Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,751 --> 00:00:10,631
♪♪
2
00:00:10,709 --> 00:00:14,499
Jim: Madre, madre, madre,
mamma, mamma, per favore.
3
00:00:14,584 --> 00:00:17,044
Mamma, per favore, per favore, per favore.
4
00:00:17,125 --> 00:00:22,325
Non... non farlo.
Non farlo.
5
00:00:22,417 --> 00:00:24,037
Deponi la tua vita con tuo figlio,
6
00:00:24,125 --> 00:00:26,035
ma non farlo.
7
00:00:26,125 --> 00:00:33,785
♪♪
8
00:00:33,876 --> 00:00:41,666
♪♪
9
00:00:41,751 --> 00:00:49,331
♪♪
10
00:00:49,417 --> 00:00:51,747
Benvenuto a
"persone molto spaventose."
11
00:00:51,834 --> 00:00:53,384
Sono Donnie Wahlberg.
12
00:00:53,459 --> 00:00:56,539
Il reverendo Jim Jones
è il preferito dei politici
13
00:00:56,626 --> 00:00:58,076
e le star di Hollywood.
14
00:00:58,167 --> 00:01:00,997
Entro la metà degli anni '70,
il tempio del popolo è cresciuto
15
00:01:01,083 --> 00:01:03,543
a più di mille devoti seguaci,
16
00:01:03,626 --> 00:01:06,036
ma terrorizzato dal suo comportamento irregolare,
17
00:01:06,125 --> 00:01:08,875
membri del gruppo
cominciano ad accendere la chiesa,
18
00:01:08,959 --> 00:01:12,129
raccontare storie di sesso
e abuso finanziario.
19
00:01:12,209 --> 00:01:14,709
Ora i giornalisti stanno indagando sulla verità
20
00:01:14,792 --> 00:01:17,172
dietro gli occhiali da sole scuri di Jones.
21
00:01:17,250 --> 00:01:19,420
Nel tentativo di mantenere il controllo,
22
00:01:19,500 --> 00:01:22,960
Jim Jones sta per arrivare
prendere una decisione terribile.
23
00:01:23,042 --> 00:01:31,632
♪♪
24
00:01:31,709 --> 00:01:33,169
Reporter:
Il tempio dei popoli e Jim Jones
25
00:01:33,250 --> 00:01:34,830
hanno stabilito il loro quartier generale qui a Ukiah
26
00:01:34,918 --> 00:01:37,328
circa 100 miglia a nord di San Francisco.
27
00:01:37,417 --> 00:01:40,287
Nel 1971 Jones iniziò ad espandersi.
28
00:01:40,375 --> 00:01:42,165
La sua religione era un mix di guarigione per fede
29
00:01:42,250 --> 00:01:44,880
e rivelazioni con la politica radicale.
30
00:01:52,876 --> 00:01:54,706
Guinn:
Sta facendo cose fraudolente.
31
00:01:54,792 --> 00:01:56,172
È un camaleonte.
32
00:01:56,250 --> 00:01:59,790
Può vedere quello che ha bisogno di essere,
e lui lo diventa.
33
00:01:59,876 --> 00:02:02,206
Reporter: Molti ex templi
membri di cui parlare
34
00:02:02,292 --> 00:02:05,172
cosa stava succedendo dentro.
35
00:02:05,250 --> 00:02:09,330
Kohl: Una donna gli ha scritto
una lettera d'amore che dice: "Ti amo.
36
00:02:09,417 --> 00:02:12,457
Voglio stare con te.
Ti seguirò sempre."
37
00:02:12,542 --> 00:02:16,422
Ha guidato il gruppo
nel deridere il suo corpo nudo.
38
00:02:16,500 --> 00:02:18,750
Reporter: Jones era intimidatorio
la congregazione
39
00:02:18,834 --> 00:02:20,544
con percosse e minacce.
40
00:02:20,626 --> 00:02:23,706
Jim mi stava puntando una pistola e ha detto:
41
00:02:23,792 --> 00:02:26,292
"Ti sparerò."
42
00:02:26,375 --> 00:02:27,955
Stefano:
Ci sono state un paio di volte,
43
00:02:28,042 --> 00:02:32,462
mi imbatto in lui
con un uomo o una donna a letto.
44
00:02:32,542 --> 00:02:34,672
Gosney: Ha detto di sì
farlo per la causa
45
00:02:34,751 --> 00:02:37,791
quando lo era davvero
sfruttare sessualmente le persone.
46
00:02:37,876 --> 00:02:39,166
Guinn: Si dà alla droga.
47
00:02:39,250 --> 00:02:41,210
Questo non fa altro che aumentare la sua paranoia,
48
00:02:41,292 --> 00:02:47,042
e lo è sempre di più
ingannevole per i suoi seguaci.
49
00:02:47,125 --> 00:02:50,415
Jones annuncia che c'è una sorpresa.
50
00:02:50,500 --> 00:02:53,130
"Tutti, bevete un bicchiere di vino."
51
00:02:53,209 --> 00:02:55,669
Lo abbiamo bevuto tutti.
52
00:02:55,751 --> 00:02:57,831
Annuncia che è veleno.
53
00:03:00,459 --> 00:03:03,289
Kohl:
È stato davvero un test per prepararci
54
00:03:03,375 --> 00:03:06,075
per quello che sarebbe successo
accadrà il 18 novembre.
55
00:03:10,542 --> 00:03:13,132
Il 4 ottobre 1976, Bob Houston,
56
00:03:13,209 --> 00:03:16,079
un ex membro di spicco
del tempio del popolo,
57
00:03:16,167 --> 00:03:19,127
morì in circostanze misteriose.
58
00:03:19,209 --> 00:03:21,709
Bob Houston era nel tempio della gente
59
00:03:21,792 --> 00:03:24,292
con sua moglie, Phyllis,
e i loro due figli,
60
00:03:24,375 --> 00:03:26,575
e lasciò il tempio.
61
00:03:26,667 --> 00:03:29,957
È caduto dal treno ed è rimasto ucciso.
62
00:03:30,042 --> 00:03:33,882
Le autorità non lo sapevano
se è stato un incidente
63
00:03:33,959 --> 00:03:39,209
o suicidio o qualcosa di più sinistro.
64
00:03:39,292 --> 00:03:43,292
E si è scoperto che suo padre
era stato un amico del college
65
00:03:43,375 --> 00:03:45,455
del deputato Ryan.
66
00:03:45,542 --> 00:03:49,632
Ha contattato Leo Ryan,
che era il suo membro del congresso,
67
00:03:49,709 --> 00:03:52,169
e ha chiesto a Ryan,
"vuoi dare un'occhiata a questo?"
68
00:03:52,250 --> 00:03:54,170
Ryan era molto loquace.
69
00:03:54,250 --> 00:03:57,040
Aveva la reputazione di esserlo
una specie di anticonformista,
70
00:03:57,125 --> 00:03:59,705
un ragazzo a cui piacevano le crociate.
71
00:03:59,792 --> 00:04:03,132
Speier: Era quello che chiamo
un legislatore esperienziale.
72
00:04:03,209 --> 00:04:07,079
Non ha semplicemente preso un
la parola del burocrate per qualsiasi cosa.
73
00:04:07,167 --> 00:04:09,287
Voleva scoprirlo da solo.
74
00:04:09,375 --> 00:04:11,785
Aveva un vasto numero di elettori
75
00:04:11,876 --> 00:04:14,036
che avevano cari più giovani
76
00:04:14,125 --> 00:04:16,245
che si era lasciato coinvolgere
nel tempio dei popoli,
77
00:04:16,334 --> 00:04:21,044
quindi se ne è fatto carico
per iniziare a esaminarlo.
78
00:04:21,125 --> 00:04:23,825
Ma ormai Ryan non era l'unico
79
00:04:23,918 --> 00:04:25,998
guardando nel tempio del popolo.
80
00:04:26,083 --> 00:04:30,083
Reporter: Una denuncia importante è stata
annunciato dalla rivista "New West" su Jones
81
00:04:30,167 --> 00:04:31,997
e il tempio del popolo.
82
00:04:32,083 --> 00:04:33,923
Hai sempre avuto buon senso
che tutti sapevano
83
00:04:34,000 --> 00:04:35,290
c'era qualcosa che non andava qui,
84
00:04:35,375 --> 00:04:39,535
ma nessuno certamente lo voleva
per parlarne.
85
00:04:39,626 --> 00:04:41,326
Mi ha incuriosito.
86
00:04:41,417 --> 00:04:46,537
Il 1 agosto 1977,
l'articolo è stato pubblicato.
87
00:04:46,626 --> 00:04:49,126
C'era tutto dentro, dalle percosse
88
00:04:49,209 --> 00:04:50,499
a tutte le persone della proprietà
89
00:04:50,584 --> 00:04:52,674
arrendersi a milioni
di dollari che...
90
00:04:52,751 --> 00:04:55,961
Che Jones aveva nascosto
nei conti esteri,
91
00:04:56,042 --> 00:04:59,382
tutte le leggi che venivano infrante,
92
00:04:59,459 --> 00:05:01,539
ed è stato un ottimo reportage.
93
00:05:08,167 --> 00:05:10,167
E lo prenderanno.
94
00:05:10,250 --> 00:05:15,290
I suoi seguaci lo lasceranno,
quindi praticamente sul posto,
95
00:05:15,375 --> 00:05:18,665
vuole muoversi
e la maggior parte del tempio della gente
96
00:05:18,751 --> 00:05:20,831
un posto dove non possano raggiungerlo.
97
00:05:20,918 --> 00:05:24,078
Reporter: E prima di chiunque altro
lo sapeva, era in viaggio per la Guyana.
98
00:05:24,167 --> 00:05:25,247
Non è mai tornato.
99
00:05:25,334 --> 00:05:29,834
♪ Puoi scappare
per molto tempo ♪
100
00:05:29,918 --> 00:05:32,918
Guinn:
C'è anche l'orgoglio di Jim Jones.
101
00:05:33,000 --> 00:05:36,960
È stato cacciato dalla California
in circostanze umilianti.
102
00:05:37,042 --> 00:05:40,922
Allora, per Dio, se ne andrà
per creare Jonestown
103
00:05:41,000 --> 00:05:44,250
un tale trionfo socialista.
104
00:05:45,667 --> 00:05:49,827
Sono partito, mi sono preparato per arrivare
sali sull'aereo,
105
00:05:49,918 --> 00:05:51,578
e ho semplicemente guardato indietro,
e io dissi,
106
00:05:51,667 --> 00:05:53,957
"sembra proprio che questa sia l'ultima volta
107
00:05:54,042 --> 00:05:56,132
Lo vedrò mai
ancora voi ragazzi."
108
00:05:56,209 --> 00:06:02,629
♪ Digli che Dio se ne andrà
per abbatterli ♪
109
00:06:02,709 --> 00:06:06,419
♪♪
110
00:06:10,834 --> 00:06:13,924
Ronan: Nell'agosto del 1977,
dopo un articolo sfavorevole
111
00:06:14,000 --> 00:06:17,330
è stato rilasciato circa
il tempio del popolo, Jones,
112
00:06:17,417 --> 00:06:19,207
che sentiva di avere molti nemici,
113
00:06:19,292 --> 00:06:22,212
sentiva che era l'unico modo per continuare
i suoi seguaci gli sono fedeli
114
00:06:22,292 --> 00:06:25,502
era spostarli
in Sud America, in Guyana.
115
00:06:27,250 --> 00:06:32,630
Quindi ora Jones ce la farà
il loro intero mondo Jonestown.
116
00:06:38,500 --> 00:06:43,710
Stiamo andando a ciò che è stato promesso
terra, terra di latte e miele.
117
00:06:43,792 --> 00:06:47,332
Stephan: Sono sceso approssimativamente
un anno prima della grande spinta.
118
00:06:47,417 --> 00:06:49,997
Quando divenne chiaro che papà intendeva
119
00:06:50,083 --> 00:06:51,793
muovere l’intera organizzazione,
120
00:06:51,876 --> 00:06:56,786
e abbiamo costruito la maggior parte di ciò che tu
vedere in qualsiasi immagine di Jonestown,
121
00:06:56,876 --> 00:06:59,956
e mi sono divertito moltissimo a farlo.
122
00:07:00,042 --> 00:07:04,252
Quando andai a vivere
a Jonestown nel 1978,
123
00:07:04,334 --> 00:07:06,504
c'erano probabilmente 700 persone.
124
00:07:08,626 --> 00:07:10,036
Sìì!
125
00:07:10,125 --> 00:07:11,875
Cobb: Mentre ti fermi
all'insediamento,
126
00:07:11,959 --> 00:07:15,579
senti dagli altoparlanti,
"ah, i nuovi membri sono qui,"
127
00:07:15,667 --> 00:07:16,957
e quant'altro, e la gente inizia,
128
00:07:17,042 --> 00:07:19,962
"evviva", applaudendo e correndo
sono venuto a conoscerti.
129
00:07:20,042 --> 00:07:22,422
CIAO.
130
00:07:22,500 --> 00:07:28,290
Ho lasciato la chiesa nel '76, credo,
131
00:07:28,375 --> 00:07:33,415
ma poiché c'erano i miei figli,
era un po' difficile starne fuori.
132
00:07:33,500 --> 00:07:36,960
Siamo andati in Guyana nel luglio del 1978,
133
00:07:37,042 --> 00:07:39,712
perché era previsto che i bambini andassero
134
00:07:39,792 --> 00:07:41,542
e così sono andato con loro.
135
00:07:41,626 --> 00:07:43,706
All'epoca, era quello che volevano,
136
00:07:43,792 --> 00:07:46,542
li teneva lontani dalle strade,
quindi ho pensato,
137
00:07:46,626 --> 00:07:49,536
"sì, cresceranno,
ne sono cresciuti."
138
00:07:51,459 --> 00:07:54,919
Gosney: È l'interno di
la giungla sudamericana,
139
00:07:55,000 --> 00:07:57,960
ed è molto, molto bello.
140
00:07:58,042 --> 00:08:00,382
Alberi molto alti, hai tucani,
141
00:08:00,459 --> 00:08:03,579
c'era un padiglione,
c'era una zona cucina,
142
00:08:03,667 --> 00:08:07,787
era una bella città nel
mezzo alla giungla.
143
00:08:07,876 --> 00:08:10,036
Avevano questi piccoli cottage.
144
00:08:10,125 --> 00:08:12,415
Era una specie di tenda glorificata,
145
00:08:12,500 --> 00:08:16,250
ma era...
Era... era costruito bene.
146
00:08:16,334 --> 00:08:18,964
Avevano la scuola per i bambini.
147
00:08:19,042 --> 00:08:20,882
Ehm, cinque.
148
00:08:21,000 --> 00:08:25,380
Avevano un padiglione dove io
immagino che avessero dei programmi
149
00:08:25,459 --> 00:08:27,169
ogni tanto.
150
00:08:27,250 --> 00:08:29,710
Tutti sembravano essere felici.
151
00:08:29,792 --> 00:08:34,542
Questi sono miele e caffè,
lattine di vari sciroppi,
152
00:08:34,626 --> 00:08:36,126
e, beh, puoi vedere la candeggina.
153
00:08:36,209 --> 00:08:40,129
Questi sono tutti diversi
tipi di frutta, ketchup.
154
00:08:40,209 --> 00:08:42,789
Ecco il Milo, una bevanda buonissima,
155
00:08:42,876 --> 00:08:45,626
questo è unico in Guyana.
156
00:08:45,709 --> 00:08:47,459
Come succede con Jim Jones,
157
00:08:47,542 --> 00:08:49,752
la bella superficie è solo una facciata
158
00:08:49,834 --> 00:08:52,634
per l'oscurità che si nasconde sotto.
159
00:08:57,459 --> 00:09:01,079
Lui e io abbiamo litigato parecchio
un po' pubblicamente a Jonestown.
160
00:09:01,167 --> 00:09:04,077
Pochissimi veneravano mio padre, se ce n'era qualcuno.
161
00:09:04,167 --> 00:09:06,497
Lo temevano.
162
00:09:06,584 --> 00:09:09,754
La prima cosa che ho visto,
163
00:09:09,834 --> 00:09:13,334
quando mi sono avvicinato
il padiglione ero Jim Jones
164
00:09:13,417 --> 00:09:16,827
seduto sulla sua sedia, sul suo trono,
165
00:09:16,918 --> 00:09:20,378
e una guardia di sicurezza
su ciascun lato con fucili,
166
00:09:20,709 --> 00:09:24,629
che è stata una vera escalation,
e il padiglione fu circondato
167
00:09:24,709 --> 00:09:28,419
con guardie di sicurezza armate.
168
00:09:28,500 --> 00:09:31,750
Subito, volevo andarmene.
169
00:09:31,834 --> 00:09:33,964
Cobb: Stava iniziando
per diventare ancora più paranoico.
170
00:09:34,042 --> 00:09:36,542
Jim dice: "ascolta, da ora in poi,
il tuo lavoro quotidiano
171
00:09:36,626 --> 00:09:39,036
deve essere la mia sicurezza personale,
24 ore al giorno.
172
00:09:39,125 --> 00:09:40,455
Finché sono fuori casa,
173
00:09:40,542 --> 00:09:44,382
voi ragazzi lo sarete
intorno a me in ogni momento."
174
00:09:44,459 --> 00:09:47,959
Gosney:
Abbiamo consegnato i nostri passaporti,
175
00:09:48,042 --> 00:09:51,712
ha consegnato qualsiasi somma di denaro
che potremmo aver avuto.
176
00:09:51,792 --> 00:09:54,462
Ronan: Dei quasi mille
membri di Jonestown,
177
00:09:54,542 --> 00:09:57,132
quasi un terzo erano bambini.
178
00:09:57,209 --> 00:10:01,329
Circa un altro terzo erano anziani
persone, molte delle quali donne.
179
00:10:01,417 --> 00:10:04,037
Kilduff: Hanno la pensione
assegni, previdenza sociale.
180
00:10:04,125 --> 00:10:05,665
I soldi possono iniziare ad accumularsi.
181
00:10:05,751 --> 00:10:07,881
La gestione comporta delle spese
una grande operazione come questa,
182
00:10:07,959 --> 00:10:09,289
senza dubbio.
183
00:10:09,375 --> 00:10:13,785
Jonestown aveva una fissa
reddito di circa $ 39.000 al mese.
184
00:10:13,876 --> 00:10:16,826
Ronan: L'idea che hanno avuto
trovato una sorta di paradiso
185
00:10:16,918 --> 00:10:21,248
in Guyana durò solo poco tempo.
186
00:10:21,334 --> 00:10:22,924
Sai, non coltivavamo abbastanza cibo,
187
00:10:23,000 --> 00:10:24,710
quindi abbiamo dovuto comprare tutto il cibo...
188
00:10:24,792 --> 00:10:30,212
Quasi tutto il cibo da sfamare
1.000 persone tre pasti al giorno.
189
00:10:30,292 --> 00:10:34,422
È molto difficile coltivare i terreni della giungla.
190
00:10:34,500 --> 00:10:37,500
Jonestown era un miraggio come...
Come operazione.
191
00:10:37,584 --> 00:10:41,714
Avevano troppe persone,
troppo pochi posti dove dormire o vivere.
192
00:10:41,792 --> 00:10:45,332
Lo stesso Jones era in condizioni peggiori
e una salute peggiore.
193
00:10:45,417 --> 00:10:49,627
Funzionava in gran parte con i fumi.
194
00:10:49,709 --> 00:10:51,289
Gosney:
Ho lavorato nei campi.
195
00:10:51,375 --> 00:10:56,665
Ho lavorato nella squadra dei frutteti,
e mi sono svegliato la mattina,
196
00:10:56,751 --> 00:11:02,001
siamo andati a fare colazione, il che
consisteva di riso e salsa,
197
00:11:02,083 --> 00:11:08,463
e abbiamo lavorato fino all'ora di pranzo
e aveva riso con sugo
198
00:11:08,542 --> 00:11:12,712
e andai a lavorare
fino al momento del tramonto,
199
00:11:12,792 --> 00:11:16,792
quindi ero scheletrico.
200
00:11:16,876 --> 00:11:19,876
Mi stavo preparando per salire sull'aereo e...
201
00:11:19,959 --> 00:11:21,629
Mi sono semplicemente guardato indietro e ho detto:
202
00:11:21,709 --> 00:11:24,499
"sembra proprio che questa sia l'ultima volta
203
00:11:24,584 --> 00:11:26,964
Lo vedrò mai
ancora voi ragazzi."
204
00:11:27,042 --> 00:11:30,752
♪♪
205
00:11:30,834 --> 00:11:35,004
Non c'erano servizi religiosi
qualunque cosa.
206
00:11:35,083 --> 00:11:38,253
Era tutto politico.
207
00:11:38,334 --> 00:11:42,424
Jim Jones parlava più di 24 ore al giorno.
208
00:11:45,292 --> 00:11:47,502
"Attenzione, attenzione,
Attenzione."
209
00:11:51,584 --> 00:11:54,174
Gosney:
E abbiamo ascoltato il suo lamento
210
00:11:54,250 --> 00:11:56,920
lo stato delle cose e il nemico,
211
00:11:57,000 --> 00:12:00,080
e come sono là fuori
nella giungla che ci aspetta.
212
00:12:13,292 --> 00:12:16,832
Era proprio come la Gestapo,
Voglio dire, sotto Hitler
213
00:12:16,918 --> 00:12:19,878
che se qualcuno fosse negativo
sul terzo reich,
214
00:12:19,959 --> 00:12:23,329
sarebbero disciplinati
per avere pensieri negativi,
215
00:12:23,417 --> 00:12:25,997
e sarebbero stati consegnati.
216
00:12:26,083 --> 00:12:30,543
I nostri figli erano così...
controllato dalla mente,
217
00:12:30,626 --> 00:12:33,076
credevano che Jim Jones lo fosse
un profeta.
218
00:12:33,167 --> 00:12:36,167
Avevamo persino paura di dirglielo
stavamo partendo,
219
00:12:36,250 --> 00:12:39,380
perché avevamo paura che si rivoltassero contro di noi.
220
00:12:39,459 --> 00:12:40,919
Ronan:
Alcuni membri sono fuggiti
221
00:12:41,000 --> 00:12:44,080
definendo Jonestown un campo di schiavi virtuale.
222
00:12:44,167 --> 00:12:45,497
Di ritorno in California,
223
00:12:45,584 --> 00:12:47,884
i parenti stavano diventando
sempre più preoccupato
224
00:12:47,959 --> 00:12:50,579
su ciò che stava accadendo in Guyana.
225
00:12:50,667 --> 00:12:55,167
Sei sotto supervisione
dell'autorità che c'è,
226
00:12:55,250 --> 00:12:57,830
e quello è Jones.
227
00:13:02,584 --> 00:13:04,714
Era una situazione di vita o di morte.
228
00:13:15,459 --> 00:13:17,919
Ronan: Famiglie ed ex
membri in California
229
00:13:18,000 --> 00:13:19,250
hanno iniziato a incontrarsi in gruppo.
230
00:13:19,334 --> 00:13:22,634
Si chiamavano
i parenti interessati.
231
00:13:23,042 --> 00:13:25,462
Volevano essere sicuri
che stavano bene,
232
00:13:25,542 --> 00:13:28,132
perché non potevi chiamarli,
e non potresti davvero
233
00:13:28,209 --> 00:13:30,329
scrivi loro una lettera, perché qualcun altro
234
00:13:30,417 --> 00:13:34,417
probabilmente lo leggerei prima,
per vedere cosa dicevano.
235
00:13:34,500 --> 00:13:37,330
Una delle persone che fanno
un sacco di rumore è stato stonato dalla grazia,
236
00:13:37,417 --> 00:13:40,667
la madre del figlio di 5 anni di Jones
237
00:13:40,751 --> 00:13:43,461
che era tornato al campo in Guyana.
238
00:13:43,542 --> 00:13:47,462
I parenti preoccupati
cominciò a intentare causa
239
00:13:47,542 --> 00:13:50,382
per la custodia di John Victor Stoen.
240
00:13:50,459 --> 00:13:55,709
In Guyana la notizia del tribunale
l'archiviazione ha scosso Jim Jones.
241
00:13:55,792 --> 00:13:57,292
Cobb:
Ha lasciato gli Stati Uniti.
242
00:13:57,375 --> 00:14:00,745
Non poteva tornare lì
per paura di essere perseguiti,
243
00:14:00,834 --> 00:14:02,004
forse andrà in prigione.
244
00:14:02,083 --> 00:14:03,923
Non voleva che ciò accadesse.
245
00:14:04,000 --> 00:14:06,130
Poi lo hanno raccontato i suoi avvocati
lui, "non puoi nemmeno andartene
246
00:14:06,209 --> 00:14:07,709
il cancello, l'ingresso di Jonestown
247
00:14:07,792 --> 00:14:10,882
perché qualcuno potrebbe legalmente
arrestarti lì e basta.
248
00:14:10,959 --> 00:14:13,829
Faresti meglio a stare bene
all'interno di Jonestown."
249
00:14:13,918 --> 00:14:15,128
Se prima era paranoico,
250
00:14:15,209 --> 00:14:18,459
aveva davvero motivo di esserlo questa volta.
251
00:14:22,834 --> 00:14:27,334
Ci fu un momento nel settembre del 1977
252
00:14:27,417 --> 00:14:31,747
quando è stata emessa un'ordinanza di custodia in Guyana
253
00:14:31,834 --> 00:14:36,424
cercando di ottenere la custodia
di John Victor Stoen,
254
00:14:36,500 --> 00:14:38,630
che tutti a Jonestown
255
00:14:38,709 --> 00:14:43,079
creduto di essere
il figlio biologico di Jim Jones.
256
00:14:43,167 --> 00:14:46,877
Un giudice ha ordinato a Jones
comparire in tribunale.
257
00:14:46,959 --> 00:14:48,249
Era livido.
258
00:14:48,334 --> 00:14:52,084
Sono arrivati a crederlo
i parenti interessati
259
00:14:52,167 --> 00:14:55,457
stavano cercando di distruggere la loro comunità.
260
00:15:04,918 --> 00:15:08,288
Jones ha continuato a minacciare
del suicidio rivoluzionario,
261
00:15:08,375 --> 00:15:11,035
chiamandola "la notte bianca".
262
00:15:11,125 --> 00:15:15,035
Una notte bianca era come
una chiamata d'emergenza,
263
00:15:15,125 --> 00:15:17,205
come una chiamata al 911.
264
00:15:22,167 --> 00:15:27,377
E tutti dovevano fare rapporto
immediatamente al padiglione.
265
00:15:27,459 --> 00:15:31,879
Jones ci racconterebbe l'ultima
emergenza di vita e di morte
266
00:15:31,959 --> 00:15:36,169
stava succedendo e come
la nostra comunità è stata minacciata,
267
00:15:36,250 --> 00:15:40,670
e l'unica scelta che avevamo era
commettere un suicidio rivoluzionario.
268
00:15:40,751 --> 00:15:42,671
La conversazione sarebbe stata,
269
00:15:42,751 --> 00:15:45,961
"vivi o muori,"
e prima sono andato da mia madre,
270
00:15:46,042 --> 00:15:47,542
e io dico: "Non mi interessa cosa dice.
271
00:15:47,626 --> 00:15:49,376
Non discutere con lui.
Voglio vederlo dimenarsi,"
272
00:15:49,459 --> 00:15:52,789
perché non ho mai creduto a papà
andrei fino in fondo.
273
00:16:02,834 --> 00:16:07,134
Certamente era psicologicamente
violento, emotivamente violento.
274
00:16:07,209 --> 00:16:10,499
Stephan: Ero in faccia a papà
a riguardo, e lui...
275
00:16:10,584 --> 00:16:12,794
Ha detto: "tu sei...
Hai solo paura di morire."
276
00:16:12,876 --> 00:16:15,666
Eccomi qui, questo ragazzo di 19 anni che ha,
277
00:16:15,751 --> 00:16:19,081
Sento, metti il culo
in linea per la mia città.
278
00:16:19,167 --> 00:16:21,167
Quest'uomo a cui pensavo
l'essere più codardo
279
00:16:21,250 --> 00:16:23,790
Non avevo mai saputo che mi stesse accusando
di aver paura di morire,
280
00:16:23,876 --> 00:16:25,876
e gli sto urlando contro,
"Ho paura di morire?"
281
00:16:25,959 --> 00:16:28,129
E in realtà tiro fuori
una pistola, armala,
282
00:16:28,209 --> 00:16:32,789
e sbattemelo contro il mento,
283
00:16:32,876 --> 00:16:36,416
solo un attimo di distanza
dal farmi saltare il cervello,
284
00:16:36,500 --> 00:16:38,250
e papà prende una rivoltella da qualcuno,
285
00:16:38,334 --> 00:16:40,794
e se lo mette in bocca disarmato.
286
00:16:40,876 --> 00:16:44,126
Quella è una rivoltella
e questo è un lungo allontanamento
287
00:16:44,209 --> 00:16:45,379
dal fare del male,
288
00:16:45,459 --> 00:16:48,129
ma qui stiamo urlando a vicenda,
289
00:16:48,209 --> 00:16:50,539
sai, su chi ha paura di morire.
290
00:16:52,918 --> 00:16:55,538
Di ritorno a San Francisco,
i parenti interessati
291
00:16:55,626 --> 00:16:57,126
stavano esercitando pressioni sui media
292
00:16:57,209 --> 00:17:00,379
e il deputato Ryan a fare qualcosa.
293
00:17:00,459 --> 00:17:05,129
Nel mese di novembre, subito dopo
elezioni, andrà oltre.
294
00:17:05,209 --> 00:17:07,499
Lo vedrà da solo.
295
00:17:07,584 --> 00:17:10,754
Porterà con sé i media,
giornalisti locali,
296
00:17:10,834 --> 00:17:12,714
qualcuno del "Washington Post"
297
00:17:12,792 --> 00:17:16,042
e una troupe cinematografica eccezionale della NBC,
298
00:17:16,125 --> 00:17:18,575
e anche alcuni parenti preoccupati,
299
00:17:18,667 --> 00:17:20,457
e andranno a Jonestown,
300
00:17:20,542 --> 00:17:22,922
e chiederanno di essere fatti entrare.
301
00:17:25,209 --> 00:17:31,669
Hall: Leo Ryan non l'ha mai chiesto
per la protezione della sicurezza.
302
00:17:31,751 --> 00:17:35,211
Sembra che ci abbia creduto
che sarebbe stato protetto
303
00:17:35,292 --> 00:17:39,882
dai mezzi di informazione,
e i mezzi di informazione ci hanno creduto
304
00:17:39,959 --> 00:17:41,919
che sarebbero stati protetti
stando con
305
00:17:42,000 --> 00:17:44,080
il deputato americano.
306
00:17:45,709 --> 00:17:50,709
Certamente lo sentiva
stava facendo qualcosa
307
00:17:50,792 --> 00:17:53,082
che nessun altro era disposto a fare.
308
00:17:53,167 --> 00:17:57,417
Le condizioni del
tempio popolare di San Francisco,
309
00:17:57,500 --> 00:17:59,170
i disertori che abbandonarono la chiesa
310
00:17:59,250 --> 00:18:02,080
prima che Jim Jones andasse a Jonestown,
311
00:18:02,167 --> 00:18:05,957
parlato di molti di questi
abusi, abusi sessuali,
312
00:18:06,042 --> 00:18:11,212
abusi sui minori, abusi fisici,
e quindi voleva proteggere
313
00:18:11,292 --> 00:18:13,832
i suoi elettori.
314
00:18:13,918 --> 00:18:18,958
Quello che non sanno è dopo
la notte bianca
315
00:18:19,042 --> 00:18:20,382
alcuni mesi prima,
316
00:18:20,459 --> 00:18:23,169
dove Jones ha detto che c'era
veleno e non c'era,
317
00:18:23,250 --> 00:18:26,960
aveva diretto
Dottor Larry Schacht
318
00:18:27,042 --> 00:18:31,332
per comprare 1 libbra intera di polvere di cianuro,
319
00:18:31,417 --> 00:18:34,787
e basta per 1.800 dosi letali.
320
00:18:37,542 --> 00:18:40,792
È stato piuttosto brutto.
Ero terrorizzato.
321
00:18:51,459 --> 00:18:55,129
♪♪
322
00:18:55,209 --> 00:18:58,249
Bentornato a
"persone molto spaventose."
323
00:18:58,334 --> 00:19:02,384
Il 15 novembre 1978,
il deputato Leo Ryan
324
00:19:02,459 --> 00:19:04,459
arriva a Georgetown, Guyana.
325
00:19:04,542 --> 00:19:07,832
Con lui ci sono 17 membri
dei parenti interessati,
326
00:19:07,918 --> 00:19:11,038
due membri dello staff e nove membri
dei media.
327
00:19:11,125 --> 00:19:13,705
Il piano è parlare
alla gente di Jonestown
328
00:19:13,792 --> 00:19:16,172
e allo stesso Jim Jones per determinarlo
329
00:19:16,250 --> 00:19:17,790
se le persone sono libere di andarsene
330
00:19:17,876 --> 00:19:20,826
o sono prigionieri
nel paradiso contorto di Jones.
331
00:19:20,918 --> 00:19:23,078
Ci vorrebbero giorni per
il gruppo del deputato
332
00:19:23,167 --> 00:19:24,707
per entrare a Jonestown,
333
00:19:24,792 --> 00:19:27,542
e molti di loro non sarebbero mai usciti.
334
00:19:27,626 --> 00:19:30,626
♪♪
335
00:19:30,709 --> 00:19:35,539
La strategia del tempio
era praticamente fermarsi
336
00:19:35,626 --> 00:19:40,496
e cercare di tenerci fuori da Jonestown.
337
00:19:40,584 --> 00:19:44,214
Abbiamo misteriosamente avuto problemi
con i nostri passaporti.
338
00:19:44,292 --> 00:19:50,712
L'ambasciata americana era in qualche modo
incapaci di portarci lì.
339
00:19:50,792 --> 00:19:53,332
So che ci sono stati molti avanti e indietro,
340
00:19:53,417 --> 00:19:55,167
e penso che ad un certo punto sia diventato,
341
00:19:55,250 --> 00:19:59,380
"stiamo arrivando se
oppure no, dici che possiamo."
342
00:19:59,459 --> 00:20:06,499
La preparazione è stata intensa
esercitazioni intense, domande.
343
00:20:14,292 --> 00:20:15,792
Le risposte erano tutte le stesse.
344
00:20:15,876 --> 00:20:19,496
"Oh, ci piace qui,
non avrei potuto essere più felice."
345
00:20:19,584 --> 00:20:23,884
I suoi figli ed io eravamo dentro
Georgetown gioca a basket.
346
00:20:23,959 --> 00:20:27,669
Stephan: Eravamo tutti su a
squadra e per noi era stato programmato un viaggio
347
00:20:27,751 --> 00:20:30,671
entrare e fare un po' di mischia
con la nazionale della Guyana
348
00:20:30,751 --> 00:20:32,631
e poi giocare in alcuni
Tornei della Guyana
349
00:20:32,709 --> 00:20:35,329
dove giocavano le squadre dei club locali.
350
00:20:35,417 --> 00:20:38,127
Costruire fino a quel punto
quando ce ne siamo andati, potevi...
351
00:20:38,209 --> 00:20:43,579
Potresti percepire un cambiamento
il morale dei nostri colleghi
352
00:20:43,667 --> 00:20:46,827
che sono a Jonestown come loro
non voleva che ce ne andassimo
353
00:20:46,918 --> 00:20:50,078
come se in un certo senso avessimo creato le persone
sentirsi al sicuro lì.
354
00:20:50,167 --> 00:20:52,667
Stephan: In retrospettiva,
occhi più chiari lo avrebbero saputo
355
00:20:52,751 --> 00:20:55,331
non era il momento di partire,
356
00:20:55,417 --> 00:20:58,207
ma volevo anche solo
allontanarsi dalla follia,
357
00:20:58,292 --> 00:21:02,082
e la mamma ci provava sempre
liberaci da mio padre e...
358
00:21:02,167 --> 00:21:03,707
E la follia.
359
00:21:03,792 --> 00:21:06,712
♪♪
360
00:21:06,792 --> 00:21:08,252
Siamo arrivati a Jonestown
361
00:21:08,334 --> 00:21:13,924
la sera del 17 novembre 1978.
362
00:21:14,000 --> 00:21:18,830
Quando siamo arrivati ai cancelli,
eravamo davvero euforici,
363
00:21:18,918 --> 00:21:21,998
e c'erano centinaia di persone in giro.
364
00:21:22,083 --> 00:21:24,173
Forse la persona di più alto profilo
365
00:21:24,250 --> 00:21:27,290
entrando a Jonestown da parte
dal deputato Ryan
366
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
era il corrispondente della NBC News Don Harris.
367
00:21:30,209 --> 00:21:31,669
Harris si era guadagnato il soprannome
368
00:21:31,751 --> 00:21:34,961
Mr. Lucky perché aveva avuto
diverse chiamate ravvicinate
369
00:21:35,042 --> 00:21:38,382
mentre riferivo in Vietnam.
370
00:21:38,459 --> 00:21:40,329
Introduzione a Jim Jones
371
00:21:40,417 --> 00:21:43,457
è stata davvero la cosa più deludente
372
00:21:43,542 --> 00:21:47,832
perché è apparso
essere pallido e debole,
373
00:21:47,918 --> 00:21:51,458
ma quello che mi ha colpito è stato
che tutta questa comunità
374
00:21:51,542 --> 00:21:56,082
era nelle mani di quest'uomo
che sembrava malato.
375
00:21:56,167 --> 00:21:59,077
Guinn: C'è una cena sontuosa
previsto per loro.
376
00:21:59,167 --> 00:22:00,917
C'è carne di maiale.
Ci sono i Verdi.
377
00:22:01,000 --> 00:22:02,670
C'è anche il dolce.
378
00:22:02,751 --> 00:22:07,211
E ne abbiamo avuto l'opportunità
intervistarlo durante una cena.
379
00:22:07,292 --> 00:22:10,252
Quando glielo hai chiesto
una domanda, lui semplicemente...
380
00:22:10,334 --> 00:22:12,424
Basta partire per la tangente.
381
00:22:12,500 --> 00:22:16,250
In gran parte sembrava paranoia,
382
00:22:16,334 --> 00:22:21,214
e si è anche scagliato contro
la stampa e disse:
383
00:22:21,292 --> 00:22:22,752
"Non c'è bisogno che mi spari.
384
00:22:22,834 --> 00:22:26,334
Le tue parole hanno questo effetto."
385
00:22:26,417 --> 00:22:32,287
♪♪
386
00:22:32,375 --> 00:22:34,995
Gosney: Poi quella sera,
c'era uno spettacolo
387
00:22:35,083 --> 00:22:37,383
dai cantanti e dai ballerini.
388
00:22:37,459 --> 00:22:44,039
♪♪
389
00:22:44,125 --> 00:22:46,455
Il deputato Ryan ha tenuto il suo famoso discorso.
390
00:22:46,542 --> 00:22:49,292
Ma posso dirtelo adesso
quello dalle poche conversazioni
391
00:22:49,375 --> 00:22:51,625
Ho avuto con alcune persone
qui già stasera,
392
00:22:51,709 --> 00:22:54,579
che qualunque siano i commenti,
ci sono alcune persone qui
393
00:22:54,667 --> 00:22:56,077
che credono che questa sia la cosa migliore
394
00:22:56,167 --> 00:22:57,497
che sia mai successo loro
in tutta la loro vita.
395
00:22:57,584 --> 00:22:59,424
[Applausi e applausi fragorosi]
396
00:22:59,500 --> 00:23:05,710
Reiterman: E gli applausi bastano
esplose e continuò a tuonare.
397
00:23:07,375 --> 00:23:12,205
La cosa andò avanti per un po'
lungo periodo di tempo.
398
00:23:13,542 --> 00:23:15,632
Se l'hai ascoltato davvero,
399
00:23:15,709 --> 00:23:19,999
c'è una frenetica disperazione in questo.
400
00:23:20,083 --> 00:23:22,793
Dovevano convincerlo
della loro fedeltà.
401
00:23:24,584 --> 00:23:30,384
Ho passato un biglietto a uno
dei giornalisti dei giornali.
402
00:23:32,125 --> 00:23:37,535
Ho scritto sul bigliettino
"Vernon Gosney, Monica Bagby,
403
00:23:37,626 --> 00:23:38,996
aiutaci a uscire da Jonestown."
404
00:23:39,083 --> 00:23:43,923
Lasciò cadere il biglietto,
e questo ragazzino disse:
405
00:23:44,000 --> 00:23:45,080
"oh, ha passato un biglietto!
406
00:23:45,167 --> 00:23:49,917
Ha passato un biglietto!"
Ero morto.
407
00:23:50,000 --> 00:23:52,290
Guinn:
Jim Jones ora lo sa molto bene
408
00:23:52,375 --> 00:23:56,285
che almeno alcune persone
vorranno andare.
409
00:23:56,375 --> 00:23:59,205
Don Harris mostrò il biglietto
al deputato Ryan,
410
00:23:59,292 --> 00:24:03,382
quindi mi ha contattato dopo l'evento,
411
00:24:03,459 --> 00:24:06,039
e lui disse: "sei stato il primo
chiedere di andarsene.
412
00:24:06,125 --> 00:24:08,665
Avrai i primi posti
sull'aereo."
413
00:24:08,751 --> 00:24:10,001
Ronan: Ryan ha fatto un piano.
414
00:24:10,083 --> 00:24:11,503
Sarebbero tornati
la prossima mattina
415
00:24:11,584 --> 00:24:15,254
e portare con sé chiunque
che voleva andarsene.
416
00:24:15,334 --> 00:24:18,834
Gosney: Il deputato Ryan
non riusciva a comprendere il pericolo
417
00:24:18,918 --> 00:24:20,418
era affatto presente.
418
00:24:20,500 --> 00:24:22,040
Direbbe, sai,
419
00:24:22,125 --> 00:24:24,995
"avete il Congresso
scudo di protezione su di te."
420
00:24:25,083 --> 00:24:28,043
Mi stava lasciando in eredità questa protezione
421
00:24:28,125 --> 00:24:30,285
che lui stesso non aveva.
422
00:24:30,375 --> 00:24:32,705
[La musica sale]
423
00:24:32,792 --> 00:24:36,212
Il giorno dopo ero terrorizzato.
424
00:24:36,292 --> 00:24:38,002
Pensavo che fosse tutto finito per me.
425
00:24:38,083 --> 00:24:41,633
Reiterman: Siamo tornati a
Jonestown sabato.
426
00:24:41,709 --> 00:24:44,749
Sempre più persone si erano fatte avanti.
427
00:24:44,834 --> 00:24:46,084
Volevano andarsene,
428
00:24:46,167 --> 00:24:50,747
e l'atmosfera del luogo
diventato estremamente scuro.
429
00:24:50,834 --> 00:24:52,174
[Il tuono rimbomba]
430
00:24:52,250 --> 00:24:56,250
E poi all'improvviso, il cielo si è oscurato,
431
00:24:56,334 --> 00:25:00,544
e si è alzato un vento,
e cadde una pioggia torrenziale.
432
00:25:00,626 --> 00:25:02,996
Era quasi come un presagio.
433
00:25:03,083 --> 00:25:05,333
[Rombo di Tuono]
434
00:25:05,417 --> 00:25:08,957
Alla fine, 15 persone vogliono andare.
435
00:25:09,042 --> 00:25:10,542
Le cose stanno diventando brutte.
436
00:25:10,626 --> 00:25:12,576
Non portare via i miei figli!
437
00:25:12,667 --> 00:25:17,127
Sto camminando lungo questo sentiero,
e una madre urla,
438
00:25:17,209 --> 00:25:21,289
trascinando il bambino da una parte,
il padre urla,
439
00:25:21,375 --> 00:25:26,375
tirando il bambino dall'altra parte,
e ne sono rimasto sbalordito.
440
00:25:26,459 --> 00:25:29,579
Ho riconosciuto che lo eravamo
in un barile di polvere.
441
00:25:29,667 --> 00:25:32,627
Jones si stava semplicemente leccando le labbra
442
00:25:32,709 --> 00:25:35,669
e succhiandogli le guance dentro e fuori.
443
00:25:35,751 --> 00:25:37,881
Si vedeva quanto stesse diventando nervoso.
444
00:25:37,959 --> 00:25:39,379
Proprio al termine della visita,
445
00:25:39,459 --> 00:25:42,379
Don Harris ha effettivamente affrontato Jim Jones
446
00:25:42,459 --> 00:25:43,999
con la nota sulla fotocamera.
447
00:25:44,083 --> 00:25:47,503
Ieri sera è venuto qualcuno
e mi ha passato questo biglietto.
448
00:25:52,500 --> 00:25:55,750
Come giornalista, lo era
cercando quel momento.
449
00:25:55,834 --> 00:25:58,294
Sai, "okay, Jim.
Ecco... ecco il biglietto."
450
00:25:58,375 --> 00:26:00,825
La gente gioca, amico.
451
00:26:00,918 --> 00:26:03,628
Loro mentono. Loro mentono.
Cosa posso fare contro i bugiardi?
452
00:26:03,709 --> 00:26:05,579
Ci lascerete, gente?
453
00:26:05,667 --> 00:26:08,247
Ti prego e basta.
Per favore, lasciaci.
454
00:26:08,334 --> 00:26:12,294
Gosney: Don Harris lo mostra
quella nota assicurava
455
00:26:12,375 --> 00:26:14,995
che sarebbe stato sicuramente ucciso
456
00:26:15,083 --> 00:26:20,083
perché ha semplicemente umiliato
Jim Jones davanti alla telecamera.
457
00:26:20,167 --> 00:26:25,127
♪♪
458
00:26:25,209 --> 00:26:29,329
Reiterman: Quindi ci siamo imbarcati
un grande autocarro con cassone ribaltabile.
459
00:26:29,417 --> 00:26:33,247
L'ultimo disertore di quella linea
era Larry Layton.
460
00:26:33,334 --> 00:26:37,424
Era un membro della chiesa da molto tempo
e si fidava dell'aiuto di Jones
461
00:26:37,500 --> 00:26:42,290
temuto dai disertori
non era proprio uno di loro,
462
00:26:42,375 --> 00:26:45,705
e poi c'era
questo applauso tremendamente forte
463
00:26:45,792 --> 00:26:48,042
dal padiglione.
464
00:26:48,125 --> 00:26:51,785
Guinn: Ryan è stato aggredito
dietro da un uomo di nome Don Sly
465
00:26:51,876 --> 00:26:55,206
chi ha un coltello, lo urla,
"Ho intenzione di ucciderti.
466
00:26:55,292 --> 00:26:56,962
Stai per morire."
467
00:26:57,042 --> 00:27:00,792
I membri del tempio si tirarono rapidamente
Non scappare dal deputato Ryan,
468
00:27:00,876 --> 00:27:03,826
e nel frattempo la mano di Sly si è tagliata,
469
00:27:03,918 --> 00:27:05,248
e il deputato Ryan
470
00:27:05,334 --> 00:27:07,634
finì con molto sangue
sulla sua maglietta.
471
00:27:07,709 --> 00:27:14,499
Poco tempo dopo, deputato
Ryan è stato scortato al camion,
472
00:27:14,584 --> 00:27:19,084
e stava guardando
piuttosto scosso e cinereo.
473
00:27:19,167 --> 00:27:22,497
E poi abbiamo iniziato a lasciare Jonestown.
474
00:27:22,584 --> 00:27:25,254
In quel momento, ne sono sicuro
quel deputato Ryan
475
00:27:25,334 --> 00:27:27,084
sapeva il pericolo in cui correva.
476
00:27:27,167 --> 00:27:29,917
Qualcuno aveva appena tentato di ucciderlo.
477
00:27:30,000 --> 00:27:33,670
Jim ha un piano per quello che sta succedendo
che accada alla pista di atterraggio.
478
00:27:33,751 --> 00:27:37,961
Gosney: Non avrei mai pensato di farlo
sarebbe mai andato davvero via.
479
00:27:38,042 --> 00:27:42,462
C'è stato un vero forte
senso di presentimento.
480
00:27:50,167 --> 00:27:52,957
Ho visto persone ferite
481
00:27:53,042 --> 00:27:55,962
e persone che erano morte.
482
00:28:05,042 --> 00:28:08,752
Ronan: Il 18 novembre 1978,
il deputato Leo Ryan
483
00:28:08,834 --> 00:28:11,884
lasciò Jonestown con i membri del suo staff,
484
00:28:11,959 --> 00:28:13,289
membri dei media
485
00:28:13,375 --> 00:28:16,205
e 16 disertori dal tempio del popolo.
486
00:28:16,292 --> 00:28:19,332
♪♪
487
00:28:19,417 --> 00:28:22,707
Reiterman: L'ho notato
Larry Layton ha costeggiato il...
488
00:28:22,792 --> 00:28:25,082
La perquisizione fatta dal deputato Ryan
489
00:28:25,167 --> 00:28:29,037
e fece il giro dall'altra parte
dell'aereo e salii a bordo.
490
00:28:29,125 --> 00:28:31,665
Mentre si preparavano
salire sull'aereo più grande,
491
00:28:31,751 --> 00:28:35,041
Don Harris voleva fare una cosa veloce
colloquio con il deputato.
492
00:28:35,125 --> 00:28:36,875
Non lo so.
Cosa... cosa ha detto
493
00:28:36,959 --> 00:28:38,539
aveva intenzione di uccidermi?
494
00:28:38,626 --> 00:28:41,956
Molti di noi lo hanno sentito
c'erano dei problemi in vista.
495
00:28:42,042 --> 00:28:44,752
Don Harris e altri erano in massima allerta.
496
00:28:44,834 --> 00:28:48,334
La questione ora è più o meno
ripiegare e riorganizzarsi
497
00:28:48,417 --> 00:28:49,917
e vedere cosa abbiamo.
498
00:28:50,000 --> 00:28:52,670
Quando guardano,
ed ecco che arriva il trattore,
499
00:28:52,751 --> 00:28:54,831
e gli uomini a bordo sono armati.
500
00:28:57,834 --> 00:29:01,924
I cameramen della NBC sono stati molto coraggiosi
mantiene la sua macchina fotografica accesa.
501
00:29:02,000 --> 00:29:08,040
♪♪
502
00:29:08,125 --> 00:29:10,875
Reiterman: Ho corso per il
lato opposto dell'aereo.
503
00:29:10,959 --> 00:29:14,379
Sono stato colpito, mi hanno sparato.
504
00:29:14,459 --> 00:29:18,499
Gosney: È stato allora che ho guardato fuori
alla finestra e disse:
505
00:29:18,584 --> 00:29:22,294
"stanno uccidendo tutti", e mi sono voltato,
506
00:29:22,375 --> 00:29:26,535
e Larry Layton mi ha sparato tre volte.
507
00:29:26,626 --> 00:29:30,246
Sapendo che ero in un posto
dove non c'era riparo,
508
00:29:30,334 --> 00:29:32,884
corse verso la giungla.
509
00:29:32,959 --> 00:29:37,959
Gosney: E ho corso finché non sono arrivato
fino al bordo della pista,
510
00:29:38,042 --> 00:29:40,332
e sono crollato a terra.
511
00:29:40,417 --> 00:29:43,167
Ho visto sangue dappertutto e ho pensato:
512
00:29:43,250 --> 00:29:47,500
"beh, sto morendo" e svenne.
513
00:29:47,584 --> 00:29:50,134
Ho continuato a sentire degli spari.
514
00:29:50,209 --> 00:29:54,169
Si trattava di spari più lenti e deliberati.
515
00:29:54,250 --> 00:29:56,250
Mi sono girato.
516
00:29:56,334 --> 00:29:58,504
Il membro del Congresso Ryan era stato colpito,
517
00:29:58,584 --> 00:30:01,084
e c'era sangue
uscendo dal collo,
518
00:30:01,167 --> 00:30:04,127
e ho iniziato a muovermi verso di lui,
519
00:30:04,209 --> 00:30:06,289
e poi gli hanno sparato di nuovo ed è caduto,
520
00:30:06,375 --> 00:30:11,325
e sono corso sotto l'aereo
e si nascose dietro una ruota,
521
00:30:11,417 --> 00:30:13,917
e poi gli spari continuavano a risuonare,
522
00:30:14,000 --> 00:30:17,040
e stavo facendo il morto con la testa bassa,
523
00:30:17,125 --> 00:30:19,745
e poi all'improvviso sono stato colpito,
524
00:30:19,834 --> 00:30:22,174
e mi hanno sparato cinque volte.
525
00:30:22,250 --> 00:30:24,290
[Respiro pesante]
[Battito cardiaco]
526
00:30:24,375 --> 00:30:27,745
Quando gli spari cessarono del tutto,
527
00:30:27,834 --> 00:30:31,634
Ho trovato la mia via d'uscita
fino al limite della giungla,
528
00:30:31,709 --> 00:30:36,499
e ho visto persone ferite
529
00:30:36,584 --> 00:30:38,174
e persone che erano morte.
530
00:30:38,250 --> 00:30:40,830
Il deputato Ryan era morto.
531
00:30:40,918 --> 00:30:44,918
Don Harris era morto,
e c'erano feriti,
532
00:30:45,000 --> 00:30:49,790
alcuni di loro sono davvero seri
condizioni come Jackie Speier.
533
00:30:49,876 --> 00:30:52,326
Ronan: Cinque persone sono morte
sulla scena.
534
00:30:52,417 --> 00:30:54,247
Gli altri sono gravemente feriti.
535
00:30:54,334 --> 00:30:56,134
Rimangono lì senza saperlo
536
00:30:56,209 --> 00:30:58,329
se qualcuno li ucciderà
537
00:30:58,417 --> 00:31:00,877
o se qualcuno torna per aiutarli.
538
00:31:02,584 --> 00:31:06,134
Di ritorno a Jonestown, Jones convocò una riunione
539
00:31:06,209 --> 00:31:09,829
e chiamò tutti al padiglione.
540
00:31:09,918 --> 00:31:12,328
Si riuniscono tutti,
e Jones è sul palco,
541
00:31:12,417 --> 00:31:14,247
ma notano qualcosa
è diverso
542
00:31:14,334 --> 00:31:19,714
perché ci sono guardie armate
tutto lungo il perimetro.
543
00:31:32,292 --> 00:31:34,462
Kohl: E ha detto: "la vita lo farà
mai essere lo stesso,
544
00:31:34,542 --> 00:31:35,922
e abbiamo ucciso
un deputato."
545
00:31:36,000 --> 00:31:38,880
Ha reso tutti complici.
546
00:31:38,959 --> 00:31:40,289
Guinn: "Quello del governo
daranno la colpa a noi,
547
00:31:40,375 --> 00:31:42,665
e lo faranno
vieni qui con il paracadute,
548
00:31:42,751 --> 00:31:46,421
ci uccideranno tutti,
anche i bambini,
549
00:31:46,500 --> 00:31:52,170
e quello che dobbiamo fare è
dobbiamo fare questo gesto."
550
00:32:01,417 --> 00:32:03,917
E quello era il richiamo della morte.
551
00:32:04,000 --> 00:32:07,170
Kohl: È stato allora che hanno chiamato
Georgetown, dove ero,
552
00:32:07,250 --> 00:32:11,250
dicendo che lo erano tutti
uccidendosi a Jonestown.
553
00:32:11,334 --> 00:32:13,714
Abbiamo ricevuto il messaggio che ordina
era stato inviato
554
00:32:13,792 --> 00:32:15,712
che dovevamo vendicarci.
555
00:32:15,792 --> 00:32:18,582
Quel messaggio in risposta è stato per noi un chiaro segnale
556
00:32:18,667 --> 00:32:20,327
che stava succedendo qualcosa di terribile.
557
00:32:20,417 --> 00:32:22,537
Le cose stavano andando oltre e...
558
00:32:22,626 --> 00:32:27,166
E molto peggio di prima...
Era mai successo prima.
559
00:32:27,250 --> 00:32:29,630
Ha detto: "lo faremo
tutti ci uccidiamo."
560
00:32:29,709 --> 00:32:32,169
Diciamo "no, lo siamo
non farlo."
561
00:32:32,250 --> 00:32:36,670
Ci ha dato gli ordini finali,
e scese dalla radio,
562
00:32:36,751 --> 00:32:38,831
e ci fu silenzio radio.
563
00:32:38,918 --> 00:32:40,788
È stata una notte straziante
di cercare di scoprirlo
564
00:32:40,876 --> 00:32:43,126
cosa diavolo stava succedendo?
565
00:32:43,209 --> 00:32:44,539
Quindi andiamo alla stazione di polizia,
566
00:32:44,626 --> 00:32:46,326
e stiamo facendo domande,
e tu sai,
567
00:32:46,417 --> 00:32:48,917
gli agenti di polizia
non può davvero dirci molto.
568
00:32:49,000 --> 00:32:50,460
Stephan e forse un paio di altri ragazzi
569
00:32:50,542 --> 00:32:52,172
è andato all'ambasciata americana.
570
00:32:52,250 --> 00:32:53,750
Sono laggiù che bussano alle porte
571
00:32:53,834 --> 00:32:56,504
cercando di scoprire cosa sta succedendo.
572
00:32:56,584 --> 00:32:58,924
Non li avrebbero fatti entrare nell'ambasciata.
573
00:32:59,000 --> 00:33:01,790
Non li avrebbero nemmeno affrontati.
574
00:33:01,876 --> 00:33:04,746
Ronan: Tornati al complesso,
alcuni dei più ardenti di Jones
575
00:33:04,834 --> 00:33:10,714
i follower si sono preparati
una bevanda kool-aid avvelenata.
576
00:33:10,792 --> 00:33:11,922
Non è un aiuto fantastico.
577
00:33:12,000 --> 00:33:15,750
È un aiuto aromatico, un'imitazione economica.
578
00:33:15,834 --> 00:33:19,134
Hall: Jones ha chiesto ai familiari
e madri
579
00:33:19,209 --> 00:33:21,919
mettersi in fila prima con i propri figli
580
00:33:22,000 --> 00:33:25,330
e per somministrare questa pozione.
581
00:33:25,417 --> 00:33:29,537
Era una miscela di cianuro, aromatizzante,
582
00:33:29,626 --> 00:33:34,706
e vari tranquillanti in un'enorme vasca.
583
00:33:34,792 --> 00:33:37,582
Uomo: Lo faranno
neonati e i bambini.
584
00:33:37,667 --> 00:33:39,787
Tirano fuori le siringhe.
[I bambini urlano]
585
00:33:39,876 --> 00:33:44,536
Le sue amanti e segretarie
ha dato il veleno a tutti i bambini,
586
00:33:44,626 --> 00:33:47,206
spruzzarono loro il veleno in bocca.
587
00:33:47,292 --> 00:33:49,332
Stephan: Non solo lo eravamo noi
non lì per difenderli,
588
00:33:49,417 --> 00:33:51,207
alzarsi, e forse
opporsi a mio padre,
589
00:33:51,292 --> 00:33:53,582
ma da... da loro
comprensione delle cose,
590
00:33:53,667 --> 00:33:55,747
eravamo fuori a uccidere la gente.
591
00:34:10,834 --> 00:34:12,674
Mia madre era contro mio padre,
592
00:34:12,751 --> 00:34:15,331
cercando di combatterlo,
cercando di affrontarlo,
593
00:34:15,417 --> 00:34:16,747
e quando senti dall'altoparlante,
594
00:34:16,834 --> 00:34:18,964
"madre, madre, madre,
per favore, non farlo,"
595
00:34:19,042 --> 00:34:22,462
lei resisteva ed era trattenuta
596
00:34:22,542 --> 00:34:24,832
cercando di allontanare le cose,
certamente lontano da
597
00:34:24,918 --> 00:34:26,458
sai, alcuni di
le cose pazze che era...
598
00:34:26,542 --> 00:34:31,462
Diceva e faceva
ma anche lontano dal suicidio.
599
00:34:31,542 --> 00:34:34,712
Guinn: Jones lo sta dicendo
tutti: "è indolore".
600
00:34:34,792 --> 00:34:38,382
"È facile" e, naturalmente,
morte per cianuro
601
00:34:38,459 --> 00:34:41,079
è uno dei peggiori modi possibili di morire,
602
00:34:41,167 --> 00:34:45,077
priva il tuo corpo dell'abilità
per assorbire ossigeno,
603
00:34:45,167 --> 00:34:46,497
e così hai la bava alla bocca.
604
00:34:46,584 --> 00:34:48,884
Hai le convulsioni.
Tu... tu soffochi.
605
00:34:48,959 --> 00:34:50,169
Ci vuole un po'.
606
00:34:50,250 --> 00:34:51,790
È... è terribile.
607
00:34:51,876 --> 00:34:56,706
[Lamenti, pianti]
608
00:34:56,792 --> 00:35:01,082
Quindi a quel punto, sai,
cosa faranno i genitori?
609
00:35:01,167 --> 00:35:05,877
Tipo, come avresti potuto?
tuo figlio a 20 piedi di distanza sta morendo?
610
00:35:05,959 --> 00:35:10,919
Voglio dire, ha appena preso
qualunque possibilità delle persone
611
00:35:11,000 --> 00:35:15,040
rispondendo lontano da loro
e uccise i bambini.
612
00:35:15,125 --> 00:35:20,125
Non lo vogliono,
e Jones sta urlando contro di loro.
613
00:35:25,083 --> 00:35:27,003
E quelli che non vogliono collaborare
614
00:35:27,083 --> 00:35:30,333
vengono trattenuti e iniettati con la forza.
615
00:35:30,417 --> 00:35:33,917
C'erano delle guardie
che circonda il perimetro.
616
00:35:34,000 --> 00:35:35,960
Alcune persone provano a scappare.
617
00:35:36,042 --> 00:35:39,462
Uno o due scappano.
Il resto viene catturato.
618
00:35:43,250 --> 00:35:46,750
Abbiamo sentito: "beh, hanno trovato
300 corpi a Jonestown."
619
00:35:46,834 --> 00:35:51,334
Il primo numero che ho sentito
erano 400 forse, e ho pensato,
620
00:35:51,417 --> 00:35:54,417
"Dio, sicuramente non lo faresti
prendeteli tutti."
621
00:36:02,250 --> 00:36:08,330
♪♪
622
00:36:08,417 --> 00:36:12,167
Sabato sera c'era
un silenzio inquietante a Jonestown,
623
00:36:12,250 --> 00:36:13,540
ma alla pista di atterraggio,
624
00:36:13,626 --> 00:36:16,246
i sopravvissuti stavano lottando
per rimanere in vita.
625
00:36:18,500 --> 00:36:22,420
Reiterman: Dopo la sparatoria, a
uscirono numerosi abitanti del villaggio
626
00:36:22,500 --> 00:36:25,000
e ha chiesto di aiutarci.
627
00:36:25,083 --> 00:36:31,213
Avevamo bottiglie di rum e altro
spiriti per alleviare il dolore,
628
00:36:31,292 --> 00:36:33,582
ma non c'erano antidolorifici.
629
00:36:33,667 --> 00:36:35,787
Ricordo di aver detto a Jackie Speier,
630
00:36:35,876 --> 00:36:37,666
"C'è una pillola antidolorifica qui.
631
00:36:37,751 --> 00:36:40,751
Lo vuoi adesso,
o lo vuoi più tardi?"
632
00:36:40,834 --> 00:36:45,134
E ha deciso di prenderlo più tardi.
633
00:36:45,209 --> 00:36:49,919
Gosney: Quando ne ho svegliati alcuni
ore dopo, provavo un dolore lancinante,
634
00:36:50,000 --> 00:36:52,790
più dolore di
non avessi mai sperimentato in vita mia.
635
00:36:52,876 --> 00:36:54,246
È arrivato un gruppo di Guyanesi,
636
00:36:54,334 --> 00:36:57,464
e tutti mi portarono alla tenda,
637
00:36:57,542 --> 00:37:01,082
ed è lì che ho soggiornato quella notte.
638
00:37:01,167 --> 00:37:02,747
Speier:
È stata una notte difficile.
639
00:37:02,834 --> 00:37:05,834
Venivano di tanto in tanto
nella tenda
640
00:37:05,918 --> 00:37:08,208
dove mi avevano portato sulla pista di atterraggio
641
00:37:08,292 --> 00:37:12,382
e dammi sorsi di Guyanese
rum che è un rum molto forte.
642
00:37:12,459 --> 00:37:14,539
Era quello il sedativo che avevo.
643
00:37:15,042 --> 00:37:16,382
[Cinguettio degli uccelli]
644
00:37:16,459 --> 00:37:19,879
Con l'avvicinarsi della luce del giorno,
Arrivarono i soldati della Guyana
645
00:37:19,959 --> 00:37:21,669
e messo in sicurezza la pista di atterraggio
646
00:37:21,751 --> 00:37:25,711
quindi quello aggiuntivo
potrebbero arrivare aerei di evacuazione medica.
647
00:37:25,792 --> 00:37:27,752
Gosney:
Siamo stati 19 ore nella giungla.
648
00:37:27,834 --> 00:37:29,464
Sono arrivate le forze di difesa della Guyana.
649
00:37:29,542 --> 00:37:33,212
Avevano un dottore,
e mi ha dato due aspirine,
650
00:37:33,292 --> 00:37:35,752
e cominciarono ad arrivare piccoli aerei,
651
00:37:35,834 --> 00:37:37,834
e hanno iniziato a evacuare i feriti
652
00:37:37,918 --> 00:37:42,208
torniamo a Georgetown insieme
con i giornalisti dei giornali.
653
00:37:42,292 --> 00:37:44,172
♪♪
654
00:37:44,250 --> 00:37:47,130
Reiterman: Avevo quello di Greg Robinson
attrezzatura fotografica,
655
00:37:47,209 --> 00:37:51,539
e andai in un posto
dove avevo un punto di osservazione
656
00:37:51,626 --> 00:37:55,036
dell'aereo e dei corpi
intorno all'aereo.
657
00:37:55,125 --> 00:37:59,375
E questa è stata l'ultima foto che ho fatto.
658
00:37:59,459 --> 00:38:02,879
Larry Layton è stato preso
dagli abitanti del villaggio alla prigione locale
659
00:38:02,959 --> 00:38:06,079
e rimase lì fino a quando
le forze di difesa della Guyana
660
00:38:06,167 --> 00:38:08,957
venne il giorno dopo e lo arrestò.
661
00:38:09,042 --> 00:38:11,462
Per il tempio sopravvissuto
membri a Georgetown,
662
00:38:11,542 --> 00:38:14,962
quel sabato sera
è stato altrettanto terrificante.
663
00:38:15,042 --> 00:38:17,582
Stephan: Ero scioccato
anche se ero fuori a vagare,
664
00:38:17,667 --> 00:38:19,627
cercando di scoprire cosa stava succedendo.
665
00:38:19,709 --> 00:38:21,379
Sapendo per tutto il tempo, qualcosa di terribile
666
00:38:21,459 --> 00:38:23,129
sta succedendo ma sapere...
667
00:38:23,209 --> 00:38:25,289
Non sapevo cos'altro avrei potuto fare.
668
00:38:27,167 --> 00:38:32,327
Abbiamo sentito: "beh, hanno trovato
300 corpi a Jonestown."
669
00:38:32,417 --> 00:38:35,827
Ronan: All'alba, la Guyana
le forze di difesa hanno fatto irruzione a Jonestown.
670
00:38:35,918 --> 00:38:40,378
In primo luogo, il conteggio dei morti
era inferiore a 300.
671
00:38:40,459 --> 00:38:42,629
Le famiglie negli Stati Uniti
e Georgetown
672
00:38:42,709 --> 00:38:46,459
speravano che i loro cari
verrebbero ritrovati vivi.
673
00:38:46,542 --> 00:38:48,632
Guinn:
Per quanto riguarda lo stesso Jim Jones,
674
00:38:48,709 --> 00:38:51,289
hanno trovato il suo corpo il giorno successivo.
675
00:38:51,375 --> 00:38:54,245
Solo due persone tra i morti
a Jonestown
676
00:38:54,334 --> 00:38:57,004
non è morto per avvelenamento da cianuro.
677
00:38:57,083 --> 00:38:58,293
Uno era Jim Jones.
678
00:38:58,375 --> 00:39:02,035
L'altro era suo
infermiera personale, Annie Moore.
679
00:39:02,125 --> 00:39:06,625
Sì, lo so, a papà hanno sparato alla testa.
680
00:39:06,709 --> 00:39:08,539
Ha visto il modo in cui tutti gli altri stavano morendo,
681
00:39:08,626 --> 00:39:12,206
e non riusciva a convincersi
morire di quella morte orribile,
682
00:39:12,292 --> 00:39:15,332
quindi qualcuno gli ha sparato alla testa.
683
00:39:15,417 --> 00:39:16,627
Buonasera.
Ecco cosa sta succedendo.
684
00:39:16,709 --> 00:39:17,999
Stiamo interrompendo il nostro speciale
685
00:39:18,083 --> 00:39:20,213
trasmissione per portarti
questo rapporto speciale.
686
00:39:20,292 --> 00:39:22,712
I corpi sono sparsi ovunque.
687
00:39:22,792 --> 00:39:26,252
Reporter: Il bilancio delle vittime
Jonestown ora è a 405,
688
00:39:26,334 --> 00:39:31,674
ma sta sorgendo come più corpi
infatti vengono ritrovati.
689
00:39:31,751 --> 00:39:36,251
Penso che il primo numero che ho sentito
era tipo 250, 250,
690
00:39:36,334 --> 00:39:41,134
400 forse, e ho pensato: "okay".
691
00:39:41,209 --> 00:39:44,579
"Dio, sicuramente non lo faresti
prendeteli tutti", sai?
692
00:39:44,667 --> 00:39:50,247
E poi la cosa successiva che sapevo,
il numero era raddoppiato.
693
00:39:51,584 --> 00:39:54,254
Poi è arrivato l’esercito americano
e ho trovato altri corpi,
694
00:39:54,334 --> 00:39:56,294
bambini sotto i loro genitori,
695
00:39:56,375 --> 00:39:58,535
mariti sopra le loro mogli.
696
00:39:58,626 --> 00:40:04,416
♪♪
697
00:40:04,500 --> 00:40:10,040
♪♪
698
00:40:10,125 --> 00:40:14,455
Stephan: Sono passati anni e anni
di fare bella figura,
699
00:40:14,542 --> 00:40:19,132
ma ogni notte, tutta la notte,
sogni devastanti,
700
00:40:19,209 --> 00:40:22,749
e nei sogni, tutti sono vivi
701
00:40:22,834 --> 00:40:26,084
e quelle persone che avevo sentito
avevo fallito di più,
702
00:40:26,167 --> 00:40:28,917
e ogni mattina mi svegliavo
e imparare tutto da capo
703
00:40:29,000 --> 00:40:30,500
erano morti e...
704
00:40:30,584 --> 00:40:33,424
E quindi dovrei andare
di nuovo attraverso quel dolore.
705
00:40:33,500 --> 00:40:35,750
Intelligente: non lo superi mai.
Lo sai, non hai mai...
706
00:40:35,834 --> 00:40:37,964
Ci convivi e basta.
707
00:40:38,042 --> 00:40:44,082
Guinn: Jim Jones ha basato il suo
ego su come le persone gli hanno risposto.
708
00:40:44,167 --> 00:40:48,877
Ha preso coscienza di se stesso
da altre persone.
709
00:40:48,959 --> 00:40:52,999
Se lasciavi la chiesa, lo facevi
essenzialmente indicando a Jones
710
00:40:53,083 --> 00:40:54,963
che pensavi che fosse inutile.
711
00:40:55,042 --> 00:40:57,382
Farò tutti i miracoli che hai detto
712
00:40:57,459 --> 00:40:59,329
il tuo Dio lo farebbe e non lo ha mai fatto.
713
00:40:59,417 --> 00:41:00,997
Accorto:
Penso che Jim fosse malato.
714
00:41:01,083 --> 00:41:03,003
Aveva bisogno di quelle persone intorno a lui.
715
00:41:03,083 --> 00:41:05,883
Non poteva semplicemente andarsene
e morire da solo.
716
00:41:05,959 --> 00:41:10,329
Aveva bisogno... aveva bisogno di prendere
un gruppo di persone con lui.
717
00:41:10,417 --> 00:41:14,747
Jim: Ho continuato ad esserlo e
dichiarato essere il tuo unico salvatore.
718
00:41:14,834 --> 00:41:18,584
[Applausi e applausi]
719
00:41:18,667 --> 00:41:20,377
Resta il massacro di Jonestown
720
00:41:20,459 --> 00:41:23,419
uno dei più inquietanti
capitoli della storia americana.
721
00:41:23,500 --> 00:41:28,330
Il 6 dicembre 1978, i sopravvissuti
a San Francisco ha depositato i documenti
722
00:41:28,417 --> 00:41:30,747
sciogliersi ufficialmente
il tempio del popolo,
723
00:41:30,834 --> 00:41:34,964
ponendo fine alla visione distorta di Jim Jones
quell'autoglorificazione mista
724
00:41:35,042 --> 00:41:36,462
e bene sociale.
725
00:41:36,542 --> 00:41:39,082
C'erano quasi 10 milioni di dollari
dollari nei conti della chiesa
726
00:41:39,167 --> 00:41:42,877
e un altro milione in contanti
e oro nel sito di Jonestown.
727
00:41:43,000 --> 00:41:47,380
Nel suo testamento, Jones ne lasciò la maggior parte
i soldi all’Unione Sovietica.
728
00:41:47,459 --> 00:41:49,499
Invece è stato pagato
ai familiari
729
00:41:49,584 --> 00:41:51,504
che ha presentato accuse di morte ingiusta
730
00:41:51,584 --> 00:41:54,294
e per la rimozione
dei corpi dalla Guyana.
731
00:41:54,375 --> 00:41:57,535
Quarant'anni dopo,
di Jonestown non rimane più nulla.
732
00:41:57,626 --> 00:41:59,036
A poche settimane dalla tragedia,
733
00:41:59,125 --> 00:42:01,785
la gente del posto ha demolito il posto.
734
00:42:01,876 --> 00:42:03,166
Sono Donnie Wahlberg.
735
00:42:03,250 --> 00:42:07,000
Grazie per la visione
"persone molto spaventose."
61299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.