
"Santa Cruz...la "capitale mondiale degli omicidi".
431
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
♪♪
432
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Stiamo cercando di capire cosa stava succedendo
433
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
perché c'erano diversi tipi di crimini.
434
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Uno era una sparatoria,
435
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
le altre erano come femmine smembrate.
436
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Questi crimini non sembrano affatto collegati.
437
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Aluffi: Molte di queste donne che venivano smembrate,
438
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
in un certo senso si adatta a un profilo,
439
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
dove gli altri si adattano ad un profilo diverso.
440
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Non sapevamo se ci fosse uno o più assassini.
441
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
Tutto quello che sapevamo era che la nostra città sicura non era più la stessa.
442
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
E penso che questo abbia confuso la polizia,
443
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
che stavano cercando di capire: "Come possiamo profilarlo?"
444
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Ma prima che potessero capirlo,
445
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
altre due donne sono scomparse.
446
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
♪♪
447
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Ho aperto la porta del mio ufficio, dopo aver sentito bussare,
448
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
e c'erano diversi studenti lì, e mi dissero:
449
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
"Rosalind Thorpe è scomparsa."
450
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Rosalind Thorpe, 23 anni, è scomparsa
451
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
dopo essere uscito da una lezione serale
452
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
e stava chiedendo un passaggio fuori dal campus della UC.
453
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
♪♪
454
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
E perché c'erano tutte queste voci
455
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
riguardo alle studentesse uccise,
456
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
erano molto preoccupati per lei.
457
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
La conoscevo da quando sono venuto come psicologo consulente
458
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
nell'aprile del '69,
459
00:19:23,000 --> 00:19:28,000
quindi la conoscevo come una persona vivace, energica,
460
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
entusiasta, avventuroso,
461
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
disposto a rischiare...
462
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
un vero mensch.
463
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
A quanto pare, un altro studente,
464
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
una tranquilla giovane donna asiatica di nome Alice Liu,
465
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
è scomparso la notte stessa.
466
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
Sono stati visti mentre aspettavano un autostop nel campus.
467
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
♪♪
468
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Reporter: Alice Liu e Rosalind Thorpe
469
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
sono stati visti l'ultima volta il 5 febbraio, mentre facevano l'autostop dal campus.
470
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Alice Liu e Rosalind Thorpe,
471
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
non si conoscevano nemmeno.
472
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
♪♪
473
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Le ragazze sono state prelevate ai piedi del campus.
474
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Morrison: Non li stava minacciando.
475
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Sembrava un ragazzo normale
476
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
che era appena uscito per dargli un bel passaggio.
477
00:20:08,000 --> 00:20:17,000
♪♪
478
00:20:18,000 --> 00:20:25,000
♪♪
479
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Bentornati a "Gente molto spaventosa".
480
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Nel febbraio 1973,
481
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
la città di Santa Cruz era nel panico.
482
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Tanti omicidi, persone di ogni età e tipologia...
483
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
uomini, donne... nessuno si sentiva al sicuro.
484
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Gli omicidi sembravano casuali,
485
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
ma molte delle vittime erano giovani donne,
486
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
studenti universitari, visti l'ultima volta mentre facevano l'autostop.
487
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Non avrebbero idea dell'uomo timido che li ha presi in braccio
488
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
aveva oscuri segreti e un passato violento.
489
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
♪♪
490
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Honig: Nel dicembre del 1969,
491
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
un giovane esce dall'ospedale statale di Atascadero
492
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
nel sud della California.
493
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Era lì per aver ucciso i suoi nonni
494
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
quando aveva appena 15 anni.
495
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
♪♪
496
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Ha sparato a sua nonna, una volta alla nuca
497
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
e due volte nella parte posteriore.
498
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
♪♪
499
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
[Sparo]
500
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
E poi, dopo aver ucciso sua nonna,
501
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
suo nonno torna a casa
502
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
e lo spiega così: "Beh, non posso averlo
503
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
mio nonno sarebbe sconvolto nel vedere sua moglie morta,
504
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
quindi potrei anche uccidere lui."
505
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
♪♪
506
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
[Sparo]
507
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
E così ha sparato e ucciso
508
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
anche suo nonno,
509
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
con cui in realtà aveva un rapporto molto stretto.
510
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Poi entra, prende il telefono,
511
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
chiama sua madre,
512
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
le confessa tutto,
513
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
e lei gli dice: "Devi chiamare la polizia".
514
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
♪♪
515
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Va, chiama la polizia, confessa,
516
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
e lo prendono in custodia.
517
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
[Il flash esplode]
518
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
♪♪
519
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Quindi è andato in tribunale e sostanzialmente è stato trovato
520
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
pazzo, legalmente pazzo.
521
00:22:01,000 --> 00:22:06,000
È stato condannato a scontare la pena da minorenne
522
00:22:06,000 --> 00:22:11,000
presso l'Ospedale Statale Atascadero, ad Atascadero,
523
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
e quello era il posto in cui vivevano molti criminali
524
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
affetti da malattie mentali sono stati ospitati.
525
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
♪♪
526
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Atascadero allora era un luogo
527
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
per devianti sessuali, pedofili, stupratori.
528
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
È il posto peggiore in cui un giovane può diventare maggiorenne.
529
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Kemper: Avevo 15 anni quando sono andato lì.
530
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Honig: Posso solo immaginare come deve essere stato per Ed,
531
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
essere stato in un ospedale psichiatrico durante la sua adolescenza,
532
00:22:36,000 --> 00:22:41,000
quando, all'improvviso, gli ormoni del tuo corpo iniziano a urlare contro di te.
533
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Posso solo immaginare quali demoni stavano uscendo
534
00:22:44,000 --> 00:22:49,000
mentre maturava da ragazzo ad adulto.
535
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Quando andò all'ospedale psichiatrico,
536
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
hanno eseguito l'intera gamma di test su di lui
537
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
e pensavano che fosse criminalmente pazzo
538
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
e poi ho iniziato a curarlo.
539
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Ebbene, si scopre che era un prigioniero modello
540
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
ed era molto intelligente
541
00:23:03,000 --> 00:23:08,000
e ha capito fin dall'inizio qual era il gioco con i dottori.
542
00:23:08,000 --> 00:23:12,000
È una persona altamente manipolatrice.
543
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
È stato coinvolto nella somministrazione di test ad altri pazienti
544
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
e ha imparato da loro.
545
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
E quello che sostanzialmente sta imparando è la terminologia, le diagnosi,
546
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
criteri, vari disturbi mentali,
547
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
e utilizzerà queste informazioni che ha
548
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
per convincere il personale che lo avevano curato.
549
00:23:29,000 --> 00:23:34,000
Così ha acquisito molta, molta familiarità con i diversi test,
550
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
come vengono interpretati, come vengono valutati e così via.
551
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Ha imparato quali erano le risposte corrette,
552
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
sapeva come manipolarlo,
553
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
ed era molto brillante e ben informato
554
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
su questioni di psichiatria.
555
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Dowd: Era gentile e tranquillo.
556
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Era orgoglioso del suo lavoro.
557
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Schlesinger: È abbastanza intelligente da saperlo
558
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
che dovrebbe mantenere private le sue fantasie
559
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
e tenerlo per sé.
560
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Quando vieni valutato da uno psichiatra, uno psicologo,
561
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
o qualche altra persona con problemi di salute mentale,
562
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
potrebbero solo sapere cosa c'è nella tua mente
563
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
se glielo riveli!
564
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
E, quando lo guardi, non è psicotico,
565
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
non sente le voci, non è deluso,
566
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
non è un problema di comportamento.
567
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
E' brillante, amichevole, simpatico.
568
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Dowd: Era intelligente. Era molto intelligente.
569
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Ad un certo punto gli è stato sottoposto un test del QI.
570
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
Ha segnato un 140, che è considerato molto intelligente.
571
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Kemper: Ironicamente, ho un QI alto.
572
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Ho sempre pensato che mi mancava un po' quassù, un po' a corto.
573
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
♪♪
574
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Dowd: Quindi si fidavano davvero di lui e si fidavano
575
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
che era in fase di riabilitazione.
576
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Sembrava un buon cittadino morale.
577
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Almeno, questo è quello che tutti pensavano in quel momento.
578
00:24:41,000 --> 00:24:46,000
Sapeva cosa ci voleva per essere considerato non pericoloso
579
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
e di essere liberato da Atascadero,
580
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
e lo ha fatto.
581
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Honig: Dopo aver trascorso cinque anni ad Atascadero,
582
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
è stato rilasciato, all'età di 21 anni.
583
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Lo staff di Atascadero lo aveva consigliato
584
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
di non rientrare pienamente nella società,
585
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
che vada in una casa di accoglienza.
586
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
I medici erano irremovibili su una cosa...
587
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
che il 21enne dovrebbe stare lontano da sua madre.
588
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
♪♪
589
00:25:09,000 --> 00:25:15,000
Kemper: Mia madre era malata, arrabbiata,
590
00:25:09,000 --> 00:25:15,000
donna affamata e molto triste.
591
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
L'ho odiata.
592
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Autorità giovanile della California
593
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
aveva un'idea diversa,
594
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
e lo rilasciarono sotto la custodia di sua madre.
595
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Narratore: È stato rilasciato all'unica persona
596
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
che le autorità dell'ospedale psichiatrico statale
597
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
gli consigliò di non rivederlo mai più.
598
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
Sua madre ora lavorava nel campus della UC-Santa Cruz,
599
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
ma questa era una donna che lo aveva molestato
600
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
fin da quando era bambino.
601
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Kemper: Ho avuto un'educazione che è stata...
602
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
alcuni hanno definito disfunzionale.
603
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Schlesinger: I suoi genitori non andavano d'accordo.
604
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Litigavano tutto il tempo.
605
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Sua madre era un'alcolizzata.
606
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Kemper: Ero molto intimidito da lei.
607
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
È alta 1,80, pesa due e un quarto,
608
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
225 sterline.
609
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
È proprio questa grande, grande donna di cui ero terrorizzato.
610
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
♪♪
611
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
Suo padre decide di lasciare la famiglia
612
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
e lo prese come un abbandono,
613
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Suppongo che potresti dire,
614
00:26:08,000 --> 00:26:14,000
ma ha perso anche qualcuno che lo teneva sotto controllo.
615
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Dowd: Sua madre è molto squilibrata.
616
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Cita suo padre che ha detto di aver prestato servizio in guerra
617
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
era più facile che vivere con sua moglie.
618
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Kemper: Voleva che lui cambiasse la situazione,
619
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
voleva che lui cambiasse la situazione,
620
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
e non poteva gestirlo.
621
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Dopo 13 anni, ne aveva avuto abbastanza.
622
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Quindi sua madre trasferisce la famiglia nel Montana
623
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
dopo aver divorziato e separato dal marito.
624
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
♪♪
625
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Kemper: Mia madre ha provato tattiche psicologiche.
626
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Ha provato: "Ti metterò in un orfanotrofio.
627
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Ti sconfesserò", e le tattiche terroristiche...
628
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
"Va bene, andiamo a cenare e io vado
629
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
per farti il culo dopo," sai,
630
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
quindi potrei pensarci per mezz'ora.
631
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Anche le sue sorelle se la presero con lui.
632
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Honig: Aveva due sorelle, una maggiore
633
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
sorella e una più giovane.
634
00:26:54,000 --> 00:26:59,000
Lo rimproveravano costantemente, lo prendevano costantemente in giro,
635
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
lo prendeva costantemente in giro.
636
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Schlesinger: Ha detto che è stato preso in giro
637
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
e sono stato molto vittima di bullismo a scuola.
638
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Era un tipo grosso e stupido,
639
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
molto più grande della maggior parte degli altri compagni di classe,
640
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
e i bambini sono sempre alla ricerca
641
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
per qualcuno da prendere di mira e da prendere in giro.
642
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Kemper: Mi sono sempre sentito un outsider e, ancora una volta,
643
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
perché non mi sono mai adattato.
644
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Oltre a tutto ciò, questa madre
645
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
ha fatto vivere suo figlio nel seminterrato.
646
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
♪♪
647
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
[Porta che scricchiola]
648
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Lo ha bandito nel seminterrato,
649
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
semplicemente non lo volevo intorno,
650
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
non volevo che lui le parlasse.
651
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Kemper: Mia madre e le mie sorelle stesse
652
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
andrei a letto di sopra.
653
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Perché vado nel seminterrato?
654
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Io andrò all'inferno, loro andranno in paradiso.
655
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
♪♪
656
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Morrison: Era un seminterrato in cui
657
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
[Scricchiolando] c'era pochissima luce,
658
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
tranne che dalla fornace.
659
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Kemper: E ho questa cosa orribile
660
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
il terrore cresce dentro di me.
661
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Questo è ogni notte... questo è ogni giorno,
662
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
perché laggiù è buio pesto e non ci sono finestre.
663
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
♪♪
664
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
E andrei in mondi fantastici
665
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
che si è vendicato dei miei nemici.
666
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
È arrivato alla pari con i bulli
667
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
che se la prendeva con me e i bambini a scuola.
668
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
È arrivato il pareggio con qualcuno che mi ha offeso.
669
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Per circa otto mesi ha dormito nel seminterrato.
670
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
Ed è un bambino, a questo punto.
671
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
♪♪
672
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Kemper: Quando piagnucolavo per questo, quando mi lamentavo
673
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
e ho pianto per questo, mi sono preso un colpo in testa.
674
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
"Ora, che ti succede?
675
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Smettila di essere un tale fifone."
676
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Odiava sua madre
677
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
e penso che probabilmente sia giusto dirlo
678
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
che probabilmente anche sua madre lo odiava,
679
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
almeno ad un certo livello.
680
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
Lo ha umiliato, lo ha sminuito.
681
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Quindi, quando il 21enne Edmund Kemper è stato rilasciato
682
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
dall'ospedale per andare a vivere con la mamma,
683
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
solo i medici avrebbero saputo che era una cattiva idea.
684
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Non ci volle molto perché i due lo diventassero
685
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
di nuovo l'uno alla gola dell'altro.
686
00:28:50,000 --> 00:28:59,000
♪♪
687
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
♪♪
688
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Honig: Edmund Kemper, 21 anni
689
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
era pronto per essere reinserito nella società.
690
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Aveva trascorso sei anni vivendo in un ospedale psichiatrico
691
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
per aver ucciso i suoi nonni.
692
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
[Ronzio]
693
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Esce al mondo ed è molto buttato
694
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
da ciò che sta vivendo.
695
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
Kemper: [Ride] Non avevo mai avuto un appuntamento, sai?
696
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Sono stato rinchiuso da quando avevo 15 anni.
697
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
E il mondo in cui è stato rilasciato era molto diverso
698
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
da quello di cinque anni prima.
699
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
♪♪
700
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Alla fine degli anni '60, all'inizio degli anni '70,
701
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
Santa Cruz è diventata come una Mecca per la generazione hippie.
702
00:29:36,000 --> 00:29:42,000
C'è amore libero, le persone fanno sesso liberamente.
703
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
Avevo una paura mortale di fallire nelle relazioni uomo-donna.
704
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Non sapevo assolutamente nulla di tutta quella zona,
705
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
anche semplicemente sedersi e parlare con una giovane donna.
706
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
♪♪
707
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Morrison: La madre glielo sta ancora dicendo
708
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
non è abbastanza bravo... non uscirà mai con le ragazze,
709
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
non sarà mai visto come desiderabile,
710
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
e non avrà mai successo con le donne.
711
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
♪♪
712
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Kemper: Devo essere in grado di comunicare davvero
713
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
e, ironicamente,
714
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
ecco perché ho cominciato a rimorchiare giovani donne.
715
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Honig: Ha iniziato a caricare gli autostoppisti con la sua macchina,
716
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
portarli in giro, conoscerli,
717
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
flirtare con loro, a modo suo.
718
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Sta imparando: "Come ti relazioni con loro?
719
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Che ne dici?
720
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Come si fanno le chiacchiere?
721
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Come sono?
722
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Cosa ti dicono?"
723
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
E diventa piuttosto bravo
724
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
e ha una buona capacità di mettere a proprio agio le persone.
725
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
Le donne vedono un ragazzo simpatico e amichevole.
726
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Ma per tutto quel tempo se la passa
727
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
fantasie davvero violente su queste donne
728
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
e tutti i piani che sta facendo
729
00:30:46,000 --> 00:30:51,000
e preparandosi a farlo, è costantemente nella sua mente.
730
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
E ogni volta vado un po' più lontano.
731
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
È una cosa audace.
732
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
All'inizio non c'era una pistola.
733
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Sto guidando.
734
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Andiamo in un luogo vulnerabile,
735
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
dove non ci sono persone che guardano,
736
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
dove avrei potuto recitare.
737
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
E io dico: "No, non posso".
738
00:31:05,000 --> 00:31:10,000
♪♪
739
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Durante questo periodo, Ed Kemper affermò di aver dato
740
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
oltre 100 corse alle donne autostoppiste.
741
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Penso che molte persone se lo chiedano
742
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
come Kemper ha fatto salire tutte queste giovani donne nella sua macchina,
743
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
perché è un ragazzo alto un metro e ottanta e pesa 130 chili.
744
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Non è il tipo d'uomo
745
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
che sembra sicuro da cui chiedere un passaggio.
746
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
Kemper: Sono un giovane adulto maschio single, un'auto a due porte.
747
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Non vorranno salire e venire con me.
748
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
L'ho resa una sfida, quasi come una partita a scacchi.
749
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
E il motivo per cui è stato in grado di farlo è
750
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
perché ha fatto così tante prove.
751
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Ha fatto circa un anno di prove,
752
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
dove non ha ucciso nessuna donna, non ha aggredito nessuna donna.
753
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Andava semplicemente a prendere gli autostoppisti.
754
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
Quindi ci sono dozzine di donne là fuori
755
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
che aveva corse perfettamente normali.
756
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
♪♪
757
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Ha cercato di capire cosa faceva sentire a proprio agio le donne
758
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
salire in macchina con lui.
759
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
Quindi avrebbe testato varie tecniche.
760
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Una delle cose era che avrebbe dato un'occhiata all'orologio
761
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
mentre la donna saliva in macchina,
762
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
e quello era una specie di segnale sottile per lei
763
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
che questo ragazzo è un uomo d'affari, ha fretta, deve andare.
764
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
♪♪
765
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Kemper: Prima guardavo l'orologio
766
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
e sembro leggermente irritato e,
767
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
"Oh, beh, credo che potrei fermarmi e dare un passaggio a questa persona."
768
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
Sembrava avere un effetto molto positivo.
769
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
♪♪
770
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
Ha trovato un modo per chiudere la porta dall'interno,
771
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
il sedile del passeggero,
772
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
facendo cadere un burro di cacao nel meccanismo di chiusura,
773
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
e le ragazze non potevano uscire.
774
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Diceva: "Oh, signora,
775
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
la porta non è chiusa del tutto,"
776
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
e allungava la mano in macchina, e prendeva quel burro di cacao
777
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
e lo avrebbe inserito nel meccanismo di chiusura,
778
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
quindi, una volta chiusa la portiera della macchina,
779
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
la donna quindi non poteva aprire la porta dall'interno.
780
00:32:51,000 --> 00:32:59,000
♪♪
781
00:33:00,000 --> 00:33:05,000
♪♪
782
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Reporter: Fai l'autostop in questi giorni?
783
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
No, non ora. [Ride] Assolutamente no.
784
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Non correrò alcun rischio.
785
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
Se stavo guidando giù per la collina e vedessi gli studenti fare l'autostop,
786
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Fermavo la macchina, aprivo il finestrino e urlavo contro di loro
787
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
e dirgli di non fare l'autostop, che era troppo pericoloso.
788
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Ho fatto una storia in cui sono salito in macchina
789
00:33:24,000 --> 00:33:29,000
e andò al campus dell'UCSC e raccolse le donne autostoppiste
790
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
e li ha intervistati sul motivo per cui stavano facendo l'autostop.
791
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
E io ho detto: "Sai, potrei essere uno degli assassini"
792
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
e loro dissero: "Oh, sembri un bravo ragazzo.
793
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
Non penso che ciò accadrebbe."
794
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Una ragazza autostoppista è salita sulla mia macchina
795
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
e io ho detto: "Hai paura di fare l'autostop?"
796
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
E lei disse: "No. Porto questa lattina di macis.
797
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Vedi?" E me lo porse
798
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
e ho pensato: "Beh, non è molto intelligente".
799
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
È stato scioccante vedere che, nonostante tutti gli avvertimenti,
800
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
che alcuni studenti non hanno cambiato il loro comportamento.
801
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Abbiamo avuto riunioni amministrative
802
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
su cosa dovrebbe essere cambiato,
803
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
per quanto riguarda la tutela dei nostri studenti.
804
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
Fu allora che decisero di fare l'autostop con qualcuno
805
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
con un contrassegno di parcheggio del campus,
806
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
probabilmente va bene.
807
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Sono persone del campus.
808
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
Sono personale e docenti dell'università
809
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
e, ovviamente, non avrebbero potuto
810
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
aveva qualcosa a che fare con questi omicidi.
811
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
♪♪
812
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Ciò che nessuno si rese conto in quel momento era
813
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
l'uomo che stavano cercando
814
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
aveva un adesivo per il parcheggio dell'università sulla sua macchina.
815
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
♪♪
816
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Sua madre lavorava nel campus.
817
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
A volte andava a prenderla al lavoro
818
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
e così ha preso un piccolo adesivo da mettere sulla macchina,
819
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
che gli dava tutto l'accesso al campus.
820
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Kemper: Ascolta, avevo un adesivo con la "A" sulla mia macchina
821
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
e accesso evidente, giorno e notte, al campus.
822
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Stavo rimorchiando delle giovani donne davvero adorabili.
823
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Sai di cosa stavamo parlando mentre andavamo in giro,
824
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
quasi tutte le volte che no?
825
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
Questo ragazzo che va in giro a fare queste cose, sai.
826
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Ma mi direbbero tutto di questo tizio
827
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
e stanno confrontando note e speculando
828
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
su come appare, come si comporta,
829
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
perché sta facendo queste cose.
830
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Me ne parla.
831
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Aveva il metodo; aveva l'esperienza;
832
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
aveva lo strumento, con il burro di cacao;
833
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
e aveva l'adesivo dell'UC,
834
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
quindi il terreno era pronto per ciò che sarebbe successo.
835
00:35:09,000 --> 00:35:16,000
♪♪
836
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Le autostoppiste stavano scomparendo
837
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
intorno alla città di Santa Cruz
838
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
e altre persone si sono presentate accoltellate
839
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
o ucciso a colpi di arma da fuoco, senza motivo apparente,
840
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
e non c'erano indizi.
841
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Pensavamo che ci fosse una possibilità
842
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
che potrebbero essere due persone diverse,
843
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
[Sparo] a causa dei vari
844
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
stili di omicidi,
845
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
ma non lo sapevamo con certezza
846
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
perché il paese non aveva mai visto nulla di simile prima.
847
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
Quindi, dal punto di vista delle forze dell’ordine,
848
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
è difficile credere che ci siano due serial killer
849
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
operanti nello stesso luogo nello stesso momento.
850
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
Era difficile credere che non ci fossero indizi,
851
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
ma poi, un giorno, la polizia ha avuto una grande occasione.
852
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
♪♪
853
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Una signora era uscita e aveva preso il suo giornale,
854
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
ha sentito quello che pensava fosse uno sparo,
855
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
e, con la coda dell'occhio,
856
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
ha visto il suo vicino,
857
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
che era appena uscito a lavorare nel suo giardino, autunno.
858
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
E c'era una Chevrolet station wagon vecchio modello
859
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
fermato per strada
860
00:36:14,000 --> 00:36:19,000
e vide un uomo che puntava la pistola sul sedile anteriore,
861
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
così ha chiamato la polizia.
862
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
La descrizione del veicolo è stata diffusa via radio.
863
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
Avvistato un agente del dipartimento di polizia di Santa Cruz
864
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
quello che sembrava essere lo stesso veicolo.
865
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Il dipartimento di polizia di Santa Cruz
866
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
arrestato Herbert Mullin.
867
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
♪♪
868
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Honig: Herbert Mullin era un ragazzo del posto
869
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
che aveva ovviamente gravi problemi mentali.
870
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
Penso che probabilmente fosse altrettanto criminalmente pazzo
871
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
come chiunque potrebbe esserlo.
872
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Con le interviste che abbiamo avuto con Mullin,
873
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
è stato accertato che era più che probabile
874
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
quello che commetteva omicidi sparando alla gente.
875
00:36:55,000 --> 00:37:00,000
Avevamo prove che il suo fucile fosse stato utilizzato in numerosi omicidi.
876
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Quelli erano abbinati ai proiettili.
877
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
È stata una svolta straordinaria degli eventi.
878
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Chi avrebbe potuto immaginare che potessero esserci due serial killer
879
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
nella stessa città?
880
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Reporter: Herbert Mullin, 25 anni
881
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
è stato accusato di 10 degli omicidi di Santa Cruz.
882
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Schlesinger: Era molto deluso.
883
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Sentiva delle voci.
884
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
E avrebbe dovuto ascoltare le voci
885
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
e uscire e uccidere la gente.
886
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
È ossessionato dall'idea che, se riesce a impegnarsi in piccole cose,
887
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
quelli che lui chiama "disastri naturali",
888
00:37:26,000 --> 00:37:30,000
può impedire che un enorme terremoto elimini la California.
889
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
Honig: Herbert Mullin alla fine ha confessato 13 omicidi.
890
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
Ciò includeva un prete che è stato trovato assassinato
891
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
nel suo confessionale,
892
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
e un senzatetto picchiato a morte.
893
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
Praticamente aveva ucciso un vagabondo che stava semplicemente camminando
894
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
un giorno per strada e ebbe questa strana sensazione
895
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
che voleva vedere cosa c'era dentro di lui, e così gli ha sparato.
896
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
Perché voleva verificare se c'erano segni di inquinamento
897
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
negli organi interni della vittima.
898
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Tuttavia, la presunta connessione di Mullin con la morte
899
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
non ha comportato lo smembramento delle vittime.
900
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Ci sono anche un numero
901
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
di omicidi irrisolti in questa zona.
902
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
Quattro di queste vittime erano studentesse della vicina UC.
903
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
Almeno altre due giovani donne sono scomparse e si teme siano morte.
904
00:38:11,000 --> 00:38:16,000
Abbiamo cinque omicidi irrisolti di studentesse, studentesse locali,
905
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
dall'Università della California a Santa Cruz;
906
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
e anche il Cabrillo College, che è un junior college locale.
907
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Non siamo riusciti a collegarli insieme.
908
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Quindi l'assassino della studentessa era ancora a piede libero
909
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
e i poliziotti non avevano indizi su chi potesse essere.
910
00:38:29,000 --> 00:38:36,000
♪♪
911
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
In un momento in cui la pressione sugli agenti di polizia è alta,
912
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
la Sala della Giuria era un posto dove potevano entrare, rilassarsi,
913
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
bere qualche drink e divertirsi.
914
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Aluffi: La Jury Room era un bar per lavoratori
915
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
proprio dall'altra parte della strada rispetto all'ufficio dello sceriffo.
916
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
È lì che gli agenti di polizia si rilassavano
917
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
dopo un lungo turno.
918
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
Honig: E, naturalmente, anche le bevande
919
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
allentarli un po'
920
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
e avrebbero iniziato a raccontare storie su quello che stava succedendo.
921
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
♪♪
922
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Uno dei clienti abituali del bar era il ragazzo
923
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
il cui obiettivo nella vita era diventare un poliziotto.
924
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Perché è 6'9",
925
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
e a quel tempo c'erano requisiti di altezza molto severi,
926
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
non potresti essere al di sopra di una certa altezza,
927
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
e quindi questo era il secondo migliore.
928
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Era così, sai,
929
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
la gente chiama un aspirante agente di polizia.
930
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Si ritrovò attratto dalla Sala della Giuria
931
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
e ha iniziato a uscire con la polizia.
932
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Questa era la sua gente.
933
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Dowd: Lo conoscono tutti.
934
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
È un po' sciocco, è un po' fastidioso,
935
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
ma piace davvero a tutti i poliziotti.
936
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Honig: Lo conoscevano come Big Ed.
937
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Kemper: Mi offrirebbero una birra.
938
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Gli offrirei una birra.
939
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Uomo: Piacevi ai poliziotti?
940
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Come ho detto, un fastidio amichevole.
941
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Mi sono intromesso.
942
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Ed è stato intenzionale.
943
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Ancora una volta, i fastidi amichevoli vengono respinti.
944
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
♪♪
945
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
E, ovviamente, uno degli argomenti di conversazione
946
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
nel bar c'è "Chi è lo studente assassino?"
947
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Stava chiedendo loro, se avessero trovato questo ragazzo,
948
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Avevano qualche indizio
949
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
chi era questa persona, chi stava uccidendo queste studentesse?
950
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Stavo curiosando un po',
951
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
cercando di scoprire alcune cose.
952
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Sapevo che non sarebbero stati a conoscenza di informazioni importanti,
953
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
ma c'erano alcune cose che mi davano fastidio,
954
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
tipo se c'erano delle speculazioni su come stavano morendo?
955
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
Non sapevamo che fosse la persona che stavamo cercando
956
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
era nello stesso bar e beveva con noi.
957
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
In un milione di anni, non hanno mai sospettato
958
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
era lui la persona che stava uccidendo queste studentesse.
959
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
♪♪
960
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Kemper: Stavo sognando, pensando, fantasticando sull'omicidio,
961
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
tutto il giorno.
962
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Non riuscivo a togliermelo dalla testa.
963
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Era così furioso che salì in macchina
964
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
e decise che, chiunque salisse in macchina,
965
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
li avrebbe uccisi quella notte.
966
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
Se hai mai sentito l'odore della morte, lo sai
967
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
ecco cosa stava succedendo in quell'appartamento.
968
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Kemper: Non era l'aspetto di ucciderli.
969
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
Era l'aspetto di possedere i loro corpi in seguito.
970
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
Potevo davvero sentire il sangue defluire dal mio corpo.
971
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Ho appena avuto freddo dappertutto.
972
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
Kemper: Stavo accumulando grandi carichi
973
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
di frustrazione dentro,
974
00:41:07,000 --> 00:41:11,000
grandi carichi di odio, perché non avevo sbocco per farlo.
975
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
[Sparo] Penso che sia la paranoia
976
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
stava costruendo
977
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
e costruendo e costruendo, e tutto stava iniziando
978
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
per farlo sentire come se stesse crollando.
979
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Kemper: Sto pensando a tutte queste cose orribili.
980
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
E alla fine, deve semplicemente finire.
981
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Cosa farà?
982
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
♪♪
983
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
La polizia era alla disperata ricerca del Coed Killer
984
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
prima di colpire ancora.
985
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Big Ed, l'aspirante poliziotto
986
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
che frequentavano il bar Jury Room,
987
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
continuava a scherzare con gli investigatori
988
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
e interrogarli sul caso.
989
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Voleva sapere se si stavano avvicinando.
990
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Dietro il suo sorriso, stava crescendo la rabbia.
991
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Ci sarebbe stato un altro omicidio.
992
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
Nella seconda parte di "The Coed Killer".
993
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Sono Donnie Wahlberg.
994
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Grazie per la visione. Buona notte.
995
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
♪♪
77689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.