All language subtitles for Very.Scary.People.S02E04.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-PAAI.en-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 ♪♪ 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 Rader: È stata scelta. 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Dato che viveva nella mia stessa strada, 4 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Potevo osservare l'andirivieni abbastanza facilmente. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Intrufolato in casa. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Lei non era lì. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Tornai in una delle camere da letto e mi nascosi. 8 00:00:23,000 --> 00:00:31,000 ♪♪ 9 00:00:31,000 --> 00:00:38,000 ♪♪ 10 00:00:38,000 --> 00:00:46,000 ♪♪ 11 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Benvenuti a "Persone molto spaventose". 12 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Sono Donnie Wahlberg. 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Dopo aver torturato e ucciso sette persone, 14 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Il serial killer demente BTK ha contattato la polizia 15 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 vantarsi dei suoi atti brutali. 16 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Ha minacciato che sarebbero seguite altre vittime. 17 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 La sua vera identità era ancora un completo mistero. 18 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Ha sfidato i poliziotti a trovarlo. 19 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 La città di Wichita era al limite. 20 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 La polizia di Wichita forma una task force segreta 21 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 di investigatori esperti per rintracciare BTK. 22 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Devono catturarlo prima che uccida di nuovo. 23 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Ecco la seconda parte di "BTK: The Taunting". 24 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 ♪♪ 25 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 ♪♪ 26 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Hatteberg: Wichita, Kansas, era nel mezzo dell'America, 27 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 e nessuno ha chiuso a chiave le porte. 28 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 Era una cittadina fantastica da cui provenire. 29 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Giordania: la mattina del 15 gennaio 1974, 30 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 era una normale giornata di scuola in casa Otero... 31 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 finché non accade l’impensabile. 32 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Un intruso entra nella loro casa e commette atrocità 33 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 contro questa famiglia innocente. 34 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Ho visto i corpi dei miei genitori... Mi sentivo come se qualcuno 35 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 mi aveva squarciato il petto e mi aveva strappato il cuore. 36 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Jordan: E gli investigatori ci stanno provando 37 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 per mettere insieme le prove 38 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 e trovare l'assassino quando, in aprile, 39 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 un altro brutale omicidio. 40 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Otis: Quando gli investigatori sulla scena del crimine 41 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 trovato la macchia di DNA sugli abiti femminili, 42 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 lo hanno raccolto, 43 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 ma a quel tempo non esisteva il test del DNA. 44 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 E così l'hanno imballato adeguatamente, sigillato, 45 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 e mettilo con il resto delle prove. 46 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 E Wichita cambiò immediatamente. 47 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Non era più una città innocente. 48 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 L'assassino irrompe. È in agguato. 49 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 E pensa che sarà in grado di sottometterla 50 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 e fare quello che vuole e riempire la sua fantasia. 51 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 BTK ha studiato molto sulle tecniche di polizia. 52 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Sapeva che la polizia, 53 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 fondamentalmente, stavamo cercando un M.O. comune. 54 00:02:52,000 --> 00:02:58,000 La nomenclatura BTK... "lega, tortura, uccidi". 55 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Ed è così che voleva essere conosciuto. 56 00:03:02,000 --> 00:03:08,000 Quindi poi si siede e crea una lettera molto elaborata 57 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 che poi invierà a KAKE-TV. 58 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Lo scrittore, che affermava di essere BTK, 59 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 ammesso agli omicidi della famiglia Otero, 60 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Shirley Vian, Nancy Fox. 61 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 Ha ammesso e fornito i dettagli di tutti quegli omicidi. 62 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Abbiamo un individuo che a quanto pare 63 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 ha il desiderio irrefrenabile di uccidere a volte. 64 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 Quest'individuo è responsabile di sette omicidi nella nostra città. 65 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Nessuno sapeva dove, quando, perché o chi sarebbe stato il prossimo. 66 00:03:42,000 --> 00:03:49,000 ♪♪ 67 00:03:49,000 --> 00:03:57,000 ♪♪ 68 00:03:57,000 --> 00:04:04,000 ♪♪ 69 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 L'idea alla base degli Acchiappafantasmi era quella di avere persone 70 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 che non aveva alcuna impressione dell'indagine 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 a quel punto, 72 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 chi può metterci uno sguardo nuovo. 73 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Gagliano: Lo guarderai da, 74 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 "Ehi, dobbiamo tornare indietro e uscire e intervistare nuovamente le persone? 75 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Avremmo potuto intervistare qualcuno 76 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 con informazioni importanti e le abbiamo perse?" 77 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 La prima parte degli acchiappafantasmi 78 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 stavo solo mettendo insieme il caso. 79 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Il caso riguardò tutto il dipartimento di polizia. 80 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Era in scatole, era in cartelle nelle case della gente. 81 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 Gli Acchiappafantasmi hanno portato ordine nella dispersione dei documenti. 82 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Brady: Parte del lavoro consisteva nello stabilire 83 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 un database di dipartimento. 84 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Guardavamo, ad esempio, che c'era una certa pistola 85 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 che è stato utilizzato in uno degli omicidi, 86 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 e quindi abbiamo fatto delle ricerche su tutti questi tipi di armi, 87 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 ho trovato ogni persona che abbia mai comprato una pistola del genere 88 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 negli Stati Uniti e questo è stato inserito in un database. 89 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 L'FBI ha detto: "Deve esserci uno schema dietro a questi crimini". 90 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Uno degli investigatori pensava che l'assassino stesse scegliendo 91 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 determinati numeri civici per uccidere le persone. 92 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Ho creato per loro un database che tracciava la distanza, 93 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 diciamo che gli autori di reati sessuali vivevano di crimini. 94 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 O'Connor: Hanno fatto un lavoro fantastico. 95 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Voglio dire, hanno analizzato le piste. Lead incredibili. 96 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Non si sono mai arresi. 97 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Hanno provato ogni pista. 98 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 E' stato solo... Sono finiti e basta. 99 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Le piste sono finite. 100 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Mi chiedevo se esiste uno schema. 101 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 "Perché non riesco a trovarlo?" 102 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Il punto è che questi omicidi sono stati casuali. 103 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Non c'era nessuno schema. 104 00:05:40,000 --> 00:05:46,000 Vedendo qualcuno, decideva: "Penso che mi piacerebbe ucciderlo". 105 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Non c'è nessun collegamento tra le vittime 106 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 non c'è connessione tra gli indirizzi. 107 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 È tutto casuale. 108 00:05:51,000 --> 00:05:58,000 ♪♪ 109 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Rader: È stata scelta. 110 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 Ho attraversato le diverse fasi, la fase dello stalking. 111 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 E poiché viveva nella mia stessa strada, 112 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Potevo osservare l'andirivieni abbastanza facilmente. 113 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Jordan: Dopo una pausa di sette anni, 114 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 un periodo di riflessione molto lungo 115 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 per un serial killer, BTK riprende nel 1985 116 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 con l'uccisione di una donna di 53 anni 117 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 chiamato Marine Hedge... 118 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 un suo vicino che viveva proprio in fondo alla strada. 119 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 Taglierà la linea telefonica. Entrerà in casa. 120 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 E aspetterà che lei torni a casa. 121 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Non è tornata a casa per un bel po', 122 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 e quando lo fece, entrò con un uomo, 123 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 e loro due parlavano. 124 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 O'Connor: Stanno in giro, guardano la TV. 125 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Diventa impaziente mentre si siede in un armadio o qualcosa del genere, 126 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 aspettandola. 127 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Alla fine, il suo appuntamento se ne andrà. 128 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Andrà a letto. 129 00:07:03,000 --> 00:07:08,000 E poi esce allo scoperto, sorprende, sconvolge Marine Hedge, 130 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 e la uccide. 131 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Jordan: Questo però era diverso. 132 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Dopo averla strangolata, ha rimosso il suo corpo 133 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 e lo ha trasportato da casa sua 134 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 al seminterrato della chiesa luterana locale. 135 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Mette in posa il corpo. 136 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Lo fotografa. 137 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Conserverà quei souvenir per dopo. 138 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 E poi getta il suo corpo in un fosso, 139 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 tanto simile a un pezzo di spazzatura. 140 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Quindi il suo M.O. Sta effettivamente modellando 141 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 e cambiando e trasformandosi nel tempo. 142 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Singolare: Questo è un nuovo cambiamento nel suo M.O. 143 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 perché anche lui stava selezionando una vittima più anziana 144 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 perché ormai era più grande, 145 00:07:52,000 --> 00:07:57,000 e voleva essere in grado di controllare fisicamente la persona. 146 00:07:57,000 --> 00:08:05,000 ♪♪ 147 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Giordania: il successivo omicidio di BTK avvenne nel 1991, 148 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 con una vittima di 62 anni, Dolores Davis. 149 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 ♪♪ 150 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Rader: Avevo già esaminato il posto, 151 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 e davvero non riuscivo a capirlo 152 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 come entrare, e lei era in casa, 153 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 quindi alla fine ho selezionato un blocco di cemento 154 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 e lo lanciò attraverso la vetrata. 155 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 ♪♪ 156 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 [Vetro in frantumi] 157 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Non ha scherzato su questo. 158 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 Ha appena lanciato un grosso blocco dalla finestra 159 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 mentre era seduta lì a leggere. 160 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 E lui la attaccherà e la ucciderà, la rimuoverà. 161 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 La porterà su un ponte nella contea, 162 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 sotto il ponte, dove farà giorno. 163 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Il tempo a sua disposizione sta per scadere, quindi deve lasciarla. 164 00:08:55,000 --> 00:09:00,000 e tornerà la notte successiva con una maschera 165 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 che la indosserà e farà delle foto. 166 00:09:04,000 --> 00:09:09,000 Quel corpo viene scoperto da un ragazzo che sveglia il suo cane il giorno successivo. 167 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 Jordan: A questo punto ha già iniziato a uccidere 168 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 per quasi 20 anni circa, 169 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 ma ora ha 40 anni. 170 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Sta invecchiando. Ha imparato dai suoi crimini. 171 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 È stato combattuto, sopraffatto. 172 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Ha fatto molti errori. 173 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Vuole essere sicuro di farla franca. 174 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 ♪♪ 175 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 Otis: Il tenente Landwehr era il comandante della squadra omicidi 176 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 ed era una leggenda nel dipartimento di polizia di Wichita. 177 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Prima di diventare tenente era ufficiale di pattuglia. 178 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 e fu assegnato alla task force iniziale di Ghostbusters 179 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 che doveva esaminare il caso BTK. 180 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Alla fine degli anni '90, 181 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 la nostra unità omicidi ha iniziato a esaminare alcuni casi irrisolti 182 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 e individuare casi che potrebbero essere risolvibili tramite DNA, 183 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 ora che abbiamo a bordo questa scienza del DNA. 184 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 Il tenente Landwehr ha assegnato il caso irrisolto dell'omicidio di Vicki Wegerle 185 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 a me e alla mia compagna, Dana Gouge. 186 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 Non ha detto affatto, né lo avrebbe mai fatto, 187 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 "Questo è un caso BTK. Lo so. 188 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 È così che voglio che tu lavori." 189 00:10:22,000 --> 00:10:28,000 ♪♪ 190 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 ♪♪ 191 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Quando Bill Wegerle tornò a casa quel giorno per pranzo, 192 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 attraversò la casa cercando sua moglie, Vicki. 193 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Quando ha trovato il suo corpo, era stata legata. 194 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Ha usato un coltello per tagliare alcuni dei suoi legami 195 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 come ha chiamato la polizia. 196 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 L'hanno trasportata in ospedale, 197 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 e gli sforzi per salvare vite umane non hanno funzionato, 198 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 ed era stata strangolata a morte. 199 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 Quando abbiamo esaminato le indagini iniziali sull'omicidio di Vicki, 200 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 ci siamo resi conto che il suo Kansas 201 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 mancava la patente di guida. 202 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 Il tenente Landwehr ci aveva detto la sua convinzione sul caso 203 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 era che probabilmente non era il marito, 204 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 in base alla mancanza della patente di guida. 205 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Tuttavia, gli investigatori che lavorarono nel 1986 206 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 mi sono concentrato molto sul marito, 207 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 pensando che fosse un problema di violenza domestica. 208 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 La patente non era mai stata recuperata. 209 00:11:23,000 --> 00:11:30,000 ♪♪ 210 00:11:31,000 --> 00:11:38,000 ♪♪ 211 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Singolare: Era il gennaio del 2004, 212 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 che era il 30° anniversario degli omicidi di Otero, 213 00:11:43,000 --> 00:11:49,000 e The Wichita Eagle hanno deciso di pubblicare una storia su BTK. 214 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Roehrman: L'Aquila ha raccontato una storia, 215 00:11:53,000 --> 00:11:58,000 dicendo che erano passati 30 anni dalla prima morte di BTK. 216 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 In parte della storia, 217 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 il giornalista ha parlato con il professor Beattie, 218 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 un professore universitario e autore locale. 219 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Quando menzionava BTK nelle sue lezioni, 220 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 i suoi studenti non avevano idea di chi fosse BTK. 221 00:12:12,000 --> 00:12:18,000 ♪♪ 222 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Singolare: erano passati 30 anni. 223 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 Questo sta scomparendo nella storia di Wichita, 224 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 e c'erano molte speculazioni... 225 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 "Beh, probabilmente è morto" oppure "Ha lasciato lo stato" 226 00:12:28,000 --> 00:12:33,000 oppure, sai, "Tutto questo appartiene al passato". 227 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 BTK ha letto la storia e l'ha annotata 228 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 che la gente diceva che era morto. 229 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Beattie ha detto che stava scrivendo un libro su questo argomento, 230 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 e questo ha davvero infastidito BTK perché lo sentiva 231 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 che nessuno avrebbe potuto scrivere la sua storia se non lui stesso, 232 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 che doveva essere lui a farlo, 233 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 e questo lo ha aggravato. 234 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 "Se qualcuno vuole raccontare la mia storia, lo farò." 235 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 Hatteberg: Quando vide quella storia, decise: "Sono tornato. 236 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Ricomincio daccapo." 237 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Nessuno nel 2004 se lo aspettava. 238 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Roehrman: Quindi, poco tempo dopo che The Eagle avesse avuto la sua storia 239 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 sul 30° anniversario della morte di Otero, 240 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 arrivò una lettera in redazione, 241 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 e l'indirizzo del mittente era Bill Thomas Killman, 242 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 l'iniziale come in "BTK". 243 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 All'interno c'erano tre foto piuttosto sfocate 244 00:13:30,000 --> 00:13:36,000 di qualcuno steso sul pavimento e una patente di guida. 245 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Otis: Io e la mia compagna, Dana Gouge 246 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 sono seduti nell'unità omicidi, 247 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 lavorare sui casi. 248 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Un capitano si avvicinò all'unità 249 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 e teneva in mano una busta, 250 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 e ha detto che un giornalista del quotidiano The Eagle ha detto, 251 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 "Questa è una lettera strana che abbiamo ricevuto al giornale. 252 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Sembra che abbia una fotocopia di tre foto Polaroid 253 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 di una donna sdraiata a terra all'interno di una casa." 254 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Non dimenticherò mai quando Dana Gouge aprì quella lettera. 255 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Guardò ciò che aveva davanti a sé, 256 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 me lo fece scivolare sulla scrivania, 257 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 e c'erano tre fotografie Polaroid 258 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 fotocopie di Vicki Wegerle morta nella sua casa. 259 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 Inoltre, con quelle tre Polaroid, 260 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 era una fotocopia del suo Kansas scomparso 261 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 patente di guida e la sigla BTK. 262 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 Quel simbolo non era pubblico. 263 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 E vedere quel simbolo BTK su un pezzo di carta 264 00:14:32,000 --> 00:14:37,000 con le foto di Vicki era agghiacciante. 265 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 ♪♪ 266 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Singolare: Circa una settimana dopo, il tenente Ken Landwehr, 267 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 chi è responsabile delle indagini sull'omicidio, 268 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 ha una conferenza stampa. 269 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Venerdì il dipartimento di polizia di Wichita 270 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 ricevuto informazioni dal Wichita Eagle 271 00:14:53,000 --> 00:14:59,000 e ho ricevuto una lettera per posta... 272 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 ha fatto riferimento all'omicidio di Vicki Wegerle 273 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 il 16 settembre 1986. 274 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 La lettera conteneva copie di fotografie 275 00:15:10,000 --> 00:15:15,000 e un oggetto personale della signora Wegerle. 276 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Siamo anche stati in grado di determinare 277 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 che questo comunicato molto probabilmente proveniva da BTK. 278 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Iniziamo stasera con un assassino in libertà, 279 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 un pazzo ancora là fuori a schernire polizia e giornalisti. 280 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 È conosciuto come il killer BTK perché lega, tortura, 281 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 e uccide le sue vittime. 282 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Da più di 30 anni, 283 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Wichita ha vissuto nella paura di quelle iniziali, 284 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 e stasera sembra che sia emerso ancora una volta, 285 00:15:41,000 --> 00:15:46,000 inviando nuovi indizi su chi è e sulle vite che ha preso. 286 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Peters: Eravamo spaventati a morte. 287 00:15:50,000 --> 00:15:55,000 Era una riproduzione totale di quando uccideva negli anni '70. 288 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Stava ancora uccidendo in quel momento? 289 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 E chi sarebbe stato il prossimo? 290 00:16:02,000 --> 00:16:07,000 ♪♪ 291 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 ♪♪ 292 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 Giordania: nel 2004, BTK ha 59 anni, 293 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 e non è che sia troppo vecchio per uccidere, 294 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 ma, ricorda, è il potere e il controllo 295 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 questo lo alimenta davvero. 296 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Lancia questo nuovo gioco del gatto e del topo 297 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 con la polizia e i media locali 298 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 e il pubblico sostanzialmente dice: 299 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 "Questo è il trentesimo anniversario, 300 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 e indovina chi è tornato?" 301 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 Fu ancora più spaventoso perché, quando riemerse, 302 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 nessuno sapeva che si fosse impegnato 303 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 l'omicidio di Vicki Wegerle finché non riemerse. 304 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 Allora ci chiediamo: "Quali altri ce ne sono?" 305 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Singolare: BTK voleva attenzione. 306 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Voleva attenzione per i suoi crimini. 307 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Voleva il riconoscimento. 308 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Quindi il tenente Landwehr decise: 309 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 "Vogliamo stabilire una comunicazione con lui. 310 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Vogliamo forse stabilire una sorta di connessione 311 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 con lui." 312 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Kenny Landwehr era un talento naturale per quella posizione. 313 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 Molte delle conferenze stampa di Kenny erano sempre pianificate, 314 00:17:20,000 --> 00:17:26,000 e faceva parte di un piano per mantenere la comunicazione di BTK, 315 00:17:26,000 --> 00:17:31,000 continua a mandarci informazioni, continua a parlare. 316 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Questo è uno dei casi più difficili 317 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 con cui sono mai stato coinvolto, 318 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 e trovo che l'individuo che sta facendo questo 319 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 sarebbe molto interessante parlare con loro. 320 00:17:43,000 --> 00:17:48,000 ♪♪ 321 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Quel tipo di conversazioni o quei tipi di comunicazioni 322 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 sono attentamente coreografati e sceneggiati. 323 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Non puoi commettere errori in quelle situazioni. 324 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Sapevamo che lo avremmo contattato 325 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 e in realtà ci stava ascoltando. 326 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Mattingly: L'assassino ha scatenato una raffica di comunicazioni 327 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 ai media locali, 328 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 tre di loro sono stati consegnati alla stazione televisiva KAKE. 329 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Peters: Innanzitutto, ha inviato il libro dei capitoli, 330 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 dove voleva scrivere la sua storia. 331 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 In una delle comunicazioni con la stazione KAKE, 332 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 l'assassino ha recentemente dettagliato un elenco di possibili titoli di capitoli, 333 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 come se stesse scrivendo la sua storia su questo caso. 334 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 Non sopportava l'idea che qualcun altro scrivesse la sua storia. 335 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Stava anche dando suggerimenti su che tipo di capitoli 336 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 dovrebbe esserci nel libro come raccontare la sua storia 337 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 in diversi capitoli affinché il pubblico possa leggerli. 338 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 La prima sezione sembra descrivere 339 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 come l'assassino perseguita una vittima. 340 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Alcune parole sono facili da trovare... "prowl", 341 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 "vittima individuata" 342 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 "seguire", "fantasie". 343 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 I nomi dei capitoli erano addirittura spaventosi, 344 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 per non parlare del tredicesimo capitolo, "Ci saranno altri?" 345 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Mattingly: Evidentemente ci aveva pensato molto. 346 00:19:02,000 --> 00:19:07,000 La domanda era: come voleva che finisse la sua storia? 347 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Questa è l'unica cosa che nessuno sapeva, 348 00:19:08,000 --> 00:19:13,000 e poi nessuno sapeva cosa avesse in mente. 349 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Kiesling: Un'altra misteriosa cartolina inviata a KAKE oggi, 350 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 uno che potrebbe provenire da BTK. 351 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Peters: Poi, dopo gli enigmi, sono arrivate le cartoline. 352 00:19:24,000 --> 00:19:29,000 Le cartoline per KAKE-TV con indizi. 353 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 "Vai all'angolo di questa strada e di questa strada, 354 00:19:32,000 --> 00:19:38,000 e sotto uno stop troverai una scatola di cereali. 355 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Nella scatola dei cereali ci sarà un altro indizio." 356 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Bene, abbiamo mandato un giornalista proprio là fuori. 357 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 E infatti c'era una scatola di cereali. 358 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 All'interno della scatola dei cereali c'erano diverse cose, 359 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 ma la cosa più inquietante era una bambola, 360 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 quasi come una bambola tipo Barbie, legata come aveva legato BTK 361 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 la piccola Otero nel seminterrato. 362 00:20:02,000 --> 00:20:07,000 ♪♪ 363 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Siamo tutti detective della omicidi molto esperti, 364 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 e siamo rimasti tutti scioccati. 365 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Le recenti comunicazioni di BTK hanno incluso 366 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 diversi articoli di gioielleria. 367 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 C'erano gioielli inclusi nella scatola di Post Toasties 368 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 che fu lasciato in North Seneca Street, 369 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 anche nella comunicazione numero 7, 370 00:20:28,000 --> 00:20:34,000 nel pacco ricevuto ieri da KSAS Fox 24. 371 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Otis: La cartolina lì dentro parlava di alcuni crimini 372 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 e ha anche commentato che i media o la polizia 373 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 non ho parlato della consegna a Home Depot che ha fatto. 374 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 BTK era entrato nel parcheggio di un Home Depot, 375 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 mettere una scatola di cereali nel pianale del camion di un dipendente. 376 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 L'impiegato l'ha trovato, ha chiamato la centrale, 377 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 che mi ha chiamato, e siamo andati a recuperarlo, 378 00:20:57,000 --> 00:21:03,000 ed era più provocatorio con le bambole e i gioielli rubati. 379 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Il lato positivo, 380 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Home Depot aveva telecamere che coprivano il parcheggio. 381 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Hanno dovuto chiudere il loro negozio e il loro sistema 382 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 per ottenere la videocassetta. 383 00:21:18,000 --> 00:21:23,000 Non puoi vederlo, ma puoi vedere l'auto che entra, 384 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 puoi vedere un individuo scendere dall'auto, 385 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 e poi puoi vedere qualcosa che viene posizionato 386 00:21:28,000 --> 00:21:33,000 nel pick-up di questo dipendente, e poi l'auto riparte. 387 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Il detective Relph, che se ne intendeva di automobili, 388 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 cercato di identificare l'auto. 389 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Avevamo catturato il suo veicolo presso un Home Depot, 390 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 e lo sapevamo dalla fotografia 391 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 che stava guidando una Jeep Cherokee. 392 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Questa è stata la prima prova di BTK 393 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 che abbiamo ottenuto da soli, che non ci è stato dato, 394 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 e questo è stato un enorme passo avanti. 395 00:21:56,000 --> 00:22:03,000 ♪♪ 396 00:22:06,000 --> 00:22:11,000 ♪♪ 397 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Bentornati a "Gente molto spaventosa". 398 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 BTK era scomparso, nessuna traccia di lui da più di 10 anni, 399 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 ma ora era tornato... 400 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 le provocazioni, i giochi del gatto e del topo. 401 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 I cittadini di Wichita sono terrorizzati. 402 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 BTK pensa di avere il sopravvento, 403 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 ma tutto ciò sta per cambiare. 404 00:22:30,000 --> 00:22:37,000 ♪♪ 405 00:22:37,000 --> 00:22:42,000 Stava scrivendo al dipartimento di polizia 406 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 ogni tanto, dicendo: 407 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 "Scriverò un annuncio tra gli annunci, 408 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 e ti darò un indizio." 409 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 Quindi il tenente Landwehr avrebbe letto gli annunci 410 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 e gli risponderei negli annunci. 411 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Otis: Una delle comunicazioni che ci ha inviato, 412 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 BTK ha chiesto se potevamo rintracciare un floppy disk. 413 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 E in quella comunicazione ci ha chiesto di essere onesti. 414 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Scrive: "Sii onesto". 415 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Ora, non so cosa stesse pensando, 416 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 se avesse sbattuto la testa quel giorno 417 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 o cosa diavolo stava pensando, 418 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 quindi ci ha chiesto di pubblicarlo sul giornale, 419 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 "Rex, andrà tutto bene." 420 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 E così abbiamo scritto sul giornale: "Rex, andrà tutto bene". 421 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Doveva essere: "Oh, non preoccuparti". 422 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 Non saremmo mai in grado di rintracciarlo. 423 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Quindi lo invia. 424 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 La cosa divertente per me era che 425 00:23:32,000 --> 00:23:41,000 è che ha detto alle forze dell'ordine di essere onesti, e noi non lo abbiamo fatto. 426 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Esco a ritirare il pacco. 427 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Arriviamo alla stazione Fox. 428 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 Ci sono altri gioielli dentro, c'è una nota dentro, 429 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 e il dischetto. 430 00:23:53,000 --> 00:23:58,000 Portiamo il floppy disk al nostro addetto al computer. 431 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Randy Stone, l'addetto ai computer, lo inserisce nel computer. 432 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Se ci penso mi viene ancora la pelle d'oca 433 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 perché ero presente quando il disco è stato inserito nel computer. 434 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 L'errore commesso da BTK è stato quello che ha commesso 435 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 una copia del file di test e, una volta copiato, 436 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 è bloccato negli identificatori nel computer senza senso. 437 00:24:18,000 --> 00:24:23,000 Ricordo vividamente di averlo attraversato e poi vedi "Dennis", 438 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 e poi vedi "Chiesa di Cristo Luterana". 439 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Otis: Il messaggio sul disco era stato creato 440 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 presso la Christ Lutheran Church di Park City. 441 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 Abbiamo usato Google e abbiamo cercato su Google la chiesa. 442 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Mostra la chiesa, dove si trova a Park City, 443 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 e poi mostra gli ufficiali della chiesa, 444 00:24:42,000 --> 00:24:48,000 e Dennis Rader era indicato come presidente della congregazione. 445 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Certo, proprio lì... 446 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 "Il presidente della congregazione, Dennis Rader." 447 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Avevano il loro uomo. 448 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Una volta pronunciato il nome Dennis, posso dirti: 449 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 alcuni di noi stavano già barando per raggiungere la macchina 450 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 perché sapevamo che saremmo andati. 451 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Singolare: gli investigatori lasciano il dipartimento di polizia di Wichita, 452 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 guida fino a Park City, vai a casa sua, 453 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 e vedi, nel vialetto, è parcheggiato il veicolo 454 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 che avevano ripreso nel video 455 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 dal parcheggio Home Depot. 456 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 Ora sanno che quello è il veicolo, 457 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 ed è solo un ulteriore tassello che conferma 458 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 che sono sulla strada giusta. 459 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Otis: Una volta erano il detective Relph e il detective Snyder 460 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 ho trovato la Jeep Cherokee nera nel vialetto, 461 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 eravamo abbastanza, abbastanza fiduciosi 462 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 che questo era il nostro uomo. 463 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Questo ragazzo di Dennis Rader era BTK. 464 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Posso dirti che il detective Relph era pronto, 465 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 e un paio di noi erano pronti ad aiutarlo a parcheggiare 466 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 per strada, sali, bussa alla porta, 467 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 e quando verrà alla porta, lo prenderemo. 468 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Il tenente Landwehr ha detto: "Non lo faremo. 469 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Ho bisogno di qualcuno che si occupi della casa. 470 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Manderemo delle persone sotto copertura per iniziare la sorveglianza, 471 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 e ho bisogno che tutti gli altri tornino 472 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 all'ufficio della task force 473 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 così possiamo capire come farlo." 474 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Foulston: Questo è l'assassino? 475 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 Che tipo di background o storia ha questa persona? 476 00:26:13,000 --> 00:26:18,000 Che tipo di vita contorta ha condotto questa persona? 477 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 Singolare: Dennis Rader è nato nel 1945 in Kansas, 478 00:26:25,000 --> 00:26:29,000 e la sua famiglia si trasferì poi a Park City, Kansas. 479 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Aveva tre fratelli più piccoli. 480 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 Era il più grande e per lui era molto importante 481 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 in quanto si considerava un figlio molto responsabile. 482 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 Non abbiamo alcuna prova 483 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 che è stato orribilmente abusato. 484 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Aveva genitori sposati. 485 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Per quanto ne sappiamo, non è mai successo niente di brutto 486 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 al giovane Dennis Rader. 487 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 Allo stesso tempo, aveva presto questa propensione 488 00:26:56,000 --> 00:27:01,000 per aver fatto un paio di cose un po' insolite. 489 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Qualcuno in famiglia aveva queste riviste tipo True Detective 490 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 dagli anni '50, 491 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 dove vedresti le donne in copertina. 492 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Forse erano legati 493 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 o forse stavano guardando un aggressore 494 00:27:13,000 --> 00:27:19,000 che era fuori dallo schermo inorridito, e si è trovato davanti a loro, 495 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 e li trovava stimolanti. 496 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Ha iniziato a realizzare disegni di figure simili a mummie 497 00:27:24,000 --> 00:27:29,000 dove ci sarebbero donne con delle linee che le attraversano, 498 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 come se fossero legati. 499 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 O'Connor: Ha parlato, fin dalla giovane età, 500 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 alcuni membri della famiglia erano in una fattoria 501 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 dove avevano ucciso un pollo, e quel pollo 502 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 dovettero essere legati a un ceppo prima che gli tagliassero la testa, 503 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 e ha descritto di esserne eccitato. 504 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Jordan: Lo sapeva fin dalla tenera età 505 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 che aveva queste fantasie sessuali 506 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 che erano del tutto anormali, 507 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 che era quello che gli estranei chiamerebbero pervertito, 508 00:28:01,000 --> 00:28:06,000 che aveva parafilie e impulsi che nessun altro condivideva, 509 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 e li ha allevati. 510 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Non ne parlava con gli altri. 511 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Non è mai andato da uno psichiatra o da uno psicologo 512 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 per cercare di capire da dove provenissero questi impulsi. 513 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 Li ospitava semplicemente e sapeva che, un giorno, 514 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 avrebbe agito in base a loro. 515 00:28:22,000 --> 00:28:27,000 ♪♪ 516 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Mattingly: Non si trattava di una mente criminale. 517 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Non si trattava di un grande intellettuale. 518 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Ma Dennis Rader era una cosa. 519 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Era un mostro. 520 00:28:49,000 --> 00:28:54,000 Non c'è altro modo in cui potresti descrivere quello che ha fatto. 521 00:28:56,000 --> 00:29:01,000 Singolare: Dennis Rader era sposato con Paula nel 1971. 522 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Avrebbero due figli. 523 00:29:03,000 --> 00:29:08,000 Da quello che sappiamo, era un padre e un marito devoto. 524 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Jordan: i lavori di lunga data di Dennis Rader... 525 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 e ne aveva due, davvero... 526 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 lavoravano come caposquadra per la ADT Security... 527 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 un lavoro in cui poteva indossare un'uniforme 528 00:29:18,000 --> 00:29:24,000 e diventare un esperto di sicurezza... e poi, ovviamente, 529 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 il responsabile della conformità della città in cui viveva, 530 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 dove andava in giro praticamente a far rispettare i codici sui cani che abbaiavano 531 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 e quanto è alta la tua erba e se ne hai o meno 532 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 un veicolo non immatricolato nel tuo vialetto. 533 00:29:35,000 --> 00:29:41,000 Anche Dennis Rader era un membro molto risoluto della sua chiesa 534 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 per decenni, la Chiesa di Cristo Luterana. 535 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Entro gennaio 2005, 536 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 era diventato il presidente della congregazione, 537 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 e questo significa occuparsi di molti affari 538 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 e organizzare riunioni del consiglio e tutto il resto. 539 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Quindi non avrebbe potuto avere una posizione più alta 540 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 dentro la sua fede. 541 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Foulston: Era come, "Oh mio Dio. 542 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 Questa è la persona che ha fatto questo? 543 00:30:06,000 --> 00:30:12,000 Questo ragazzo è iperreligioso, coinvolto nella sua chiesa 544 00:30:12,000 --> 00:30:17,000 e ama i Boy Scout e fa tutto questo? 545 00:30:17,000 --> 00:30:21,000 Questo è l'assassino?" 546 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Morton: Era occupato. 547 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Voglio dire, suo figlio era un Eagle Scout. 548 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Portava suo figlio in tutti quei campeggi 549 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 devono fare. 550 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Anche sua figlia era coinvolta in ogni genere di cose, 551 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 e anche lui era coinvolto nella sua vita. 552 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 Sapevamo che doveva essere coinvolto nella sua vita, 553 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 e infatti abbiamo spiegato il motivo per cui ha smesso 554 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 era perché la vita lo aveva raggiunto. 555 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Non ero sorpreso che fosse in grado di compartimentalizzare 556 00:30:44,000 --> 00:30:50,000 questo lontano dalla sua famiglia, quindi la sua famiglia non ne aveva idea. 557 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Burgess: Questo non è raro per questi serial killer 558 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 per parlare di avere il lato buono e quello cattivo, 559 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 o il lato malvagio e il lato buono. 560 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Voglio dire, si dicotomizzeranno. 561 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Ho anche avuto un serial killer che aveva se stesso 562 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 in tre parti diverse... sai, 563 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 la sua vita lavorativa, la sua vita domestica e la sua vita omicida. 564 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Quindi sono in grado di compartimentalizzare. 565 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Questa è una tattica che hanno e che sono in grado di mettere in pratica, 566 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 e in un certo senso se ne vantano. 567 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 Le forze dell'ordine hanno iniziato a perseguitare Dennis Rader 568 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 per una settimana. 569 00:31:26,000 --> 00:31:30,000 Avevamo una stanza della guerra dove abbiamo iniziato a indagare su Rader. 570 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Siamo tornati alla task force e ci siamo seduti 571 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 e abbiamo iniziato a discutere quale sarebbe stato il nostro piano. 572 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Singolare: Il tenente Landwehr dice: "Ciò di cui abbiamo bisogno è il DNA. 573 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Ora abbiamo quei tre campioni di DNA 574 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 che siamo in deposito ormai da 31 anni... 575 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 la scena del crimine Otero, la scena del crimine Fox, 576 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 e la scena del crimine di Wegerle." 577 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Otis: Stiamo parlando di seguirlo, 578 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 per vedere se gli cade una forchetta in un ristorante 579 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 o se fumasse una sigaretta e la buttasse giù. 580 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 A questo punto sapevamo che Dennis Rader aveva una figlia, 581 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 e sua figlia aveva frequentato il college 582 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 presso l'Università statale del Kansas. 583 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 Uno degli agenti che lavorava con noi conosceva quel campus 584 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 e hanno detto che avevano una clinica femminile nel campus 585 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 per gli studenti. 586 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 Forse possiamo cercare il suo Pap test. 587 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 O'Connor: Ne abbiamo discusso molto, 588 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 e, alla fine, la decisione è stata presa 589 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 che gli interessi sulla privacy erano superati 590 00:32:29,000 --> 00:32:34,000 dagli interessi delle forze dell'ordine nella cattura di un serial killer. 591 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 Lo avevamo presentato a un giudice per ottenere l'approvazione del tribunale, 592 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 e poi siamo riusciti a ottenere il Pap test 593 00:32:41,000 --> 00:32:45,000 e farlo invertire il DNA. 594 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Otis: Circa 24 ore dopo, tenente Landwehr 595 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 ha ricevuto una telefonata dallo scienziato del DNA, che ha detto: 596 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 "Non posso dirti che Dennis Rader è il tuo assassino, 597 00:32:53,000 --> 00:32:58,000 ma posso dirvi che il padre di Kerri Rader è BTK." 598 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 E poi abbiamo avuto la corrispondenza del nostro DNA. 599 00:33:00,000 --> 00:33:05,000 ♪♪ 600 00:33:10,000 --> 00:33:19,000 ♪♪ 601 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 Otis: Quando abbiamo preso quel campione di DNA 602 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 indietro, abbiamo pianificato l'arresto. 603 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Il piano era che tre macchine lo avrebbero abbattuto 604 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 sul ciglio della strada, tentavamo di arrestarlo. 605 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Se avesse resistito, sarebbe stata una brutta giornata per lui. 606 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Foulston: Queste cose ora si stanno muovendo molto rapidamente. 607 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 È stato pianificato e orchestrato. 608 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Tutto era in ordine. 609 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 Dennis Rader si alza, fa la sua routine, 610 00:33:47,000 --> 00:33:52,000 sale sul suo camion e va a fare il suo lavoro quella mattina. 611 00:33:52,000 --> 00:33:57,000 Parte sempre per pranzo esattamente alle 12:15 per tornare a casa. 612 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Gli ci vogliono due minuti per arrivare lì. 613 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Avevano sorvegliato abbastanza e ci conoscevamo molto bene 614 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 con la sua routine a questo punto. 615 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 È venuto lungo la strada. 616 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Veniva dal lavoro. 617 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Il camion è finito lungo la strada e io ho sbatteto la macchina durante la guida. 618 00:34:11,000 --> 00:34:17,000 Le auto della polizia lo circondano, lo fermano, gli dicono di uscire. 619 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Otis: L'abbiamo tirato fuori dall'auto, l'abbiamo messo a terra, 620 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 e lo abbiamo ammanettato. 621 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Gli abbiamo dato buca. 622 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 E proprio in fondo alla nostra fila di auto della polizia 623 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 c'era il tenente Landwehr sul sedile posteriore di una Ford Taurus. 624 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Dennis Rader fu messo sul sedile posteriore 625 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 proprio accanto a Kenny Landwehr. 626 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 E si guardano. 627 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 "Salve, signor Landwehr." 628 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 "Salve, signor Rader." 629 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Landwehr dice: "Sai perché sei qui?" 630 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 Dice: "Ho una buona idea". 631 00:34:45,000 --> 00:34:50,000 Otis: Avevamo organizzato l'intervista con Dennis Rader 632 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 molto prima che lui fosse in quella stanza. 633 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 Avevamo una telecamera e ovviamente audio e video 634 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 registrazione in corso. 635 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Morton: Letteralmente, in 3 ore e 15 minuti, 636 00:34:58,000 --> 00:35:04,000 arrivò al punto in cui Ken finalmente gli parlò del DNA 637 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 e da dove potremmo ottenere il DNA. 638 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 In pratica ha detto: "Beh, mi hai preso" 639 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 e continuava a non dirlo. 640 00:35:23,000 --> 00:35:28,000 Così alla fine l'ho guardato e ho detto: "Dai, Dennis, 641 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 dicci semplicemente chi sei." 642 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Sei BTK. Va bene. 643 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 Iniziamo stasera con le ultime notizie sul caso. 644 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Abbiamo appena saputo che Dennis Rader 645 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 è stato ora rinchiuso nel carcere della contea di Sedgwick. 646 00:35:47,000 --> 00:35:51,000 Peters: Rader è stato accusato di 10 conteggi ora 647 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 di omicidio di primo grado. 648 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Oggi è un giorno davvero storico 649 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 per il dipartimento di polizia di Wichita. 650 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 BTK viene arrestato. 651 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 [Applausi e applausi] 652 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Relph: Una volta è stato catturato 653 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 e hanno perquisito la sua casa... 654 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 ...poi nel vespaio aveva una grande borsa con chiusura lampo 655 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 che conteneva materiale di Dolores e Marine, 656 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 e aveva diverse Polaroid. 657 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 O'Connor: Aveva delle cose in casa sua, 658 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 ed è per questo che la gente aveva ipotizzato, 659 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 come poteva la moglie non saperlo? 660 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Ed è perché la maggior parte delle cose 661 00:36:28,000 --> 00:36:34,000 era dietro falsi cassetti o finte pareti, quindi nascosto. 662 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 Otis: Ci ha parlato del mobiletto nel suo ufficio. 663 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Il primo cassetto era roba da lavoro. 664 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Abbiamo aperto l'ultimo cassetto ed era pieno di BTK 665 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 cimeli...ritagli di giornale, 666 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 alcune delle sue foto originali, 667 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 alcune delle sue lettere originali degli anni '70 alla polizia. 668 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Lo chiamava "il filone materno". 669 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Foulston: Era davvero prolifico. 670 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Era solito fotografarsi. 671 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Si seppellirebbe a metà. 672 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Si dondolava dagli alberi. 673 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Indossava delle maschere. 674 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Indossava abiti da donna. 675 00:37:10,000 --> 00:37:17,000 Era roba spregevole, disgustosa, sessualmente priva 676 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 che non hai mai visto in vita tua 677 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 e non vorresti mai più rivedere. 678 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 E tutto questo riguardava quel caso. 679 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Nelle nostre menti, poiché questo è stato discusso 680 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 e in un certo senso profilato presso l'Unità di scienze comportamentali, 681 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 era davvero la sua arte. 682 00:37:31,000 --> 00:37:35,000 E fa molto in quello che chiamiamo stile espressivo. 683 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Gli piace davvero. 684 00:37:41,000 --> 00:37:45,000 O'Connor: In realtà ha presentato le sue suppliche 685 00:37:41,000 --> 00:37:45,000 colpevole dei 10 omicidi, 686 00:37:45,000 --> 00:37:50,000 e così il giudice Waller fece descrivere a Rader gli omicidi 687 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 alla sua dichiarazione di colpevolezza, e credo a Dennis Rader 688 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 era più che felice di descrivere quello che aveva fatto. 689 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Uomo: Quando sei entrato in casa, cosa è successo allora? 690 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Bene, ho affrontato la famiglia. 691 00:38:01,000 --> 00:38:06,000 Ho estratto la pistola e ho affrontato il signor Otero. 692 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Otero: Quel giorno andammo in tribunale, 693 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 e abbiamo ascoltato la testimonianza 694 00:38:11,000 --> 00:38:15,000 su come la mia famiglia è stata uccisa. È stato molto, molto difficile. 695 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Non avevo una maschera o altro. 696 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Potrebbero già identificarlo. Me. 697 00:38:18,000 --> 00:38:23,000 Era ancora una volta quella sensazione del mio petto squarciato, 698 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 era tornato da me. 699 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 E ho preso una decisione 700 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 andare avanti e... e metterli giù. 701 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 Otis: Li ha recitati come se stesse leggendo un libro. 702 00:38:38,000 --> 00:38:44,000 ♪♪ 703 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 E questo era agghiacciante. 704 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 Otero: Tutti mi chiedono: "Lo perdoni?" 705 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Tutto quello che posso dire è che non posso mentirti... no. 706 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Per quanto riguarda la sua punizione, 707 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Spero che viva una vita lunga e marcia. 708 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Lo sai, non lo perdono. 709 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 So che è un problema che ho come cristiano. 710 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Il Signore sa come mi sento al riguardo. 711 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Quando sento il nome "Dennis Rader", 712 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 la prima cosa che mi viene in mente è il disgusto. 713 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 Dennis Rader non si è mai veramente scusato 714 00:39:20,000 --> 00:39:25,000 per qualunque cosa abbia fatto, non si è mai veramente scusato 715 00:39:25,000 --> 00:39:29,000 alle famiglie delle vittime, non ha mai, 716 00:39:29,000 --> 00:39:34,000 Sento, ho provato rimorso per quello che ha fatto. 717 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Otero: Era una grande famiglia. 718 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Mia madre era fantastica, lo era davvero... e anche mio padre. 719 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Ed è per questo che, quando faccio queste interviste, 720 00:39:41,000 --> 00:39:45,000 uno dei motivi per cui è solo, per un istante, la mia famiglia, 721 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 che non ci sono più da quasi 40 anni, 722 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 sono di nuovo rilevanti nella società di oggi. 723 00:39:53,000 --> 00:39:57,000 Esistevano, e il mondo sa che esistevano, 724 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 e non sono stati semplicemente cancellati dalla vita 725 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 e spazzato sotto il tappeto. 726 00:40:02,000 --> 00:40:08,000 Erano qualcuno ed erano degni di vivere, sai? 727 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 E, per me, questo è importante. 728 00:40:11,000 --> 00:40:15,000 O'Connor: Dennis Rader è stato condannato a 10 ergastoli, 729 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 corrono tutti uno dopo l'altro, 730 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 quindi morirà in prigione. 731 00:40:21,000 --> 00:40:25,000 È nel carcere di El Dorado. 732 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Foulston: La prima domanda che la gente farebbe è 733 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 "Perché non potete ottenere la pena di morte per lui?" 734 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 Dirò: "Oh, perché a quei tempi non esisteva la pena di morte 735 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 e i luoghi in cui si sono verificati questi incidenti." 736 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Questo era qualcuno che non avrebbe dovuto vivere. 737 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 Vorrei che gli avessimo concesso la pena di morte. 738 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Dopo quello che ha fatto? 739 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 O'Connor: Gli piaceva quello che faceva. 740 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 Potrebbe essere qualcosa che è difficile per noi da comprendere, 741 00:40:52,000 --> 00:40:59,000 perché una persona vorrebbe farlo, ma gli è piaciuto. 742 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 Non era colpa dei suoi genitori, non era colpa della società. 743 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Gli piaceva semplicemente fare quello che faceva 744 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 e avrei voluto fare di più. 745 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 È quello che voleva fare, è quello che voleva essere, 746 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 e se potesse scegliere, ecco chi sarebbe, 747 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 non il Dennis Rader 748 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 il marito/padre/responsabile della conformità. 749 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Voleva essere BTK il serial killer. 750 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Dopo l'arresto di Dennis Rader, 751 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 a sua moglie è stato concesso un divorzio d'urgenza. 752 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Nel corso degli anni, sua figlia 753 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 ha scambiato lettere con suo padre, 754 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 cercando una sorta di spiegazione 755 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 per le sue azioni orribili, 756 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 se gli fosse successo qualcosa di violento durante la sua infanzia, 757 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 ma Rader ha sempre insistito 758 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 non ha mai subito abusi fisici o sessuali da bambino. 759 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Il tenente Kenny Landwehr era determinato a prendere il suo uomo, 760 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 e lo ha fatto. 761 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Molti lo attribuiscono come motivo Rader 762 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 fu finalmente catturato. 763 00:41:54,000 --> 00:41:59,000 Un vero eroe, Landwehr è morto nel 2014 dopo una battaglia contro il cancro. 764 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Sono Donnie Wahlberg. 765 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Grazie per la visione. 766 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Buona notte. 767 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 ♪♪ 62573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.