All language subtitles for Very.Scary.People.S02E07.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-PAAI.en-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 ♪♪ 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Kemper: Ho vissuto come una persona comune per gran parte della mia vita, 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 anche se vivevo un parallelo 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 e una vita sempre più malata. 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪♪ 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 Sto rimorchiando giovani donne 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 e ogni volta vado un po' più lontano. 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Questa passione fantastica, era come la droga. 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Era come l'alcol. 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Un po' non basta 11 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 All'inizio lo è e, man mano che ti adegui, 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 psicologicamente e fisicamente, 13 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 ne prendi sempre di più e di più. 14 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 È lo stesso processo. 15 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 ♪♪ 16 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 [Sparo] 17 00:00:40,000 --> 00:00:50,000 ♪♪ 18 00:00:50,000 --> 00:01:00,000 ♪♪ 19 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 ♪♪ 20 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Benvenuti a "Persone molto spaventose". 21 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Sono Donnie Wahlberg. 22 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 All'inizio degli anni '70, 23 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Santa Cruz, in California, era un paradiso... 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 bel tempo, spiagge oceaniche, 25 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 amichevole, rilassato... 26 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 finché le giovani donne non iniziarono a scomparire. 27 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Era difficile immaginare cosa stesse realmente accadendo. 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 C'era un assassino in libertà 29 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 e la città era diventata un terreno di caccia. 30 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 Presto sarebbe stata conosciuta come la "capitale mondiale degli omicidi". 31 00:01:27,000 --> 00:01:37,000 ♪♪ 32 00:01:37,000 --> 00:01:47,000 ♪♪ 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Anita Luchessa e Mary Anne Pesce 34 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 erano compagni di stanza alla Fresno State. 35 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Stavano facendo l'autostop per Stanford. 36 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 ♪♪ 37 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 L’autostop, a quel tempo, faceva parte della cultura giovanile. 38 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Voglio dire, era proprio quello che facevano tutti, 39 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 ovunque andassero. 40 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Honig: Anita aveva 18 anni, veniva da una comunità agricola, 41 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 ed era la prima volta che faceva l'autostop. 42 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Mary Anne veniva da fuori Los Angeles. 43 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Anche lei aveva 18 anni ed era una di cinque figli. 44 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 ♪♪ 45 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Sembra che sia un ragazzo normale. 46 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Lo trattano abbastanza normalmente in macchina. 47 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 ♪♪ 48 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Sta avendo una conversazione molto normale con loro. 49 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 ♪♪ 50 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Non sanno che sono in pericolo. 51 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 ♪♪ 52 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Sta guardando indietro nella finestra, 53 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 cercando di capire: "Mi stanno inquadrando? 54 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Mi stanno guardando in modo strano?" 55 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 No, sembra che tutto lo sia 56 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 allo stesso livello di queste ragazze. 57 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Stanno solo cercando di arrivare a destinazione. 58 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Non sospettano nulla. 59 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 ♪♪ 60 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Poiché conosce così bene le autostrade, è davvero facile 61 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 per lui fare una svolta, fare una svolta. 62 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Le ragazze non si rendono conto di essere fuori strada 63 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 dalle loro destinazioni. 64 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 È in grado di portarli in una zona rurale prima che se ne accorgano. 65 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 ♪♪ 66 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 A questo punto, le ragazze hanno capito 67 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 che qualcosa era terribilmente sbagliato 68 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 e hanno iniziato a dare di matto. 69 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 ♪♪ 70 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Dice alle ragazze: "Non vi ucciderò. 71 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Non sono qui per violentarti," in sostanza. 72 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Pensa che in un certo senso sarà così 73 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 calmateli un po'. 74 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Ovviamente questo non calma nessuna donna, 75 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 quindi stanno combattendo contro di lui. 76 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Capisce subito che sarà più facile 77 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 se separa le due ragazze. 78 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 ♪♪ 79 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Quindi mette Anita nel bagagliaio 80 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 e accoltella Mary Anne, che lotta per la sua vita. 81 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 ♪♪ 82 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 Dopo aver ucciso Mary Anne, deve vedersela con Anita, 83 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 chi c'è nel bagagliaio. 84 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Dowd: È rimasta lì tutto il tempo, 85 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 sente cosa sta succedendo, quindi deve saperlo 86 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 che la sua amica è ferita a morte o è morta 87 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 e deve anche sapere che la prossima cosa le toccherà. 88 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 Apre il bagagliaio, dove si accorge di essere coperto di sangue, 89 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 ma non vuole allarmare l'altra donna 90 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 e lui le dice: "La tua amica ha fatto il furbo con me, 91 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 quindi ho dovuto colpirla. 92 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Ecco perché c'è del sangue su di me." 93 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Come se questo facesse sentire questa donna 94 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 qualcosa di meglio sulla situazione. 95 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Ma c'è qualcosa nella sua mente a cui sembra pensare 96 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 è così che le persone parlano tra loro 97 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 e forse questo la calmerà. 98 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Quindi Anita cerca di allontanarsi da lui, 99 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 ma non ne ha mai avuto la possibilità. 100 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 La pugnala prima che possa uscire dal bagagliaio. 101 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 ♪♪ 102 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Quindi uccide entrambe le donne 103 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 in questo tipo di scena davvero frenetica. 104 00:04:30,000 --> 00:04:37,000 ♪♪ 105 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 L'aspetto orribile di questo è 106 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 che è stato fermato da un agente di polizia 107 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 quando aveva i due corpi nel bagagliaio della sua macchina. 108 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Aveva un fanale posteriore rotto. 109 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Dowd: Sa come parlare con la polizia. 110 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Dice: "Oh, ehi, mi dispiace, agente. 111 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Lo aggiusterò." 112 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 E ha invitato il poliziotto a: "Vai avanti, 113 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 apri il bagagliaio, se vuoi guardarci dentro." 114 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 E decise che avrebbe dovuto uccidere il poliziotto, 115 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 se avesse aperto il bagagliaio. 116 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 ♪♪ 117 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Ma non lo ha mai fatto. 118 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Allora se ne va, da uomo libero. 119 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Quello che è successo dopo è davvero inimmaginabile. 120 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 ♪♪ 121 00:05:14,000 --> 00:05:19,000 Prende i corpi e li riporta nel suo appartamento. 122 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Li smembra. 123 00:05:21,000 --> 00:05:27,000 Sembra che gli piaccia particolarmente decapitare le sue vittime. 124 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 A quel punto, poi, violenterà ripetutamente i corpi, 125 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 di solito nell'arco di un paio di giorni. 126 00:05:32,000 --> 00:05:38,000 ♪♪ 127 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 ♪♪ 128 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Aluffi: Lavoravo come detective 129 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 per l'ufficio dello sceriffo di Santa Cruz. 130 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Abbiamo la notizia di una testa umana 131 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 che è stato ritrovato a Loma Prieta, 132 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 che si trova sulle montagne fuori da Santa Cruz. 133 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 È stato decomposto al punto in cui 134 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 non siamo riusciti a identificare il sesso della vittima, 135 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 quindi l'abbiamo riportato indietro per farlo analizzare 136 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 e fare tutto il lavoro forense su di esso. 137 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Attraverso le cartelle cliniche, alla fine lo scoprimmo 138 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 che era una giovane donna di Fresno. 139 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 Ero un giornalista del quotidiano Santa Cruz Sentinel 140 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 e il primo articolo che ho scritto per il giornale è stato quello 141 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 avevano identificato la vittima di un teschio che è stato ritrovato. 142 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 La testa apparteneva a Mary Anne Pesce, 143 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 lo studente statale di Fresno. 144 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Era scomparsa tre mesi prima 145 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 con la sua coinquilina, Anita. 146 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 ♪♪ 147 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Quella era l'atmosfera nella quale entrai 148 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 il mio primo giorno di lavoro, 149 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 come giornalista principiante, nel 1972. 150 00:06:41,000 --> 00:06:48,000 ♪♪ 151 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 ♪♪ 152 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Aiko Koo aveva 15 anni, 153 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 un tipo di ballerino ben considerato, emergente. 154 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Sfortunatamente aveva perso l'autobus 155 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 per andare alla sua lezione di danza a San Francisco, 156 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 quindi è a Berkeley a fare l'autostop. 157 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Ha un piccolo cartello che dice dove vuole andare. 158 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Un uomo di circa 20 anni le ha offerto un passaggio. 159 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 ♪♪ 160 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Dowd: La porta in autostrada, 161 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 la porta su una strada diversa. 162 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Non si rende conto che l'hanno mancato del tutto 163 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 dove sarebbero dovuti andare. 164 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Guida in mezzo al nulla. 165 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Honig: E Aiko Koo non fu mai più vista. 166 00:07:26,000 --> 00:07:33,000 ♪♪ 167 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 L'informazione è arrivata all'ufficio dello sceriffo 168 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 durante questo periodo c'era un ragazzo 169 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 che apparentemente aveva avuto precedenti di violenza 170 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 e gli sbirri avevano scoperto che aveva acquistato una pistola. 171 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 ♪♪ 172 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Abbiamo visto che era stato condannato 173 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 di crimini molto gravi commessi in un’altra giurisdizione 174 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 e il suo record era stato sigillato da un giudice. 175 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Quindi abbiamo preso la decisione, io e il mio partner, 176 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 andare a confiscare l'arma e fornire le informazioni 177 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 al nostro giudice locale, per ottenere una decisione giudiziaria 178 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 se potesse possedere o meno quella pistola. 179 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 E il dipartimento dello sceriffo, infatti, 180 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 stavano scherzando, hanno detto, 181 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 "Questo ragazzo è presumibilmente 6'9" 182 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 e ci è stato chiesto di portargli via la pistola." 183 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Tutti risero e dissero: 184 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 "Bene, questo lo daremo al nuovo ragazzo," 185 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 perché ero il detective junior. 186 00:08:25,000 --> 00:08:31,000 ♪♪ 187 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 ♪♪ 188 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Gli investigatori di Santa Cruz lo avevano sentito di recente 189 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 che un uomo del posto aveva acquistato illegalmente un'arma. 190 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Avevano scoperto la sua fedina penale sporca 191 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 e si sono resi conto che non avrebbe dovuto avere armi da fuoco in casa sua 192 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 e così uscirono per parlargli. 193 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Io e il mio compagno siamo andati ad Aptos, 194 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 che è come un sobborgo della città di Santa Cruz, 195 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 ed è un quartiere un po' complicato. 196 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 C'erano diversi posti con lo stesso indirizzo, 197 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 quindi non siamo riusciti a trovarlo. Abbiamo bussato ad alcune porte, 198 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 non sono riuscito a trovare nulla. 199 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Quindi, mentre ci prepariamo a partire, 200 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 questa macchina si ferma. 201 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Non lo dimenticherò mai. 202 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 E l'ho detto al mio partner, ho detto, 203 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 "Vado a chiedergli se lo sa 204 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 dov'è questo tizio, Kemper." 205 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Quindi sono andato lì e ho detto: "Scusate, 206 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 posso parlarti un attimo?" 207 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 ♪♪ 208 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 E lui ha detto: "Certo", quindi è sceso dall'auto 209 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 ed è sceso dall'auto, 210 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 ed è sceso dall'auto. 211 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 E l'ho detto al mio partner, ho detto: "Penso che l'abbiamo trovato" 212 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 perché è semplicemente enorme. 213 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Semplicemente torreggiava su di noi. 214 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Kemper: Mi stavano cercando 215 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 e non lo sapevo nemmeno. 216 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Capito quello che intendo? 217 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Aluffi: Quindi gli ho detto il motivo per cui eravamo lì 218 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 e lui disse: "Oh, certamente. Capisco". 219 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Ha capito perché stavamo prendendo la pistola. 220 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Dice: "È in casa". 221 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Era molto amichevole, sembrava un bravo ragazzo, 222 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 molto simpatico, molto articolato. 223 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Non voglio fare pubblicità 224 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 che ho un sacco di armi 225 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 perché quella calibro 22 carica era sotto il sedile anteriore 226 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 e mi garantirebbe un arresto immediato. 227 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 ♪♪ 228 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Aluffi: Allora andiamo a casa 229 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 ed entra dalla porta principale 230 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 ed entriamo dalla porta principale con lui. 231 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 ♪♪ 232 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Lì c'era un divano con qualcuno che dormiva 233 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 e lui dice: "Oh, aspetta un attimo", dice, 234 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 "quella è mia madre. Sta dormendo." 235 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 L'uomo li conduce nella sua camera da letto 236 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 prima che si renda conto del suo errore. 237 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 E la porta dell'armadio è aperta 238 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 e ho un fucile ad alta potenza con mirino. 239 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Avevo gli effetti personali e l'identificazione 240 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 delle ultime due studentesse assassinate, 241 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 circa due mesi prima, 242 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 proprio accanto alle armi, nell'armadio, in una scatola. 243 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Faccio marcia indietro. Ho detto: "Oh, scusami. 244 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Mi sono appena ricordato una cosa." 245 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Aluffi: Quindi ha detto: "In realtà la pistola è... 246 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 è nel bagagliaio della mia macchina." 247 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 ♪♪ 248 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Quindi ho detto: "Va bene, andiamo a prenderlo". 249 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 E, subito, torniamo fuori, 250 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 e sta ancora pensando: "Ragazzi, è davvero carino 251 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 e un ragazzo disponibile, qui." 252 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Aluffi: Allora ho aperto il bagagliaio 253 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 e lì c'era un fagotto. 254 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Era come in una coperta leggera. 255 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Era avvolto dentro, quindi l'ho aperto, 256 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 e c'era la pistola. 257 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Quindi abbiamo preso la pistola e gli abbiamo detto: 258 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 "Va bene, lo scopriremo. 259 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Vi faremo sapere cosa è successo." 260 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Ha rinunciato volentieri alla pistola 261 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 e non è stato detto altro a riguardo. 262 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 E, naturalmente, gli investigatori non ne avevano idea 263 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 che quell'uomo aveva ucciso la quindicenne Aiko Koo 264 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 due giorni prima, mentre andava a lezione di danza classica. 265 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 ♪♪ 266 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Da nessuna parte, nella mente di nessuno, 267 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 lo hanno collegato a questi casi, 268 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 ma lo ha collegato. 269 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Pensò: "Oh, no, mi hanno scoperto". 270 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 ♪♪ 271 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Aluffi: In lui si era instaurata una paranoia estrema. 272 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Pensava che stessimo giocando al gatto e al topo con lui 273 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 e che sapevamo cosa stava facendo. 274 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Dowd: Ma ovviamente nessuno ne aveva la minima idea. 275 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Honig: L'uomo è stato molto attento a coprire le sue tracce 276 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 perché sapeva di avere ancora più omicidi da fare. 277 00:11:47,000 --> 00:11:52,000 Kemper: E questo desiderio, questo terribile, 278 00:11:47,000 --> 00:11:52,000 infuriando, mangiando sentimenti dentro, 279 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Potevo sentirlo consumarmi le viscere. 280 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 ♪♪ 281 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Nel mese di ottobre, un'altra studentessa universitaria scompare. 282 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Ciò che è stato davvero sconvolgente 283 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 sui primi casi di donne scomparse 284 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 era che, quando un genitore chiamava per la scomparsa di un figlio, 285 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 dicevano ai genitori di rilassarsi, 286 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 probabilmente torneranno a casa tra qualche giorno. 287 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 "Sii paziente. Tua figlia probabilmente è appena scappata." 288 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Erano gli anni '70, quando molti ragazzi scappavano di casa 289 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 e i poliziotti non hanno fatto molto al riguardo. 290 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Ci sono tonnellate di persone in tutto lo stato 291 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 che risultano scomparsi per vari motivi, 292 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 se sono fuggitivi 293 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 o forse sono vittime di un crimine. 294 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Ma questi rapporti vengono archiviati costantemente. 295 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 È un po' difficile tenere il passo con tutti loro. 296 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 ♪♪ 297 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 E, naturalmente, il panico sta prendendo il sopravvento 298 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 nella piccola città di Santa Cruz. 299 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Non c'erano davvero indizi. 300 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Dowd: Tutto ciò che la gente può fare è speculare 301 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 su chi sta commettendo questi crimini. 302 00:12:54,000 --> 00:13:02,000 ♪♪ 303 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 ♪♪ 304 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 ♪♪ 305 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Le giovani donne stavano scomparendo 306 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 nella comunità balneare di Santa Cruz 307 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 e la polizia aveva appena trovato il teschio di una di quelle donne, 308 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 una studentessa universitaria di nome Mary Anne Pesce. 309 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Adams: Penso che tutti noi fossimo preoccupati. 310 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Questo è un po' pazzesco. 311 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 Non capivamo davvero cosa stesse succedendo. 312 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 [La radio crepita] 313 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 ♪♪ 314 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Nel nuovo anno c’è stata un’altra macabra scoperta. 315 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Un vigile della strada ha trovato parti del corpo di una donna 316 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 sul lato della strada. 317 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Un torso è stato ritrovato 318 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 spiaggia principale di Santa Cruz, 319 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 proprio vicino al molo principale. 320 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Qualcuno l'ha trovato e ha chiamato la polizia. 321 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Le parti del corpo appartenevano a una donna 322 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 scomparso circa una settimana prima. 323 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Il suo nome era Cynthia Schall. 324 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 ♪♪ 325 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 All’inizio c’era incredulità verso l’intera questione, 326 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 "Questo non può accadere nella nostra comunità." 327 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Ma stava succedendo. 328 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Reporter: Perché pensi che succeda questo qui? 329 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Non ne ho idea. 330 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Il panico sta prendendo il sopravvento nella cittadina di Santa Cruz. 331 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 ♪♪ 332 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Ricordo che ero a cena a casa di qualcuno 333 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 e abbiamo sentito un grido e siamo corsi tutti fuori 334 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 perché pensavamo che forse questo sarebbe stato il caso successivo, 335 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 era successo qualcosa. 336 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Si è scoperto che erano bambini che giocavano. 337 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 È stato un momento pazzesco. 338 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Dowd: Tutto ciò che la gente può fare è speculare 339 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 su chi sta commettendo questi crimini. 340 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Adams: Non credo che nessuno pensasse che fosse un cittadino. 341 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Non credo che nessuno credesse che fosse uno studente a fare questo. 342 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Penso che le persone, più o meno come me, 343 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 erano convinti che ci fossero altre persone 344 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 che entrano ed escono da Santa Cruz... 345 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 era quel tipo di comunità... che faceva questo. 346 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 ♪♪ 347 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 È stato un periodo così confuso 348 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 perché non c'erano davvero indizi. 349 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Perché tutti questi omicidi qui? 350 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Perché? 351 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Bene, uno dei motivi è 352 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 che a quanto pare abbiamo un maniaco omicida. 353 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Quando le persone trovarono i resti, 354 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 di solito chiamavano il dipartimento di polizia 355 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 e poi, qualunque sia la scientifica disponibile in quel momento 356 00:15:09,000 --> 00:15:15,000 è stato fatto sui resti, nella speranza di identificarli. 357 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Aluffi: A quei tempi non potevano farlo 358 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 DNA, qualcosa del genere. 359 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Forse potresti ottenere un gruppo sanguigno 360 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 e praticamente era tutto. 361 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Verbugge: Accerteremo il gruppo sanguigno 362 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 e poi fare ricerche sulle persone scomparse 363 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 con un gruppo sanguigno simile e, si spera, 364 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 elaborare gli ID in questo modo. 365 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 ♪♪ 366 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Alcune delle vittime, per quanto ne sapevamo, 367 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 erano autostoppiste. 368 00:15:39,000 --> 00:15:44,000 ♪♪ 369 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Honig: Gli autostoppisti erano ovunque in città. 370 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Era il modo in cui ti spostavi, se non avevi la macchina. 371 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 L'autostop era particolarmente importante a Santa Cruz 372 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 perché il campus dell'UC-Santa Cruz è in cima alla collina 373 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 ed è una passeggiata abbastanza lunga fino al centro, 374 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 dove c'erano tutti i ristoranti e cose del genere. 375 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Se arrivassi al campus, ci sarebbe un gruppo 376 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 di 12, 14, 16 persone, tutte in autostop. 377 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Adams: Se fossi docente, fermeresti la macchina 378 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 o un membro dello staff e prendi alcuni studenti. 379 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Andavo anche a prendere gli studenti tutto il tempo. 380 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Faceva semplicemente parte della vita quotidiana a Santa Cruz. 381 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 ♪♪ 382 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Questi omicidi hanno sollevato ansia nel campus, 383 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 come probabilmente è successo a tutti i college della Bay Area. 384 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Ciò ci ha fatto sollevare le sopracciglia, 385 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 come a: "Dobbiamo preoccuparci dei nostri studenti". 386 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 E abbiamo intrapreso questa grande campagna 387 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 per scoraggiare le persone dall'autostop. 388 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Nel campus sono state installate bacheche che dicevano: 389 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 "Quando possibile, soprattutto le ragazze, 390 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 restare nei dormitori dopo mezzanotte, 391 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 con le porte chiuse. 392 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Se dovete uscire di notte, camminate in coppia." 393 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Verbugge: Ogni giornale con cui abbiamo avuto contatti, 394 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 è stato chiesto loro di inserire storie e avvertimenti. 395 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Essere un autostoppista, soprattutto una donna autostoppista, 396 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 è molto, molto pericoloso. 397 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 ♪♪ 398 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Facevo l'autostop perché ho lezione la sera. 399 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 La sera ho una lezione di danza classica fuori dal campus 400 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 e, per necessità di arrivare in tempo, 401 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Ho dovuto fare l'autostop. 402 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 E adesso mi sono fermato. 403 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Giornalista: Perché? 404 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Beh, ho paura, 405 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 per dirla a bruciapelo. 406 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Fare l'autostop è pericoloso. 407 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Non ci sono dubbi a riguardo. 408 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 ♪♪ 409 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Dowd: Ma quella era solo la metà. 410 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Santa Cruz era il punto zero 411 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 per un'altra serie di omicidi nello stesso momento, 412 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 e questi omicidi non sembravano legati alle autostoppiste. 413 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Un senzatetto è stato trovato brutalmente assassinato 414 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 e un prete è stato accoltellato nel suo stesso confessionale. 415 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Abbiamo iniziato a ricevere tutti i tipi di omicidi 416 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 che si stavano verificando in tutta la contea. 417 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 All'inizio del 1973, 418 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 una giovane madre e i suoi due figli sono stati trovati uccisi a colpi di arma da fuoco. 419 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Aluffi: Santa Cruz era un posto sicuro, 420 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 in quei giorni. 421 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 La nostra base criminale era più o meno come i furti d'auto, 422 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 furti con scasso, cose del genere. 423 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 A volte capitava qualche rapina a mano armata. 424 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 E, in un periodo di circa otto mesi, 425 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 abbiamo avuto, penso che siano stati 26 o 28 omicidi. 426 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 ♪♪ 427 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Avevamo solo un piccolo giornale. 428 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Si chiama Sentinella di Santa Cruz. 429 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 E, in prima pagina, lo avevano fatto 430 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 "Santa Cruz...la "capitale mondiale degli omicidi". 431 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 ♪♪ 432 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Stiamo cercando di capire cosa stava succedendo 433 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 perché c'erano diversi tipi di crimini. 434 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Uno era una sparatoria, 435 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 le altre erano come femmine smembrate. 436 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Questi crimini non sembrano affatto collegati. 437 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Aluffi: Molte di queste donne che venivano smembrate, 438 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 in un certo senso si adatta a un profilo, 439 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 dove gli altri si adattano ad un profilo diverso. 440 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Non sapevamo se ci fosse uno o più assassini. 441 00:18:37,000 --> 00:18:42,000 Tutto quello che sapevamo era che la nostra città sicura non era più la stessa. 442 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 E penso che questo abbia confuso la polizia, 443 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 che stavano cercando di capire: "Come possiamo profilarlo?" 444 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Ma prima che potessero capirlo, 445 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 altre due donne sono scomparse. 446 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 ♪♪ 447 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Ho aperto la porta del mio ufficio, dopo aver sentito bussare, 448 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 e c'erano diversi studenti lì, e mi dissero: 449 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 "Rosalind Thorpe è scomparsa." 450 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Rosalind Thorpe, 23 anni, è scomparsa 451 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 dopo essere uscito da una lezione serale 452 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 e stava chiedendo un passaggio fuori dal campus della UC. 453 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 ♪♪ 454 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 E perché c'erano tutte queste voci 455 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 riguardo alle studentesse uccise, 456 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 erano molto preoccupati per lei. 457 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 La conoscevo da quando sono venuto come psicologo consulente 458 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 nell'aprile del '69, 459 00:19:23,000 --> 00:19:28,000 quindi la conoscevo come una persona vivace, energica, 460 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 entusiasta, avventuroso, 461 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 disposto a rischiare... 462 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 un vero mensch. 463 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 A quanto pare, un altro studente, 464 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 una tranquilla giovane donna asiatica di nome Alice Liu, 465 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 è scomparso la notte stessa. 466 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 Sono stati visti mentre aspettavano un autostop nel campus. 467 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 ♪♪ 468 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Reporter: Alice Liu e Rosalind Thorpe 469 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 sono stati visti l'ultima volta il 5 febbraio, mentre facevano l'autostop dal campus. 470 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Alice Liu e Rosalind Thorpe, 471 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 non si conoscevano nemmeno. 472 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 ♪♪ 473 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Le ragazze sono state prelevate ai piedi del campus. 474 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Morrison: Non li stava minacciando. 475 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Sembrava un ragazzo normale 476 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 che era appena uscito per dargli un bel passaggio. 477 00:20:08,000 --> 00:20:17,000 ♪♪ 478 00:20:18,000 --> 00:20:25,000 ♪♪ 479 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Bentornati a "Gente molto spaventosa". 480 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Nel febbraio 1973, 481 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 la città di Santa Cruz era nel panico. 482 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Tanti omicidi, persone di ogni età e tipologia... 483 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 uomini, donne... nessuno si sentiva al sicuro. 484 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Gli omicidi sembravano casuali, 485 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 ma molte delle vittime erano giovani donne, 486 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 studenti universitari, visti l'ultima volta mentre facevano l'autostop. 487 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Non avrebbero idea dell'uomo timido che li ha presi in braccio 488 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 aveva oscuri segreti e un passato violento. 489 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 ♪♪ 490 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Honig: Nel dicembre del 1969, 491 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 un giovane esce dall'ospedale statale di Atascadero 492 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 nel sud della California. 493 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Era lì per aver ucciso i suoi nonni 494 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 quando aveva appena 15 anni. 495 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 ♪♪ 496 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Ha sparato a sua nonna, una volta alla nuca 497 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 e due volte nella parte posteriore. 498 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 ♪♪ 499 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 [Sparo] 500 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 E poi, dopo aver ucciso sua nonna, 501 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 suo nonno torna a casa 502 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 e lo spiega così: "Beh, non posso averlo 503 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 mio nonno sarebbe sconvolto nel vedere sua moglie morta, 504 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 quindi potrei anche uccidere lui." 505 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 ♪♪ 506 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 [Sparo] 507 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 E così ha sparato e ucciso 508 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 anche suo nonno, 509 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 con cui in realtà aveva un rapporto molto stretto. 510 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Poi entra, prende il telefono, 511 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 chiama sua madre, 512 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 le confessa tutto, 513 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 e lei gli dice: "Devi chiamare la polizia". 514 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 ♪♪ 515 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Va, chiama la polizia, confessa, 516 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 e lo prendono in custodia. 517 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 [Il flash esplode] 518 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 ♪♪ 519 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Quindi è andato in tribunale e sostanzialmente è stato trovato 520 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 pazzo, legalmente pazzo. 521 00:22:01,000 --> 00:22:06,000 È stato condannato a scontare la pena da minorenne 522 00:22:06,000 --> 00:22:11,000 presso l'Ospedale Statale Atascadero, ad Atascadero, 523 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 e quello era il posto in cui vivevano molti criminali 524 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 affetti da malattie mentali sono stati ospitati. 525 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 ♪♪ 526 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Atascadero allora era un luogo 527 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 per devianti sessuali, pedofili, stupratori. 528 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 È il posto peggiore in cui un giovane può diventare maggiorenne. 529 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Kemper: Avevo 15 anni quando sono andato lì. 530 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Honig: Posso solo immaginare come deve essere stato per Ed, 531 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 essere stato in un ospedale psichiatrico durante la sua adolescenza, 532 00:22:36,000 --> 00:22:41,000 quando, all'improvviso, gli ormoni del tuo corpo iniziano a urlare contro di te. 533 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Posso solo immaginare quali demoni stavano uscendo 534 00:22:44,000 --> 00:22:49,000 mentre maturava da ragazzo ad adulto. 535 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Quando andò all'ospedale psichiatrico, 536 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 hanno eseguito l'intera gamma di test su di lui 537 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 e pensavano che fosse criminalmente pazzo 538 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 e poi ho iniziato a curarlo. 539 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Ebbene, si scopre che era un prigioniero modello 540 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 ed era molto intelligente 541 00:23:03,000 --> 00:23:08,000 e ha capito fin dall'inizio qual era il gioco con i dottori. 542 00:23:08,000 --> 00:23:12,000 È una persona altamente manipolatrice. 543 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 È stato coinvolto nella somministrazione di test ad altri pazienti 544 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 e ha imparato da loro. 545 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 E quello che sostanzialmente sta imparando è la terminologia, le diagnosi, 546 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 criteri, vari disturbi mentali, 547 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 e utilizzerà queste informazioni che ha 548 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 per convincere il personale che lo avevano curato. 549 00:23:29,000 --> 00:23:34,000 Così ha acquisito molta, molta familiarità con i diversi test, 550 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 come vengono interpretati, come vengono valutati e così via. 551 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Ha imparato quali erano le risposte corrette, 552 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 sapeva come manipolarlo, 553 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 ed era molto brillante e ben informato 554 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 su questioni di psichiatria. 555 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Dowd: Era gentile e tranquillo. 556 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Era orgoglioso del suo lavoro. 557 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Schlesinger: È abbastanza intelligente da saperlo 558 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 che dovrebbe mantenere private le sue fantasie 559 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 e tenerlo per sé. 560 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Quando vieni valutato da uno psichiatra, uno psicologo, 561 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 o qualche altra persona con problemi di salute mentale, 562 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 potrebbero solo sapere cosa c'è nella tua mente 563 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 se glielo riveli! 564 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 E, quando lo guardi, non è psicotico, 565 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 non sente le voci, non è deluso, 566 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 non è un problema di comportamento. 567 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 E' brillante, amichevole, simpatico. 568 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Dowd: Era intelligente. Era molto intelligente. 569 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Ad un certo punto gli è stato sottoposto un test del QI. 570 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Ha segnato un 140, che è considerato molto intelligente. 571 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Kemper: Ironicamente, ho un QI alto. 572 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 Ho sempre pensato che mi mancava un po' quassù, un po' a corto. 573 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 ♪♪ 574 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Dowd: Quindi si fidavano davvero di lui e si fidavano 575 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 che era in fase di riabilitazione. 576 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Sembrava un buon cittadino morale. 577 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Almeno, questo è quello che tutti pensavano in quel momento. 578 00:24:41,000 --> 00:24:46,000 Sapeva cosa ci voleva per essere considerato non pericoloso 579 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 e di essere liberato da Atascadero, 580 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 e lo ha fatto. 581 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Honig: Dopo aver trascorso cinque anni ad Atascadero, 582 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 è stato rilasciato, all'età di 21 anni. 583 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Lo staff di Atascadero lo aveva consigliato 584 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 di non rientrare pienamente nella società, 585 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 che vada in una casa di accoglienza. 586 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 I medici erano irremovibili su una cosa... 587 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 che il 21enne dovrebbe stare lontano da sua madre. 588 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 ♪♪ 589 00:25:09,000 --> 00:25:15,000 Kemper: Mia madre era malata, arrabbiata, 590 00:25:09,000 --> 00:25:15,000 donna affamata e molto triste. 591 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 L'ho odiata. 592 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Autorità giovanile della California 593 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 aveva un'idea diversa, 594 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 e lo rilasciarono sotto la custodia di sua madre. 595 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Narratore: È stato rilasciato all'unica persona 596 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 che le autorità dell'ospedale psichiatrico statale 597 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 gli consigliò di non rivederlo mai più. 598 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Sua madre ora lavorava nel campus della UC-Santa Cruz, 599 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 ma questa era una donna che lo aveva molestato 600 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 fin da quando era bambino. 601 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Kemper: Ho avuto un'educazione che è stata... 602 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 alcuni hanno definito disfunzionale. 603 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Schlesinger: I suoi genitori non andavano d'accordo. 604 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Litigavano tutto il tempo. 605 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Sua madre era un'alcolizzata. 606 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Kemper: Ero molto intimidito da lei. 607 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 È alta 1,80, pesa due e un quarto, 608 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 225 sterline. 609 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 È proprio questa grande, grande donna di cui ero terrorizzato. 610 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 ♪♪ 611 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 Suo padre decide di lasciare la famiglia 612 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 e lo prese come un abbandono, 613 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Suppongo che potresti dire, 614 00:26:08,000 --> 00:26:14,000 ma ha perso anche qualcuno che lo teneva sotto controllo. 615 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Dowd: Sua madre è molto squilibrata. 616 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Cita suo padre che ha detto di aver prestato servizio in guerra 617 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 era più facile che vivere con sua moglie. 618 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Kemper: Voleva che lui cambiasse la situazione, 619 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 voleva che lui cambiasse la situazione, 620 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 e non poteva gestirlo. 621 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Dopo 13 anni, ne aveva avuto abbastanza. 622 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Quindi sua madre trasferisce la famiglia nel Montana 623 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 dopo aver divorziato e separato dal marito. 624 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 ♪♪ 625 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Kemper: Mia madre ha provato tattiche psicologiche. 626 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Ha provato: "Ti metterò in un orfanotrofio. 627 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 Ti sconfesserò", e le tattiche terroristiche... 628 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 "Va bene, andiamo a cenare e io vado 629 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 per farti il ​​culo dopo," sai, 630 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 quindi potrei pensarci per mezz'ora. 631 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Anche le sue sorelle se la presero con lui. 632 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 Honig: Aveva due sorelle, una maggiore 633 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 sorella e una più giovane. 634 00:26:54,000 --> 00:26:59,000 Lo rimproveravano costantemente, lo prendevano costantemente in giro, 635 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 lo prendeva costantemente in giro. 636 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Schlesinger: Ha detto che è stato preso in giro 637 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 e sono stato molto vittima di bullismo a scuola. 638 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Era un tipo grosso e stupido, 639 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 molto più grande della maggior parte degli altri compagni di classe, 640 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 e i bambini sono sempre alla ricerca 641 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 per qualcuno da prendere di mira e da prendere in giro. 642 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Kemper: Mi sono sempre sentito un outsider e, ancora una volta, 643 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 perché non mi sono mai adattato. 644 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Oltre a tutto ciò, questa madre 645 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 ha fatto vivere suo figlio nel seminterrato. 646 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 ♪♪ 647 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 [Porta che scricchiola] 648 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Lo ha bandito nel seminterrato, 649 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 semplicemente non lo volevo intorno, 650 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 non volevo che lui le parlasse. 651 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Kemper: Mia madre e le mie sorelle stesse 652 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 andrei a letto di sopra. 653 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Perché vado nel seminterrato? 654 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Io andrò all'inferno, loro andranno in paradiso. 655 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 ♪♪ 656 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Morrison: Era un seminterrato in cui 657 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 [Scricchiolando] c'era pochissima luce, 658 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 tranne che dalla fornace. 659 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Kemper: E ho questa cosa orribile 660 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 il terrore cresce dentro di me. 661 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Questo è ogni notte... questo è ogni giorno, 662 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 perché laggiù è buio pesto e non ci sono finestre. 663 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 ♪♪ 664 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 E andrei in mondi fantastici 665 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 che si è vendicato dei miei nemici. 666 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 È arrivato alla pari con i bulli 667 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 che se la prendeva con me e i bambini a scuola. 668 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 È arrivato il pareggio con qualcuno che mi ha offeso. 669 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Per circa otto mesi ha dormito nel seminterrato. 670 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 Ed è un bambino, a questo punto. 671 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 ♪♪ 672 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Kemper: Quando piagnucolavo per questo, quando mi lamentavo 673 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 e ho pianto per questo, mi sono preso un colpo in testa. 674 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 "Ora, che ti succede? 675 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Smettila di essere un tale fifone." 676 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Odiava sua madre 677 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 e penso che probabilmente sia giusto dirlo 678 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 che probabilmente anche sua madre lo odiava, 679 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 almeno ad un certo livello. 680 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 Lo ha umiliato, lo ha sminuito. 681 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Quindi, quando il 21enne Edmund Kemper è stato rilasciato 682 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 dall'ospedale per andare a vivere con la mamma, 683 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 solo i medici avrebbero saputo che era una cattiva idea. 684 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Non ci volle molto perché i due lo diventassero 685 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 di nuovo l'uno alla gola dell'altro. 686 00:28:50,000 --> 00:28:59,000 ♪♪ 687 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 ♪♪ 688 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Honig: Edmund Kemper, 21 anni 689 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 era pronto per essere reinserito nella società. 690 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Aveva trascorso sei anni vivendo in un ospedale psichiatrico 691 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 per aver ucciso i suoi nonni. 692 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 [Ronzio] 693 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Esce al mondo ed è molto buttato 694 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 da ciò che sta vivendo. 695 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 Kemper: [Ride] Non avevo mai avuto un appuntamento, sai? 696 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Sono stato rinchiuso da quando avevo 15 anni. 697 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 E il mondo in cui è stato rilasciato era molto diverso 698 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 da quello di cinque anni prima. 699 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 ♪♪ 700 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Alla fine degli anni '60, all'inizio degli anni '70, 701 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 Santa Cruz è diventata come una Mecca per la generazione hippie. 702 00:29:36,000 --> 00:29:42,000 C'è amore libero, le persone fanno sesso liberamente. 703 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 Avevo una paura mortale di fallire nelle relazioni uomo-donna. 704 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Non sapevo assolutamente nulla di tutta quella zona, 705 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 anche semplicemente sedersi e parlare con una giovane donna. 706 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 ♪♪ 707 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Morrison: La madre glielo sta ancora dicendo 708 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 non è abbastanza bravo... non uscirà mai con le ragazze, 709 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 non sarà mai visto come desiderabile, 710 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 e non avrà mai successo con le donne. 711 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 ♪♪ 712 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Kemper: Devo essere in grado di comunicare davvero 713 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 e, ironicamente, 714 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 ecco perché ho cominciato a rimorchiare giovani donne. 715 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Honig: Ha iniziato a caricare gli autostoppisti con la sua macchina, 716 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 portarli in giro, conoscerli, 717 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 flirtare con loro, a modo suo. 718 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Sta imparando: "Come ti relazioni con loro? 719 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Che ne dici? 720 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Come si fanno le chiacchiere? 721 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Come sono? 722 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Cosa ti dicono?" 723 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 E diventa piuttosto bravo 724 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 e ha una buona capacità di mettere a proprio agio le persone. 725 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 Le donne vedono un ragazzo simpatico e amichevole. 726 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Ma per tutto quel tempo se la passa 727 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 fantasie davvero violente su queste donne 728 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 e tutti i piani che sta facendo 729 00:30:46,000 --> 00:30:51,000 e preparandosi a farlo, è costantemente nella sua mente. 730 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 E ogni volta vado un po' più lontano. 731 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 È una cosa audace. 732 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 All'inizio non c'era una pistola. 733 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Sto guidando. 734 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Andiamo in un luogo vulnerabile, 735 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 dove non ci sono persone che guardano, 736 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 dove avrei potuto recitare. 737 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 E io dico: "No, non posso". 738 00:31:05,000 --> 00:31:10,000 ♪♪ 739 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Durante questo periodo, Ed Kemper affermò di aver dato 740 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 oltre 100 corse alle donne autostoppiste. 741 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Penso che molte persone se lo chiedano 742 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 come Kemper ha fatto salire tutte queste giovani donne nella sua macchina, 743 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 perché è un ragazzo alto un metro e ottanta e pesa 130 chili. 744 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Non è il tipo d'uomo 745 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 che sembra sicuro da cui chiedere un passaggio. 746 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 Kemper: Sono un giovane adulto maschio single, un'auto a due porte. 747 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Non vorranno salire e venire con me. 748 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 L'ho resa una sfida, quasi come una partita a scacchi. 749 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 E il motivo per cui è stato in grado di farlo è 750 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 perché ha fatto così tante prove. 751 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Ha fatto circa un anno di prove, 752 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 dove non ha ucciso nessuna donna, non ha aggredito nessuna donna. 753 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Andava semplicemente a prendere gli autostoppisti. 754 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 Quindi ci sono dozzine di donne là fuori 755 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 che aveva corse perfettamente normali. 756 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 ♪♪ 757 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Ha cercato di capire cosa faceva sentire a proprio agio le donne 758 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 salire in macchina con lui. 759 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 Quindi avrebbe testato varie tecniche. 760 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Una delle cose era che avrebbe dato un'occhiata all'orologio 761 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 mentre la donna saliva in macchina, 762 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 e quello era una specie di segnale sottile per lei 763 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 che questo ragazzo è un uomo d'affari, ha fretta, deve andare. 764 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 ♪♪ 765 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Kemper: Prima guardavo l'orologio 766 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 e sembro leggermente irritato e, 767 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 "Oh, beh, credo che potrei fermarmi e dare un passaggio a questa persona." 768 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Sembrava avere un effetto molto positivo. 769 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 ♪♪ 770 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 Ha trovato un modo per chiudere la porta dall'interno, 771 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 il sedile del passeggero, 772 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 facendo cadere un burro di cacao nel meccanismo di chiusura, 773 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 e le ragazze non potevano uscire. 774 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Diceva: "Oh, signora, 775 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 la porta non è chiusa del tutto," 776 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 e allungava la mano in macchina, e prendeva quel burro di cacao 777 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 e lo avrebbe inserito nel meccanismo di chiusura, 778 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 quindi, una volta chiusa la portiera della macchina, 779 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 la donna quindi non poteva aprire la porta dall'interno. 780 00:32:51,000 --> 00:32:59,000 ♪♪ 781 00:33:00,000 --> 00:33:05,000 ♪♪ 782 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Reporter: Fai l'autostop in questi giorni? 783 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 No, non ora. [Ride] Assolutamente no. 784 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Non correrò alcun rischio. 785 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 Se stavo guidando giù per la collina e vedessi gli studenti fare l'autostop, 786 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Fermavo la macchina, aprivo il finestrino e urlavo contro di loro 787 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 e dirgli di non fare l'autostop, che era troppo pericoloso. 788 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Ho fatto una storia in cui sono salito in macchina 789 00:33:24,000 --> 00:33:29,000 e andò al campus dell'UCSC e raccolse le donne autostoppiste 790 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 e li ha intervistati sul motivo per cui stavano facendo l'autostop. 791 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 E io ho detto: "Sai, potrei essere uno degli assassini" 792 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 e loro dissero: "Oh, sembri un bravo ragazzo. 793 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 Non penso che ciò accadrebbe." 794 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Una ragazza autostoppista è salita sulla mia macchina 795 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 e io ho detto: "Hai paura di fare l'autostop?" 796 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 E lei disse: "No. Porto questa lattina di macis. 797 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Vedi?" E me lo porse 798 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 e ho pensato: "Beh, non è molto intelligente". 799 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 È stato scioccante vedere che, nonostante tutti gli avvertimenti, 800 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 che alcuni studenti non hanno cambiato il loro comportamento. 801 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Abbiamo avuto riunioni amministrative 802 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 su cosa dovrebbe essere cambiato, 803 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 per quanto riguarda la tutela dei nostri studenti. 804 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 Fu allora che decisero di fare l'autostop con qualcuno 805 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 con un contrassegno di parcheggio del campus, 806 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 probabilmente va bene. 807 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Sono persone del campus. 808 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 Sono personale e docenti dell'università 809 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 e, ovviamente, non avrebbero potuto 810 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 aveva qualcosa a che fare con questi omicidi. 811 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 ♪♪ 812 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Ciò che nessuno si rese conto in quel momento era 813 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 l'uomo che stavano cercando 814 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 aveva un adesivo per il parcheggio dell'università sulla sua macchina. 815 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 ♪♪ 816 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Sua madre lavorava nel campus. 817 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 A volte andava a prenderla al lavoro 818 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 e così ha preso un piccolo adesivo da mettere sulla macchina, 819 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 che gli dava tutto l'accesso al campus. 820 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Kemper: Ascolta, avevo un adesivo con la "A" sulla mia macchina 821 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 e accesso evidente, giorno e notte, al campus. 822 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Stavo rimorchiando delle giovani donne davvero adorabili. 823 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Sai di cosa stavamo parlando mentre andavamo in giro, 824 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 quasi tutte le volte che no? 825 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Questo ragazzo che va in giro a fare queste cose, sai. 826 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Ma mi direbbero tutto di questo tizio 827 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 e stanno confrontando note e speculando 828 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 su come appare, come si comporta, 829 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 perché sta facendo queste cose. 830 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Me ne parla. 831 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Aveva il metodo; aveva l'esperienza; 832 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 aveva lo strumento, con il burro di cacao; 833 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 e aveva l'adesivo dell'UC, 834 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 quindi il terreno era pronto per ciò che sarebbe successo. 835 00:35:09,000 --> 00:35:16,000 ♪♪ 836 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Le autostoppiste stavano scomparendo 837 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 intorno alla città di Santa Cruz 838 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 e altre persone si sono presentate accoltellate 839 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 o ucciso a colpi di arma da fuoco, senza motivo apparente, 840 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 e non c'erano indizi. 841 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Pensavamo che ci fosse una possibilità 842 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 che potrebbero essere due persone diverse, 843 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 [Sparo] a causa dei vari 844 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 stili di omicidi, 845 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 ma non lo sapevamo con certezza 846 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 perché il paese non aveva mai visto nulla di simile prima. 847 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Quindi, dal punto di vista delle forze dell’ordine, 848 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 è difficile credere che ci siano due serial killer 849 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 operanti nello stesso luogo nello stesso momento. 850 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Era difficile credere che non ci fossero indizi, 851 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 ma poi, un giorno, la polizia ha avuto una grande occasione. 852 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 ♪♪ 853 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Una signora era uscita e aveva preso il suo giornale, 854 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 ha sentito quello che pensava fosse uno sparo, 855 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 e, con la coda dell'occhio, 856 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 ha visto il suo vicino, 857 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 che era appena uscito a lavorare nel suo giardino, autunno. 858 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 E c'era una Chevrolet station wagon vecchio modello 859 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 fermato per strada 860 00:36:14,000 --> 00:36:19,000 e vide un uomo che puntava la pistola sul sedile anteriore, 861 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 così ha chiamato la polizia. 862 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 La descrizione del veicolo è stata diffusa via radio. 863 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 Avvistato un agente del dipartimento di polizia di Santa Cruz 864 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 quello che sembrava essere lo stesso veicolo. 865 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Il dipartimento di polizia di Santa Cruz 866 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 arrestato Herbert Mullin. 867 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 ♪♪ 868 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Honig: Herbert Mullin era un ragazzo del posto 869 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 che aveva ovviamente gravi problemi mentali. 870 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 Penso che probabilmente fosse altrettanto criminalmente pazzo 871 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 come chiunque potrebbe esserlo. 872 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Con le interviste che abbiamo avuto con Mullin, 873 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 è stato accertato che era più che probabile 874 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 quello che commetteva omicidi sparando alla gente. 875 00:36:55,000 --> 00:37:00,000 Avevamo prove che il suo fucile fosse stato utilizzato in numerosi omicidi. 876 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Quelli erano abbinati ai proiettili. 877 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 È stata una svolta straordinaria degli eventi. 878 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Chi avrebbe potuto immaginare che potessero esserci due serial killer 879 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 nella stessa città? 880 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Reporter: Herbert Mullin, 25 anni 881 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 è stato accusato di 10 degli omicidi di Santa Cruz. 882 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Schlesinger: Era molto deluso. 883 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Sentiva delle voci. 884 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 E avrebbe dovuto ascoltare le voci 885 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 e uscire e uccidere la gente. 886 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 È ossessionato dall'idea che, se riesce a impegnarsi in piccole cose, 887 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 quelli che lui chiama "disastri naturali", 888 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 può impedire che un enorme terremoto elimini la California. 889 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Honig: Herbert Mullin alla fine ha confessato 13 omicidi. 890 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 Ciò includeva un prete che è stato trovato assassinato 891 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 nel suo confessionale, 892 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 e un senzatetto picchiato a morte. 893 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 Praticamente aveva ucciso un vagabondo che stava semplicemente camminando 894 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 un giorno per strada e ebbe questa strana sensazione 895 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 che voleva vedere cosa c'era dentro di lui, e così gli ha sparato. 896 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 Perché voleva verificare se c'erano segni di inquinamento 897 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 negli organi interni della vittima. 898 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Tuttavia, la presunta connessione di Mullin con la morte 899 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 non ha comportato lo smembramento delle vittime. 900 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Ci sono anche un numero 901 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 di omicidi irrisolti in questa zona. 902 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Quattro di queste vittime erano studentesse della vicina UC. 903 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 Almeno altre due giovani donne sono scomparse e si teme siano morte. 904 00:38:11,000 --> 00:38:16,000 Abbiamo cinque omicidi irrisolti di studentesse, studentesse locali, 905 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 dall'Università della California a Santa Cruz; 906 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 e anche il Cabrillo College, che è un junior college locale. 907 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Non siamo riusciti a collegarli insieme. 908 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Quindi l'assassino della studentessa era ancora a piede libero 909 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 e i poliziotti non avevano indizi su chi potesse essere. 910 00:38:29,000 --> 00:38:36,000 ♪♪ 911 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 In un momento in cui la pressione sugli agenti di polizia è alta, 912 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 la Sala della Giuria era un posto dove potevano entrare, rilassarsi, 913 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 bere qualche drink e divertirsi. 914 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Aluffi: La Jury Room era un bar per lavoratori 915 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 proprio dall'altra parte della strada rispetto all'ufficio dello sceriffo. 916 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 È lì che gli agenti di polizia si rilassavano 917 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 dopo un lungo turno. 918 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 Honig: E, naturalmente, anche le bevande 919 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 allentarli un po' 920 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 e avrebbero iniziato a raccontare storie su quello che stava succedendo. 921 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 ♪♪ 922 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Uno dei clienti abituali del bar era il ragazzo 923 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 il cui obiettivo nella vita era diventare un poliziotto. 924 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Perché è 6'9", 925 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 e a quel tempo c'erano requisiti di altezza molto severi, 926 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 non potresti essere al di sopra di una certa altezza, 927 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 e quindi questo era il secondo migliore. 928 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Era così, sai, 929 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 la gente chiama un aspirante agente di polizia. 930 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Si ritrovò attratto dalla Sala della Giuria 931 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 e ha iniziato a uscire con la polizia. 932 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Questa era la sua gente. 933 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Dowd: Lo conoscono tutti. 934 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 È un po' sciocco, è un po' fastidioso, 935 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 ma piace davvero a tutti i poliziotti. 936 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Honig: Lo conoscevano come Big Ed. 937 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Kemper: Mi offrirebbero una birra. 938 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Gli offrirei una birra. 939 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Uomo: Piacevi ai poliziotti? 940 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Come ho detto, un fastidio amichevole. 941 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Mi sono intromesso. 942 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Ed è stato intenzionale. 943 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Ancora una volta, i fastidi amichevoli vengono respinti. 944 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 ♪♪ 945 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 E, ovviamente, uno degli argomenti di conversazione 946 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 nel bar c'è "Chi è lo studente assassino?" 947 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Stava chiedendo loro, se avessero trovato questo ragazzo, 948 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Avevano qualche indizio 949 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 chi era questa persona, chi stava uccidendo queste studentesse? 950 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Stavo curiosando un po', 951 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 cercando di scoprire alcune cose. 952 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Sapevo che non sarebbero stati a conoscenza di informazioni importanti, 953 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 ma c'erano alcune cose che mi davano fastidio, 954 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 tipo se c'erano delle speculazioni su come stavano morendo? 955 00:40:17,000 --> 00:40:21,000 Non sapevamo che fosse la persona che stavamo cercando 956 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 era nello stesso bar e beveva con noi. 957 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 In un milione di anni, non hanno mai sospettato 958 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 era lui la persona che stava uccidendo queste studentesse. 959 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 ♪♪ 960 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Kemper: Stavo sognando, pensando, fantasticando sull'omicidio, 961 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 tutto il giorno. 962 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Non riuscivo a togliermelo dalla testa. 963 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 Era così furioso che salì in macchina 964 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 e decise che, chiunque salisse in macchina, 965 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 li avrebbe uccisi quella notte. 966 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 Se hai mai sentito l'odore della morte, lo sai 967 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 ecco cosa stava succedendo in quell'appartamento. 968 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 Kemper: Non era l'aspetto di ucciderli. 969 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Era l'aspetto di possedere i loro corpi in seguito. 970 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 Potevo davvero sentire il sangue defluire dal mio corpo. 971 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Ho appena avuto freddo dappertutto. 972 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Kemper: Stavo accumulando grandi carichi 973 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 di frustrazione dentro, 974 00:41:07,000 --> 00:41:11,000 grandi carichi di odio, perché non avevo sbocco per farlo. 975 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 [Sparo] Penso che sia la paranoia 976 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 stava costruendo 977 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 e costruendo e costruendo, e tutto stava iniziando 978 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 per farlo sentire come se stesse crollando. 979 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Kemper: Sto pensando a tutte queste cose orribili. 980 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 E alla fine, deve semplicemente finire. 981 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Cosa farà? 982 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 ♪♪ 983 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 La polizia era alla disperata ricerca del Coed Killer 984 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 prima di colpire ancora. 985 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Big Ed, l'aspirante poliziotto 986 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 che frequentavano il bar Jury Room, 987 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 continuava a scherzare con gli investigatori 988 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 e interrogarli sul caso. 989 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Voleva sapere se si stavano avvicinando. 990 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Dietro il suo sorriso, stava crescendo la rabbia. 991 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Ci sarebbe stato un altro omicidio. 992 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 Nella seconda parte di "The Coed Killer". 993 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Sono Donnie Wahlberg. 994 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Grazie per la visione. Buona notte. 995 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 ♪♪ 77689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.