All language subtitles for Very.Scary.People.S01E12.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-hdalx.en-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:10,631 ♪♪ 2 00:00:10,709 --> 00:00:14,499 Jim: Madre, madre, madre, mamma, mamma, per favore. 3 00:00:14,584 --> 00:00:17,044 Mamma, per favore, per favore, per favore. 4 00:00:17,125 --> 00:00:22,325 Non... non farlo. Non farlo. 5 00:00:22,417 --> 00:00:24,037 Deponi la tua vita con tuo figlio, 6 00:00:24,125 --> 00:00:26,035 ma non farlo. 7 00:00:26,125 --> 00:00:33,785 ♪♪ 8 00:00:33,876 --> 00:00:41,666 ♪♪ 9 00:00:41,751 --> 00:00:49,331 ♪♪ 10 00:00:49,417 --> 00:00:51,747 Benvenuto a "persone molto spaventose." 11 00:00:51,834 --> 00:00:53,384 Sono Donnie Wahlberg. 12 00:00:53,459 --> 00:00:56,539 Il reverendo Jim Jones è il preferito dei politici 13 00:00:56,626 --> 00:00:58,076 e le star di Hollywood. 14 00:00:58,167 --> 00:01:00,997 Entro la metà degli anni '70, il tempio del popolo è cresciuto 15 00:01:01,083 --> 00:01:03,543 a più di mille devoti seguaci, 16 00:01:03,626 --> 00:01:06,036 ma terrorizzato dal suo comportamento irregolare, 17 00:01:06,125 --> 00:01:08,875 membri del gruppo cominciano ad accendere la chiesa, 18 00:01:08,959 --> 00:01:12,129 raccontare storie di sesso e abuso finanziario. 19 00:01:12,209 --> 00:01:14,709 Ora i giornalisti stanno indagando sulla verità 20 00:01:14,792 --> 00:01:17,172 dietro gli occhiali da sole scuri di Jones. 21 00:01:17,250 --> 00:01:19,420 Nel tentativo di mantenere il controllo, 22 00:01:19,500 --> 00:01:22,960 Jim Jones sta per arrivare prendere una decisione terribile. 23 00:01:23,042 --> 00:01:31,632 ♪♪ 24 00:01:31,709 --> 00:01:33,169 Reporter: Il tempio dei popoli e Jim Jones 25 00:01:33,250 --> 00:01:34,830 hanno stabilito il loro quartier generale qui a Ukiah 26 00:01:34,918 --> 00:01:37,328 circa 100 miglia a nord di San Francisco. 27 00:01:37,417 --> 00:01:40,287 Nel 1971 Jones iniziò ad espandersi. 28 00:01:40,375 --> 00:01:42,165 La sua religione era un mix di guarigione per fede 29 00:01:42,250 --> 00:01:44,880 e rivelazioni con la politica radicale. 30 00:01:52,876 --> 00:01:54,706 Guinn: Sta facendo cose fraudolente. 31 00:01:54,792 --> 00:01:56,172 È un camaleonte. 32 00:01:56,250 --> 00:01:59,790 Può vedere quello che ha bisogno di essere, e lui lo diventa. 33 00:01:59,876 --> 00:02:02,206 Reporter: Molti ex templi membri di cui parlare 34 00:02:02,292 --> 00:02:05,172 cosa stava succedendo dentro. 35 00:02:05,250 --> 00:02:09,330 Kohl: Una donna gli ha scritto una lettera d'amore che dice: "Ti amo. 36 00:02:09,417 --> 00:02:12,457 Voglio stare con te. Ti seguirò sempre." 37 00:02:12,542 --> 00:02:16,422 Ha guidato il gruppo nel deridere il suo corpo nudo. 38 00:02:16,500 --> 00:02:18,750 Reporter: Jones era intimidatorio la congregazione 39 00:02:18,834 --> 00:02:20,544 con percosse e minacce. 40 00:02:20,626 --> 00:02:23,706 Jim mi stava puntando una pistola e ha detto: 41 00:02:23,792 --> 00:02:26,292 "Ti sparerò." 42 00:02:26,375 --> 00:02:27,955 Stefano: Ci sono state un paio di volte, 43 00:02:28,042 --> 00:02:32,462 mi imbatto in lui con un uomo o una donna a letto. 44 00:02:32,542 --> 00:02:34,672 Gosney: Ha detto di sì farlo per la causa 45 00:02:34,751 --> 00:02:37,791 quando lo era davvero sfruttare sessualmente le persone. 46 00:02:37,876 --> 00:02:39,166 Guinn: Si dà alla droga. 47 00:02:39,250 --> 00:02:41,210 Questo non fa altro che aumentare la sua paranoia, 48 00:02:41,292 --> 00:02:47,042 e lo è sempre di più ingannevole per i suoi seguaci. 49 00:02:47,125 --> 00:02:50,415 Jones annuncia che c'è una sorpresa. 50 00:02:50,500 --> 00:02:53,130 "Tutti, bevete un bicchiere di vino." 51 00:02:53,209 --> 00:02:55,669 Lo abbiamo bevuto tutti. 52 00:02:55,751 --> 00:02:57,831 Annuncia che è veleno. 53 00:03:00,459 --> 00:03:03,289 Kohl: È stato davvero un test per prepararci 54 00:03:03,375 --> 00:03:06,075 per quello che sarebbe successo accadrà il 18 novembre. 55 00:03:10,542 --> 00:03:13,132 Il 4 ottobre 1976, Bob Houston, 56 00:03:13,209 --> 00:03:16,079 un ex membro di spicco del tempio del popolo, 57 00:03:16,167 --> 00:03:19,127 morì in circostanze misteriose. 58 00:03:19,209 --> 00:03:21,709 Bob Houston era nel tempio della gente 59 00:03:21,792 --> 00:03:24,292 con sua moglie, Phyllis, e i loro due figli, 60 00:03:24,375 --> 00:03:26,575 e lasciò il tempio. 61 00:03:26,667 --> 00:03:29,957 È caduto dal treno ed è rimasto ucciso. 62 00:03:30,042 --> 00:03:33,882 Le autorità non lo sapevano se è stato un incidente 63 00:03:33,959 --> 00:03:39,209 o suicidio o qualcosa di più sinistro. 64 00:03:39,292 --> 00:03:43,292 E si è scoperto che suo padre era stato un amico del college 65 00:03:43,375 --> 00:03:45,455 del deputato Ryan. 66 00:03:45,542 --> 00:03:49,632 Ha contattato Leo Ryan, che era il suo membro del congresso, 67 00:03:49,709 --> 00:03:52,169 e ha chiesto a Ryan, "vuoi dare un'occhiata a questo?" 68 00:03:52,250 --> 00:03:54,170 Ryan era molto loquace. 69 00:03:54,250 --> 00:03:57,040 Aveva la reputazione di esserlo una specie di anticonformista, 70 00:03:57,125 --> 00:03:59,705 un ragazzo a cui piacevano le crociate. 71 00:03:59,792 --> 00:04:03,132 Speier: Era quello che chiamo un legislatore esperienziale. 72 00:04:03,209 --> 00:04:07,079 Non ha semplicemente preso un la parola del burocrate per qualsiasi cosa. 73 00:04:07,167 --> 00:04:09,287 Voleva scoprirlo da solo. 74 00:04:09,375 --> 00:04:11,785 Aveva un vasto numero di elettori 75 00:04:11,876 --> 00:04:14,036 che avevano cari più giovani 76 00:04:14,125 --> 00:04:16,245 che si era lasciato coinvolgere nel tempio dei popoli, 77 00:04:16,334 --> 00:04:21,044 quindi se ne è fatto carico per iniziare a esaminarlo. 78 00:04:21,125 --> 00:04:23,825 Ma ormai Ryan non era l'unico 79 00:04:23,918 --> 00:04:25,998 guardando nel tempio del popolo. 80 00:04:26,083 --> 00:04:30,083 Reporter: Una denuncia importante è stata annunciato dalla rivista "New West" su Jones 81 00:04:30,167 --> 00:04:31,997 e il tempio del popolo. 82 00:04:32,083 --> 00:04:33,923 Hai sempre avuto buon senso che tutti sapevano 83 00:04:34,000 --> 00:04:35,290 c'era qualcosa che non andava qui, 84 00:04:35,375 --> 00:04:39,535 ma nessuno certamente lo voleva per parlarne. 85 00:04:39,626 --> 00:04:41,326 Mi ha incuriosito. 86 00:04:41,417 --> 00:04:46,537 Il 1 agosto 1977, l'articolo è stato pubblicato. 87 00:04:46,626 --> 00:04:49,126 C'era tutto dentro, dalle percosse 88 00:04:49,209 --> 00:04:50,499 a tutte le persone della proprietà 89 00:04:50,584 --> 00:04:52,674 arrendersi a milioni di dollari che... 90 00:04:52,751 --> 00:04:55,961 Che Jones aveva nascosto nei conti esteri, 91 00:04:56,042 --> 00:04:59,382 tutte le leggi che venivano infrante, 92 00:04:59,459 --> 00:05:01,539 ed è stato un ottimo reportage. 93 00:05:08,167 --> 00:05:10,167 E lo prenderanno. 94 00:05:10,250 --> 00:05:15,290 I suoi seguaci lo lasceranno, quindi praticamente sul posto, 95 00:05:15,375 --> 00:05:18,665 vuole muoversi e la maggior parte del tempio della gente 96 00:05:18,751 --> 00:05:20,831 un posto dove non possano raggiungerlo. 97 00:05:20,918 --> 00:05:24,078 Reporter: E prima di chiunque altro lo sapeva, era in viaggio per la Guyana. 98 00:05:24,167 --> 00:05:25,247 Non è mai tornato. 99 00:05:25,334 --> 00:05:29,834 ♪ Puoi scappare per molto tempo ♪ 100 00:05:29,918 --> 00:05:32,918 Guinn: C'è anche l'orgoglio di Jim Jones. 101 00:05:33,000 --> 00:05:36,960 È stato cacciato dalla California in circostanze umilianti. 102 00:05:37,042 --> 00:05:40,922 Allora, per Dio, se ne andrà per creare Jonestown 103 00:05:41,000 --> 00:05:44,250 un tale trionfo socialista. 104 00:05:45,667 --> 00:05:49,827 Sono partito, mi sono preparato per arrivare sali sull'aereo, 105 00:05:49,918 --> 00:05:51,578 e ho semplicemente guardato indietro, e io dissi, 106 00:05:51,667 --> 00:05:53,957 "sembra proprio che questa sia l'ultima volta 107 00:05:54,042 --> 00:05:56,132 Lo vedrò mai ancora voi ragazzi." 108 00:05:56,209 --> 00:06:02,629 ♪ Digli che Dio se ne andrà per abbatterli ♪ 109 00:06:02,709 --> 00:06:06,419 ♪♪ 110 00:06:10,834 --> 00:06:13,924 Ronan: Nell'agosto del 1977, dopo un articolo sfavorevole 111 00:06:14,000 --> 00:06:17,330 è stato rilasciato circa il tempio del popolo, Jones, 112 00:06:17,417 --> 00:06:19,207 che sentiva di avere molti nemici, 113 00:06:19,292 --> 00:06:22,212 sentiva che era l'unico modo per continuare i suoi seguaci gli sono fedeli 114 00:06:22,292 --> 00:06:25,502 era spostarli in Sud America, in Guyana. 115 00:06:27,250 --> 00:06:32,630 Quindi ora Jones ce la farà il loro intero mondo Jonestown. 116 00:06:38,500 --> 00:06:43,710 Stiamo andando a ciò che è stato promesso terra, terra di latte e miele. 117 00:06:43,792 --> 00:06:47,332 Stephan: Sono sceso approssimativamente un anno prima della grande spinta. 118 00:06:47,417 --> 00:06:49,997 Quando divenne chiaro che papà intendeva 119 00:06:50,083 --> 00:06:51,793 muovere l’intera organizzazione, 120 00:06:51,876 --> 00:06:56,786 e abbiamo costruito la maggior parte di ciò che tu vedere in qualsiasi immagine di Jonestown, 121 00:06:56,876 --> 00:06:59,956 e mi sono divertito moltissimo a farlo. 122 00:07:00,042 --> 00:07:04,252 Quando andai a vivere a Jonestown nel 1978, 123 00:07:04,334 --> 00:07:06,504 c'erano probabilmente 700 persone. 124 00:07:08,626 --> 00:07:10,036 Sìì! 125 00:07:10,125 --> 00:07:11,875 Cobb: Mentre ti fermi all'insediamento, 126 00:07:11,959 --> 00:07:15,579 senti dagli altoparlanti, "ah, i nuovi membri sono qui," 127 00:07:15,667 --> 00:07:16,957 e quant'altro, e la gente inizia, 128 00:07:17,042 --> 00:07:19,962 "evviva", applaudendo e correndo sono venuto a conoscerti. 129 00:07:20,042 --> 00:07:22,422 CIAO. 130 00:07:22,500 --> 00:07:28,290 Ho lasciato la chiesa nel '76, credo, 131 00:07:28,375 --> 00:07:33,415 ma poiché c'erano i miei figli, era un po' difficile starne fuori. 132 00:07:33,500 --> 00:07:36,960 Siamo andati in Guyana nel luglio del 1978, 133 00:07:37,042 --> 00:07:39,712 perché era previsto che i bambini andassero 134 00:07:39,792 --> 00:07:41,542 e così sono andato con loro. 135 00:07:41,626 --> 00:07:43,706 All'epoca, era quello che volevano, 136 00:07:43,792 --> 00:07:46,542 li teneva lontani dalle strade, quindi ho pensato, 137 00:07:46,626 --> 00:07:49,536 "sì, cresceranno, ne sono cresciuti." 138 00:07:51,459 --> 00:07:54,919 Gosney: È l'interno di la giungla sudamericana, 139 00:07:55,000 --> 00:07:57,960 ed è molto, molto bello. 140 00:07:58,042 --> 00:08:00,382 Alberi molto alti, hai tucani, 141 00:08:00,459 --> 00:08:03,579 c'era un padiglione, c'era una zona cucina, 142 00:08:03,667 --> 00:08:07,787 era una bella città nel mezzo alla giungla. 143 00:08:07,876 --> 00:08:10,036 Avevano questi piccoli cottage. 144 00:08:10,125 --> 00:08:12,415 Era una specie di tenda glorificata, 145 00:08:12,500 --> 00:08:16,250 ma era... Era... era costruito bene. 146 00:08:16,334 --> 00:08:18,964 Avevano la scuola per i bambini. 147 00:08:19,042 --> 00:08:20,882 Ehm, cinque. 148 00:08:21,000 --> 00:08:25,380 Avevano un padiglione dove io immagino che avessero dei programmi 149 00:08:25,459 --> 00:08:27,169 ogni tanto. 150 00:08:27,250 --> 00:08:29,710 Tutti sembravano essere felici. 151 00:08:29,792 --> 00:08:34,542 Questi sono miele e caffè, lattine di vari sciroppi, 152 00:08:34,626 --> 00:08:36,126 e, beh, puoi vedere la candeggina. 153 00:08:36,209 --> 00:08:40,129 Questi sono tutti diversi tipi di frutta, ketchup. 154 00:08:40,209 --> 00:08:42,789 Ecco il Milo, una bevanda buonissima, 155 00:08:42,876 --> 00:08:45,626 questo è unico in Guyana. 156 00:08:45,709 --> 00:08:47,459 Come succede con Jim Jones, 157 00:08:47,542 --> 00:08:49,752 la bella superficie è solo una facciata 158 00:08:49,834 --> 00:08:52,634 per l'oscurità che si nasconde sotto. 159 00:08:57,459 --> 00:09:01,079 Lui e io abbiamo litigato parecchio un po' pubblicamente a Jonestown. 160 00:09:01,167 --> 00:09:04,077 Pochissimi veneravano mio padre, se ce n'era qualcuno. 161 00:09:04,167 --> 00:09:06,497 Lo temevano. 162 00:09:06,584 --> 00:09:09,754 La prima cosa che ho visto, 163 00:09:09,834 --> 00:09:13,334 quando mi sono avvicinato il padiglione ero Jim Jones 164 00:09:13,417 --> 00:09:16,827 seduto sulla sua sedia, sul suo trono, 165 00:09:16,918 --> 00:09:20,378 e una guardia di sicurezza su ciascun lato con fucili, 166 00:09:20,709 --> 00:09:24,629 che è stata una vera escalation, e il padiglione fu circondato 167 00:09:24,709 --> 00:09:28,419 con guardie di sicurezza armate. 168 00:09:28,500 --> 00:09:31,750 Subito, volevo andarmene. 169 00:09:31,834 --> 00:09:33,964 Cobb: Stava iniziando per diventare ancora più paranoico. 170 00:09:34,042 --> 00:09:36,542 Jim dice: "ascolta, da ora in poi, il tuo lavoro quotidiano 171 00:09:36,626 --> 00:09:39,036 deve essere la mia sicurezza personale, 24 ore al giorno. 172 00:09:39,125 --> 00:09:40,455 Finché sono fuori casa, 173 00:09:40,542 --> 00:09:44,382 voi ragazzi lo sarete intorno a me in ogni momento." 174 00:09:44,459 --> 00:09:47,959 Gosney: Abbiamo consegnato i nostri passaporti, 175 00:09:48,042 --> 00:09:51,712 ha consegnato qualsiasi somma di denaro che potremmo aver avuto. 176 00:09:51,792 --> 00:09:54,462 Ronan: Dei quasi mille membri di Jonestown, 177 00:09:54,542 --> 00:09:57,132 quasi un terzo erano bambini. 178 00:09:57,209 --> 00:10:01,329 Circa un altro terzo erano anziani persone, molte delle quali donne. 179 00:10:01,417 --> 00:10:04,037 Kilduff: Hanno la pensione assegni, previdenza sociale. 180 00:10:04,125 --> 00:10:05,665 I soldi possono iniziare ad accumularsi. 181 00:10:05,751 --> 00:10:07,881 La gestione comporta delle spese una grande operazione come questa, 182 00:10:07,959 --> 00:10:09,289 senza dubbio. 183 00:10:09,375 --> 00:10:13,785 Jonestown aveva una fissa reddito di circa $ 39.000 al mese. 184 00:10:13,876 --> 00:10:16,826 Ronan: L'idea che hanno avuto trovato una sorta di paradiso 185 00:10:16,918 --> 00:10:21,248 in Guyana durò solo poco tempo. 186 00:10:21,334 --> 00:10:22,924 Sai, non coltivavamo abbastanza cibo, 187 00:10:23,000 --> 00:10:24,710 quindi abbiamo dovuto comprare tutto il cibo... 188 00:10:24,792 --> 00:10:30,212 Quasi tutto il cibo da sfamare 1.000 persone tre pasti al giorno. 189 00:10:30,292 --> 00:10:34,422 È molto difficile coltivare i terreni della giungla. 190 00:10:34,500 --> 00:10:37,500 Jonestown era un miraggio come... Come operazione. 191 00:10:37,584 --> 00:10:41,714 Avevano troppe persone, troppo pochi posti dove dormire o vivere. 192 00:10:41,792 --> 00:10:45,332 Lo stesso Jones era in condizioni peggiori e una salute peggiore. 193 00:10:45,417 --> 00:10:49,627 Funzionava in gran parte con i fumi. 194 00:10:49,709 --> 00:10:51,289 Gosney: Ho lavorato nei campi. 195 00:10:51,375 --> 00:10:56,665 Ho lavorato nella squadra dei frutteti, e mi sono svegliato la mattina, 196 00:10:56,751 --> 00:11:02,001 siamo andati a fare colazione, il che consisteva di riso e salsa, 197 00:11:02,083 --> 00:11:08,463 e abbiamo lavorato fino all'ora di pranzo e aveva riso con sugo 198 00:11:08,542 --> 00:11:12,712 e andai a lavorare fino al momento del tramonto, 199 00:11:12,792 --> 00:11:16,792 quindi ero scheletrico. 200 00:11:16,876 --> 00:11:19,876 Mi stavo preparando per salire sull'aereo e... 201 00:11:19,959 --> 00:11:21,629 Mi sono semplicemente guardato indietro e ho detto: 202 00:11:21,709 --> 00:11:24,499 "sembra proprio che questa sia l'ultima volta 203 00:11:24,584 --> 00:11:26,964 Lo vedrò mai ancora voi ragazzi." 204 00:11:27,042 --> 00:11:30,752 ♪♪ 205 00:11:30,834 --> 00:11:35,004 Non c'erano servizi religiosi qualunque cosa. 206 00:11:35,083 --> 00:11:38,253 Era tutto politico. 207 00:11:38,334 --> 00:11:42,424 Jim Jones parlava più di 24 ore al giorno. 208 00:11:45,292 --> 00:11:47,502 "Attenzione, attenzione, Attenzione." 209 00:11:51,584 --> 00:11:54,174 Gosney: E abbiamo ascoltato il suo lamento 210 00:11:54,250 --> 00:11:56,920 lo stato delle cose e il nemico, 211 00:11:57,000 --> 00:12:00,080 e come sono là fuori nella giungla che ci aspetta. 212 00:12:13,292 --> 00:12:16,832 Era proprio come la Gestapo, Voglio dire, sotto Hitler 213 00:12:16,918 --> 00:12:19,878 che se qualcuno fosse negativo sul terzo reich, 214 00:12:19,959 --> 00:12:23,329 sarebbero disciplinati per avere pensieri negativi, 215 00:12:23,417 --> 00:12:25,997 e sarebbero stati consegnati. 216 00:12:26,083 --> 00:12:30,543 I nostri figli erano così... controllato dalla mente, 217 00:12:30,626 --> 00:12:33,076 credevano che Jim Jones lo fosse un profeta. 218 00:12:33,167 --> 00:12:36,167 Avevamo persino paura di dirglielo stavamo partendo, 219 00:12:36,250 --> 00:12:39,380 perché avevamo paura che si rivoltassero contro di noi. 220 00:12:39,459 --> 00:12:40,919 Ronan: Alcuni membri sono fuggiti 221 00:12:41,000 --> 00:12:44,080 definendo Jonestown un campo di schiavi virtuale. 222 00:12:44,167 --> 00:12:45,497 Di ritorno in California, 223 00:12:45,584 --> 00:12:47,884 i parenti stavano diventando sempre più preoccupato 224 00:12:47,959 --> 00:12:50,579 su ciò che stava accadendo in Guyana. 225 00:12:50,667 --> 00:12:55,167 Sei sotto supervisione dell'autorità che c'è, 226 00:12:55,250 --> 00:12:57,830 e quello è Jones. 227 00:13:02,584 --> 00:13:04,714 Era una situazione di vita o di morte. 228 00:13:15,459 --> 00:13:17,919 Ronan: Famiglie ed ex membri in California 229 00:13:18,000 --> 00:13:19,250 hanno iniziato a incontrarsi in gruppo. 230 00:13:19,334 --> 00:13:22,634 Si chiamavano i parenti interessati. 231 00:13:23,042 --> 00:13:25,462 Volevano essere sicuri che stavano bene, 232 00:13:25,542 --> 00:13:28,132 perché non potevi chiamarli, e non potresti davvero 233 00:13:28,209 --> 00:13:30,329 scrivi loro una lettera, perché qualcun altro 234 00:13:30,417 --> 00:13:34,417 probabilmente lo leggerei prima, per vedere cosa dicevano. 235 00:13:34,500 --> 00:13:37,330 Una delle persone che fanno un sacco di rumore è stato stonato dalla grazia, 236 00:13:37,417 --> 00:13:40,667 la madre del figlio di 5 anni di Jones 237 00:13:40,751 --> 00:13:43,461 che era tornato al campo in Guyana. 238 00:13:43,542 --> 00:13:47,462 I parenti preoccupati cominciò a intentare causa 239 00:13:47,542 --> 00:13:50,382 per la custodia di John Victor Stoen. 240 00:13:50,459 --> 00:13:55,709 In Guyana la notizia del tribunale l'archiviazione ha scosso Jim Jones. 241 00:13:55,792 --> 00:13:57,292 Cobb: Ha lasciato gli Stati Uniti. 242 00:13:57,375 --> 00:14:00,745 Non poteva tornare lì per paura di essere perseguiti, 243 00:14:00,834 --> 00:14:02,004 forse andrà in prigione. 244 00:14:02,083 --> 00:14:03,923 Non voleva che ciò accadesse. 245 00:14:04,000 --> 00:14:06,130 Poi lo hanno raccontato i suoi avvocati lui, "non puoi nemmeno andartene 246 00:14:06,209 --> 00:14:07,709 il cancello, l'ingresso di Jonestown 247 00:14:07,792 --> 00:14:10,882 perché qualcuno potrebbe legalmente arrestarti lì e basta. 248 00:14:10,959 --> 00:14:13,829 Faresti meglio a stare bene all'interno di Jonestown." 249 00:14:13,918 --> 00:14:15,128 Se prima era paranoico, 250 00:14:15,209 --> 00:14:18,459 aveva davvero motivo di esserlo questa volta. 251 00:14:22,834 --> 00:14:27,334 Ci fu un momento nel settembre del 1977 252 00:14:27,417 --> 00:14:31,747 quando è stata emessa un'ordinanza di custodia in Guyana 253 00:14:31,834 --> 00:14:36,424 cercando di ottenere la custodia di John Victor Stoen, 254 00:14:36,500 --> 00:14:38,630 che tutti a Jonestown 255 00:14:38,709 --> 00:14:43,079 creduto di essere il figlio biologico di Jim Jones. 256 00:14:43,167 --> 00:14:46,877 Un giudice ha ordinato a Jones comparire in tribunale. 257 00:14:46,959 --> 00:14:48,249 Era livido. 258 00:14:48,334 --> 00:14:52,084 Sono arrivati ​​a crederlo i parenti interessati 259 00:14:52,167 --> 00:14:55,457 stavano cercando di distruggere la loro comunità. 260 00:15:04,918 --> 00:15:08,288 Jones ha continuato a minacciare del suicidio rivoluzionario, 261 00:15:08,375 --> 00:15:11,035 chiamandola "la notte bianca". 262 00:15:11,125 --> 00:15:15,035 Una notte bianca era come una chiamata d'emergenza, 263 00:15:15,125 --> 00:15:17,205 come una chiamata al 911. 264 00:15:22,167 --> 00:15:27,377 E tutti dovevano fare rapporto immediatamente al padiglione. 265 00:15:27,459 --> 00:15:31,879 Jones ci racconterebbe l'ultima emergenza di vita e di morte 266 00:15:31,959 --> 00:15:36,169 stava succedendo e come la nostra comunità è stata minacciata, 267 00:15:36,250 --> 00:15:40,670 e l'unica scelta che avevamo era commettere un suicidio rivoluzionario. 268 00:15:40,751 --> 00:15:42,671 La conversazione sarebbe stata, 269 00:15:42,751 --> 00:15:45,961 "vivi o muori," e prima sono andato da mia madre, 270 00:15:46,042 --> 00:15:47,542 e io dico: "Non mi interessa cosa dice. 271 00:15:47,626 --> 00:15:49,376 Non discutere con lui. Voglio vederlo dimenarsi," 272 00:15:49,459 --> 00:15:52,789 perché non ho mai creduto a papà andrei fino in fondo. 273 00:16:02,834 --> 00:16:07,134 Certamente era psicologicamente violento, emotivamente violento. 274 00:16:07,209 --> 00:16:10,499 Stephan: Ero in faccia a papà a riguardo, e lui... 275 00:16:10,584 --> 00:16:12,794 Ha detto: "tu sei... Hai solo paura di morire." 276 00:16:12,876 --> 00:16:15,666 Eccomi qui, questo ragazzo di 19 anni che ha, 277 00:16:15,751 --> 00:16:19,081 Sento, metti il ​​culo in linea per la mia città. 278 00:16:19,167 --> 00:16:21,167 Quest'uomo a cui pensavo l'essere più codardo 279 00:16:21,250 --> 00:16:23,790 Non avevo mai saputo che mi stesse accusando di aver paura di morire, 280 00:16:23,876 --> 00:16:25,876 e gli sto urlando contro, "Ho paura di morire?" 281 00:16:25,959 --> 00:16:28,129 E in realtà tiro fuori una pistola, armala, 282 00:16:28,209 --> 00:16:32,789 e sbattemelo contro il mento, 283 00:16:32,876 --> 00:16:36,416 solo un attimo di distanza dal farmi saltare il cervello, 284 00:16:36,500 --> 00:16:38,250 e papà prende una rivoltella da qualcuno, 285 00:16:38,334 --> 00:16:40,794 e se lo mette in bocca disarmato. 286 00:16:40,876 --> 00:16:44,126 Quella è una rivoltella e questo è un lungo allontanamento 287 00:16:44,209 --> 00:16:45,379 dal fare del male, 288 00:16:45,459 --> 00:16:48,129 ma qui stiamo urlando a vicenda, 289 00:16:48,209 --> 00:16:50,539 sai, su chi ha paura di morire. 290 00:16:52,918 --> 00:16:55,538 Di ritorno a San Francisco, i parenti interessati 291 00:16:55,626 --> 00:16:57,126 stavano esercitando pressioni sui media 292 00:16:57,209 --> 00:17:00,379 e il deputato Ryan a fare qualcosa. 293 00:17:00,459 --> 00:17:05,129 Nel mese di novembre, subito dopo elezioni, andrà oltre. 294 00:17:05,209 --> 00:17:07,499 Lo vedrà da solo. 295 00:17:07,584 --> 00:17:10,754 Porterà con sé i media, giornalisti locali, 296 00:17:10,834 --> 00:17:12,714 qualcuno del "Washington Post" 297 00:17:12,792 --> 00:17:16,042 e una troupe cinematografica eccezionale della NBC, 298 00:17:16,125 --> 00:17:18,575 e anche alcuni parenti preoccupati, 299 00:17:18,667 --> 00:17:20,457 e andranno a Jonestown, 300 00:17:20,542 --> 00:17:22,922 e chiederanno di essere fatti entrare. 301 00:17:25,209 --> 00:17:31,669 Hall: Leo Ryan non l'ha mai chiesto per la protezione della sicurezza. 302 00:17:31,751 --> 00:17:35,211 Sembra che ci abbia creduto che sarebbe stato protetto 303 00:17:35,292 --> 00:17:39,882 dai mezzi di informazione, e i mezzi di informazione ci hanno creduto 304 00:17:39,959 --> 00:17:41,919 che sarebbero stati protetti stando con 305 00:17:42,000 --> 00:17:44,080 il deputato americano. 306 00:17:45,709 --> 00:17:50,709 Certamente lo sentiva stava facendo qualcosa 307 00:17:50,792 --> 00:17:53,082 che nessun altro era disposto a fare. 308 00:17:53,167 --> 00:17:57,417 Le condizioni del tempio popolare di San Francisco, 309 00:17:57,500 --> 00:17:59,170 i disertori che abbandonarono la chiesa 310 00:17:59,250 --> 00:18:02,080 prima che Jim Jones andasse a Jonestown, 311 00:18:02,167 --> 00:18:05,957 parlato di molti di questi abusi, abusi sessuali, 312 00:18:06,042 --> 00:18:11,212 abusi sui minori, abusi fisici, e quindi voleva proteggere 313 00:18:11,292 --> 00:18:13,832 i suoi elettori. 314 00:18:13,918 --> 00:18:18,958 Quello che non sanno è dopo la notte bianca 315 00:18:19,042 --> 00:18:20,382 alcuni mesi prima, 316 00:18:20,459 --> 00:18:23,169 dove Jones ha detto che c'era veleno e non c'era, 317 00:18:23,250 --> 00:18:26,960 aveva diretto Dottor Larry Schacht 318 00:18:27,042 --> 00:18:31,332 per comprare 1 libbra intera di polvere di cianuro, 319 00:18:31,417 --> 00:18:34,787 e basta per 1.800 dosi letali. 320 00:18:37,542 --> 00:18:40,792 È stato piuttosto brutto. Ero terrorizzato. 321 00:18:51,459 --> 00:18:55,129 ♪♪ 322 00:18:55,209 --> 00:18:58,249 Bentornato a "persone molto spaventose." 323 00:18:58,334 --> 00:19:02,384 Il 15 novembre 1978, il deputato Leo Ryan 324 00:19:02,459 --> 00:19:04,459 arriva a Georgetown, Guyana. 325 00:19:04,542 --> 00:19:07,832 Con lui ci sono 17 membri dei parenti interessati, 326 00:19:07,918 --> 00:19:11,038 due membri dello staff e nove membri dei media. 327 00:19:11,125 --> 00:19:13,705 Il piano è parlare alla gente di Jonestown 328 00:19:13,792 --> 00:19:16,172 e allo stesso Jim Jones per determinarlo 329 00:19:16,250 --> 00:19:17,790 se le persone sono libere di andarsene 330 00:19:17,876 --> 00:19:20,826 o sono prigionieri nel paradiso contorto di Jones. 331 00:19:20,918 --> 00:19:23,078 Ci vorrebbero giorni per il gruppo del deputato 332 00:19:23,167 --> 00:19:24,707 per entrare a Jonestown, 333 00:19:24,792 --> 00:19:27,542 e molti di loro non sarebbero mai usciti. 334 00:19:27,626 --> 00:19:30,626 ♪♪ 335 00:19:30,709 --> 00:19:35,539 La strategia del tempio era praticamente fermarsi 336 00:19:35,626 --> 00:19:40,496 e cercare di tenerci fuori da Jonestown. 337 00:19:40,584 --> 00:19:44,214 Abbiamo misteriosamente avuto problemi con i nostri passaporti. 338 00:19:44,292 --> 00:19:50,712 L'ambasciata americana era in qualche modo incapaci di portarci lì. 339 00:19:50,792 --> 00:19:53,332 So che ci sono stati molti avanti e indietro, 340 00:19:53,417 --> 00:19:55,167 e penso che ad un certo punto sia diventato, 341 00:19:55,250 --> 00:19:59,380 "stiamo arrivando se oppure no, dici che possiamo." 342 00:19:59,459 --> 00:20:06,499 La preparazione è stata intensa esercitazioni intense, domande. 343 00:20:14,292 --> 00:20:15,792 Le risposte erano tutte le stesse. 344 00:20:15,876 --> 00:20:19,496 "Oh, ci piace qui, non avrei potuto essere più felice." 345 00:20:19,584 --> 00:20:23,884 I suoi figli ed io eravamo dentro Georgetown gioca a basket. 346 00:20:23,959 --> 00:20:27,669 Stephan: Eravamo tutti su a squadra e per noi era stato programmato un viaggio 347 00:20:27,751 --> 00:20:30,671 entrare e fare un po' di mischia con la nazionale della Guyana 348 00:20:30,751 --> 00:20:32,631 e poi giocare in alcuni Tornei della Guyana 349 00:20:32,709 --> 00:20:35,329 dove giocavano le squadre dei club locali. 350 00:20:35,417 --> 00:20:38,127 Costruire fino a quel punto quando ce ne siamo andati, potevi... 351 00:20:38,209 --> 00:20:43,579 Potresti percepire un cambiamento il morale dei nostri colleghi 352 00:20:43,667 --> 00:20:46,827 che sono a Jonestown come loro non voleva che ce ne andassimo 353 00:20:46,918 --> 00:20:50,078 come se in un certo senso avessimo creato le persone sentirsi al sicuro lì. 354 00:20:50,167 --> 00:20:52,667 Stephan: In retrospettiva, occhi più chiari lo avrebbero saputo 355 00:20:52,751 --> 00:20:55,331 non era il momento di partire, 356 00:20:55,417 --> 00:20:58,207 ma volevo anche solo allontanarsi dalla follia, 357 00:20:58,292 --> 00:21:02,082 e la mamma ci provava sempre liberaci da mio padre e... 358 00:21:02,167 --> 00:21:03,707 E la follia. 359 00:21:03,792 --> 00:21:06,712 ♪♪ 360 00:21:06,792 --> 00:21:08,252 Siamo arrivati ​​a Jonestown 361 00:21:08,334 --> 00:21:13,924 la sera del 17 novembre 1978. 362 00:21:14,000 --> 00:21:18,830 Quando siamo arrivati ​​ai cancelli, eravamo davvero euforici, 363 00:21:18,918 --> 00:21:21,998 e c'erano centinaia di persone in giro. 364 00:21:22,083 --> 00:21:24,173 Forse la persona di più alto profilo 365 00:21:24,250 --> 00:21:27,290 entrando a Jonestown da parte dal deputato Ryan 366 00:21:27,375 --> 00:21:30,125 era il corrispondente della NBC News Don Harris. 367 00:21:30,209 --> 00:21:31,669 Harris si era guadagnato il soprannome 368 00:21:31,751 --> 00:21:34,961 Mr. Lucky perché aveva avuto diverse chiamate ravvicinate 369 00:21:35,042 --> 00:21:38,382 mentre riferivo in Vietnam. 370 00:21:38,459 --> 00:21:40,329 Introduzione a Jim Jones 371 00:21:40,417 --> 00:21:43,457 è stata davvero la cosa più deludente 372 00:21:43,542 --> 00:21:47,832 perché è apparso essere pallido e debole, 373 00:21:47,918 --> 00:21:51,458 ma quello che mi ha colpito è stato che tutta questa comunità 374 00:21:51,542 --> 00:21:56,082 era nelle mani di quest'uomo che sembrava malato. 375 00:21:56,167 --> 00:21:59,077 Guinn: C'è una cena sontuosa previsto per loro. 376 00:21:59,167 --> 00:22:00,917 C'è carne di maiale. Ci sono i Verdi. 377 00:22:01,000 --> 00:22:02,670 C'è anche il dolce. 378 00:22:02,751 --> 00:22:07,211 E ne abbiamo avuto l'opportunità intervistarlo durante una cena. 379 00:22:07,292 --> 00:22:10,252 Quando glielo hai chiesto una domanda, lui semplicemente... 380 00:22:10,334 --> 00:22:12,424 Basta partire per la tangente. 381 00:22:12,500 --> 00:22:16,250 In gran parte sembrava paranoia, 382 00:22:16,334 --> 00:22:21,214 e si è anche scagliato contro la stampa e disse: 383 00:22:21,292 --> 00:22:22,752 "Non c'è bisogno che mi spari. 384 00:22:22,834 --> 00:22:26,334 Le tue parole hanno questo effetto." 385 00:22:26,417 --> 00:22:32,287 ♪♪ 386 00:22:32,375 --> 00:22:34,995 Gosney: Poi quella sera, c'era uno spettacolo 387 00:22:35,083 --> 00:22:37,383 dai cantanti e dai ballerini. 388 00:22:37,459 --> 00:22:44,039 ♪♪ 389 00:22:44,125 --> 00:22:46,455 Il deputato Ryan ha tenuto il suo famoso discorso. 390 00:22:46,542 --> 00:22:49,292 Ma posso dirtelo adesso quello dalle poche conversazioni 391 00:22:49,375 --> 00:22:51,625 Ho avuto con alcune persone qui già stasera, 392 00:22:51,709 --> 00:22:54,579 che qualunque siano i commenti, ci sono alcune persone qui 393 00:22:54,667 --> 00:22:56,077 che credono che questa sia la cosa migliore 394 00:22:56,167 --> 00:22:57,497 che sia mai successo loro in tutta la loro vita. 395 00:22:57,584 --> 00:22:59,424 [Applausi e applausi fragorosi] 396 00:22:59,500 --> 00:23:05,710 Reiterman: E gli applausi bastano esplose e continuò a tuonare. 397 00:23:07,375 --> 00:23:12,205 La cosa andò avanti per un po' lungo periodo di tempo. 398 00:23:13,542 --> 00:23:15,632 Se l'hai ascoltato davvero, 399 00:23:15,709 --> 00:23:19,999 c'è una frenetica disperazione in questo. 400 00:23:20,083 --> 00:23:22,793 Dovevano convincerlo della loro fedeltà. 401 00:23:24,584 --> 00:23:30,384 Ho passato un biglietto a uno dei giornalisti dei giornali. 402 00:23:32,125 --> 00:23:37,535 Ho scritto sul bigliettino "Vernon Gosney, Monica Bagby, 403 00:23:37,626 --> 00:23:38,996 aiutaci a uscire da Jonestown." 404 00:23:39,083 --> 00:23:43,923 Lasciò cadere il biglietto, e questo ragazzino disse: 405 00:23:44,000 --> 00:23:45,080 "oh, ha passato un biglietto! 406 00:23:45,167 --> 00:23:49,917 Ha passato un biglietto!" Ero morto. 407 00:23:50,000 --> 00:23:52,290 Guinn: Jim Jones ora lo sa molto bene 408 00:23:52,375 --> 00:23:56,285 che almeno alcune persone vorranno andare. 409 00:23:56,375 --> 00:23:59,205 Don Harris mostrò il biglietto al deputato Ryan, 410 00:23:59,292 --> 00:24:03,382 quindi mi ha contattato dopo l'evento, 411 00:24:03,459 --> 00:24:06,039 e lui disse: "sei stato il primo chiedere di andarsene. 412 00:24:06,125 --> 00:24:08,665 Avrai i primi posti sull'aereo." 413 00:24:08,751 --> 00:24:10,001 Ronan: Ryan ha fatto un piano. 414 00:24:10,083 --> 00:24:11,503 Sarebbero tornati la prossima mattina 415 00:24:11,584 --> 00:24:15,254 e portare con sé chiunque che voleva andarsene. 416 00:24:15,334 --> 00:24:18,834 Gosney: Il deputato Ryan non riusciva a comprendere il pericolo 417 00:24:18,918 --> 00:24:20,418 era affatto presente. 418 00:24:20,500 --> 00:24:22,040 Direbbe, sai, 419 00:24:22,125 --> 00:24:24,995 "avete il Congresso scudo di protezione su di te." 420 00:24:25,083 --> 00:24:28,043 Mi stava lasciando in eredità questa protezione 421 00:24:28,125 --> 00:24:30,285 che lui stesso non aveva. 422 00:24:30,375 --> 00:24:32,705 [La musica sale] 423 00:24:32,792 --> 00:24:36,212 Il giorno dopo ero terrorizzato. 424 00:24:36,292 --> 00:24:38,002 Pensavo che fosse tutto finito per me. 425 00:24:38,083 --> 00:24:41,633 Reiterman: Siamo tornati a Jonestown sabato. 426 00:24:41,709 --> 00:24:44,749 Sempre più persone si erano fatte avanti. 427 00:24:44,834 --> 00:24:46,084 Volevano andarsene, 428 00:24:46,167 --> 00:24:50,747 e l'atmosfera del luogo diventato estremamente scuro. 429 00:24:50,834 --> 00:24:52,174 [Il tuono rimbomba] 430 00:24:52,250 --> 00:24:56,250 E poi all'improvviso, il cielo si è oscurato, 431 00:24:56,334 --> 00:25:00,544 e si è alzato un vento, e cadde una pioggia torrenziale. 432 00:25:00,626 --> 00:25:02,996 Era quasi come un presagio. 433 00:25:03,083 --> 00:25:05,333 [Rombo di Tuono] 434 00:25:05,417 --> 00:25:08,957 Alla fine, 15 persone vogliono andare. 435 00:25:09,042 --> 00:25:10,542 Le cose stanno diventando brutte. 436 00:25:10,626 --> 00:25:12,576 Non portare via i miei figli! 437 00:25:12,667 --> 00:25:17,127 Sto camminando lungo questo sentiero, e una madre urla, 438 00:25:17,209 --> 00:25:21,289 trascinando il bambino da una parte, il padre urla, 439 00:25:21,375 --> 00:25:26,375 tirando il bambino dall'altra parte, e ne sono rimasto sbalordito. 440 00:25:26,459 --> 00:25:29,579 Ho riconosciuto che lo eravamo in un barile di polvere. 441 00:25:29,667 --> 00:25:32,627 Jones si stava semplicemente leccando le labbra 442 00:25:32,709 --> 00:25:35,669 e succhiandogli le guance dentro e fuori. 443 00:25:35,751 --> 00:25:37,881 Si vedeva quanto stesse diventando nervoso. 444 00:25:37,959 --> 00:25:39,379 Proprio al termine della visita, 445 00:25:39,459 --> 00:25:42,379 Don Harris ha effettivamente affrontato Jim Jones 446 00:25:42,459 --> 00:25:43,999 con la nota sulla fotocamera. 447 00:25:44,083 --> 00:25:47,503 Ieri sera è venuto qualcuno e mi ha passato questo biglietto. 448 00:25:52,500 --> 00:25:55,750 Come giornalista, lo era cercando quel momento. 449 00:25:55,834 --> 00:25:58,294 Sai, "okay, Jim. Ecco... ecco il biglietto." 450 00:25:58,375 --> 00:26:00,825 La gente gioca, amico. 451 00:26:00,918 --> 00:26:03,628 Loro mentono. Loro mentono. Cosa posso fare contro i bugiardi? 452 00:26:03,709 --> 00:26:05,579 Ci lascerete, gente? 453 00:26:05,667 --> 00:26:08,247 Ti prego e basta. Per favore, lasciaci. 454 00:26:08,334 --> 00:26:12,294 Gosney: Don Harris lo mostra quella nota assicurava 455 00:26:12,375 --> 00:26:14,995 che sarebbe stato sicuramente ucciso 456 00:26:15,083 --> 00:26:20,083 perché ha semplicemente umiliato Jim Jones davanti alla telecamera. 457 00:26:20,167 --> 00:26:25,127 ♪♪ 458 00:26:25,209 --> 00:26:29,329 Reiterman: Quindi ci siamo imbarcati un grande autocarro con cassone ribaltabile. 459 00:26:29,417 --> 00:26:33,247 L'ultimo disertore di quella linea era Larry Layton. 460 00:26:33,334 --> 00:26:37,424 Era un membro della chiesa da molto tempo e si fidava dell'aiuto di Jones 461 00:26:37,500 --> 00:26:42,290 temuto dai disertori non era proprio uno di loro, 462 00:26:42,375 --> 00:26:45,705 e poi c'era questo applauso tremendamente forte 463 00:26:45,792 --> 00:26:48,042 dal padiglione. 464 00:26:48,125 --> 00:26:51,785 Guinn: Ryan è stato aggredito dietro da un uomo di nome Don Sly 465 00:26:51,876 --> 00:26:55,206 chi ha un coltello, lo urla, "Ho intenzione di ucciderti. 466 00:26:55,292 --> 00:26:56,962 Stai per morire." 467 00:26:57,042 --> 00:27:00,792 I membri del tempio si tirarono rapidamente Non scappare dal deputato Ryan, 468 00:27:00,876 --> 00:27:03,826 e nel frattempo la mano di Sly si è tagliata, 469 00:27:03,918 --> 00:27:05,248 e il deputato Ryan 470 00:27:05,334 --> 00:27:07,634 finì con molto sangue sulla sua maglietta. 471 00:27:07,709 --> 00:27:14,499 Poco tempo dopo, deputato Ryan è stato scortato al camion, 472 00:27:14,584 --> 00:27:19,084 e stava guardando piuttosto scosso e cinereo. 473 00:27:19,167 --> 00:27:22,497 E poi abbiamo iniziato a lasciare Jonestown. 474 00:27:22,584 --> 00:27:25,254 In quel momento, ne sono sicuro quel deputato Ryan 475 00:27:25,334 --> 00:27:27,084 sapeva il pericolo in cui correva. 476 00:27:27,167 --> 00:27:29,917 Qualcuno aveva appena tentato di ucciderlo. 477 00:27:30,000 --> 00:27:33,670 Jim ha un piano per quello che sta succedendo che accada alla pista di atterraggio. 478 00:27:33,751 --> 00:27:37,961 Gosney: Non avrei mai pensato di farlo sarebbe mai andato davvero via. 479 00:27:38,042 --> 00:27:42,462 C'è stato un vero forte senso di presentimento. 480 00:27:50,167 --> 00:27:52,957 Ho visto persone ferite 481 00:27:53,042 --> 00:27:55,962 e persone che erano morte. 482 00:28:05,042 --> 00:28:08,752 Ronan: Il 18 novembre 1978, il deputato Leo Ryan 483 00:28:08,834 --> 00:28:11,884 lasciò Jonestown con i membri del suo staff, 484 00:28:11,959 --> 00:28:13,289 membri dei media 485 00:28:13,375 --> 00:28:16,205 e 16 disertori dal tempio del popolo. 486 00:28:16,292 --> 00:28:19,332 ♪♪ 487 00:28:19,417 --> 00:28:22,707 Reiterman: L'ho notato Larry Layton ha costeggiato il... 488 00:28:22,792 --> 00:28:25,082 La perquisizione fatta dal deputato Ryan 489 00:28:25,167 --> 00:28:29,037 e fece il giro dall'altra parte dell'aereo e salii a bordo. 490 00:28:29,125 --> 00:28:31,665 Mentre si preparavano salire sull'aereo più grande, 491 00:28:31,751 --> 00:28:35,041 Don Harris voleva fare una cosa veloce colloquio con il deputato. 492 00:28:35,125 --> 00:28:36,875 Non lo so. Cosa... cosa ha detto 493 00:28:36,959 --> 00:28:38,539 aveva intenzione di uccidermi? 494 00:28:38,626 --> 00:28:41,956 Molti di noi lo hanno sentito c'erano dei problemi in vista. 495 00:28:42,042 --> 00:28:44,752 Don Harris e altri erano in massima allerta. 496 00:28:44,834 --> 00:28:48,334 La questione ora è più o meno ripiegare e riorganizzarsi 497 00:28:48,417 --> 00:28:49,917 e vedere cosa abbiamo. 498 00:28:50,000 --> 00:28:52,670 Quando guardano, ed ecco che arriva il trattore, 499 00:28:52,751 --> 00:28:54,831 e gli uomini a bordo sono armati. 500 00:28:57,834 --> 00:29:01,924 I cameramen della NBC sono stati molto coraggiosi mantiene la sua macchina fotografica accesa. 501 00:29:02,000 --> 00:29:08,040 ♪♪ 502 00:29:08,125 --> 00:29:10,875 Reiterman: Ho corso per il lato opposto dell'aereo. 503 00:29:10,959 --> 00:29:14,379 Sono stato colpito, mi hanno sparato. 504 00:29:14,459 --> 00:29:18,499 Gosney: È stato allora che ho guardato fuori alla finestra e disse: 505 00:29:18,584 --> 00:29:22,294 "stanno uccidendo tutti", e mi sono voltato, 506 00:29:22,375 --> 00:29:26,535 e Larry Layton mi ha sparato tre volte. 507 00:29:26,626 --> 00:29:30,246 Sapendo che ero in un posto dove non c'era riparo, 508 00:29:30,334 --> 00:29:32,884 corse verso la giungla. 509 00:29:32,959 --> 00:29:37,959 Gosney: E ho corso finché non sono arrivato fino al bordo della pista, 510 00:29:38,042 --> 00:29:40,332 e sono crollato a terra. 511 00:29:40,417 --> 00:29:43,167 Ho visto sangue dappertutto e ho pensato: 512 00:29:43,250 --> 00:29:47,500 "beh, sto morendo" e svenne. 513 00:29:47,584 --> 00:29:50,134 Ho continuato a sentire degli spari. 514 00:29:50,209 --> 00:29:54,169 Si trattava di spari più lenti e deliberati. 515 00:29:54,250 --> 00:29:56,250 Mi sono girato. 516 00:29:56,334 --> 00:29:58,504 Il membro del Congresso Ryan era stato colpito, 517 00:29:58,584 --> 00:30:01,084 e c'era sangue uscendo dal collo, 518 00:30:01,167 --> 00:30:04,127 e ho iniziato a muovermi verso di lui, 519 00:30:04,209 --> 00:30:06,289 e poi gli hanno sparato di nuovo ed è caduto, 520 00:30:06,375 --> 00:30:11,325 e sono corso sotto l'aereo e si nascose dietro una ruota, 521 00:30:11,417 --> 00:30:13,917 e poi gli spari continuavano a risuonare, 522 00:30:14,000 --> 00:30:17,040 e stavo facendo il morto con la testa bassa, 523 00:30:17,125 --> 00:30:19,745 e poi all'improvviso sono stato colpito, 524 00:30:19,834 --> 00:30:22,174 e mi hanno sparato cinque volte. 525 00:30:22,250 --> 00:30:24,290 [Respiro pesante] [Battito cardiaco] 526 00:30:24,375 --> 00:30:27,745 Quando gli spari cessarono del tutto, 527 00:30:27,834 --> 00:30:31,634 Ho trovato la mia via d'uscita fino al limite della giungla, 528 00:30:31,709 --> 00:30:36,499 e ho visto persone ferite 529 00:30:36,584 --> 00:30:38,174 e persone che erano morte. 530 00:30:38,250 --> 00:30:40,830 Il deputato Ryan era morto. 531 00:30:40,918 --> 00:30:44,918 Don Harris era morto, e c'erano feriti, 532 00:30:45,000 --> 00:30:49,790 alcuni di loro sono davvero seri condizioni come Jackie Speier. 533 00:30:49,876 --> 00:30:52,326 Ronan: Cinque persone sono morte sulla scena. 534 00:30:52,417 --> 00:30:54,247 Gli altri sono gravemente feriti. 535 00:30:54,334 --> 00:30:56,134 Rimangono lì senza saperlo 536 00:30:56,209 --> 00:30:58,329 se qualcuno li ucciderà 537 00:30:58,417 --> 00:31:00,877 o se qualcuno torna per aiutarli. 538 00:31:02,584 --> 00:31:06,134 Di ritorno a Jonestown, Jones convocò una riunione 539 00:31:06,209 --> 00:31:09,829 e chiamò tutti al padiglione. 540 00:31:09,918 --> 00:31:12,328 Si riuniscono tutti, e Jones è sul palco, 541 00:31:12,417 --> 00:31:14,247 ma notano qualcosa è diverso 542 00:31:14,334 --> 00:31:19,714 perché ci sono guardie armate tutto lungo il perimetro. 543 00:31:32,292 --> 00:31:34,462 Kohl: E ha detto: "la vita lo farà mai essere lo stesso, 544 00:31:34,542 --> 00:31:35,922 e abbiamo ucciso un deputato." 545 00:31:36,000 --> 00:31:38,880 Ha reso tutti complici. 546 00:31:38,959 --> 00:31:40,289 Guinn: "Quello del governo daranno la colpa a noi, 547 00:31:40,375 --> 00:31:42,665 e lo faranno vieni qui con il paracadute, 548 00:31:42,751 --> 00:31:46,421 ci uccideranno tutti, anche i bambini, 549 00:31:46,500 --> 00:31:52,170 e quello che dobbiamo fare è dobbiamo fare questo gesto." 550 00:32:01,417 --> 00:32:03,917 E quello era il richiamo della morte. 551 00:32:04,000 --> 00:32:07,170 Kohl: È stato allora che hanno chiamato Georgetown, dove ero, 552 00:32:07,250 --> 00:32:11,250 dicendo che lo erano tutti uccidendosi a Jonestown. 553 00:32:11,334 --> 00:32:13,714 Abbiamo ricevuto il messaggio che ordina era stato inviato 554 00:32:13,792 --> 00:32:15,712 che dovevamo vendicarci. 555 00:32:15,792 --> 00:32:18,582 Quel messaggio in risposta è stato per noi un chiaro segnale 556 00:32:18,667 --> 00:32:20,327 che stava succedendo qualcosa di terribile. 557 00:32:20,417 --> 00:32:22,537 Le cose stavano andando oltre e... 558 00:32:22,626 --> 00:32:27,166 E molto peggio di prima... Era mai successo prima. 559 00:32:27,250 --> 00:32:29,630 Ha detto: "lo faremo tutti ci uccidiamo." 560 00:32:29,709 --> 00:32:32,169 Diciamo "no, lo siamo non farlo." 561 00:32:32,250 --> 00:32:36,670 Ci ha dato gli ordini finali, e scese dalla radio, 562 00:32:36,751 --> 00:32:38,831 e ci fu silenzio radio. 563 00:32:38,918 --> 00:32:40,788 È stata una notte straziante di cercare di scoprirlo 564 00:32:40,876 --> 00:32:43,126 cosa diavolo stava succedendo? 565 00:32:43,209 --> 00:32:44,539 Quindi andiamo alla stazione di polizia, 566 00:32:44,626 --> 00:32:46,326 e stiamo facendo domande, e tu sai, 567 00:32:46,417 --> 00:32:48,917 gli agenti di polizia non può davvero dirci molto. 568 00:32:49,000 --> 00:32:50,460 Stephan e forse un paio di altri ragazzi 569 00:32:50,542 --> 00:32:52,172 è andato all'ambasciata americana. 570 00:32:52,250 --> 00:32:53,750 Sono laggiù che bussano alle porte 571 00:32:53,834 --> 00:32:56,504 cercando di scoprire cosa sta succedendo. 572 00:32:56,584 --> 00:32:58,924 Non li avrebbero fatti entrare nell'ambasciata. 573 00:32:59,000 --> 00:33:01,790 Non li avrebbero nemmeno affrontati. 574 00:33:01,876 --> 00:33:04,746 Ronan: Tornati al complesso, alcuni dei più ardenti di Jones 575 00:33:04,834 --> 00:33:10,714 i follower si sono preparati una bevanda kool-aid avvelenata. 576 00:33:10,792 --> 00:33:11,922 Non è un aiuto fantastico. 577 00:33:12,000 --> 00:33:15,750 È un aiuto aromatico, un'imitazione economica. 578 00:33:15,834 --> 00:33:19,134 Hall: Jones ha chiesto ai familiari e madri 579 00:33:19,209 --> 00:33:21,919 mettersi in fila prima con i propri figli 580 00:33:22,000 --> 00:33:25,330 e per somministrare questa pozione. 581 00:33:25,417 --> 00:33:29,537 Era una miscela di cianuro, aromatizzante, 582 00:33:29,626 --> 00:33:34,706 e vari tranquillanti in un'enorme vasca. 583 00:33:34,792 --> 00:33:37,582 Uomo: Lo faranno neonati e i bambini. 584 00:33:37,667 --> 00:33:39,787 Tirano fuori le siringhe. [I bambini urlano] 585 00:33:39,876 --> 00:33:44,536 Le sue amanti e segretarie ha dato il veleno a tutti i bambini, 586 00:33:44,626 --> 00:33:47,206 spruzzarono loro il veleno in bocca. 587 00:33:47,292 --> 00:33:49,332 Stephan: Non solo lo eravamo noi non lì per difenderli, 588 00:33:49,417 --> 00:33:51,207 alzarsi, e forse opporsi a mio padre, 589 00:33:51,292 --> 00:33:53,582 ma da... da loro comprensione delle cose, 590 00:33:53,667 --> 00:33:55,747 eravamo fuori a uccidere la gente. 591 00:34:10,834 --> 00:34:12,674 Mia madre era contro mio padre, 592 00:34:12,751 --> 00:34:15,331 cercando di combatterlo, cercando di affrontarlo, 593 00:34:15,417 --> 00:34:16,747 e quando senti dall'altoparlante, 594 00:34:16,834 --> 00:34:18,964 "madre, madre, madre, per favore, non farlo," 595 00:34:19,042 --> 00:34:22,462 lei resisteva ed era trattenuta 596 00:34:22,542 --> 00:34:24,832 cercando di allontanare le cose, certamente lontano da 597 00:34:24,918 --> 00:34:26,458 sai, alcuni di le cose pazze che era... 598 00:34:26,542 --> 00:34:31,462 Diceva e faceva ma anche lontano dal suicidio. 599 00:34:31,542 --> 00:34:34,712 Guinn: Jones lo sta dicendo tutti: "è indolore". 600 00:34:34,792 --> 00:34:38,382 "È facile" e, naturalmente, morte per cianuro 601 00:34:38,459 --> 00:34:41,079 è uno dei peggiori modi possibili di morire, 602 00:34:41,167 --> 00:34:45,077 priva il tuo corpo dell'abilità per assorbire ossigeno, 603 00:34:45,167 --> 00:34:46,497 e così hai la bava alla bocca. 604 00:34:46,584 --> 00:34:48,884 Hai le convulsioni. Tu... tu soffochi. 605 00:34:48,959 --> 00:34:50,169 Ci vuole un po'. 606 00:34:50,250 --> 00:34:51,790 È... è terribile. 607 00:34:51,876 --> 00:34:56,706 [Lamenti, pianti] 608 00:34:56,792 --> 00:35:01,082 Quindi a quel punto, sai, cosa faranno i genitori? 609 00:35:01,167 --> 00:35:05,877 Tipo, come avresti potuto? tuo figlio a 20 piedi di distanza sta morendo? 610 00:35:05,959 --> 00:35:10,919 Voglio dire, ha appena preso qualunque possibilità delle persone 611 00:35:11,000 --> 00:35:15,040 rispondendo lontano da loro e uccise i bambini. 612 00:35:15,125 --> 00:35:20,125 Non lo vogliono, e Jones sta urlando contro di loro. 613 00:35:25,083 --> 00:35:27,003 E quelli che non vogliono collaborare 614 00:35:27,083 --> 00:35:30,333 vengono trattenuti e iniettati con la forza. 615 00:35:30,417 --> 00:35:33,917 C'erano delle guardie che circonda il perimetro. 616 00:35:34,000 --> 00:35:35,960 Alcune persone provano a scappare. 617 00:35:36,042 --> 00:35:39,462 Uno o due scappano. Il resto viene catturato. 618 00:35:43,250 --> 00:35:46,750 Abbiamo sentito: "beh, hanno trovato 300 corpi a Jonestown." 619 00:35:46,834 --> 00:35:51,334 Il primo numero che ho sentito erano 400 forse, e ho pensato, 620 00:35:51,417 --> 00:35:54,417 "Dio, sicuramente non lo faresti prendeteli tutti." 621 00:36:02,250 --> 00:36:08,330 ♪♪ 622 00:36:08,417 --> 00:36:12,167 Sabato sera c'era un silenzio inquietante a Jonestown, 623 00:36:12,250 --> 00:36:13,540 ma alla pista di atterraggio, 624 00:36:13,626 --> 00:36:16,246 i sopravvissuti stavano lottando per rimanere in vita. 625 00:36:18,500 --> 00:36:22,420 Reiterman: Dopo la sparatoria, a uscirono numerosi abitanti del villaggio 626 00:36:22,500 --> 00:36:25,000 e ha chiesto di aiutarci. 627 00:36:25,083 --> 00:36:31,213 Avevamo bottiglie di rum e altro spiriti per alleviare il dolore, 628 00:36:31,292 --> 00:36:33,582 ma non c'erano antidolorifici. 629 00:36:33,667 --> 00:36:35,787 Ricordo di aver detto a Jackie Speier, 630 00:36:35,876 --> 00:36:37,666 "C'è una pillola antidolorifica qui. 631 00:36:37,751 --> 00:36:40,751 Lo vuoi adesso, o lo vuoi più tardi?" 632 00:36:40,834 --> 00:36:45,134 E ha deciso di prenderlo più tardi. 633 00:36:45,209 --> 00:36:49,919 Gosney: Quando ne ho svegliati alcuni ore dopo, provavo un dolore lancinante, 634 00:36:50,000 --> 00:36:52,790 più dolore di non avessi mai sperimentato in vita mia. 635 00:36:52,876 --> 00:36:54,246 È arrivato un gruppo di Guyanesi, 636 00:36:54,334 --> 00:36:57,464 e tutti mi portarono alla tenda, 637 00:36:57,542 --> 00:37:01,082 ed è lì che ho soggiornato quella notte. 638 00:37:01,167 --> 00:37:02,747 Speier: È stata una notte difficile. 639 00:37:02,834 --> 00:37:05,834 Venivano di tanto in tanto nella tenda 640 00:37:05,918 --> 00:37:08,208 dove mi avevano portato sulla pista di atterraggio 641 00:37:08,292 --> 00:37:12,382 e dammi sorsi di Guyanese rum che è un rum molto forte. 642 00:37:12,459 --> 00:37:14,539 Era quello il sedativo che avevo. 643 00:37:15,042 --> 00:37:16,382 [Cinguettio degli uccelli] 644 00:37:16,459 --> 00:37:19,879 Con l'avvicinarsi della luce del giorno, Arrivarono i soldati della Guyana 645 00:37:19,959 --> 00:37:21,669 e messo in sicurezza la pista di atterraggio 646 00:37:21,751 --> 00:37:25,711 quindi quello aggiuntivo potrebbero arrivare aerei di evacuazione medica. 647 00:37:25,792 --> 00:37:27,752 Gosney: Siamo stati 19 ore nella giungla. 648 00:37:27,834 --> 00:37:29,464 Sono arrivate le forze di difesa della Guyana. 649 00:37:29,542 --> 00:37:33,212 Avevano un dottore, e mi ha dato due aspirine, 650 00:37:33,292 --> 00:37:35,752 e cominciarono ad arrivare piccoli aerei, 651 00:37:35,834 --> 00:37:37,834 e hanno iniziato a evacuare i feriti 652 00:37:37,918 --> 00:37:42,208 torniamo a Georgetown insieme con i giornalisti dei giornali. 653 00:37:42,292 --> 00:37:44,172 ♪♪ 654 00:37:44,250 --> 00:37:47,130 Reiterman: Avevo quello di Greg Robinson attrezzatura fotografica, 655 00:37:47,209 --> 00:37:51,539 e andai in un posto dove avevo un punto di osservazione 656 00:37:51,626 --> 00:37:55,036 dell'aereo e dei corpi intorno all'aereo. 657 00:37:55,125 --> 00:37:59,375 E questa è stata l'ultima foto che ho fatto. 658 00:37:59,459 --> 00:38:02,879 Larry Layton è stato preso dagli abitanti del villaggio alla prigione locale 659 00:38:02,959 --> 00:38:06,079 e rimase lì fino a quando le forze di difesa della Guyana 660 00:38:06,167 --> 00:38:08,957 venne il giorno dopo e lo arrestò. 661 00:38:09,042 --> 00:38:11,462 Per il tempio sopravvissuto membri a Georgetown, 662 00:38:11,542 --> 00:38:14,962 quel sabato sera è stato altrettanto terrificante. 663 00:38:15,042 --> 00:38:17,582 Stephan: Ero scioccato anche se ero fuori a vagare, 664 00:38:17,667 --> 00:38:19,627 cercando di scoprire cosa stava succedendo. 665 00:38:19,709 --> 00:38:21,379 Sapendo per tutto il tempo, qualcosa di terribile 666 00:38:21,459 --> 00:38:23,129 sta succedendo ma sapere... 667 00:38:23,209 --> 00:38:25,289 Non sapevo cos'altro avrei potuto fare. 668 00:38:27,167 --> 00:38:32,327 Abbiamo sentito: "beh, hanno trovato 300 corpi a Jonestown." 669 00:38:32,417 --> 00:38:35,827 Ronan: All'alba, la Guyana le forze di difesa hanno fatto irruzione a Jonestown. 670 00:38:35,918 --> 00:38:40,378 In primo luogo, il conteggio dei morti era inferiore a 300. 671 00:38:40,459 --> 00:38:42,629 Le famiglie negli Stati Uniti e Georgetown 672 00:38:42,709 --> 00:38:46,459 speravano che i loro cari verrebbero ritrovati vivi. 673 00:38:46,542 --> 00:38:48,632 Guinn: Per quanto riguarda lo stesso Jim Jones, 674 00:38:48,709 --> 00:38:51,289 hanno trovato il suo corpo il giorno successivo. 675 00:38:51,375 --> 00:38:54,245 Solo due persone tra i morti a Jonestown 676 00:38:54,334 --> 00:38:57,004 non è morto per avvelenamento da cianuro. 677 00:38:57,083 --> 00:38:58,293 Uno era Jim Jones. 678 00:38:58,375 --> 00:39:02,035 L'altro era suo infermiera personale, Annie Moore. 679 00:39:02,125 --> 00:39:06,625 Sì, lo so, a papà hanno sparato alla testa. 680 00:39:06,709 --> 00:39:08,539 Ha visto il modo in cui tutti gli altri stavano morendo, 681 00:39:08,626 --> 00:39:12,206 e non riusciva a convincersi morire di quella morte orribile, 682 00:39:12,292 --> 00:39:15,332 quindi qualcuno gli ha sparato alla testa. 683 00:39:15,417 --> 00:39:16,627 Buonasera. Ecco cosa sta succedendo. 684 00:39:16,709 --> 00:39:17,999 Stiamo interrompendo il nostro speciale 685 00:39:18,083 --> 00:39:20,213 trasmissione per portarti questo rapporto speciale. 686 00:39:20,292 --> 00:39:22,712 I corpi sono sparsi ovunque. 687 00:39:22,792 --> 00:39:26,252 Reporter: Il bilancio delle vittime Jonestown ora è a 405, 688 00:39:26,334 --> 00:39:31,674 ma sta sorgendo come più corpi infatti vengono ritrovati. 689 00:39:31,751 --> 00:39:36,251 Penso che il primo numero che ho sentito era tipo 250, 250, 690 00:39:36,334 --> 00:39:41,134 400 forse, e ho pensato: "okay". 691 00:39:41,209 --> 00:39:44,579 "Dio, sicuramente non lo faresti prendeteli tutti", sai? 692 00:39:44,667 --> 00:39:50,247 E poi la cosa successiva che sapevo, il numero era raddoppiato. 693 00:39:51,584 --> 00:39:54,254 Poi è arrivato l’esercito americano e ho trovato altri corpi, 694 00:39:54,334 --> 00:39:56,294 bambini sotto i loro genitori, 695 00:39:56,375 --> 00:39:58,535 mariti sopra le loro mogli. 696 00:39:58,626 --> 00:40:04,416 ♪♪ 697 00:40:04,500 --> 00:40:10,040 ♪♪ 698 00:40:10,125 --> 00:40:14,455 Stephan: Sono passati anni e anni di fare bella figura, 699 00:40:14,542 --> 00:40:19,132 ma ogni notte, tutta la notte, sogni devastanti, 700 00:40:19,209 --> 00:40:22,749 e nei sogni, tutti sono vivi 701 00:40:22,834 --> 00:40:26,084 e quelle persone che avevo sentito avevo fallito di più, 702 00:40:26,167 --> 00:40:28,917 e ogni mattina mi svegliavo e imparare tutto da capo 703 00:40:29,000 --> 00:40:30,500 erano morti e... 704 00:40:30,584 --> 00:40:33,424 E quindi dovrei andare di nuovo attraverso quel dolore. 705 00:40:33,500 --> 00:40:35,750 Intelligente: non lo superi mai. Lo sai, non hai mai... 706 00:40:35,834 --> 00:40:37,964 Ci convivi e basta. 707 00:40:38,042 --> 00:40:44,082 Guinn: Jim Jones ha basato il suo ego su come le persone gli hanno risposto. 708 00:40:44,167 --> 00:40:48,877 Ha preso coscienza di se stesso da altre persone. 709 00:40:48,959 --> 00:40:52,999 Se lasciavi la chiesa, lo facevi essenzialmente indicando a Jones 710 00:40:53,083 --> 00:40:54,963 che pensavi che fosse inutile. 711 00:40:55,042 --> 00:40:57,382 Farò tutti i miracoli che hai detto 712 00:40:57,459 --> 00:40:59,329 il tuo Dio lo farebbe e non lo ha mai fatto. 713 00:40:59,417 --> 00:41:00,997 Accorto: Penso che Jim fosse malato. 714 00:41:01,083 --> 00:41:03,003 Aveva bisogno di quelle persone intorno a lui. 715 00:41:03,083 --> 00:41:05,883 Non poteva semplicemente andarsene e morire da solo. 716 00:41:05,959 --> 00:41:10,329 Aveva bisogno... aveva bisogno di prendere un gruppo di persone con lui. 717 00:41:10,417 --> 00:41:14,747 Jim: Ho continuato ad esserlo e dichiarato essere il tuo unico salvatore. 718 00:41:14,834 --> 00:41:18,584 [Applausi e applausi] 719 00:41:18,667 --> 00:41:20,377 Resta il massacro di Jonestown 720 00:41:20,459 --> 00:41:23,419 uno dei più inquietanti capitoli della storia americana. 721 00:41:23,500 --> 00:41:28,330 Il 6 dicembre 1978, i sopravvissuti a San Francisco ha depositato i documenti 722 00:41:28,417 --> 00:41:30,747 sciogliersi ufficialmente il tempio del popolo, 723 00:41:30,834 --> 00:41:34,964 ponendo fine alla visione distorta di Jim Jones quell'autoglorificazione mista 724 00:41:35,042 --> 00:41:36,462 e bene sociale. 725 00:41:36,542 --> 00:41:39,082 C'erano quasi 10 milioni di dollari dollari nei conti della chiesa 726 00:41:39,167 --> 00:41:42,877 e un altro milione in contanti e oro nel sito di Jonestown. 727 00:41:43,000 --> 00:41:47,380 Nel suo testamento, Jones ne lasciò la maggior parte i soldi all’Unione Sovietica. 728 00:41:47,459 --> 00:41:49,499 Invece è stato pagato ai familiari 729 00:41:49,584 --> 00:41:51,504 che ha presentato accuse di morte ingiusta 730 00:41:51,584 --> 00:41:54,294 e per la rimozione dei corpi dalla Guyana. 731 00:41:54,375 --> 00:41:57,535 Quarant'anni dopo, di Jonestown non rimane più nulla. 732 00:41:57,626 --> 00:41:59,036 A poche settimane dalla tragedia, 733 00:41:59,125 --> 00:42:01,785 la gente del posto ha demolito il posto. 734 00:42:01,876 --> 00:42:03,166 Sono Donnie Wahlberg. 735 00:42:03,250 --> 00:42:07,000 Grazie per la visione "persone molto spaventose." 61299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.