All language subtitles for Very.Scary.People.S02E01.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-PAAI.en-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 ♪♪ 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 ♪♪ 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 Berkowitz: Avevo stretto un patto con il diavolo, 4 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 e ho sentito questi poteri paranormali. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 E mi sentivo in qualche modo invincibile, 6 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 e mi stavo lentamente conducendo lungo un percorso di distruzione. 7 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 ♪♪ 8 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 [Sparo] 9 00:00:37,000 --> 00:00:47,000 ♪♪ 10 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 ♪♪ 11 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 ♪♪ 12 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 Benvenuti a "Persone molto spaventose". Sono Donnie Wahlberg. 13 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Era conosciuto come il figlio di Sam... 14 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 un serial killer dagli occhi freddi che terrorizzava New York City 15 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 e la nazione. 16 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 David Berkowitz perseguitava le sue vittime 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 in tre diversi distretti, 18 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 ferendo sette persone e uccidendone sei. 19 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Berkowitz ha provocato la polizia 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 e i sette milioni di cittadini di New York, 21 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 creando un’isteria diffusa nella città che non dorme mai. 22 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Gli ultimi tre terrificanti mesi della sua follia omicida 23 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 sarebbe diventata nota come "L'estate di Sam". 24 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Perché questo impiegato delle poste apparentemente senza pretese 25 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 commettere questi attacchi feroci? 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 E come ha fatto a sfuggire agli investigatori per così tanto tempo? 27 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 Ecco la prima parte di "Son Of Sam: il Duca della Morte". 28 00:01:42,000 --> 00:01:51,000 ♪♪ 29 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 [Sirena che suona] 30 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 New York a metà degli anni '70 31 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 erano le discoteche, lo Studio 54. 32 00:02:01,000 --> 00:02:06,000 Klausner: E in mezzo a tutto questo... 33 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 all'improvviso si verificano atti orribili. 34 00:02:09,000 --> 00:02:17,000 ♪♪ 35 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Giordania: Nel 1976, Donna Lauria 36 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 era un diciottenne che viveva nel Bronx. 37 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 È fuori con la sua amica Jody Valenti. 38 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Escono per giocare a backgammon. 39 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Borrelli: Erano tornati. 40 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Erano seduti in macchina davanti a casa di Donna. 41 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 Kamen: Non avevano idea che nei momenti a venire, 42 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 uno strano uomo apparirebbe dal nulla, 43 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 come qualcosa uscito da un incubo. 44 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Si avvicina quasi al finestrino del passeggero. 45 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 E Donna dice addirittura alla sua amica: "Chi è questo ragazzo? 46 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Cosa vuole?" 47 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Ha tirato fuori la pistola da un sacchetto di carta. 48 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Jordan: L'uomo si accovaccia... 49 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 e spara contro di loro con una grossa pistola. 50 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 [Spari] 51 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Kamen: Cinque volte. 52 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Metti un proiettile nella gamba 53 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 della donna che era al volante. 54 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 È caduta in avanti. Il suo corpo colpì il clacson. 55 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Ha sparato a entrambe le persone e poi se n'è andato. 56 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 Donna muore quasi subito, ma Jody sopravvive. 57 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 [Sirena che suona] 58 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Sul posto arriva la polizia. 59 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 Jody dà una descrizione di questa persona che vede di sfuggita. 60 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 Jordan: Può descriverlo in termini generali, l'assassino... 61 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 un ragazzo bianco medio, un po' giovane, anonimo. 62 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 Chi spara alle giovani donne sedute in macchina? 63 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Hopkins: La loro convinzione in quel momento 64 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 sarebbe potuto trattarsi di un litigio tra amanti. 65 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 [Sparo] 66 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Borrelli: Hanno determinato il calibro della pistola utilizzata 67 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 era un calibro .44. 68 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 E c'era stato un fidanzato di Donna, 69 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 e possedeva un calibro .44. 70 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Ma balisticamente non poteva competere con la pistola. 71 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Faceva freddo proprio all'inizio. 72 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Non c'era niente da fare. 73 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Ce l'ha solo un giornale 74 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 che una ragazza viene uccisa a colpi di arma da fuoco nel Bronx. 75 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 E poi per il pubblico è perduto. 76 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 [Sirena che suona in lontananza] 77 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Negli anni '70 a New York la criminalità era grave. 78 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 C'erano armi dappertutto, sparatorie. 79 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Kamen: Ammettiamolo, nel 1976, 80 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 ci sono stati 1.622 omicidi nella città di New York. 81 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Per far risaltare un caso, 82 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 doveva avere alcune caratteristiche speciali. 83 00:04:50,000 --> 00:04:59,000 ♪♪ 84 00:04:59,000 --> 00:05:07,000 ♪♪ 85 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 La seconda ripresa dà davvero inizio allo schema. 86 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Rosemary Keenan è fuori con il suo compagno, Carl Denaro. 87 00:05:15,000 --> 00:05:23,000 ♪♪ 88 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Qualcuno si avvicina dietro la macchina. 89 00:05:26,000 --> 00:05:32,000 ♪♪ 90 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 [Sparo, vetro in frantumi] 91 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Borrelli: Sono sopravvissuti entrambi alla sparatoria. 92 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Ma davvero non erano in grado di fornire 93 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 qualsiasi tipo di informazione definitiva sulla persona, 94 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 e questo lo ha reso difficile. 95 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Sembrava che non ci fosse un vero motivo apparente. 96 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Borrelli: Non c'era davvero molto da cui partire. 97 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 I proiettili erano gravemente deformati. 98 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Klausner: Il tipo di pistola era piuttosto grande. Lo sapevano. 99 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Ma la polizia non ha una teoria. 100 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Kamen: Ci è voluto un po' 101 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 davanti ad alcuni dei detective più intelligenti 102 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 nella città di New York cominciò a dire: "Aspetta un attimo. 103 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Potremmo avere un serial killer al lavoro." 104 00:06:11,000 --> 00:06:17,000 ♪♪ 105 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 David Berkowitz è nato il 1 giugno 1953. 106 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 È stato allevato da Nathan e Pearl Berkowitz. 107 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 All'inizio sembrava aver avuto un'infanzia relativamente normale, 108 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 ma poi i problemi comportamentali hanno iniziato a emergere. 109 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Berkowitz: In realtà risale all'infanzia 110 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 e le difficoltà che ho avuto da bambino, 111 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 molti problemi psicologici crescendo. 112 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Ero così distruttivo a scuola 113 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 e aveva così tanti problemi emotivi, problemi comportamentali, 114 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 che i funzionari della scuola hanno detto ai miei genitori, 115 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 "Dovrai portarlo da uno psicologo infantile." 116 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Sono andato per circa due anni, una volta alla settimana. 117 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Ho avuto brutti attacchi di depressione quando ero bambino. 118 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Ero molto suicida. 119 00:06:56,000 --> 00:07:01,000 I suoi genitori lo portarono da un rabbino, lo portarono da psicologi, 120 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 lo portarono dai consulenti scolastici, 121 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 ma nessuno di loro riuscì ad aiutarlo in alcun modo. 122 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Berkowitz: Non andavo molto d'accordo con mio padre. 123 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Era solo il mio spirito meschino nei suoi confronti. 124 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Non so perché. 125 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 L'ho sicuramente maltrattato e c'erano volte 126 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Non gli parlerei. 127 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Ero un bambino molto lunatico e dispettoso, 128 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 e c'erano così tanti muri tra noi. 129 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Ricordo di aver visto mio padre piangere. 130 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Disse: "David, sei mio figlio. 131 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Ti amo così tanto, ma non mi parli. 132 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Esci di casa senza dire nulla." 133 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Non so cosa fosse... quale fosse il problema. 134 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Non so perché ero così cattivo. 135 00:07:34,000 --> 00:07:41,000 ♪♪ 136 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Glassman: Quindi, nell'estate del 1977, 137 00:07:49,000 --> 00:07:54,000 mio padre si trasferisce al 35 di Pine Street a Yonkers. 138 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 Non sapeva cosa stava per affrontare. 139 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 Klausner: Craig Glassman ha lavorato come vice sceriffo ausiliario 140 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 nella contea di Westchester. 141 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 [Il telefono squilla] 142 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Glassman: Ha iniziato a ricevere 143 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 lettere e telefonate minacciose. 144 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Dormirebbe con la TV accesa, 145 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 e immagino che avesse il volume troppo alto. 146 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 [Anelli] 147 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 Riceveva una telefonata che gli urlava di spegnerlo. 148 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 All'inizio non ci penserei. 149 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Pensò: "Bene, okay. Beh, qualcuno ha un carattere irascibile. 150 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Cercherò solo di essere più rispettoso." 151 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 E poi una notte, andò alla porta, 152 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 e sentì un crepitio. 153 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 [Fuoco crepitante] 154 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Aprì la porta e trovò un fuoco. 155 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Glassman: Era spazzatura che qualcuno aveva messo lì, 156 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 inserisci i proiettili e dagli fuoco, 157 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 sperando che mio padre aprisse la porta 158 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 e vieni colpito da uno dei proiettili. 159 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Jordan: Craig Glassman se ne rese conto 160 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 che l'uomo lo molestava con queste lettere 161 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 e questo fuoco era il suo vicino di sopra... 162 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 ...ma non aveva modo di sapere che fosse il figlio di Sam. 163 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 Nessuno l'ha messo insieme. Nessuno. 164 00:09:10,000 --> 00:09:19,000 ♪♪ 165 00:09:19,000 --> 00:09:25,000 ♪♪ 166 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Klausner: Il 27 novembre c'è un altro attentato. 167 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 Due signorine, Joanne Lomino e Donna DeMasi, 168 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 andare a Manhattan a vedere un film. 169 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 Sono circa le 23:45. 170 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Stanno tornando dalla fermata dell'autobus. 171 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 Jordan: Donna nota un uomo in piedi sotto un lampione, 172 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 guardandoli. 173 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 A loro non piace. 174 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Quindi si dirigono direttamente a casa di Joanne. 175 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Clark: La cosa peggiore di questi... 176 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 queste ragazze non hanno fatto nulla per mettersi in pericolo. 177 00:10:06,000 --> 00:10:11,000 Li inseguì come qualcuno inseguirebbe una preda. 178 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Klausner: Raggiungono la casa di Joanne 179 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 e stanno salendo i gradini. 180 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 Hanno visto quest'uomo avvicinarsi a loro. 181 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Jordan: Joanne sta armeggiando con le chiavi. 182 00:10:22,000 --> 00:10:28,000 ♪♪ 183 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Attraversa la strada, venendo direttamente verso di loro. 184 00:10:31,000 --> 00:10:38,000 ♪♪ 185 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 L'assassino avrebbe tirato fuori la pistola, li avrebbe guardati... 186 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 [Spari] 187 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 ...e poi fuoco e fuoco e fuoco. 188 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Entrambi i ragazzi sono stati colpiti ma sono sopravvissuti. 189 00:10:55,000 --> 00:11:01,000 Lomino, però, sarebbe rimasto sempre paralizzato dalla vita in giù. 190 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 La polizia è confusa su chi potrebbe farlo 191 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 a questi due giovani adolescenti. 192 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Semplicemente non stavano unendo i punti 193 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 alle altre due sparatorie. 194 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 [Sparo] 195 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Hopkins: Per fare un paragone con un proiettile, 196 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 deve essere intatto. 197 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Se il proiettile colpisce un oggetto duro, 198 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 anche le ossa di un corpo umano, 199 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 potrebbe deformarlo. 200 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Borrelli: Avevamo tre pezzi di proiettile che assomigliavano 201 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 da un'arma di grosso calibro. 202 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Hopkins: Ma se non hai quelle caratteristiche 203 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 dove puoi abbinarlo, non ha alcun valore. 204 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Hopkins: Non c'era davvero alcuna direzione da seguire. 205 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 Il 30 gennaio è arrivato verso le 10:00 circa 206 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 che c'è stata una sparatoria. 207 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Ricordo che era una notte fredda. 208 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 Non immaginavo che avrebbe messo sottosopra la città. 209 00:11:56,000 --> 00:12:01,000 La quarta sparatoria è stata con Christine Freund e John Diel. 210 00:12:01,000 --> 00:12:06,000 Arriva la polizia e iniziano a interrogare John. 211 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Tutto quello che ricorda era... 212 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 [Sparo] 213 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 ...un forte rumore, un vetro che entra. 214 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 E ha guardato Christine, e lei era coperta di sangue. 215 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Diel: All'improvviso c'è stato uno schianto e mi sono voltato. 216 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 E ho visto Chris cadere, così, verso di me, sai? 217 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 E l'ho afferrata, ho iniziato a urlare, 218 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 "Chris, Chris, Chris!" 219 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 E poi c'è stato un altro botto, sai? 220 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 Hopkins: Lui non è stato colpito, ma lei sì. 221 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Morirà. 222 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Borrelli: Sul posto c'era un proiettile 223 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 che era rimbalzato sul parabrezza 224 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 e giaceva sul cruscotto. 225 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Hopkins: Era un proiettile insolito... di grosso calibro, 226 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 calibro .44. 227 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 E normalmente non lo vedi. 228 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Mio padre ha detto che la pistola calibro .44 229 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 è fatto solo per una cosa sola. 230 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 È fatto per mutilare e uccidere. 231 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Borrelli: Stavo parlando con uno degli investigatori, ho detto, 232 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 "È un grosso proiettile." 233 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 E lui disse: "Sai, abbiamo avuto una sparatoria nel nostro distretto 234 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 dove il calibro del proiettile era grosso." 235 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Disse: "E c'è qualcosa nel Bronx". 236 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 E io ho detto: "Ehi, forse dovremmo esaminarlo un po' di più". 237 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Klausner: Adesso chiamano in giro. 238 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 "C'è qualcosa nel tuo distretto che suona uguale? 239 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 come è appena successo?" 240 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Lo schema cominciò ad emergere. 241 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 In ogni singolo caso ci sono state vittime donne. 242 00:13:40,000 --> 00:13:45,000 Sono anche i testimoni che hanno visto certe cose... 243 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 l'avvicinamento all'auto, 244 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 mettersi in posizione accovacciata, 245 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 e sparare con due mani. 246 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 [Sparo] 247 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 E se ne sarebbe andato molto velocemente. 248 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Le campane iniziarono a suonare. 249 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 C'era la sensazione che forse questa fosse la stessa pistola. 250 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Forse è lo stesso tizio che ha tirato fuori la pistola. 251 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Gli investigatori iniziano a chiedersi 252 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 "Con cosa abbiamo a che fare qui?" 253 00:14:12,000 --> 00:14:19,000 ♪♪ 254 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Jordan: David Berkowitz aveva un fascino totale 255 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 con la morte e il morire. 256 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 La madre di David, Pearl, aveva un parrocchetto domestico. 257 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 David aveva lentamente avvelenato l'uccello 258 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 con liquido detergente per ucciderlo, 259 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 perché sua madre prestava troppa attenzione al suo animale domestico 260 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 e non gli basta. 261 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Collarini-Schlossberg: Ha fatto esperienza nell'essere disumano. 262 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Quando puoi iniziare a uccidere un animale, 263 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 il passo successivo è uccidere una persona. 264 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 Berkowitz: Hanno provato ad aiutarmi, ma non ha funzionato. 265 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Il problema era con me. 266 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Kamen: L'incubo non inizia a manifestarsi completamente 267 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 sulla città fino al prossimo omicidio. 268 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 La quinta sparatoria, a Forest Hills, 269 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 era Virginia Voskerichian, una giovane ragazza che veniva dalla scuola. 270 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 È una studentessa di 19 anni alla Barnard, studia russo. 271 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 È da sola in un quartiere tranquillo. 272 00:15:20,000 --> 00:15:25,000 Un uomo che viene nella direzione opposta 273 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 cammina verso di lei. 274 00:15:30,000 --> 00:15:35,000 E lui si ferma proprio di fronte a lei, tira fuori una pistola. 275 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 [Sparo] 276 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Spara una volta, 277 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 proprio al centro dei libri scolastici 278 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 in faccia e lei muore. 279 00:15:47,000 --> 00:15:52,000 ♪♪ 280 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Clark: È stato un evento davvero brutale. 281 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Questo ha sconvolto molti ragazzi 282 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 perché era una bellissima ragazza 283 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 che apparentemente non ha fatto nulla. 284 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Hopkins: Quando sparano a una donna per strada 285 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 senza una ragione apparente, tutti vogliono sapere il perché. 286 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 In realtà non è stato fino a dopo Voskerichian 287 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 che siamo riusciti a connetterci 288 00:16:17,000 --> 00:16:22,000 le precedenti sparatorie nel Queens e nel Bronx. 289 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Jordan: Con l'uccisione di Virginia Voskerichian, 290 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 ora avevamo cinque episodi di riprese. 291 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Quindi, ora, il proiettile che è stato recuperato 292 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 con quello è andato alla balistica. 293 00:16:33,000 --> 00:16:38,000 Tutto dipendeva dall'abbinamento dei proiettili. 294 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 E la balistica, anche se non può dirlo in modo definitivo, 295 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 sentivano fortemente che si trattava della stessa pistola 296 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 che è stato utilizzato in ciascuna di quelle sparatorie. 297 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 La stessa persona stava effettuando le sparatorie. 298 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Patrick: È stato allora che l'hanno messo insieme 299 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 che c'è un serial killer in libertà a New York. 300 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Klausner: Questo è qualcuno che esce 301 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 e semplicemente distruggendo vite umane, e questo è spaventoso. 302 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 ♪♪ 303 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Klausner: il sindaco Abraham Beame 304 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 e poi il commissario di polizia Michael Codd 305 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 decidere di tenere una conferenza stampa. 306 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 McLoughlin: Devi qualcosa al pubblico. 307 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Jordan: Per avvertirli 308 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 che fondamentalmente un assassino era a piede libero. 309 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Kamen: Ciò che essenzialmente hanno detto è stato: 310 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 "Stiamo cercando un ragazzo, 311 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 usando una grossa pistola, un revolver calibro 44." 312 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Sebbene la descrizione dell'autore del reato fosse vaga, 313 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 tutti erano d'accordo che si trattasse di un giovane maschio bianco 314 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 tra i 25 e i 30 anni, 315 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 alto circa 6 piedi, 316 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 con una corporatura media e capelli scuri. 317 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Hopkins: Molto mobile, ha una macchina. 318 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 E il M.O. doveva sorprendere le sue vittime, 319 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 di solito erano in macchina, per lo più giovani donne attraenti, 320 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 a volte pomiciare con un ragazzo. 321 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 McLoughlin: Quindi, la reazione naturale 322 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 era quello di formare una task force che si occupasse 323 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 con tutti gli omicidi collegati a questa persona. 324 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Uomo: Prenderemo quest'individuo. 325 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 La nostra unica speranza è catturarlo prima che lo faccia di nuovo. 326 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 Wax: A quel punto il pubblico comincia a sentirsi 327 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 "Abbiamo un serial killer in mezzo a noi." 328 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Ha messo in armi la città. 329 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Quando uscì per la prima volta sui giornali, 330 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 lo hanno soprannominato l'assassino calibro .44. 331 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Era ovunque. Ovunque. 332 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Ed era sulla prima pagina di ogni giornale... 333 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Il "Daily News", il "New York Post". 334 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Tutti avevano paura. 335 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Collarini-Schlossberg: Fa paura perché 336 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 non sanno davvero dove apparirà la prossima volta. 337 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Non tornerò più a casa al buio. 338 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 È semplicemente spaventoso. È spaventoso. 339 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Non sai cosa succederà. 340 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Patrick: Fu allora che arrivarono gli allarmi in casa e le serrature 341 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 e "stare vicino a casa". 342 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Clark: All'epoca c'era un malinteso 343 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 che queste donne erano state uccise 344 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 avevano tutti le stesse caratteristiche simili. 345 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Heller: Credevano che fosse qualcuno 346 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 che perseguitava le donne brune. 347 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Un giorno arrivò la mia segretaria Cynthia, 348 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 e aveva lunghi capelli castani, 349 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 e lei lo tagliò corto e lo fece biondo. 350 00:19:35,000 --> 00:19:40,000 E lei disse: "Tutti in città che hanno lunghi capelli castani 351 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 lo taglia e lo schiarisce di biondo 352 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 in modo che non finiscano come una delle vittime." 353 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Reporter: Pattuglie civili sono scese in strada. 354 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Le donne avevano paura di uscire la sera. 355 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Gli adolescenti hanno smesso di sedersi in macchina. 356 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 C'era molta isteria in corso. 357 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Heller: Ha davvero messo una paura tremenda 358 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 nella città di New York. 359 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Egli era, a mio avviso, 360 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 il terrorista originale che ha attanagliato la città. 361 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Glassman: La gente non usciva. 362 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 I club e i locali non guadagnavano così tanti soldi. 363 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Heller: Fu allora che gli Hamptons divennero popolari. 364 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 Tutti lasciarono la città e andarono negli Hamptons. 365 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Justus: Era un orrore dal quale non potevamo scappare. 366 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Borrelli: Dopo il quinto tiro, 367 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 Ero intervistato da un giornalista di CBS News, 368 00:20:37,000 --> 00:20:42,000 e ho detto che tutte le nostre vittime finora erano donne, 369 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 quindi immagino che non gli piacciano le donne. 370 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Klausner: Uno dei risultati di questa intervista 371 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 c'erano molte persone che ascoltavano. 372 00:20:50,000 --> 00:20:55,000 Quello che non capivano è che l'assassino stava ascoltando. 373 00:20:55,000 --> 00:21:01,000 ♪♪ 374 00:21:01,000 --> 00:21:06,000 ♪♪ 375 00:21:08,000 --> 00:21:14,000 ♪♪ 376 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Bentornati a "Gente molto spaventosa". 377 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 Nel marzo 1977, David Berkowitz venne ucciso a colpi di arma da fuoco 378 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 tre donne e ferite altre quattro, 379 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 scappando da ogni scena così velocemente, 380 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 c'erano pochissimi indizi su cui gli investigatori potevano procedere... 381 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 fino all'aprile 1977. 382 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 E mentre sarebbero ancora mesi 383 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 finché questo assassino non fu catturato, 384 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 sul luogo della sesta sparatoria, 385 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 ha fatto una mossa insolita... 386 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 rivolgendosi agli stessi poliziotti che cercavano di abbatterlo. 387 00:21:40,000 --> 00:21:46,000 ♪♪ 388 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Collarini-Schlossberg: Gli inquirenti speravano 389 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 che potessero capire chi fosse l'assassino 390 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 prima che colpisse ancora. 391 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 Ma, sfortunatamente, non sono stati così fortunati. 392 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 Klausner: Il 17 aprile 1977, 393 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 ci sarà un altro attacco. 394 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 Giordania: Valentina Suriani e il suo appuntamento, Alexander Esau, 395 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 uscito dalla Hutchinson Parkway nel Bronx, 396 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 e hanno iniziato a pomiciare. 397 00:22:16,000 --> 00:22:22,000 ♪♪ 398 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Poi un uomo si è avvicinato all'auto. 399 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 [Spari] 400 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 E risuonarono quattro spari. 401 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 È venuto, lo ha fatto, se n'è andato. 402 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Ed erano morti. 403 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Berkowitz: Sapevo che era sbagliato, 404 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 ma quando una mente viene catturata da Satana, 405 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 non puoi guardare le cose e valutarle 406 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 nella loro giusta prospettiva. 407 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Borrelli: Ero nel Bronx, sulla scena. 408 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 La scena era simile, eppure c'era una differenza. 409 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 La differenza è che sulla scena è stata trovata una lettera. 410 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 E quella lettera era indirizzata a me. 411 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 "Caro Capitano Giuseppe Borrelli, 412 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 Sono profondamente ferito dal fatto che tu mi chiami un odiatore di 'wemon'." 413 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 E scrive male "donna". 414 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 "Non lo sono. Ma sono un mostro." 415 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 E l'assassino si fa il nome. 416 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 "Io sono...il figlio di Sam." 417 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 [Sparo] 418 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Hopkins: "Mi sento un outsider. 419 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 Sono su una lunghezza d'onda diversa rispetto a tutti gli altri, 420 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 "troppo" programmato uccide." 421 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Borrelli: "Vi saluto e buonanotte, polizia. 422 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 Lascia che ti perseguiti con queste parole; 423 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Tornerò! 424 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Tornerò! 425 00:23:54,000 --> 00:24:02,000 Da interpretare come... bang, bang, bang, bang." 426 00:24:05,000 --> 00:24:10,000 "Il suo per l'omicidio, signor Mostro." 427 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Ho ancora i brividi. 428 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 È un tipo di lettera davvero orribile. 429 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Justus: Uno psicopatico. 430 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Una persona normale lo farebbe? NO. 431 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Hopkins: La lettera lasciata per Borrelli 432 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 dare una prospettiva diversa alle cose. 433 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Ora è diventato molto, molto personale. 434 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Borrelli: Quando Berkowitz scrisse quella lettera, 435 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 era una specie di provocazione. 436 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 Jordan: Nella storia dei serial killer, prima di questi episodi, 437 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 abbiamo una manciata di esempi di assassini che provocano la polizia. 438 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Ma davvero non avevamo visto qualcuno scrivere una lettera, 439 00:24:43,000 --> 00:24:48,000 una lettera dettagliata, direttamente a un detective della polizia. 440 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Hopkins: Ora i media se ne sono accorti, 441 00:24:51,000 --> 00:24:56,000 e tutti conoscevano l'assassino come Figlio di Sam. 442 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Fu allora che iniziò l'isteria di massa. 443 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Reporter 444 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 "Prendi Son of Sam prima che sia lui a prendere te." 445 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Klausner: La task force ora sta crescendo 446 00:25:11,000 --> 00:25:15,000 perché il sindaco sta subendo un'enorme pressione. 447 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 Hopkins: Quando abbiamo iniziato ad espandere la nostra task force, 448 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 abbiamo avuto il meglio del meglio. 449 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 Giordania: era composto da 200 a 300 ufficiali 450 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 e praticamente ogni singolo agente di pattuglia 451 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 cercando indizi. 452 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Ad ogni omicidio cresceva. 453 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 Questa diventa la più grande caccia all'uomo della storia 454 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 della città di New York dell'epoca. 455 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 I telefoni squillavano 24 ore su 24. 456 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Era un caos. 457 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Collarini-Schlossberg: A quel punto 458 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 stavano seguendo ogni possibile pista 459 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 che avrebbero potuto ottenere. 460 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Justus: Ogni volta che riceviamo una telefonata, 461 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 quella era una pista diversa che doveva essere indagata. 462 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 E arrivavano migliaia di telefonate. 463 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Avevamo un sacco di piste morte. [Ridacchia] 464 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Molto. 465 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Jordan: Ci sono numerosi testimoni e sopravvissuti 466 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 in ciascuno di questi episodi. 467 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 Nel corso dell'anno successivo furono realizzati diversi disegni. 468 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Clark: Ma ognuno era diverso dall'altro. 469 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Perché le sparatorie sono avvenute di notte 470 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 ed è molto traumatizzante alzare lo sguardo 471 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 e vieni colpito quasi immediatamente. 472 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Reporter 473 00:26:25,000 --> 00:26:29,000 con poliziotti in auto senza contrassegni. 474 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Justus: La polizia ha ricevuto l'ordine di scacciare tutti 475 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 dai viali degli innamorati, 476 00:26:33,000 --> 00:26:37,000 aumentare i pattugliamenti nelle aree sociali. 477 00:26:37,000 --> 00:26:42,000 Siamo andati ad Alexander's, un grande magazzino. 478 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 E abbiamo questi manichini, 479 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 e li abbiamo messi in macchina con un detective. 480 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 E poi i ragazzi stessi hanno detto: "Non va bene. 481 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Se ci sta guardando, deve capirlo subito 482 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 c'è qualcosa che non va perché non c'è movimento." 483 00:26:59,000 --> 00:27:04,000 Quindi abbiamo deciso: "Bene, prenderemo delle femmine". 484 00:27:04,000 --> 00:27:09,000 Siamo stati respinti dalla questura... troppo rischioso. 485 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 La prossima cosa che abbiamo fatto, siamo usciti e abbiamo preso delle parrucche. 486 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Quindi ci sarebbe un detective maschio 487 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 e una presunta detective donna. 488 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 McLoughlin: C'erano ragazzi che uscivano 489 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 con fazzoletti in testa. 490 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 Venivano usati come esche, 491 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 sperando di cogliere qualcuno che scappa. 492 00:27:31,000 --> 00:27:38,000 Nel 1976, a mio marito fu chiesto di aiutare la polizia di New York 493 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 per capire che tipo di persona 494 00:27:39,000 --> 00:27:43,000 chi commetterebbe questo tipo di omicidi 495 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 che questo assassino stava commettendo. 496 00:27:45,000 --> 00:27:52,000 È il fondatore dell'Unità di servizi psicologici della polizia di New York. 497 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Borrelli: Il profilo dell'individuo 498 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 era che aveva circa vent'anni, 499 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 forse sui 30 anni, vive da solo. 500 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Justus: un maschio sessualmente inadeguato 501 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 chi ha accesso ad un'arma. 502 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Hopkins: Il ragazzo è paranoico, schizofrenico. 503 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 McLoughlin: Vivevo in un appartamento sciatto, 504 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 non è una persona ben adattata 505 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 per quanto riguarda i suoi rapporti con le donne, 506 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 possibilmente con la sua famiglia. 507 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Una persona relativamente intelligente, 508 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 con ogni probabilità non era pazzo. 509 00:28:21,000 --> 00:28:25,000 Sapeva cosa stava facendo ed era pianificato nel suo atto. 510 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 E si è rivelato giusto 511 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 quando alla fine abbiamo arrestato l'autore del reato. 512 00:28:31,000 --> 00:28:35,000 Klausner: Ma in realtà non hanno nulla su cui basarsi. 513 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Collarini-Schlossberg: In una città di milioni, 514 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 è come trovare un ago in un pagliaio. 515 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Hopkins: Allora, qual è il tuo prossimo passo? 516 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Questo è quello che continuavamo a dire tutti... 517 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 "Cosa facciamo dopo?" 518 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Perché non avevamo buone piste. 519 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Dove vai da qui? 520 00:28:51,000 --> 00:28:57,000 Il dipartimento di polizia stava cercando di catturare un fantasma. 521 00:28:57,000 --> 00:29:04,000 ♪♪ 522 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Kamen: Allora, chi era questo mostro 523 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 che perseguitava la città di New York? 524 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Intervistatore: Sei stato adottato, vero? 525 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Berkowitz: Sì. Ho avuto dei genitori fantastici. 526 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Cosa è andato storto lì, secondo te? 527 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 Ebbene no, con i miei genitori, niente di niente. 528 00:29:24,000 --> 00:29:30,000 Da bambino, David è stato adottato da Pearl e Nathan Berkowitz. 529 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Collarini-Schlossberg: Sembrava di averlo fatto 530 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 un'educazione relativamente normale con la famiglia Berkowitz. 531 00:29:37,000 --> 00:29:43,000 La sua madre adottiva morì di cancro quando aveva circa 14 anni. 532 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Com'è stato per te? 533 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Berkowitz: Completamente devastante. 534 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Mia madre era, a quel tempo, l'ancora della mia vita. 535 00:29:49,000 --> 00:29:53,000 Quando ho visto mia madre, quando sono andata in ospedale per vederla, 536 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Non potevo credere a quello che ho visto. 537 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Il mio cuore era spezzato, ma allora, da bambino, ero 538 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Ho avuto difficoltà ad esprimere le mie emozioni. 539 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Ho semplicemente divorziato da lei, 540 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 rendendosi conto che sarebbe morta. 541 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 Jordan: Si sentiva come se la sua vita gli fosse scivolata via. 542 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 Senza di lei, non aveva alcun senso di sicurezza. 543 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Berkowitz: Non potevo affrontare la perdita. 544 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Non potevo affrontare il dolore. 545 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Non sapevo cosa riservasse il futuro. 546 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Non avevo nessuno con cui parlare davvero. 547 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 La figura educativa nella sua vita se n'è andata. 548 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Max: Si è diplomato al liceo 549 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 ed era forse un po' solitario. 550 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 Si arruolò nell'esercito e fu di stanza in Corea. 551 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Quando è tornato, ha avuto un momento difficile 552 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 adattarsi in altri modi, socialmente. 553 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Berkowitz: Mi sono iscritto al community college. 554 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Vivere dove? Nel Bronx. 555 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Ho il mio appartamento. 556 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Avevo messo da parte un po' di soldi da quando ero in servizio. 557 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 E volevo solo iniziare la mia vita, 558 00:30:50,000 --> 00:30:54,000 e gli amici si erano trasferiti e io non conoscevo nessuno. 559 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Quanti anni avevi? 560 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 21 dell'epoca. 561 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 E uscivi con ragazze? 562 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Beh, uscivo un po' qua e là, 563 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 solo molto, molto casualmente. 564 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 Non lo definirei nemmeno un appuntamento. 565 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Non si è mai veramente divertito 566 00:31:07,000 --> 00:31:12,000 un tipo di relazione romantica fidanzato-fidanzata. 567 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 Jordan: Suo padre si risposò e, con la sua nuova moglie, 568 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 si è trasferito in Florida, 569 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 lasciando David da solo. 570 00:31:21,000 --> 00:31:27,000 ♪♪ 571 00:31:27,000 --> 00:31:33,000 ♪♪ 572 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 A giugno, all'improvviso, 573 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 un'altra lettera viene inviata dall'assassino. 574 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 Solo che questo non viene inviato alla polizia. Oh no. 575 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 Questo viene inviato a uno dei giornalisti di più alto profilo 576 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 in America, chiamato Jimmy Breslin. 577 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 Jimmy Breslin era un famoso reporter del "Daily News". 578 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Patrick: È arrivato al "Daily News", al giornale, 579 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 e credo che mio padre fosse a casa. 580 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 Tutto quello che ricordo è lui... wow! Fuori dalla porta. 581 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 "Ciao dai bassifondi di New York City, 582 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 che sono pieni di letame di cane, 583 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 vomito, vino stantio, urina e sangue." 584 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 La prima riga dimostra che questo ragazzo non è stupido. 585 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Questa è stata la prima cosa che ha detto mio padre, 586 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 "Questo ragazzo conosce la punteggiatura." 587 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 "Ciao dalle fessure del marciapiede di New York City, 588 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 e dalle formiche che abitano in queste fessure 589 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 e si nutrono del sangue essiccato dei morti. 590 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Sam è un ragazzo assetato e non mi lascia smettere di uccidere 591 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 finché non si riempie di sangue. 592 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Signor Breslin, signore, 593 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 non pensarlo perché non hai mie notizie 594 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 per un po' che sono andato a dormire. 595 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 No. Piuttosto sono ancora qui, come uno spirito che vaga nella notte. 596 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Assetato, affamato, raramente si ferma a riposare, 597 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 ansioso di compiacere Sam. 598 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Amo il mio lavoro. 599 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Forse un giorno ci incontreremo faccia a faccia, 600 00:32:49,000 --> 00:32:53,000 o forse verrò spazzato via dai poliziotti con le calibro 38 fumanti. 601 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 Non sapendo cosa riserva il futuro, dirò addio, 602 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 e ci vediamo al prossimo lavoro. 603 00:33:00,000 --> 00:33:04,000 O dovrei dire che vedrai la mia opera al prossimo lavoro? 604 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Nel loro sangue e dai bassifondi, 605 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 La creazione di Sam, .44." 606 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 E poi: "Ecco alcuni nomi per aiutarti. 607 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Il Duca della Morte. 608 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Il malvagio re di vimini. 609 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 John Wheaties. 610 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 PS: J.B., per favore informa tutti gli investigatori che lavorano sul caso 611 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 che auguro loro buona fortuna. 612 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 Fateli scavare, proseguite, pensate positivo, 613 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 alzatevi dal sedere, bussate alle bare, eccetera. 614 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Figlio di Sam." 615 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 È una lettera davvero spaventosa. 616 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 È inquietante. 617 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 C'era qualcosa di seriamente sbagliato in lui. 618 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Ha spaventato a morte, sai, 619 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 7 milioni di persone che vivevano in città. 620 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Mio padre non veniva spesso frugato in giro, 621 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 ma penso che fosse spaventato. 622 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Klausner: La lettera Breslin è importante a più livelli. 623 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Prima di tutto, dice alla polizia che legge 624 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 La rubrica di Jimmy Breslin. 625 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Jordan: Stava leggendo di se stesso 626 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 e l'inchiesta sui giornali locali. 627 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 Aveva un talento per la pubblicità. 628 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 McLoughlin: Se qualcuno arriva al punto di scrivere lettere... 629 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 ...vuole essere catturato. 630 00:34:19,000 --> 00:34:24,000 Vuole l'attenzione o il merito per ciò che ha fatto. 631 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Hopkins: Penso che fosse per provocarci un po'. 632 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 Era per depistarci. 633 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Clark: Inviando le lettere, 634 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 ha portato tutto a un nuovo livello. 635 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Sai, ha trattato la questione in modo molto personale con la polizia 636 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 e ce lo ha fatto desiderare ancora di più. 637 00:34:38,000 --> 00:34:42,000 Hopkins: Dalle lettere stesse, abbiamo tutti cercato di capire, 638 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 "Qual è il significato di ciascuna di queste frasi?" 639 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 I serial killer, lo sai, 640 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 ti daranno piccole informazioni... 641 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 a volte per depistarti, a volte per non depistarti. 642 00:34:54,000 --> 00:34:59,000 Ma qualunque cosa sia, non è sufficiente trovare quella persona. 643 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Patrick: Nessuno riusciva a capirlo, 644 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 sai, da dove viene il suo nome. 645 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 Jordan: Si scopre che queste lettere conterrebbero indizi 646 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 su chi fosse veramente l'assassino. 647 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 E come scopriranno più tardi, 648 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 c'è un Sam. 649 00:35:14,000 --> 00:35:21,000 ♪♪ 650 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Borrelli: Entro un giorno o due, 651 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 hanno pubblicato l'intera lettera sul giornale. 652 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Max: Quando le persone vivono in città 653 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 sono riusciti a vedere qualcosa 654 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 che proveniva dalla mano dell'assassino, 655 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 che ha avuto un impatto. 656 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 Diceva: "C'è un pazzo in mezzo a noi. 657 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Chi è il prossimo?" 658 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Klausner: Ora c'era un aspetto spaventoso 659 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 aggiunto a questo calderone di sparatorie, 660 00:35:47,000 --> 00:35:51,000 di omicidi, di mutilazioni. 661 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Justus: Vuoi togliere questo tizio dalla strada 662 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 perché ogni giorno che questa persona è per strada, 663 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 qualcun altro potrebbe morire. 664 00:35:59,000 --> 00:36:05,000 ♪♪ 665 00:36:08,000 --> 00:36:12,000 ♪♪ 666 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 Mentre il panico per il serial killer cominciava a inghiottire 667 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 New York City... 668 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Sta succedendo una cosa strana 669 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 appena a nord della città, a Yonkers. 670 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Giordania: A maggio qualcuno ha lanciato una bottiglia molotov 671 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 nel cortile di un uomo di nome Sam Carr. 672 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 [Il vetro si frantuma, il fuoco sibila] 673 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 Era allarmante perché era solo un Joe medio 674 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 a Yonkers, con i suoi tre figli, 675 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 che includeva una figlia di nome Wheat Carr. 676 00:36:44,000 --> 00:36:50,000 Poi, nell'aprile 1977, ricevette per posta una lettera interessante. 677 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Sam Carr aveva un cane di nome Harvey. 678 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Glassman: La lettera si lamentava amaramente 679 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 sull'abbaiare incessante del cane 680 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 e ha detto a Sam che sarebbe stato meglio fare qualcosa al riguardo. 681 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 [Abbaiare] 682 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Lo scrittore della lettera diceva che lo tormentava 683 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 e ha detto che avrebbe cercato vendetta sul proprietario del cane. 684 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 E il 27 aprile, il cane di Sam Carr, 685 00:37:17,000 --> 00:37:21,000 Harvey, è stato colpito nel cortile sul retro. 686 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Il cane è sopravvissuto. 687 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Chiaramente, Sam Carr sa che qualcuno vuole prenderlo, 688 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 ma non sa chi e non sa perché. 689 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 A giugno, un'altra famiglia... 690 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Famiglia Cassara di New Rochelle... 691 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 riceve una carta per posta. 692 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 E' un biglietto di guarigione. 693 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 Ma la cosa interessante è che il signor Cassarà 694 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 non è malato o malato affatto. 695 00:37:48,000 --> 00:37:52,000 E la carta è firmata da un certo signor Sam Carr. 696 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Ma non conoscono un Sam Carr. 697 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 E questo li disturba. 698 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Jordan: La famiglia Cassara cerca Sam Carr 699 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 nell'elenco telefonico e si riuniscono 700 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 e confrontano le note, letteralmente. 701 00:38:06,000 --> 00:38:10,000 Poi la famiglia Cassara si ricorda di avere un inquilino 702 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 l'anno prima nella loro casa, e odiava davvero i cani. 703 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Glassman: I Cassara dissero: "Oh, sì. 704 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Anche lui urlava contro il nostro cane." 705 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Jordan: Il suo nome era David Berkowitz. 706 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Sam Carr poi se ne rende conto 707 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 che David Berkowitz è un suo vicino, 708 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 un uomo che vive proprio accanto a casa sua. 709 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 Deve essere lui la persona che li molesta. 710 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 Portano tutte queste prove alla polizia di Yonkers. 711 00:38:37,000 --> 00:38:41,000 Ma nulla era arrivato al punto in cui ce n'era abbastanza 712 00:38:41,000 --> 00:38:45,000 persino portare David per un interrogatorio. 713 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 Jordan: Poi, una volta pubblicate le lettere del Figlio di Sam 714 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 nel "New York Daily News", 715 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 Sam Carr è convinto che David Berkowitz 716 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 chi crede abbia sparato al suo cane potrebbe essere un buon sospettato 717 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 negli omicidi del Figlio di Sam. 718 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 Dopotutto, lui è Sam Carr e il ragazzo è Figlio di Sam. 719 00:39:04,000 --> 00:39:10,000 E ora Sam Carr è entrato effettivamente nella task force. 720 00:39:10,000 --> 00:39:14,000 Carr è venuto e voleva parlarci di questo, 721 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 quello che ha descritto come questo pazzo a Yonkers. 722 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 "Potrebbe essere l'assassino." 723 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Disse: "C'è un tizio di nome David Berkowitz, 724 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 e penso che sia lui quello che potrebbe essere il figlio di Sam." 725 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Sembrava come tutti gli altri. 726 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 E se n'è andato. 727 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 Berkowitz aveva scritto una cosa chiamata "The Wicked King Wicker". 728 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 Aveva una fissazione per il vimini. 729 00:39:36,000 --> 00:39:40,000 La notte in cui Berkowitz fu catturato, andai a casa, 730 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 e questo Carr viveva all'angolo, 731 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 e gli alberi frusciavano nella brezza, 732 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 e ho visto il cartello stradale che diceva Wicker Street. 733 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 In realtà sono scoppiato in lacrime. 734 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Ho detto: "Se solo questo ragazzo avesse detto 735 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 che viveva all'angolo di Wicker Street, 736 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 avrebbe semplicemente fatto scattare l'allarme antincendio proprio lì." 737 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 [Sirena che suona] 738 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 Se la polizia di New York avesse visto l'attentato incendiario su Sam Carr, 739 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 l'uccisione del cane di Sam Carr, 740 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 avrebbero avuto un sospettato su cui concentrarsi. 741 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Ma non lo fecero. 742 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Jordan: Hanno annotato l'informazione, 743 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 inserirlo in un file da seguire in seguito 744 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 e ha indagato, e lì si è seduto. 745 00:40:22,000 --> 00:40:27,000 E non lo hanno sottovalutato, semplicemente non hanno mai agito di conseguenza. 746 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 "Ci arriveremo. Abbiamo altre cose." 747 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 Io, come la maggior parte dei ragazzi che conoscevo che stavano coprendo questo 748 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 o chi erano gli investigatori, 749 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 volevo mettergli le mani intorno alla gola e ucciderlo. 750 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Dobbiamo prendere quest'uomo e fermarlo, a qualunque costo. 751 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 Klausner: Adesso tutta la popolazione è pronta per il prossimo atto, 752 00:40:49,000 --> 00:40:54,000 e accadrà, e sarà terribile. 753 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 [Sparo] 754 00:40:56,000 --> 00:41:01,000 A meno che non sia successo qualcosa in cui l'assassino ha commesso un errore, 755 00:41:01,000 --> 00:41:05,000 sarebbe stato molto difficile trovare quest'uomo. 756 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Alla fine commetterai un errore 757 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 e ti prenderemo. 758 00:41:09,000 --> 00:41:13,000 Cadrà su alcuni detective in un unico distretto 759 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 che catturerà effettivamente l'assassino a causa di un colpo di fortuna. 760 00:41:17,000 --> 00:41:21,000 Inevitabilmente, gli assassini commettono errori, 761 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 e lo stesso fece il Figlio di Sam. 762 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Avevo sempre detto: "Se viene a Brooklyn, 763 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 verrà catturato." 764 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 E questo è esattamente quello che è successo. 765 00:41:29,000 --> 00:41:35,000 ♪♪ 766 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 Con sette sparatorie in due quartieri diversi 767 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 e nessuna vera pista, 768 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 gli investigatori che lavoravano su questo caso si stavano aggrappando agli specchi. 769 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Volevano disperatamente catturare questo mostro 770 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 prima di colpire ancora, ma sembrava impossibile. 771 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Alla fine, ci vorrebbe un po' di lavoro di polizia vecchio stile 772 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 e un po' di fortuna 773 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 per porre fine all'estate di Sam". 774 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 La storia straordinaria 775 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 di come David Berkowitz sarà stato abbattuto la prossima volta 776 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 nella seconda parte di "Son of Sam". 777 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Sono Donnie Wahlberg. 778 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Grazie per la visione. Buona notte. 61741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.