Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
♪♪
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
♪♪
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Berkowitz: Avevo stretto un patto con il diavolo,
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
e ho sentito questi poteri paranormali.
5
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
E mi sentivo in qualche modo invincibile,
6
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
e mi stavo lentamente conducendo lungo un percorso di distruzione.
7
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
♪♪
8
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
[Sparo]
9
00:00:37,000 --> 00:00:47,000
♪♪
10
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
♪♪
11
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
♪♪
12
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Benvenuti a "Persone molto spaventose". Sono Donnie Wahlberg.
13
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Era conosciuto come il figlio di Sam...
14
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
un serial killer dagli occhi freddi che terrorizzava New York City
15
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
e la nazione.
16
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
David Berkowitz perseguitava le sue vittime
17
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
in tre diversi distretti,
18
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
ferendo sette persone e uccidendone sei.
19
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Berkowitz ha provocato la polizia
20
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
e i sette milioni di cittadini di New York,
21
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
creando un’isteria diffusa nella città che non dorme mai.
22
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Gli ultimi tre terrificanti mesi della sua follia omicida
23
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
sarebbe diventata nota come "L'estate di Sam".
24
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Perché questo impiegato delle poste apparentemente senza pretese
25
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
commettere questi attacchi feroci?
26
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
E come ha fatto a sfuggire agli investigatori per così tanto tempo?
27
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
Ecco la prima parte di "Son Of Sam: il Duca della Morte".
28
00:01:42,000 --> 00:01:51,000
♪♪
29
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
[Sirena che suona]
30
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
New York a metà degli anni '70
31
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
erano le discoteche, lo Studio 54.
32
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
Klausner: E in mezzo a tutto questo...
33
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
all'improvviso si verificano atti orribili.
34
00:02:09,000 --> 00:02:17,000
♪♪
35
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Giordania: Nel 1976, Donna Lauria
36
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
era un diciottenne che viveva nel Bronx.
37
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
È fuori con la sua amica Jody Valenti.
38
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Escono per giocare a backgammon.
39
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Borrelli: Erano tornati.
40
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Erano seduti in macchina davanti a casa di Donna.
41
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Kamen: Non avevano idea che nei momenti a venire,
42
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
uno strano uomo apparirebbe dal nulla,
43
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
come qualcosa uscito da un incubo.
44
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Si avvicina quasi al finestrino del passeggero.
45
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
E Donna dice addirittura alla sua amica: "Chi è questo ragazzo?
46
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Cosa vuole?"
47
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Ha tirato fuori la pistola da un sacchetto di carta.
48
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Jordan: L'uomo si accovaccia...
49
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
e spara contro di loro con una grossa pistola.
50
00:03:05,000 --> 00:03:10,000
[Spari]
51
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Kamen: Cinque volte.
52
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Metti un proiettile nella gamba
53
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
della donna che era al volante.
54
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
È caduta in avanti. Il suo corpo colpì il clacson.
55
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Ha sparato a entrambe le persone e poi se n'è andato.
56
00:03:23,000 --> 00:03:28,000
Donna muore quasi subito, ma Jody sopravvive.
57
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
[Sirena che suona]
58
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Sul posto arriva la polizia.
59
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
Jody dà una descrizione di questa persona che vede di sfuggita.
60
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Jordan: Può descriverlo in termini generali, l'assassino...
61
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
un ragazzo bianco medio, un po' giovane, anonimo.
62
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Chi spara alle giovani donne sedute in macchina?
63
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Hopkins: La loro convinzione in quel momento
64
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
sarebbe potuto trattarsi di un litigio tra amanti.
65
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
[Sparo]
66
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Borrelli: Hanno determinato il calibro della pistola utilizzata
67
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
era un calibro .44.
68
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
E c'era stato un fidanzato di Donna,
69
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
e possedeva un calibro .44.
70
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Ma balisticamente non poteva competere con la pistola.
71
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Faceva freddo proprio all'inizio.
72
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Non c'era niente da fare.
73
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Ce l'ha solo un giornale
74
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
che una ragazza viene uccisa a colpi di arma da fuoco nel Bronx.
75
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
E poi per il pubblico è perduto.
76
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
[Sirena che suona in lontananza]
77
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Negli anni '70 a New York la criminalità era grave.
78
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
C'erano armi dappertutto, sparatorie.
79
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Kamen: Ammettiamolo, nel 1976,
80
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
ci sono stati 1.622 omicidi nella città di New York.
81
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Per far risaltare un caso,
82
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
doveva avere alcune caratteristiche speciali.
83
00:04:50,000 --> 00:04:59,000
♪♪
84
00:04:59,000 --> 00:05:07,000
♪♪
85
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
La seconda ripresa dà davvero inizio allo schema.
86
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Rosemary Keenan è fuori con il suo compagno, Carl Denaro.
87
00:05:15,000 --> 00:05:23,000
♪♪
88
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Qualcuno si avvicina dietro la macchina.
89
00:05:26,000 --> 00:05:32,000
♪♪
90
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
[Sparo, vetro in frantumi]
91
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Borrelli: Sono sopravvissuti entrambi alla sparatoria.
92
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Ma davvero non erano in grado di fornire
93
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
qualsiasi tipo di informazione definitiva sulla persona,
94
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
e questo lo ha reso difficile.
95
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Sembrava che non ci fosse un vero motivo apparente.
96
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Borrelli: Non c'era davvero molto da cui partire.
97
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
I proiettili erano gravemente deformati.
98
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Klausner: Il tipo di pistola era piuttosto grande. Lo sapevano.
99
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Ma la polizia non ha una teoria.
100
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Kamen: Ci è voluto un po'
101
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
davanti ad alcuni dei detective più intelligenti
102
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
nella città di New York cominciò a dire: "Aspetta un attimo.
103
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Potremmo avere un serial killer al lavoro."
104
00:06:11,000 --> 00:06:17,000
♪♪
105
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
David Berkowitz è nato il 1 giugno 1953.
106
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
È stato allevato da Nathan e Pearl Berkowitz.
107
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
All'inizio sembrava aver avuto un'infanzia relativamente normale,
108
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
ma poi i problemi comportamentali hanno iniziato a emergere.
109
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Berkowitz: In realtà risale all'infanzia
110
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
e le difficoltà che ho avuto da bambino,
111
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
molti problemi psicologici crescendo.
112
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Ero così distruttivo a scuola
113
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
e aveva così tanti problemi emotivi, problemi comportamentali,
114
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
che i funzionari della scuola hanno detto ai miei genitori,
115
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
"Dovrai portarlo da uno psicologo infantile."
116
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Sono andato per circa due anni, una volta alla settimana.
117
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Ho avuto brutti attacchi di depressione quando ero bambino.
118
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Ero molto suicida.
119
00:06:56,000 --> 00:07:01,000
I suoi genitori lo portarono da un rabbino, lo portarono da psicologi,
120
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
lo portarono dai consulenti scolastici,
121
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
ma nessuno di loro riuscì ad aiutarlo in alcun modo.
122
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Berkowitz: Non andavo molto d'accordo con mio padre.
123
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Era solo il mio spirito meschino nei suoi confronti.
124
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Non so perché.
125
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
L'ho sicuramente maltrattato e c'erano volte
126
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Non gli parlerei.
127
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Ero un bambino molto lunatico e dispettoso,
128
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
e c'erano così tanti muri tra noi.
129
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Ricordo di aver visto mio padre piangere.
130
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Disse: "David, sei mio figlio.
131
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Ti amo così tanto, ma non mi parli.
132
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Esci di casa senza dire nulla."
133
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Non so cosa fosse... quale fosse il problema.
134
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Non so perché ero così cattivo.
135
00:07:34,000 --> 00:07:41,000
♪♪
136
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Glassman: Quindi, nell'estate del 1977,
137
00:07:49,000 --> 00:07:54,000
mio padre si trasferisce al 35 di Pine Street a Yonkers.
138
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
Non sapeva cosa stava per affrontare.
139
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
Klausner: Craig Glassman ha lavorato come vice sceriffo ausiliario
140
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
nella contea di Westchester.
141
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
[Il telefono squilla]
142
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Glassman: Ha iniziato a ricevere
143
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
lettere e telefonate minacciose.
144
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Dormirebbe con la TV accesa,
145
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
e immagino che avesse il volume troppo alto.
146
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
[Anelli]
147
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
Riceveva una telefonata che gli urlava di spegnerlo.
148
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
All'inizio non ci penserei.
149
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Pensò: "Bene, okay. Beh, qualcuno ha un carattere irascibile.
150
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
Cercherò solo di essere più rispettoso."
151
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
E poi una notte, andò alla porta,
152
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
e sentì un crepitio.
153
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
[Fuoco crepitante]
154
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Aprì la porta e trovò un fuoco.
155
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Glassman: Era spazzatura che qualcuno aveva messo lì,
156
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
inserisci i proiettili e dagli fuoco,
157
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
sperando che mio padre aprisse la porta
158
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
e vieni colpito da uno dei proiettili.
159
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Jordan: Craig Glassman se ne rese conto
160
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
che l'uomo lo molestava con queste lettere
161
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
e questo fuoco era il suo vicino di sopra...
162
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
...ma non aveva modo di sapere che fosse il figlio di Sam.
163
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Nessuno l'ha messo insieme. Nessuno.
164
00:09:10,000 --> 00:09:19,000
♪♪
165
00:09:19,000 --> 00:09:25,000
♪♪
166
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
Klausner: Il 27 novembre c'è un altro attentato.
167
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
Due signorine, Joanne Lomino e Donna DeMasi,
168
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
andare a Manhattan a vedere un film.
169
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
Sono circa le 23:45.
170
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Stanno tornando dalla fermata dell'autobus.
171
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
Jordan: Donna nota un uomo in piedi sotto un lampione,
172
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
guardandoli.
173
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
A loro non piace.
174
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Quindi si dirigono direttamente a casa di Joanne.
175
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Clark: La cosa peggiore di questi...
176
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
queste ragazze non hanno fatto nulla per mettersi in pericolo.
177
00:10:06,000 --> 00:10:11,000
Li inseguì come qualcuno inseguirebbe una preda.
178
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Klausner: Raggiungono la casa di Joanne
179
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
e stanno salendo i gradini.
180
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
Hanno visto quest'uomo avvicinarsi a loro.
181
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Jordan: Joanne sta armeggiando con le chiavi.
182
00:10:22,000 --> 00:10:28,000
♪♪
183
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Attraversa la strada, venendo direttamente verso di loro.
184
00:10:31,000 --> 00:10:38,000
♪♪
185
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
L'assassino avrebbe tirato fuori la pistola, li avrebbe guardati...
186
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
[Spari]
187
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
...e poi fuoco e fuoco e fuoco.
188
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Entrambi i ragazzi sono stati colpiti ma sono sopravvissuti.
189
00:10:55,000 --> 00:11:01,000
Lomino, però, sarebbe rimasto sempre paralizzato dalla vita in giù.
190
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
La polizia è confusa su chi potrebbe farlo
191
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
a questi due giovani adolescenti.
192
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Semplicemente non stavano unendo i punti
193
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
alle altre due sparatorie.
194
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
[Sparo]
195
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Hopkins: Per fare un paragone con un proiettile,
196
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
deve essere intatto.
197
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Se il proiettile colpisce un oggetto duro,
198
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
anche le ossa di un corpo umano,
199
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
potrebbe deformarlo.
200
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Borrelli: Avevamo tre pezzi di proiettile che assomigliavano
201
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
da un'arma di grosso calibro.
202
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Hopkins: Ma se non hai quelle caratteristiche
203
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
dove puoi abbinarlo, non ha alcun valore.
204
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Hopkins: Non c'era davvero alcuna direzione da seguire.
205
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
Il 30 gennaio è arrivato verso le 10:00 circa
206
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
che c'è stata una sparatoria.
207
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Ricordo che era una notte fredda.
208
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
Non immaginavo che avrebbe messo sottosopra la città.
209
00:11:56,000 --> 00:12:01,000
La quarta sparatoria è stata con Christine Freund e John Diel.
210
00:12:01,000 --> 00:12:06,000
Arriva la polizia e iniziano a interrogare John.
211
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Tutto quello che ricorda era...
212
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
[Sparo]
213
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
...un forte rumore, un vetro che entra.
214
00:12:14,000 --> 00:12:19,000
E ha guardato Christine, e lei era coperta di sangue.
215
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Diel: All'improvviso c'è stato uno schianto e mi sono voltato.
216
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
E ho visto Chris cadere, così, verso di me, sai?
217
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
E l'ho afferrata, ho iniziato a urlare,
218
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
"Chris, Chris, Chris!"
219
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
E poi c'è stato un altro botto, sai?
220
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
Hopkins: Lui non è stato colpito, ma lei sì.
221
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Morirà.
222
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Borrelli: Sul posto c'era un proiettile
223
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
che era rimbalzato sul parabrezza
224
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
e giaceva sul cruscotto.
225
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Hopkins: Era un proiettile insolito... di grosso calibro,
226
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
calibro .44.
227
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
E normalmente non lo vedi.
228
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Mio padre ha detto che la pistola calibro .44
229
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
è fatto solo per una cosa sola.
230
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
È fatto per mutilare e uccidere.
231
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Borrelli: Stavo parlando con uno degli investigatori, ho detto,
232
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
"È un grosso proiettile."
233
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
E lui disse: "Sai, abbiamo avuto una sparatoria nel nostro distretto
234
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
dove il calibro del proiettile era grosso."
235
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Disse: "E c'è qualcosa nel Bronx".
236
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
E io ho detto: "Ehi, forse dovremmo esaminarlo un po' di più".
237
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Klausner: Adesso chiamano in giro.
238
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
"C'è qualcosa nel tuo distretto che suona uguale?
239
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
come è appena successo?"
240
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Lo schema cominciò ad emergere.
241
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
In ogni singolo caso ci sono state vittime donne.
242
00:13:40,000 --> 00:13:45,000
Sono anche i testimoni che hanno visto certe cose...
243
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
l'avvicinamento all'auto,
244
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
mettersi in posizione accovacciata,
245
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
e sparare con due mani.
246
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
[Sparo]
247
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
E se ne sarebbe andato molto velocemente.
248
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Le campane iniziarono a suonare.
249
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
C'era la sensazione che forse questa fosse la stessa pistola.
250
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Forse è lo stesso tizio che ha tirato fuori la pistola.
251
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Gli investigatori iniziano a chiedersi
252
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
"Con cosa abbiamo a che fare qui?"
253
00:14:12,000 --> 00:14:19,000
♪♪
254
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Jordan: David Berkowitz aveva un fascino totale
255
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
con la morte e il morire.
256
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
La madre di David, Pearl, aveva un parrocchetto domestico.
257
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
David aveva lentamente avvelenato l'uccello
258
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
con liquido detergente per ucciderlo,
259
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
perché sua madre prestava troppa attenzione al suo animale domestico
260
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
e non gli basta.
261
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Collarini-Schlossberg: Ha fatto esperienza nell'essere disumano.
262
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Quando puoi iniziare a uccidere un animale,
263
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
il passo successivo è uccidere una persona.
264
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
Berkowitz: Hanno provato ad aiutarmi, ma non ha funzionato.
265
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Il problema era con me.
266
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Kamen: L'incubo non inizia a manifestarsi completamente
267
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
sulla città fino al prossimo omicidio.
268
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
La quinta sparatoria, a Forest Hills,
269
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
era Virginia Voskerichian, una giovane ragazza che veniva dalla scuola.
270
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
È una studentessa di 19 anni alla Barnard, studia russo.
271
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
È da sola in un quartiere tranquillo.
272
00:15:20,000 --> 00:15:25,000
Un uomo che viene nella direzione opposta
273
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
cammina verso di lei.
274
00:15:30,000 --> 00:15:35,000
E lui si ferma proprio di fronte a lei, tira fuori una pistola.
275
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
[Sparo]
276
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Spara una volta,
277
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
proprio al centro dei libri scolastici
278
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
in faccia e lei muore.
279
00:15:47,000 --> 00:15:52,000
♪♪
280
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Clark: È stato un evento davvero brutale.
281
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Questo ha sconvolto molti ragazzi
282
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
perché era una bellissima ragazza
283
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
che apparentemente non ha fatto nulla.
284
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Hopkins: Quando sparano a una donna per strada
285
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
senza una ragione apparente, tutti vogliono sapere il perché.
286
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
In realtà non è stato fino a dopo Voskerichian
287
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
che siamo riusciti a connetterci
288
00:16:17,000 --> 00:16:22,000
le precedenti sparatorie nel Queens e nel Bronx.
289
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Jordan: Con l'uccisione di Virginia Voskerichian,
290
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
ora avevamo cinque episodi di riprese.
291
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Quindi, ora, il proiettile che è stato recuperato
292
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
con quello è andato alla balistica.
293
00:16:33,000 --> 00:16:38,000
Tutto dipendeva dall'abbinamento dei proiettili.
294
00:16:38,000 --> 00:16:43,000
E la balistica, anche se non può dirlo in modo definitivo,
295
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
sentivano fortemente che si trattava della stessa pistola
296
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
che è stato utilizzato in ciascuna di quelle sparatorie.
297
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
La stessa persona stava effettuando le sparatorie.
298
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Patrick: È stato allora che l'hanno messo insieme
299
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
che c'è un serial killer in libertà a New York.
300
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Klausner: Questo è qualcuno che esce
301
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
e semplicemente distruggendo vite umane, e questo è spaventoso.
302
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
♪♪
303
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Klausner: il sindaco Abraham Beame
304
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
e poi il commissario di polizia Michael Codd
305
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
decidere di tenere una conferenza stampa.
306
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
McLoughlin: Devi qualcosa al pubblico.
307
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Jordan: Per avvertirli
308
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
che fondamentalmente un assassino era a piede libero.
309
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Kamen: Ciò che essenzialmente hanno detto è stato:
310
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
"Stiamo cercando un ragazzo,
311
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
usando una grossa pistola, un revolver calibro 44."
312
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Sebbene la descrizione dell'autore del reato fosse vaga,
313
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
tutti erano d'accordo che si trattasse di un giovane maschio bianco
314
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
tra i 25 e i 30 anni,
315
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
alto circa 6 piedi,
316
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
con una corporatura media e capelli scuri.
317
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Hopkins: Molto mobile, ha una macchina.
318
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
E il M.O. doveva sorprendere le sue vittime,
319
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
di solito erano in macchina, per lo più giovani donne attraenti,
320
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
a volte pomiciare con un ragazzo.
321
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
McLoughlin: Quindi, la reazione naturale
322
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
era quello di formare una task force che si occupasse
323
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
con tutti gli omicidi collegati a questa persona.
324
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Uomo: Prenderemo quest'individuo.
325
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
La nostra unica speranza è catturarlo prima che lo faccia di nuovo.
326
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Wax: A quel punto il pubblico comincia a sentirsi
327
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
"Abbiamo un serial killer in mezzo a noi."
328
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Ha messo in armi la città.
329
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Quando uscì per la prima volta sui giornali,
330
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
lo hanno soprannominato l'assassino calibro .44.
331
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Era ovunque. Ovunque.
332
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Ed era sulla prima pagina di ogni giornale...
333
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Il "Daily News", il "New York Post".
334
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Tutti avevano paura.
335
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Collarini-Schlossberg: Fa paura perché
336
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
non sanno davvero dove apparirà la prossima volta.
337
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Non tornerò più a casa al buio.
338
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
È semplicemente spaventoso. È spaventoso.
339
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Non sai cosa succederà.
340
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Patrick: Fu allora che arrivarono gli allarmi in casa e le serrature
341
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
e "stare vicino a casa".
342
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
Clark: All'epoca c'era un malinteso
343
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
che queste donne erano state uccise
344
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
avevano tutti le stesse caratteristiche simili.
345
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Heller: Credevano che fosse qualcuno
346
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
che perseguitava le donne brune.
347
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Un giorno arrivò la mia segretaria Cynthia,
348
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
e aveva lunghi capelli castani,
349
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
e lei lo tagliò corto e lo fece biondo.
350
00:19:35,000 --> 00:19:40,000
E lei disse: "Tutti in città che hanno lunghi capelli castani
351
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
lo taglia e lo schiarisce di biondo
352
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
in modo che non finiscano come una delle vittime."
353
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Reporter: Pattuglie civili sono scese in strada.
354
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Le donne avevano paura di uscire la sera.
355
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Gli adolescenti hanno smesso di sedersi in macchina.
356
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
C'era molta isteria in corso.
357
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Heller: Ha davvero messo una paura tremenda
358
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
nella città di New York.
359
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Egli era, a mio avviso,
360
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
il terrorista originale che ha attanagliato la città.
361
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Glassman: La gente non usciva.
362
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
I club e i locali non guadagnavano così tanti soldi.
363
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Heller: Fu allora che gli Hamptons divennero popolari.
364
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
Tutti lasciarono la città e andarono negli Hamptons.
365
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Justus: Era un orrore dal quale non potevamo scappare.
366
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Borrelli: Dopo il quinto tiro,
367
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
Ero intervistato da un giornalista di CBS News,
368
00:20:37,000 --> 00:20:42,000
e ho detto che tutte le nostre vittime finora erano donne,
369
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
quindi immagino che non gli piacciano le donne.
370
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Klausner: Uno dei risultati di questa intervista
371
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
c'erano molte persone che ascoltavano.
372
00:20:50,000 --> 00:20:55,000
Quello che non capivano è che l'assassino stava ascoltando.
373
00:20:55,000 --> 00:21:01,000
♪♪
374
00:21:01,000 --> 00:21:06,000
♪♪
375
00:21:08,000 --> 00:21:14,000
♪♪
376
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Bentornati a "Gente molto spaventosa".
377
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
Nel marzo 1977, David Berkowitz venne ucciso a colpi di arma da fuoco
378
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
tre donne e ferite altre quattro,
379
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
scappando da ogni scena così velocemente,
380
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
c'erano pochissimi indizi su cui gli investigatori potevano procedere...
381
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
fino all'aprile 1977.
382
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
E mentre sarebbero ancora mesi
383
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
finché questo assassino non fu catturato,
384
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
sul luogo della sesta sparatoria,
385
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
ha fatto una mossa insolita...
386
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
rivolgendosi agli stessi poliziotti che cercavano di abbatterlo.
387
00:21:40,000 --> 00:21:46,000
♪♪
388
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Collarini-Schlossberg: Gli inquirenti speravano
389
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
che potessero capire chi fosse l'assassino
390
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
prima che colpisse ancora.
391
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
Ma, sfortunatamente, non sono stati così fortunati.
392
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
Klausner: Il 17 aprile 1977,
393
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
ci sarà un altro attacco.
394
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
Giordania: Valentina Suriani e il suo appuntamento, Alexander Esau,
395
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
uscito dalla Hutchinson Parkway nel Bronx,
396
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
e hanno iniziato a pomiciare.
397
00:22:16,000 --> 00:22:22,000
♪♪
398
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Poi un uomo si è avvicinato all'auto.
399
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
[Spari]
400
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
E risuonarono quattro spari.
401
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
È venuto, lo ha fatto, se n'è andato.
402
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Ed erano morti.
403
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Berkowitz: Sapevo che era sbagliato,
404
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
ma quando una mente viene catturata da Satana,
405
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
non puoi guardare le cose e valutarle
406
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
nella loro giusta prospettiva.
407
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Borrelli: Ero nel Bronx, sulla scena.
408
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
La scena era simile, eppure c'era una differenza.
409
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
La differenza è che sulla scena è stata trovata una lettera.
410
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
E quella lettera era indirizzata a me.
411
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
"Caro Capitano Giuseppe Borrelli,
412
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
Sono profondamente ferito dal fatto che tu mi chiami un odiatore di 'wemon'."
413
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
E scrive male "donna".
414
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
"Non lo sono. Ma sono un mostro."
415
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
E l'assassino si fa il nome.
416
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
"Io sono...il figlio di Sam."
417
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
[Sparo]
418
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Hopkins: "Mi sento un outsider.
419
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
Sono su una lunghezza d'onda diversa rispetto a tutti gli altri,
420
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
"troppo" programmato uccide."
421
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Borrelli: "Vi saluto e buonanotte, polizia.
422
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Lascia che ti perseguiti con queste parole;
423
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Tornerò!
424
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Tornerò!
425
00:23:54,000 --> 00:24:02,000
Da interpretare come... bang, bang, bang, bang."
426
00:24:05,000 --> 00:24:10,000
"Il suo per l'omicidio, signor Mostro."
427
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Ho ancora i brividi.
428
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
È un tipo di lettera davvero orribile.
429
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Justus: Uno psicopatico.
430
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Una persona normale lo farebbe? NO.
431
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Hopkins: La lettera lasciata per Borrelli
432
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
dare una prospettiva diversa alle cose.
433
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Ora è diventato molto, molto personale.
434
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Borrelli: Quando Berkowitz scrisse quella lettera,
435
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
era una specie di provocazione.
436
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
Jordan: Nella storia dei serial killer, prima di questi episodi,
437
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
abbiamo una manciata di esempi di assassini che provocano la polizia.
438
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Ma davvero non avevamo visto qualcuno scrivere una lettera,
439
00:24:43,000 --> 00:24:48,000
una lettera dettagliata, direttamente a un detective della polizia.
440
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Hopkins: Ora i media se ne sono accorti,
441
00:24:51,000 --> 00:24:56,000
e tutti conoscevano l'assassino come Figlio di Sam.
442
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Fu allora che iniziò l'isteria di massa.
443
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Reporter
444
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
"Prendi Son of Sam prima che sia lui a prendere te."
445
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Klausner: La task force ora sta crescendo
446
00:25:11,000 --> 00:25:15,000
perché il sindaco sta subendo un'enorme pressione.
447
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Hopkins: Quando abbiamo iniziato ad espandere la nostra task force,
448
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
abbiamo avuto il meglio del meglio.
449
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Giordania: era composto da 200 a 300 ufficiali
450
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
e praticamente ogni singolo agente di pattuglia
451
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
cercando indizi.
452
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Ad ogni omicidio cresceva.
453
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
Questa diventa la più grande caccia all'uomo della storia
454
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
della città di New York dell'epoca.
455
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I telefoni squillavano 24 ore su 24.
456
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Era un caos.
457
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Collarini-Schlossberg: A quel punto
458
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
stavano seguendo ogni possibile pista
459
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
che avrebbero potuto ottenere.
460
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Justus: Ogni volta che riceviamo una telefonata,
461
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
quella era una pista diversa che doveva essere indagata.
462
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
E arrivavano migliaia di telefonate.
463
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Avevamo un sacco di piste morte. [Ridacchia]
464
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Molto.
465
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Jordan: Ci sono numerosi testimoni e sopravvissuti
466
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
in ciascuno di questi episodi.
467
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
Nel corso dell'anno successivo furono realizzati diversi disegni.
468
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Clark: Ma ognuno era diverso dall'altro.
469
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Perché le sparatorie sono avvenute di notte
470
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
ed è molto traumatizzante alzare lo sguardo
471
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
e vieni colpito quasi immediatamente.
472
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Reporter
473
00:26:25,000 --> 00:26:29,000
con poliziotti in auto senza contrassegni.
474
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Justus: La polizia ha ricevuto l'ordine di scacciare tutti
475
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
dai viali degli innamorati,
476
00:26:33,000 --> 00:26:37,000
aumentare i pattugliamenti nelle aree sociali.
477
00:26:37,000 --> 00:26:42,000
Siamo andati ad Alexander's, un grande magazzino.
478
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
E abbiamo questi manichini,
479
00:26:44,000 --> 00:26:49,000
e li abbiamo messi in macchina con un detective.
480
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
E poi i ragazzi stessi hanno detto: "Non va bene.
481
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Se ci sta guardando, deve capirlo subito
482
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
c'è qualcosa che non va perché non c'è movimento."
483
00:26:59,000 --> 00:27:04,000
Quindi abbiamo deciso: "Bene, prenderemo delle femmine".
484
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
Siamo stati respinti dalla questura... troppo rischioso.
485
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
La prossima cosa che abbiamo fatto, siamo usciti e abbiamo preso delle parrucche.
486
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Quindi ci sarebbe un detective maschio
487
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
e una presunta detective donna.
488
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
McLoughlin: C'erano ragazzi che uscivano
489
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
con fazzoletti in testa.
490
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
Venivano usati come esche,
491
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
sperando di cogliere qualcuno che scappa.
492
00:27:31,000 --> 00:27:38,000
Nel 1976, a mio marito fu chiesto di aiutare la polizia di New York
493
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
per capire che tipo di persona
494
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
chi commetterebbe questo tipo di omicidi
495
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
che questo assassino stava commettendo.
496
00:27:45,000 --> 00:27:52,000
È il fondatore dell'Unità di servizi psicologici della polizia di New York.
497
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Borrelli: Il profilo dell'individuo
498
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
era che aveva circa vent'anni,
499
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
forse sui 30 anni, vive da solo.
500
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Justus: un maschio sessualmente inadeguato
501
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
chi ha accesso ad un'arma.
502
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Hopkins: Il ragazzo è paranoico, schizofrenico.
503
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
McLoughlin: Vivevo in un appartamento sciatto,
504
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
non è una persona ben adattata
505
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
per quanto riguarda i suoi rapporti con le donne,
506
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
possibilmente con la sua famiglia.
507
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Una persona relativamente intelligente,
508
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
con ogni probabilità non era pazzo.
509
00:28:21,000 --> 00:28:25,000
Sapeva cosa stava facendo ed era pianificato nel suo atto.
510
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
E si è rivelato giusto
511
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
quando alla fine abbiamo arrestato l'autore del reato.
512
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
Klausner: Ma in realtà non hanno nulla su cui basarsi.
513
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
Collarini-Schlossberg: In una città di milioni,
514
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
è come trovare un ago in un pagliaio.
515
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Hopkins: Allora, qual è il tuo prossimo passo?
516
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Questo è quello che continuavamo a dire tutti...
517
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
"Cosa facciamo dopo?"
518
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Perché non avevamo buone piste.
519
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Dove vai da qui?
520
00:28:51,000 --> 00:28:57,000
Il dipartimento di polizia stava cercando di catturare un fantasma.
521
00:28:57,000 --> 00:29:04,000
♪♪
522
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Kamen: Allora, chi era questo mostro
523
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
che perseguitava la città di New York?
524
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Intervistatore: Sei stato adottato, vero?
525
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Berkowitz: Sì. Ho avuto dei genitori fantastici.
526
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Cosa è andato storto lì, secondo te?
527
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
Ebbene no, con i miei genitori, niente di niente.
528
00:29:24,000 --> 00:29:30,000
Da bambino, David è stato adottato da Pearl e Nathan Berkowitz.
529
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Collarini-Schlossberg: Sembrava di averlo fatto
530
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
un'educazione relativamente normale con la famiglia Berkowitz.
531
00:29:37,000 --> 00:29:43,000
La sua madre adottiva morì di cancro quando aveva circa 14 anni.
532
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Com'è stato per te?
533
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Berkowitz: Completamente devastante.
534
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Mia madre era, a quel tempo, l'ancora della mia vita.
535
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
Quando ho visto mia madre, quando sono andata in ospedale per vederla,
536
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Non potevo credere a quello che ho visto.
537
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Il mio cuore era spezzato, ma allora, da bambino, ero
538
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Ho avuto difficoltà ad esprimere le mie emozioni.
539
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Ho semplicemente divorziato da lei,
540
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
rendendosi conto che sarebbe morta.
541
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
Jordan: Si sentiva come se la sua vita gli fosse scivolata via.
542
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
Senza di lei, non aveva alcun senso di sicurezza.
543
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Berkowitz: Non potevo affrontare la perdita.
544
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Non potevo affrontare il dolore.
545
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Non sapevo cosa riservasse il futuro.
546
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
Non avevo nessuno con cui parlare davvero.
547
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
La figura educativa nella sua vita se n'è andata.
548
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Max: Si è diplomato al liceo
549
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
ed era forse un po' solitario.
550
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
Si arruolò nell'esercito e fu di stanza in Corea.
551
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Quando è tornato, ha avuto un momento difficile
552
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
adattarsi in altri modi, socialmente.
553
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Berkowitz: Mi sono iscritto al community college.
554
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Vivere dove? Nel Bronx.
555
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Ho il mio appartamento.
556
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Avevo messo da parte un po' di soldi da quando ero in servizio.
557
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
E volevo solo iniziare la mia vita,
558
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
e gli amici si erano trasferiti e io non conoscevo nessuno.
559
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Quanti anni avevi?
560
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
21 dell'epoca.
561
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
E uscivi con ragazze?
562
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Beh, uscivo un po' qua e là,
563
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
solo molto, molto casualmente.
564
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
Non lo definirei nemmeno un appuntamento.
565
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Non si è mai veramente divertito
566
00:31:07,000 --> 00:31:12,000
un tipo di relazione romantica fidanzato-fidanzata.
567
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
Jordan: Suo padre si risposò e, con la sua nuova moglie,
568
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
si è trasferito in Florida,
569
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
lasciando David da solo.
570
00:31:21,000 --> 00:31:27,000
♪♪
571
00:31:27,000 --> 00:31:33,000
♪♪
572
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
A giugno, all'improvviso,
573
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
un'altra lettera viene inviata dall'assassino.
574
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
Solo che questo non viene inviato alla polizia. Oh no.
575
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
Questo viene inviato a uno dei giornalisti di più alto profilo
576
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
in America, chiamato Jimmy Breslin.
577
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
Jimmy Breslin era un famoso reporter del "Daily News".
578
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Patrick: È arrivato al "Daily News", al giornale,
579
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
e credo che mio padre fosse a casa.
580
00:31:57,000 --> 00:32:01,000
Tutto quello che ricordo è lui... wow! Fuori dalla porta.
581
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
"Ciao dai bassifondi di New York City,
582
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
che sono pieni di letame di cane,
583
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
vomito, vino stantio, urina e sangue."
584
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
La prima riga dimostra che questo ragazzo non è stupido.
585
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Questa è stata la prima cosa che ha detto mio padre,
586
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
"Questo ragazzo conosce la punteggiatura."
587
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
"Ciao dalle fessure del marciapiede di New York City,
588
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
e dalle formiche che abitano in queste fessure
589
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
e si nutrono del sangue essiccato dei morti.
590
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Sam è un ragazzo assetato e non mi lascia smettere di uccidere
591
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
finché non si riempie di sangue.
592
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Signor Breslin, signore,
593
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
non pensarlo perché non hai mie notizie
594
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
per un po' che sono andato a dormire.
595
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
No. Piuttosto sono ancora qui, come uno spirito che vaga nella notte.
596
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Assetato, affamato, raramente si ferma a riposare,
597
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
ansioso di compiacere Sam.
598
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Amo il mio lavoro.
599
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Forse un giorno ci incontreremo faccia a faccia,
600
00:32:49,000 --> 00:32:53,000
o forse verrò spazzato via dai poliziotti con le calibro 38 fumanti.
601
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
Non sapendo cosa riserva il futuro, dirò addio,
602
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
e ci vediamo al prossimo lavoro.
603
00:33:00,000 --> 00:33:04,000
O dovrei dire che vedrai la mia opera al prossimo lavoro?
604
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
Nel loro sangue e dai bassifondi,
605
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
La creazione di Sam, .44."
606
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
E poi: "Ecco alcuni nomi per aiutarti.
607
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Il Duca della Morte.
608
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Il malvagio re di vimini.
609
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
John Wheaties.
610
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
PS: J.B., per favore informa tutti gli investigatori che lavorano sul caso
611
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
che auguro loro buona fortuna.
612
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
Fateli scavare, proseguite, pensate positivo,
613
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
alzatevi dal sedere, bussate alle bare, eccetera.
614
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
Figlio di Sam."
615
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
È una lettera davvero spaventosa.
616
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
È inquietante.
617
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
C'era qualcosa di seriamente sbagliato in lui.
618
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Ha spaventato a morte, sai,
619
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
7 milioni di persone che vivevano in città.
620
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Mio padre non veniva spesso frugato in giro,
621
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
ma penso che fosse spaventato.
622
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Klausner: La lettera Breslin è importante a più livelli.
623
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Prima di tutto, dice alla polizia che legge
624
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
La rubrica di Jimmy Breslin.
625
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Jordan: Stava leggendo di se stesso
626
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
e l'inchiesta sui giornali locali.
627
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
Aveva un talento per la pubblicità.
628
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
McLoughlin: Se qualcuno arriva al punto di scrivere lettere...
629
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
...vuole essere catturato.
630
00:34:19,000 --> 00:34:24,000
Vuole l'attenzione o il merito per ciò che ha fatto.
631
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Hopkins: Penso che fosse per provocarci un po'.
632
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
Era per depistarci.
633
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Clark: Inviando le lettere,
634
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
ha portato tutto a un nuovo livello.
635
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Sai, ha trattato la questione in modo molto personale con la polizia
636
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
e ce lo ha fatto desiderare ancora di più.
637
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
Hopkins: Dalle lettere stesse, abbiamo tutti cercato di capire,
638
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
"Qual è il significato di ciascuna di queste frasi?"
639
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
I serial killer, lo sai,
640
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
ti daranno piccole informazioni...
641
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
a volte per depistarti, a volte per non depistarti.
642
00:34:54,000 --> 00:34:59,000
Ma qualunque cosa sia, non è sufficiente trovare quella persona.
643
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Patrick: Nessuno riusciva a capirlo,
644
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
sai, da dove viene il suo nome.
645
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
Jordan: Si scopre che queste lettere conterrebbero indizi
646
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
su chi fosse veramente l'assassino.
647
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
E come scopriranno più tardi,
648
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
c'è un Sam.
649
00:35:14,000 --> 00:35:21,000
♪♪
650
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Borrelli: Entro un giorno o due,
651
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
hanno pubblicato l'intera lettera sul giornale.
652
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Max: Quando le persone vivono in città
653
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
sono riusciti a vedere qualcosa
654
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
che proveniva dalla mano dell'assassino,
655
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
che ha avuto un impatto.
656
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
Diceva: "C'è un pazzo in mezzo a noi.
657
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Chi è il prossimo?"
658
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Klausner: Ora c'era un aspetto spaventoso
659
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
aggiunto a questo calderone di sparatorie,
660
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
di omicidi, di mutilazioni.
661
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Justus: Vuoi togliere questo tizio dalla strada
662
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
perché ogni giorno che questa persona è per strada,
663
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
qualcun altro potrebbe morire.
664
00:35:59,000 --> 00:36:05,000
♪♪
665
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
♪♪
666
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
Mentre il panico per il serial killer cominciava a inghiottire
667
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
New York City...
668
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Sta succedendo una cosa strana
669
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
appena a nord della città, a Yonkers.
670
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Giordania: A maggio qualcuno ha lanciato una bottiglia molotov
671
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
nel cortile di un uomo di nome Sam Carr.
672
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
[Il vetro si frantuma, il fuoco sibila]
673
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
Era allarmante perché era solo un Joe medio
674
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
a Yonkers, con i suoi tre figli,
675
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
che includeva una figlia di nome Wheat Carr.
676
00:36:44,000 --> 00:36:50,000
Poi, nell'aprile 1977, ricevette per posta una lettera interessante.
677
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Sam Carr aveva un cane di nome Harvey.
678
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Glassman: La lettera si lamentava amaramente
679
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
sull'abbaiare incessante del cane
680
00:36:59,000 --> 00:37:03,000
e ha detto a Sam che sarebbe stato meglio fare qualcosa al riguardo.
681
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
[Abbaiare]
682
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Lo scrittore della lettera diceva che lo tormentava
683
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
e ha detto che avrebbe cercato vendetta sul proprietario del cane.
684
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
E il 27 aprile, il cane di Sam Carr,
685
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
Harvey, è stato colpito nel cortile sul retro.
686
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Il cane è sopravvissuto.
687
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Chiaramente, Sam Carr sa che qualcuno vuole prenderlo,
688
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
ma non sa chi e non sa perché.
689
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
A giugno, un'altra famiglia...
690
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Famiglia Cassara di New Rochelle...
691
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
riceve una carta per posta.
692
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
E' un biglietto di guarigione.
693
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
Ma la cosa interessante è che il signor Cassarà
694
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
non è malato o malato affatto.
695
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
E la carta è firmata da un certo signor Sam Carr.
696
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Ma non conoscono un Sam Carr.
697
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
E questo li disturba.
698
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Jordan: La famiglia Cassara cerca Sam Carr
699
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
nell'elenco telefonico e si riuniscono
700
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
e confrontano le note, letteralmente.
701
00:38:06,000 --> 00:38:10,000
Poi la famiglia Cassara si ricorda di avere un inquilino
702
00:38:10,000 --> 00:38:14,000
l'anno prima nella loro casa, e odiava davvero i cani.
703
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Glassman: I Cassara dissero: "Oh, sì.
704
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Anche lui urlava contro il nostro cane."
705
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Jordan: Il suo nome era David Berkowitz.
706
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Sam Carr poi se ne rende conto
707
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
che David Berkowitz è un suo vicino,
708
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
un uomo che vive proprio accanto a casa sua.
709
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
Deve essere lui la persona che li molesta.
710
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
Portano tutte queste prove alla polizia di Yonkers.
711
00:38:37,000 --> 00:38:41,000
Ma nulla era arrivato al punto in cui ce n'era abbastanza
712
00:38:41,000 --> 00:38:45,000
persino portare David per un interrogatorio.
713
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Jordan: Poi, una volta pubblicate le lettere del Figlio di Sam
714
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
nel "New York Daily News",
715
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
Sam Carr è convinto che David Berkowitz
716
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
chi crede abbia sparato al suo cane potrebbe essere un buon sospettato
717
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
negli omicidi del Figlio di Sam.
718
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
Dopotutto, lui è Sam Carr e il ragazzo è Figlio di Sam.
719
00:39:04,000 --> 00:39:10,000
E ora Sam Carr è entrato effettivamente nella task force.
720
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
Carr è venuto e voleva parlarci di questo,
721
00:39:14,000 --> 00:39:18,000
quello che ha descritto come questo pazzo a Yonkers.
722
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
"Potrebbe essere l'assassino."
723
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Disse: "C'è un tizio di nome David Berkowitz,
724
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
e penso che sia lui quello che potrebbe essere il figlio di Sam."
725
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Sembrava come tutti gli altri.
726
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
E se n'è andato.
727
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
Berkowitz aveva scritto una cosa chiamata "The Wicked King Wicker".
728
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Aveva una fissazione per il vimini.
729
00:39:36,000 --> 00:39:40,000
La notte in cui Berkowitz fu catturato, andai a casa,
730
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
e questo Carr viveva all'angolo,
731
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
e gli alberi frusciavano nella brezza,
732
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
e ho visto il cartello stradale che diceva Wicker Street.
733
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
In realtà sono scoppiato in lacrime.
734
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Ho detto: "Se solo questo ragazzo avesse detto
735
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
che viveva all'angolo di Wicker Street,
736
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
avrebbe semplicemente fatto scattare l'allarme antincendio proprio lì."
737
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
[Sirena che suona]
738
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
Se la polizia di New York avesse visto l'attentato incendiario su Sam Carr,
739
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
l'uccisione del cane di Sam Carr,
740
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
avrebbero avuto un sospettato su cui concentrarsi.
741
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Ma non lo fecero.
742
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Jordan: Hanno annotato l'informazione,
743
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
inserirlo in un file da seguire in seguito
744
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
e ha indagato, e lì si è seduto.
745
00:40:22,000 --> 00:40:27,000
E non lo hanno sottovalutato, semplicemente non hanno mai agito di conseguenza.
746
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
"Ci arriveremo. Abbiamo altre cose."
747
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
Io, come la maggior parte dei ragazzi che conoscevo che stavano coprendo questo
748
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
o chi erano gli investigatori,
749
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
volevo mettergli le mani intorno alla gola e ucciderlo.
750
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Dobbiamo prendere quest'uomo e fermarlo, a qualunque costo.
751
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
Klausner: Adesso tutta la popolazione è pronta per il prossimo atto,
752
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
e accadrà, e sarà terribile.
753
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
[Sparo]
754
00:40:56,000 --> 00:41:01,000
A meno che non sia successo qualcosa in cui l'assassino ha commesso un errore,
755
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
sarebbe stato molto difficile trovare quest'uomo.
756
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Alla fine commetterai un errore
757
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
e ti prenderemo.
758
00:41:09,000 --> 00:41:13,000
Cadrà su alcuni detective in un unico distretto
759
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
che catturerà effettivamente l'assassino a causa di un colpo di fortuna.
760
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
Inevitabilmente, gli assassini commettono errori,
761
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
e lo stesso fece il Figlio di Sam.
762
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Avevo sempre detto: "Se viene a Brooklyn,
763
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
verrà catturato."
764
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
E questo è esattamente quello che è successo.
765
00:41:29,000 --> 00:41:35,000
♪♪
766
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Con sette sparatorie in due quartieri diversi
767
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
e nessuna vera pista,
768
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
gli investigatori che lavoravano su questo caso si stavano aggrappando agli specchi.
769
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Volevano disperatamente catturare questo mostro
770
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
prima di colpire ancora, ma sembrava impossibile.
771
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Alla fine, ci vorrebbe un po' di lavoro di polizia vecchio stile
772
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
e un po' di fortuna
773
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
per porre fine all'estate di Sam".
774
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
La storia straordinaria
775
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
di come David Berkowitz sarà stato abbattuto la prossima volta
776
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
nella seconda parte di "Son of Sam".
777
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Sono Donnie Wahlberg.
778
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Grazie per la visione. Buona notte.
61741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.