Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,167 --> 00:00:08,327
♪♪
2
00:00:08,417 --> 00:00:14,377
♪♪
3
00:00:14,459 --> 00:00:19,289
Gacy: Per me fare il clown era un modo
di relax per me.
4
00:00:19,375 --> 00:00:22,285
Sei regredito all'infanzia.
Sei riuscito a rilassarti.
5
00:00:24,125 --> 00:00:27,285
E potresti essere sciocco se lo volessi.
6
00:00:30,626 --> 00:00:34,126
Eppure avevi la facciata
del tuo viso coperto.
7
00:00:34,209 --> 00:00:44,169
♪♪
8
00:00:44,250 --> 00:00:54,170
♪♪
9
00:00:54,250 --> 00:00:56,420
♪♪
10
00:00:56,500 --> 00:00:58,500
Benvenuti tra le "persone molto spaventose".
11
00:00:58,584 --> 00:00:59,884
Sono Donnie Wahlberg.
12
00:00:59,959 --> 00:01:02,959
Era la metà degli anni 70,
anni prima della frase
13
00:01:03,042 --> 00:01:05,422
Era stato addirittura coniato il termine "serial killer".
14
00:01:05,500 --> 00:01:07,380
Quindi nessuno a Chicago avrebbe potuto immaginarlo
15
00:01:07,459 --> 00:01:09,039
ce n'era uno che viveva in mezzo a loro.
16
00:01:09,125 --> 00:01:12,165
Ed è proprio così
Lo voleva John Wayne Gacy.
17
00:01:12,250 --> 00:01:15,250
Di giorno era un amato
volontario della comunità,
18
00:01:15,334 --> 00:01:18,634
un vicino amichevole,
e un uomo d'affari di successo,
19
00:01:18,709 --> 00:01:21,499
anche un clown professionista
che faceva ridere i bambini.
20
00:01:21,584 --> 00:01:26,174
Ma di notte, John Wayne Gacy
è diventato oggetto di incubi,
21
00:01:26,250 --> 00:01:29,210
girando per le strade di Chicago
in cerca di prede.
22
00:01:29,292 --> 00:01:32,882
Le cose che ha fatto Gacy
le sue vittime erano indicibili.
23
00:01:32,959 --> 00:01:34,459
Ciò che ha reso questo ragazzo apparentemente normale
24
00:01:34,542 --> 00:01:36,462
in un mostro così depravato?
25
00:01:36,542 --> 00:01:40,502
E come farebbe la polizia alla fine
scoprire il suo malvagio segreto?
26
00:01:40,584 --> 00:01:49,754
♪♪
27
00:01:49,834 --> 00:01:51,754
Godzik:
Ricordo che ero a letto.
28
00:01:51,834 --> 00:01:54,334
Mia madre entrò nella mia stanza e disse:
29
00:01:54,417 --> 00:01:56,917
"sai dove
tuo fratello è?"
30
00:01:57,000 --> 00:01:59,080
Ho detto no."
31
00:01:59,167 --> 00:02:01,627
E lei ha detto,
"non è tornato a casa."
32
00:02:03,584 --> 00:02:09,584
Semplicemente non era qualcosa a cui eravamo abituati.
33
00:02:09,667 --> 00:02:12,577
E immediatamente ha chiamato la polizia,
34
00:02:12,667 --> 00:02:15,167
e dissero a mia madre:
35
00:02:15,250 --> 00:02:17,920
"beh, cosa vuoi da noi?
fare al riguardo?
36
00:02:18,000 --> 00:02:19,670
I diciassettenni sono stupidi.
37
00:02:19,751 --> 00:02:21,881
Fuggono tutti.
38
00:02:21,959 --> 00:02:23,419
Ma torneranno."
39
00:02:23,500 --> 00:02:25,790
Questo era il mantra.
40
00:02:25,876 --> 00:02:28,416
"Tornerà.
Non preoccuparti."
41
00:02:31,083 --> 00:02:33,673
Albrecht: Gli anni '70
era un tempo diverso.
42
00:02:33,751 --> 00:02:36,171
I bambini scappavano continuamente.
43
00:02:36,250 --> 00:02:40,630
A Chicago, migliaia e migliaia
migliaia di giovani
44
00:02:40,709 --> 00:02:42,459
e le donne scompaiono.
45
00:02:42,542 --> 00:02:45,252
Donna: James Byron Haakenson
scomparso
46
00:02:45,334 --> 00:02:47,544
poco dopo essersi trasferito a Chicago.
47
00:02:47,626 --> 00:02:50,536
Uomo: John Butkovich, an
Gioventù del lato nord di 18 anni,
48
00:02:50,626 --> 00:02:53,666
scomparso il 31 luglio 1975.
49
00:02:53,751 --> 00:02:55,211
[Il telefono squilla]
50
00:02:55,292 --> 00:02:57,382
Persone scomparse.
Polito. Posso aiutarla?
51
00:02:57,459 --> 00:02:59,499
Sullivan: I dipartimenti di polizia
erano a corto di personale
52
00:02:59,584 --> 00:03:02,504
quando si trattava delle divisioni giovanili.
53
00:03:02,584 --> 00:03:06,294
Ed è stato molto difficile
per cercare di rintracciare i fuggitivi.
54
00:03:07,876 --> 00:03:10,666
Sneed: Tipico in questo caso,
e in molti casi,
55
00:03:10,751 --> 00:03:12,291
le famiglie vanno al dipartimento di polizia,
56
00:03:12,375 --> 00:03:14,205
oppure chiamano e dicono:
"mio figlio è scomparso"
57
00:03:14,292 --> 00:03:16,082
e loro dicono: "beh, aspetta 12 ore.
58
00:03:16,167 --> 00:03:17,747
Beh, sai, potrebbe tornare a casa.
59
00:03:17,834 --> 00:03:20,464
Fatecelo sapere."
60
00:03:20,542 --> 00:03:23,132
Mia madre continuava a dire:
"c'è qualcosa che non va.
61
00:03:23,209 --> 00:03:25,459
C'è qualcosa che non va."
62
00:03:25,542 --> 00:03:29,962
Non è possibile
mio fratello se ne sarebbe andato.
63
00:03:30,042 --> 00:03:34,712
Mio fratello in quel momento pensò
era al settimo cielo
64
00:03:34,792 --> 00:03:37,792
perché aveva una ragazza.
65
00:03:37,876 --> 00:03:40,206
Ha ottenuto l'auto che ha sempre desiderato.
66
00:03:40,292 --> 00:03:43,212
Ha trovato un lavoro guadagnando 5 dollari l'ora.
67
00:03:43,292 --> 00:03:46,922
Stava lavorando per questo
appaltatore per circa una settimana.
68
00:03:47,000 --> 00:03:50,420
Stavamo contattando chiunque
quello avrebbe
69
00:03:50,500 --> 00:03:52,580
un legame con mio fratello.
70
00:03:54,500 --> 00:03:57,330
Mia madre è andata da lei
a casa dell'appaltatore.
71
00:03:59,751 --> 00:04:01,831
E lei ha bussato alla porta.
72
00:04:04,918 --> 00:04:08,418
E lei ha detto: "mio figlio è scomparso".
73
00:04:08,500 --> 00:04:14,500
Hai qualche idea
dove sarebbe potuto andare?
74
00:04:14,584 --> 00:04:17,424
L'appaltatore ha detto:
"sai, è davvero strano
75
00:04:17,500 --> 00:04:21,130
che ha lasciato un messaggio
sulla mia segreteria telefonica,"
76
00:04:21,209 --> 00:04:23,629
e mia madre disse:
"beh, fammi sentire."
77
00:04:23,709 --> 00:04:27,249
Lui dice: "L'ho già cancellato".
78
00:04:27,334 --> 00:04:30,334
E lui ha detto, proprio come ha detto la polizia,
79
00:04:30,417 --> 00:04:34,747
"sai, i ragazzi di 17 anni...
Fuggono continuamente.
80
00:04:34,834 --> 00:04:37,294
Devi solo dargli tempo.
81
00:04:37,375 --> 00:04:39,455
Torneranno."
82
00:04:41,334 --> 00:04:43,294
Ma il giorno dopo,
83
00:04:43,375 --> 00:04:46,875
quando mia madre guidava
in giro per il quartiere,
84
00:04:46,959 --> 00:04:49,709
ha trovato la sua macchina parcheggiata
85
00:04:49,792 --> 00:04:53,252
in un parcheggio
a due miglia da casa nostra.
86
00:04:55,584 --> 00:04:57,254
L'auto era aperta,
87
00:04:57,334 --> 00:05:01,384
e dentro l'auto c'era il suo portafoglio.
88
00:05:01,459 --> 00:05:05,379
Non è possibile che mio fratello
se ne sarebbe andato
89
00:05:05,459 --> 00:05:09,289
senza prendere la macchina,
la sua patente di guida.
90
00:05:09,375 --> 00:05:11,665
Sapeva che c'era qualcosa che non andava
91
00:05:11,751 --> 00:05:13,961
perché questo era il suo orgoglio e la sua gioia...
92
00:05:14,042 --> 00:05:16,422
Questa macchina che ha appena ricevuto.
93
00:05:16,500 --> 00:05:19,670
Questo è così fuori dal personaggio.
94
00:05:19,751 --> 00:05:21,831
Questo non è tuo fratello.
95
00:05:23,209 --> 00:05:24,709
Duca: Quello che nessuno sapeva
al momento
96
00:05:24,792 --> 00:05:27,422
erano tanti questi ragazzi
non erano fuggitivi.
97
00:05:27,500 --> 00:05:30,710
Erano stati rapiti
e tutto dallo stesso uomo.
98
00:05:30,792 --> 00:05:36,172
♪♪
99
00:05:36,250 --> 00:05:41,330
♪♪
100
00:05:41,417 --> 00:05:46,667
Era in cerca di preda
per trovare persone con cui fare sesso.
101
00:05:46,751 --> 00:05:50,711
Cahill:
Gli piacevano i giovani dai 14 ai 20 anni,
102
00:05:50,792 --> 00:05:55,582
corto, in forma, ma non muscoloso.
103
00:05:55,667 --> 00:05:58,877
E avrebbe ritrovato se stesso
girando per le strade
104
00:05:58,959 --> 00:06:02,789
dov'erano i giovani imbroglioni.
105
00:06:02,876 --> 00:06:05,746
E lui li raccoglieva.
106
00:06:05,834 --> 00:06:08,004
Tirare verso l'angolo, rotolare giù
alla finestra e di' semplicemente:
107
00:06:08,083 --> 00:06:10,633
"Ehi, ragazzo, vuoi andare a prendere qualcosa da bere?
108
00:06:10,709 --> 00:06:13,629
Vuoi prendere una birra?
Vuoi un po' di lavoro?"
109
00:06:13,709 --> 00:06:16,249
Sai, "forza. Entra.
Andiamo a fare un giro."
110
00:06:16,334 --> 00:06:18,174
E troverebbe un bambino vulnerabile
111
00:06:18,250 --> 00:06:23,460
chi sarebbe suscettibile
a questo tipo di simpatia.
112
00:06:23,542 --> 00:06:25,252
Duke: Dopo aver preso il bambino
a casa sua,
113
00:06:25,334 --> 00:06:28,504
li avrebbe sottomessi con un trucco.
114
00:06:30,876 --> 00:06:35,286
Avrebbe ingannato le sue vittime
in manette.
115
00:06:35,375 --> 00:06:36,785
Amirante: Glielo mostrerebbe
un trucco magico,
116
00:06:36,876 --> 00:06:39,286
e si metteva le manette.
117
00:06:43,250 --> 00:06:45,670
E poi girava intorno, si girava,
118
00:06:45,751 --> 00:06:49,251
e toglimi le manette.
119
00:06:49,334 --> 00:06:50,584
Presto-cambia-o.
120
00:06:50,667 --> 00:06:52,627
Avrebbe fatto girare le manette
121
00:06:52,709 --> 00:06:54,829
intorno alla punta del dito.
122
00:06:54,918 --> 00:06:57,628
Adesso la vittima è affascinata.
123
00:06:57,709 --> 00:06:59,329
"Come hai fatto?"
124
00:06:59,417 --> 00:07:01,877
E lui: "Te lo mostrerò.
125
00:07:01,959 --> 00:07:03,169
Metti le mani fuori."
126
00:07:03,250 --> 00:07:10,790
♪♪
127
00:07:10,876 --> 00:07:16,626
Quindi, in altre parole, le sue vittime
gli ha permesso di mettere le manette.
128
00:07:16,709 --> 00:07:19,379
E una volta che sarai in manette,
non puoi reagire.
129
00:07:19,459 --> 00:07:23,749
♪♪
130
00:07:23,834 --> 00:07:25,924
Hachmeister: Poi dice:
"Non riesco a uscire da queste cose.
131
00:07:26,000 --> 00:07:27,250
Qual è il trucco?"
132
00:07:27,334 --> 00:07:29,384
E tira fuori una chiave...
Una chiave per le manette...
133
00:07:29,459 --> 00:07:32,289
E lui dice: "il trucco è
devi avere la chiave."
134
00:07:32,375 --> 00:07:42,325
♪♪
135
00:07:42,417 --> 00:07:44,207
[Stridore di pneumatici]
136
00:07:44,292 --> 00:07:46,212
Wilkinson:
Aveva un secondo modo,
137
00:07:46,292 --> 00:07:48,962
che immagino abbia impiegato
quando stava diventando frustrato
138
00:07:49,042 --> 00:07:51,132
e non riusciva a trovare un bambino
chi era vulnerabile,
139
00:07:51,209 --> 00:07:53,629
cioè quello che avrebbe finto
essere un poliziotto.
140
00:07:55,375 --> 00:07:58,245
La sua grande vecchia automobile nera
che ha ingannato
141
00:07:58,334 --> 00:08:00,584
per farlo sembrare un'auto della polizia.
142
00:08:01,626 --> 00:08:03,456
[Stridore di pneumatici]
143
00:08:03,542 --> 00:08:07,882
Indosserebbe una giacca di pelle,
un giubbotto di pelle tipo bomber.
144
00:08:07,959 --> 00:08:12,079
Quindi potrebbe sembrare come se
era un poliziotto sotto copertura.
145
00:08:12,167 --> 00:08:13,827
Wilkinson: E lui diceva:
"Sono un poliziotto. Sali in macchina."
146
00:08:13,918 --> 00:08:17,878
E si sarebbe messo le manette
il ragazzo, o qualcosa del genere.
147
00:08:17,959 --> 00:08:22,499
In un certo senso li spaventa,
ma poi dici: "non preoccuparti.
148
00:08:22,584 --> 00:08:25,584
Tutto andrà bene."
149
00:08:25,667 --> 00:08:28,247
Sneed: E penso
stava diventando molto fiducioso
150
00:08:28,334 --> 00:08:31,964
che poteva fare qualunque cosa volesse fare
151
00:08:32,042 --> 00:08:33,792
e me la sarei cavata.
152
00:08:33,876 --> 00:08:42,376
♪♪
153
00:08:42,459 --> 00:08:45,709
Cahill:
Una volta che li ammanettò,
154
00:08:45,792 --> 00:08:51,462
avrebbe fatto cose sessuali dolorose per...
155
00:08:51,542 --> 00:08:53,632
A loro attraverso...
156
00:08:56,626 --> 00:08:58,706
...terribili torture.
157
00:08:59,792 --> 00:09:03,502
Li avrebbe affogati
nella vasca da bagno, tirali fuori.
158
00:09:03,584 --> 00:09:08,294
Li brucerebbe con i suoi sigaretti.
159
00:09:08,375 --> 00:09:12,245
Mostrerebbe loro dei trucchi...
Trucchi da clown,
160
00:09:12,334 --> 00:09:14,334
trucchi di magia, cose che aveva imparato.
161
00:09:14,417 --> 00:09:17,957
Solo che si sono rivelate cose mortali
162
00:09:18,042 --> 00:09:21,132
che ha posto fine alle loro vite.
163
00:09:21,209 --> 00:09:23,539
Rignall: Poco dopo che ho ricevuto
in macchina con lui,
164
00:09:23,626 --> 00:09:26,326
mi ha messo uno straccio sulla faccia.
165
00:09:26,417 --> 00:09:28,327
Fluttua dentro e fuori dalla coscienza,
166
00:09:28,417 --> 00:09:31,627
e alla fine comincia a supplicare di essere ucciso
167
00:09:31,709 --> 00:09:34,379
perché quello che sta passando
è così terribile.
168
00:09:34,459 --> 00:09:35,919
L'aveva ridotta a una scienza.
169
00:09:36,000 --> 00:09:41,250
♪♪
170
00:09:46,125 --> 00:09:48,325
Sneed: Chicago anni '70...
171
00:09:50,167 --> 00:09:52,167
...i giovani stavano scomparendo.
172
00:09:52,250 --> 00:09:53,540
[Il telefono squilla]
173
00:09:53,626 --> 00:09:55,916
Cahill: E per la maggior parte,
sono scappati.
174
00:09:56,000 --> 00:09:57,920
E tu sei un agente di polizia...
175
00:09:58,000 --> 00:10:01,040
Non lo sai davvero
guardalo troppo in profondità.
176
00:10:01,125 --> 00:10:04,875
Il dipartimento di polizia di Chicago
è stato inondato.
177
00:10:04,959 --> 00:10:06,329
Wilkinson:
La gente lo sapeva a Chicago
178
00:10:06,417 --> 00:10:08,247
che i ragazzi stavano scomparendo.
179
00:10:08,334 --> 00:10:10,504
Ma ovviamente, se lo hai
un ragazzo scompare
180
00:10:10,584 --> 00:10:12,754
e passa una settimana
e un altro scompare,
181
00:10:12,834 --> 00:10:15,754
ci vuole molto tempo
prima che emerga uno schema.
182
00:10:15,834 --> 00:10:19,084
Ma nessuno a Chicago lo sa
quella la spiegazione
183
00:10:19,167 --> 00:10:21,917
per la scomparsa di tutti questi ragazzi
184
00:10:22,000 --> 00:10:25,630
quello è un serial killer
sta operando in questi luoghi di ritrovo.
185
00:10:25,709 --> 00:10:35,669
♪♪
186
00:10:35,751 --> 00:10:37,171
♪♪
187
00:10:37,250 --> 00:10:39,710
Sneed: Questo ragazzo...
Il suo nome era Jeff Rignall.
188
00:10:39,792 --> 00:10:42,332
Una sera, uscendo da un bar...
189
00:10:45,334 --> 00:10:47,544
...quando un ragazzo vestito di nero
Oldsmobile lo andò a prendere,
190
00:10:47,626 --> 00:10:49,876
gli ha chiesto se voleva condividere uno spinello.
191
00:10:51,792 --> 00:10:55,542
Era un uomo dall'aspetto pulito.
192
00:10:55,626 --> 00:10:59,416
E sono salito in macchina con lui.
193
00:10:59,500 --> 00:11:02,880
E poco dopo
Sono salito in macchina con lui,
194
00:11:02,959 --> 00:11:05,879
mi ha messo uno straccio sulla faccia,
195
00:11:05,959 --> 00:11:09,079
di cui si è scoperto che era cloroformio...
196
00:11:11,500 --> 00:11:14,790
...e ho proceduto
fare un lungo viaggio.
197
00:11:14,876 --> 00:11:17,076
Ogni volta che venivo,
198
00:11:17,167 --> 00:11:19,707
lo straccio mi rimarrebbe sulla faccia.
199
00:11:22,542 --> 00:11:25,582
E ricordo che mi trasportava
a casa sua.
200
00:11:29,125 --> 00:11:30,665
Il ragazzo si sveglia in casa di un uomo.
201
00:11:30,751 --> 00:11:33,211
Naturalmente non deve averlo avuto
nessuna idea di dove fosse.
202
00:11:33,292 --> 00:11:41,752
♪♪
203
00:11:41,834 --> 00:11:45,084
Ma quest'uomo lo sta torturando
204
00:11:45,167 --> 00:11:47,747
chi sta semplicemente facendo
cose indicibili per lui.
205
00:11:47,834 --> 00:11:52,294
♪♪
206
00:11:52,375 --> 00:11:58,625
Ha espresso il suo apparire
diventare quasi un mostro.
207
00:12:00,626 --> 00:12:03,416
Il suo volto è cambiato.
I suoi occhi cambiarono.
208
00:12:03,500 --> 00:12:10,000
Ed è diventato completamente
essere irriconoscibile.
209
00:12:10,083 --> 00:12:12,633
Wilkinson: Fluttua dentro e fuori
di coscienza
210
00:12:12,709 --> 00:12:16,079
e alla fine comincia a supplicare di essere ucciso
211
00:12:16,167 --> 00:12:18,667
perché quello che sta passando
è così terribile.
212
00:12:18,751 --> 00:12:22,291
Sneed: E poi per alcuni
motivo bizzarro... chi lo sa?
213
00:12:22,375 --> 00:12:25,495
L'uomo lo ha rimesso in macchina
214
00:12:25,584 --> 00:12:28,294
e lo portò in un parco,
215
00:12:28,375 --> 00:12:30,785
non lo ha ucciso, lo ha scaricato.
216
00:12:33,834 --> 00:12:37,674
Questa è l'ultima cosa che ricordo
finché non... ho trovato me stesso,
217
00:12:37,751 --> 00:12:40,711
verso le 5:00, 5:30 del mattino
sui gradini
218
00:12:40,792 --> 00:12:42,252
proprio vicino al Lincoln Park,
219
00:12:42,334 --> 00:12:45,834
mezzo vestito, avevo la faccia completamente bruciata.
220
00:12:45,918 --> 00:12:48,248
Sta sanguinando dal sedere,
221
00:12:48,334 --> 00:12:52,714
e ha delle ustioni sul viso
dal cloroformio.
222
00:12:52,792 --> 00:12:55,582
Sneed: Il ragazzo ci riesce
la casa della sua ragazza.
223
00:12:55,667 --> 00:12:57,827
Lo porta in ospedale.
224
00:12:57,918 --> 00:13:02,208
Va dalla polizia,
e i poliziotti non gli credono.
225
00:13:03,709 --> 00:13:07,829
Quindi ora è determinato a trovarlo
quest'uomo che gli ha fatto questo.
226
00:13:07,918 --> 00:13:10,208
Rignall: Quello che ho fatto da allora
la polizia ha preso la questione
227
00:13:10,292 --> 00:13:11,632
molto, molto leggermente...
228
00:13:11,709 --> 00:13:16,129
Ho noleggiato un'auto e mi sono seduto
dove pensavo di essere,
229
00:13:16,209 --> 00:13:19,629
circa,
aspettando che arrivi la sua macchina,
230
00:13:19,709 --> 00:13:21,709
in attesa di un'auto molto particolare...
231
00:13:21,792 --> 00:13:26,582
Una berlina nera a quattro porte
con le targhe pdm42.
232
00:13:26,667 --> 00:13:33,827
♪♪
233
00:13:33,918 --> 00:13:37,288
Quindi... mi sono portato in giro
una settimana perché quell'auto passi.
234
00:13:37,375 --> 00:13:42,825
♪♪
235
00:13:42,918 --> 00:13:45,248
E l'ho seguito fino a casa.
236
00:13:47,751 --> 00:13:53,461
Sneed: Era semplicemente un appuntamento fisso,
vecchia casa in stile ranch,
237
00:13:53,542 --> 00:13:55,002
un tipo di casa molto anonimo.
238
00:13:55,083 --> 00:13:59,463
Jeff Rignall ha riferito
l'indirizzo alla polizia.
239
00:13:59,542 --> 00:14:01,462
Poi va alla polizia e dice:
240
00:14:01,542 --> 00:14:03,332
"questo è l'uomo che mi ha aggredito"
241
00:14:03,417 --> 00:14:06,207
ma la polizia non porta
accuse perché pensano
242
00:14:06,292 --> 00:14:10,542
abbiamo una situazione in qualche modo consolidata
cittadino della nostra comunità.
243
00:14:10,626 --> 00:14:14,376
La storia semplicemente non sembra
per quadrare con l'immagine
244
00:14:14,459 --> 00:14:16,539
che abbiamo nella nostra comunità
di quest'uomo.
245
00:14:16,626 --> 00:14:22,416
Ecco un ragazzo rispettato
nel suo quartiere.
246
00:14:22,500 --> 00:14:25,920
Tutti conoscevano John Wayne Gacy.
247
00:14:28,542 --> 00:14:31,172
Sullivan:
Era in politica.
248
00:14:31,250 --> 00:14:33,960
Era coinvolto in campionati di bowling,
249
00:14:34,042 --> 00:14:36,752
feste di quartiere
per il 4 luglio...
250
00:14:36,834 --> 00:14:41,174
Feste a tema...
Festival hawaiano, italiano,
251
00:14:41,250 --> 00:14:43,790
a volte 400 persone alle feste...
252
00:14:43,876 --> 00:14:45,326
Persone importanti.
253
00:14:45,417 --> 00:14:47,457
Wilkinson: Aveva un contratto
società denominata p.D.M...
254
00:14:47,542 --> 00:14:49,292
Tinteggiatura, decorazione e manutenzione.
255
00:14:49,375 --> 00:14:51,535
Se John stesse camminando per Lasalle Street
256
00:14:51,626 --> 00:14:53,246
e il sindaco camminava dall'altra parte,
257
00:14:53,334 --> 00:14:55,924
il sindaco salutava John.
258
00:14:56,000 --> 00:14:58,500
Hachmeister: Aveva le dita
in ogni cosa.
259
00:14:58,584 --> 00:15:00,674
E tutti pensavano che fosse fantastico.
260
00:15:01,834 --> 00:15:04,504
Sullivan: E ha fatto molto
di funzioni di beneficenza
261
00:15:04,584 --> 00:15:08,794
che ha coinvolto
lui che si traveste da clown.
262
00:15:10,918 --> 00:15:12,998
Gli piaceva farlo.
263
00:15:14,000 --> 00:15:16,290
Broderick:
In realtà era un vero clown...
264
00:15:16,375 --> 00:15:21,125
♪♪
265
00:15:21,209 --> 00:15:24,999
...che ha fatto trucchi
per i bambini piccoli.
266
00:15:25,083 --> 00:15:26,883
Ed era in un sindacato e tutto il resto.
267
00:15:26,959 --> 00:15:29,459
Faceva ridere i bambini.
Aveva delle piccole marionette.
268
00:15:29,542 --> 00:15:32,542
Aveva una voce stridula
che parlerebbe ai bambini,
269
00:15:32,626 --> 00:15:34,746
e loro avrebbero risposto.
270
00:15:34,834 --> 00:15:36,794
Gacy: Pogo il clown
è stata la clownerie che ho fatto
271
00:15:36,876 --> 00:15:40,416
per il lavoro ospedaliero di beneficenza
per il Partito Democratico.
272
00:15:40,500 --> 00:15:44,040
"Pogo" deriva dall'essere polacco
e sempre in movimento.
273
00:15:44,125 --> 00:15:45,625
Quindi è una cosa da poco.
274
00:15:45,709 --> 00:15:52,459
Broderick: Ha provato piacere
senza esibirmi per la gente,
275
00:15:52,542 --> 00:15:56,582
soprattutto i bambini piccoli, negli ospedali.
276
00:15:56,667 --> 00:15:59,747
Vedrebbe questo ragazzo che ha la leucemia
277
00:15:59,834 --> 00:16:04,544
ed è, sai, diagnosticato incurabile.
278
00:16:04,626 --> 00:16:09,126
Farebbe la sua parte da clown
e piangere per loro.
279
00:16:10,834 --> 00:16:15,634
Cahill: È diventato il regista
della parata polacca del giorno.
280
00:16:15,709 --> 00:16:19,129
Questo, a Chicago, è un grosso problema.
281
00:16:19,209 --> 00:16:22,379
In uno di essi incontrò Rosalynn Carter,
282
00:16:22,459 --> 00:16:25,459
la moglie del presidente
degli Stati Uniti.
283
00:16:25,542 --> 00:16:28,042
Quindi non c'è davvero da meravigliarsi
con una reputazione del genere,
284
00:16:28,125 --> 00:16:31,535
che dopo questo ragazzo, Jeff Rignall
è andato alla polizia,
285
00:16:31,626 --> 00:16:34,746
che anche se hanno accusato Gacy,
286
00:16:34,834 --> 00:16:36,924
l'accusa non è andata da nessuna parte.
287
00:16:37,000 --> 00:16:38,380
Hachmeister:
Jeff Rignall ha riferito questo
288
00:16:38,459 --> 00:16:40,329
al dipartimento di polizia di Chicago,
289
00:16:40,417 --> 00:16:45,127
e Jeff davvero non l'aveva fatto
così tante informazioni.
290
00:16:45,209 --> 00:16:47,129
Quindi non potevano farci molto.
291
00:16:47,209 --> 00:16:50,329
Si è rivelato un individuo
292
00:16:50,417 --> 00:16:53,957
a cui la polizia non credeva.
293
00:16:54,042 --> 00:16:56,002
Duca: Ma quello nessuno lo sapeva
al momento,
294
00:16:56,083 --> 00:16:58,793
e non l'avrei mai immaginato,
è quel Jeff Rignall
295
00:16:58,876 --> 00:17:01,576
è stato davvero il più fortunato
di tutte le vittime di Gacy
296
00:17:01,667 --> 00:17:05,577
perché Gacy non glielo ha mai fatto vedere
il suo trucco più spaventoso.
297
00:17:07,709 --> 00:17:12,499
Il trucco finale era il trucco della corda.
298
00:17:14,792 --> 00:17:19,332
Broderick: Il trucco della corda
era una cosa che aveva sviluppato.
299
00:17:19,417 --> 00:17:21,167
Metti la corda attorno al collo del bambino,
300
00:17:21,250 --> 00:17:24,960
e avrebbe usato, tipo,
il manico del martello
301
00:17:25,042 --> 00:17:30,132
o qualsiasi tipo di pezzo forte
di legna che aveva a portata di mano...
302
00:17:33,834 --> 00:17:35,964
...e poi giralo,
giralo, giralo.
303
00:17:36,042 --> 00:17:40,462
♪♪
304
00:17:40,542 --> 00:17:42,502
L'aveva organizzato in questo modo
305
00:17:42,584 --> 00:17:44,424
era conficcato contro la schiena del ragazzo.
306
00:17:44,500 --> 00:17:47,790
Più lottava,
più è diventato stretto.
307
00:17:47,876 --> 00:17:50,956
Hachmeister: Ed è diventato così bravo
a questo trucco con la corda.
308
00:17:51,042 --> 00:17:52,582
Ad ogni mezzo giro,
309
00:17:52,667 --> 00:17:55,077
il corpo inizierebbe a reagire
un po' diversamente,
310
00:17:55,167 --> 00:17:57,667
e lo sapeva esattamente
cosa poteva fare o non fare
311
00:17:57,751 --> 00:17:59,921
con il corpo in quel momento.
312
00:18:00,000 --> 00:18:02,080
Quindi l'aveva ridotta a una scienza.
313
00:18:03,834 --> 00:18:07,634
Abbastanza inquietante e piuttosto inquietante.
314
00:18:07,709 --> 00:18:10,749
Abbiamo ricevuto la segnalazione di una persona scomparsa.
315
00:18:10,834 --> 00:18:13,044
Finder: C'era qualcosa
apparentemente malvagio
316
00:18:13,125 --> 00:18:14,495
era successo.
317
00:18:14,584 --> 00:18:16,964
Penso che tutti fossero d'accordo su questo
318
00:18:17,042 --> 00:18:19,962
c'era qualcosa di più di una fuga,
319
00:18:20,042 --> 00:18:22,382
e ha appena iniziato a crescere.
320
00:18:22,459 --> 00:18:26,789
♪♪
321
00:18:29,417 --> 00:18:33,327
♪♪
322
00:18:33,417 --> 00:18:35,787
Nessuno sapeva che Gacy avesse trovato una nicchia
323
00:18:35,876 --> 00:18:37,326
in cui operava.
324
00:18:37,417 --> 00:18:44,417
♪♪
325
00:18:44,500 --> 00:18:47,540
Hachmeister: Mi è stato assegnato
all'unità investigativa.
326
00:18:47,626 --> 00:18:50,666
Abbiamo ricevuto la segnalazione di una persona scomparsa...
327
00:18:50,751 --> 00:18:52,751
Roberto Piest.
328
00:18:52,834 --> 00:18:57,084
Rob Piest era un ragazzo di 15 anni
che era attivo al liceo,
329
00:18:57,167 --> 00:19:00,077
un bravo ragazzo con una famiglia amorevole.
330
00:19:00,167 --> 00:19:03,537
Lavorava in una farmacia
chiamato la farmacia nisson
331
00:19:03,626 --> 00:19:04,996
nelle des Plaines.
332
00:19:05,083 --> 00:19:08,253
Albrecht: Ha lavorato
part-time come garzone,
333
00:19:08,334 --> 00:19:11,044
e il suo unico desiderio era comprare un'auto
334
00:19:11,125 --> 00:19:13,535
quando aveva 16 anni ed era in grado di guidare.
335
00:19:17,083 --> 00:19:19,293
Hachmeister: La notte in cui
Rob Piest è scomparso
336
00:19:19,375 --> 00:19:21,995
sua madre era venuta a prenderlo
alla fine del suo turno.
337
00:19:22,083 --> 00:19:24,333
Era il compleanno di sua madre
quel giorno particolare.
338
00:19:24,417 --> 00:19:26,627
Sarebbero tornati a casa
e festeggiare il suo compleanno.
339
00:19:26,709 --> 00:19:28,999
Stava aspettando fuori
nel parcheggio.
340
00:19:29,083 --> 00:19:31,043
Rob andò là fuori e disse:
"Torno tra qualche minuto.
341
00:19:31,125 --> 00:19:32,875
Voglio solo parlare con questo ragazzo
riguardo un lavoro."
342
00:19:32,959 --> 00:19:36,829
Lei ha detto: "nessun problema.
Ci vediamo tra qualche minuto."
343
00:19:36,918 --> 00:19:39,248
C'era un imprenditore nel negozio.
344
00:19:39,334 --> 00:19:44,884
Era lì per fare una stima
per i titolari della farmacia.
345
00:19:44,959 --> 00:19:47,129
Hachmeister: Questo appaltatore
assumeva giovani,
346
00:19:47,209 --> 00:19:48,669
e li pagava abbastanza bene.
347
00:19:48,751 --> 00:19:52,251
Quando ha sentito che poteva
magari guadagnare 5 dollari l'ora,
348
00:19:52,334 --> 00:19:54,834
praticamente raddoppiare ciò che stava guadagnando,
349
00:19:54,918 --> 00:19:59,828
era emozionato e voleva
avvicinarlo per un lavoro.
350
00:20:01,334 --> 00:20:05,254
Cahill: E questa è l'ultima
qualcuno ha visto Rob Piest.
351
00:20:06,751 --> 00:20:08,291
Non era il tipo di giovane uomo
352
00:20:08,375 --> 00:20:12,495
che ci si aspetterebbe
scappare o semplicemente scomparire.
353
00:20:12,584 --> 00:20:14,714
Quindi c'era qualcosa di apparentemente malvagio
354
00:20:14,792 --> 00:20:17,752
era successo.
355
00:20:17,834 --> 00:20:20,964
Il titolare della farmacia
aveva individuato tale contraente
356
00:20:21,042 --> 00:20:24,082
nel ruolo di John Wayne Gacy.
357
00:20:26,042 --> 00:20:29,542
Gli investigatori sono andati a
a casa sua la mattina seguente
358
00:20:29,626 --> 00:20:32,036
e ho parlato con Gacy,
359
00:20:32,125 --> 00:20:35,415
nella speranza di aver visto il ragazzo.
360
00:20:35,500 --> 00:20:41,920
Ha negato qualsiasi coinvolgimento
o qualsiasi contatto con Rob Piest.
361
00:20:42,000 --> 00:20:45,580
Hachmeister: L'avevamo davvero fatto
niente di grave su cui andare avanti.
362
00:20:45,667 --> 00:20:49,707
Tutto quello che avevamo come prova
Rob Piest stava uscendo
363
00:20:49,792 --> 00:20:52,332
per parlare con John Gacy
364
00:20:52,417 --> 00:20:53,917
e non essere mai più visto.
365
00:20:54,000 --> 00:20:55,790
Hachmeister:
Qualche tempo dopo,
366
00:20:55,876 --> 00:21:00,496
è stato effettuato un controllo su Gacy.
367
00:21:00,584 --> 00:21:01,964
Finder: Non c'era Internet
al momento,
368
00:21:02,042 --> 00:21:04,542
quindi ci è voluto un po' di tempo
per ottenere atti giudiziari
369
00:21:04,626 --> 00:21:07,206
e per inviare contatti
ai dipartimenti di polizia locale
370
00:21:07,292 --> 00:21:09,172
per saperne di più su di lui.
371
00:21:09,250 --> 00:21:18,960
♪♪
372
00:21:19,042 --> 00:21:23,422
John Gacy era sposato
ad una signorina molto carina.
373
00:21:23,500 --> 00:21:26,250
Da lei ha avuto due figli
un ragazzo e una ragazza.
374
00:21:26,334 --> 00:21:29,334
Jacobson:
Ha detto che gli piaceva giocare
375
00:21:29,417 --> 00:21:30,957
una sorta di ruolo paterno.
376
00:21:31,042 --> 00:21:37,042
E lui insisteva che lo fosse
un padre molto affettuoso e amorevole.
377
00:21:37,125 --> 00:21:38,375
Uomo:
Sei stato severo con loro?
378
00:21:38,459 --> 00:21:40,629
No, non credo nel picchiare i bambini.
379
00:21:40,709 --> 00:21:45,079
Non ci credo
nemmeno viziare un bambino.
380
00:21:45,167 --> 00:21:47,827
Ha avuto un enorme successo.
381
00:21:47,918 --> 00:21:49,418
Sua moglie, il padre di Marlynn
382
00:21:49,500 --> 00:21:52,290
aveva tre stand di pollo fritto del Kentucky,
383
00:21:52,375 --> 00:21:57,825
e John fu assunto
gestire tutti e tre gli stand.
384
00:21:57,918 --> 00:22:01,958
A Waterloo, John si unì
la camera di commercio junior.
385
00:22:02,042 --> 00:22:06,212
Ha lavorato molto per la JCS.
386
00:22:06,292 --> 00:22:09,672
È stato cappellano per un po'.
387
00:22:09,751 --> 00:22:11,041
Se servi gli altri,
388
00:22:11,125 --> 00:22:13,665
tornerà a servirti, sai?
389
00:22:13,751 --> 00:22:15,631
Ho sempre creduto così
con generosità.
390
00:22:15,709 --> 00:22:18,669
C'erano delle prove
durante quegli anni
391
00:22:18,751 --> 00:22:23,921
che John sarebbe stato
un normale ragazzo di periferia.
392
00:22:25,751 --> 00:22:29,331
Investigatori a Chicago
scoperto che John Wayne Gacy
393
00:22:29,417 --> 00:22:32,497
aveva accuse in Iowa 10 anni fa
394
00:22:32,584 --> 00:22:34,674
derivante dal suo primo matrimonio.
395
00:22:34,751 --> 00:22:39,331
John Wayne Gacy l'aveva fatto
una documentazione piuttosto ampia...
396
00:22:39,417 --> 00:22:42,207
Cose minori, fondamentalmente...
397
00:22:42,292 --> 00:22:45,382
Sai, percosse, condotta disordinata.
398
00:22:45,459 --> 00:22:49,329
Ma una condanna era per sodomia,
399
00:22:49,417 --> 00:22:54,497
e si apprese che lo era
eseguito contro un ragazzino.
400
00:22:54,584 --> 00:22:56,334
Cahill:
Il giorno in cui fu condannato,
401
00:22:56,417 --> 00:23:02,747
sua moglie ha chiesto il divorzio,
lo ha lasciato, ha preso i suoi due figli.
402
00:23:02,834 --> 00:23:06,424
Non ne vide mai più nessuno.
403
00:23:06,500 --> 00:23:09,830
Così finì la sua meravigliosa vita
stava avendo a Waterloo, Iowa,
404
00:23:09,918 --> 00:23:12,078
perché è finito in un penitenziario.
405
00:23:13,751 --> 00:23:15,711
Jackson: Dopo aver servito di più
più di un anno di prigione,
406
00:23:15,792 --> 00:23:19,962
John Wayne Gacy si trasferisce a Chicago
per iniziare una vita completamente nuova,
407
00:23:20,042 --> 00:23:24,172
e nessuno sa niente
sul suo passato movimentato.
408
00:23:24,250 --> 00:23:26,170
Vive sotto il radar da anni
409
00:23:26,250 --> 00:23:28,000
finché Rob Piest non scompare.
410
00:23:28,083 --> 00:23:33,333
E poi la polizia del des plaines
finalmente ho un sospettato.
411
00:23:33,417 --> 00:23:35,037
Penso che tutti fossero d'accordo
412
00:23:35,125 --> 00:23:39,035
che c'era di più in questo
più che un fuggitivo.
413
00:23:39,125 --> 00:23:42,665
E ha appena iniziato a crescere.
414
00:23:42,751 --> 00:23:46,081
È successo poco dopo
abbiamo ottenuto il primo mandato di perquisizione
415
00:23:46,167 --> 00:23:47,667
alla ricerca di Rob Piest.
416
00:23:47,751 --> 00:23:50,791
Avevamo davvero fiducia
che avevamo la persona giusta,
417
00:23:50,876 --> 00:23:52,956
ma per metterlo insieme
418
00:23:53,042 --> 00:23:55,672
dove avevamo
una sorta di procedimento penale,
419
00:23:55,751 --> 00:23:57,831
non avevamo niente.
420
00:23:59,417 --> 00:24:01,077
Gli inquirenti non lo sapevano
421
00:24:01,167 --> 00:24:03,377
in cosa stavano per entrare.
422
00:24:03,459 --> 00:24:06,829
I peli sulla schiena
la mia testa si è alzata.
423
00:24:06,918 --> 00:24:11,128
♪♪
424
00:24:16,334 --> 00:24:19,044
Bentornato a
"persone molto spaventose."
425
00:24:19,125 --> 00:24:22,955
Dopo che Rob Piest è scomparso
dal suo lavoro alla farmacia Nissan,
426
00:24:23,042 --> 00:24:24,962
gli investigatori scoprono che John Wayne Gacy
427
00:24:25,042 --> 00:24:27,332
è stata l'ultima persona conosciuta a vederlo.
428
00:24:27,417 --> 00:24:29,667
Hanno anche imparato che Gacy
aveva precedenti penali
429
00:24:29,751 --> 00:24:32,961
per violenza sessuale
un altro quindicenne.
430
00:24:33,042 --> 00:24:35,332
Adesso ne erano abbastanza sicuri
avevano il loro uomo,
431
00:24:35,417 --> 00:24:36,747
ma dovevano ancora trovare un indizio
432
00:24:36,834 --> 00:24:39,674
che ha legato Gacy
alla scomparsa del ragazzo.
433
00:24:39,751 --> 00:24:41,751
E mentre le indagini continuavano,
434
00:24:41,834 --> 00:24:45,254
si sono resi conto che stavano trattando
con qualcosa e qualcuno
435
00:24:45,334 --> 00:24:49,464
molto più sinistro di
nessuno di loro avrebbe mai immaginato.
436
00:24:53,083 --> 00:24:57,213
La polizia di des Plaines l'ha presa
un mandato di perquisizione nella fase iniziale
437
00:24:57,292 --> 00:25:00,292
per perquisire la casa di John Wayne Gacy.
438
00:25:00,375 --> 00:25:05,125
È stato accertato che, infatti,
lui stava trattenendo,
439
00:25:05,209 --> 00:25:06,919
rapimento di Rob Piest,
440
00:25:07,000 --> 00:25:12,920
e forse quel ragazzo lo era
è ancora detenuto a casa sua.
441
00:25:13,000 --> 00:25:15,130
Durante quel mandato di perquisizione,
una varietà di articoli
442
00:25:15,209 --> 00:25:19,829
sono stati trovati a casa sua...
Un po' di pornografia, alcuni giocattoli sessuali,
443
00:25:19,918 --> 00:25:23,918
e ne hanno recuperati alcuni
patenti di guida dei ragazzi
444
00:25:24,000 --> 00:25:26,130
e alcuni gioielli.
445
00:25:26,209 --> 00:25:29,879
Mentre sono state prese molte prove
da quella residenza,
446
00:25:29,959 --> 00:25:32,129
Rob Piest non è stato trovato.
447
00:25:32,209 --> 00:25:35,249
Degli oggetti presi,
ed erano molti,
448
00:25:35,334 --> 00:25:36,884
due mi restano in mente.
449
00:25:36,959 --> 00:25:39,079
Hachmeister:
Anello di classe occidentale del Maine.
450
00:25:39,167 --> 00:25:40,827
Rob Piest era andato nel Maine occidentale.
451
00:25:40,918 --> 00:25:43,998
Quindi abbiamo pensato: "oh, amico,
è anche una possibilità
452
00:25:44,083 --> 00:25:47,583
che ce ne sono due o tre
o altre quattro vittime?"
453
00:25:47,667 --> 00:25:50,037
Quindi era semplicemente inimmaginabile di per sé.
454
00:25:50,125 --> 00:25:53,325
C'era un'altra cosa lì
con cui la polizia è tornata,
455
00:25:53,417 --> 00:25:58,457
e quella era una ricevuta parziale
trovato nella spazzatura di Gacy.
456
00:25:58,542 --> 00:26:00,462
Duke: Era una ricevuta di ritiro
per un rullino
457
00:26:00,542 --> 00:26:03,422
che era in fase di sviluppo
presso la farmacia nisson.
458
00:26:03,500 --> 00:26:07,290
E quella era la farmacia dove
Rob Piest è scomparso da.
459
00:26:07,375 --> 00:26:11,785
♪♪
460
00:26:11,876 --> 00:26:14,916
Sullivan: Circa un giorno dopo
il primo mandato di perquisizione,
461
00:26:15,000 --> 00:26:17,750
Ho chiesto al dipartimento di polizia
se mettessero
462
00:26:17,834 --> 00:26:23,464
una sorveglianza 24 ore su 24 su Gacy
con la speranza che, effettivamente,
463
00:26:23,542 --> 00:26:29,042
sarebbe tornato dovunque fosse Rob adesso.
464
00:26:29,125 --> 00:26:32,995
Due turni da 12 ore, due ragazzi...
465
00:26:33,083 --> 00:26:35,793
Lo osservavano 24 ore su 24.
466
00:26:35,876 --> 00:26:37,166
Hachmeister:
Io e il mio compagno...
467
00:26:37,250 --> 00:26:39,830
In realtà, non avevamo una direzione precisa
468
00:26:39,918 --> 00:26:41,378
dove andare con questo caso,
469
00:26:41,459 --> 00:26:45,709
altro che il fatto
che non dovevamo perderlo.
470
00:26:45,792 --> 00:26:48,882
Albrecht: Più o meno ho deciso
che la prima notte che eravamo fuori,
471
00:26:48,959 --> 00:26:50,919
che se Gacy entrasse in un luogo pubblico,
472
00:26:51,000 --> 00:26:53,290
Dave e io entravamo e lo seguivamo.
473
00:26:53,375 --> 00:26:55,625
Hachmeister: Non volevamo
lascialo in pace per un minuto.
474
00:26:55,709 --> 00:26:59,209
Qualunque cosa ci sia voluta,
saremmo rimasti con lui.
475
00:26:59,292 --> 00:27:03,382
La seconda notte in cui io e Mike
erano in sorveglianza,
476
00:27:03,459 --> 00:27:05,289
Gacy era fuori fino a tarda notte.
477
00:27:05,375 --> 00:27:08,035
Va al ristorante.
Si siede a un tavolo.
478
00:27:08,125 --> 00:27:09,625
È tutto solo.
479
00:27:09,709 --> 00:27:12,959
E ci sediamo a un tavolo
un paio di tavoli lontano da lui.
480
00:27:13,042 --> 00:27:15,252
E molto presto, dice: "ehi, ragazzi,
481
00:27:15,334 --> 00:27:16,504
finché mi seguirai,
482
00:27:16,584 --> 00:27:17,884
perché non ti unisci a me?"
483
00:27:17,959 --> 00:27:20,879
Quindi Mike e io ci siamo uniti a lui.
484
00:27:20,959 --> 00:27:24,329
E abbiamo sviluppato un po' di rapporto.
485
00:27:28,417 --> 00:27:30,577
Amirante: Ma la vita è
una serie di palle curve,
486
00:27:30,667 --> 00:27:33,327
e questa è stata una curva enorme che mi ha colpito
487
00:27:33,417 --> 00:27:35,037
per la mia prima volta alla battuta.
488
00:27:35,125 --> 00:27:37,825
Avevo programmato di essere così ricco,
489
00:27:37,918 --> 00:27:39,578
avvocato specializzato in lesioni personali di successo.
490
00:27:39,667 --> 00:27:43,287
Sono seduto nel mio nuovo ufficio
che avevo appena aperto,
491
00:27:43,375 --> 00:27:45,575
Cercando di capire
cosa avrei messo sul muro.
492
00:27:45,667 --> 00:27:46,747
E il telefono squilla.
493
00:27:46,834 --> 00:27:48,584
[Il telefono squilla]
494
00:27:48,667 --> 00:27:50,957
"Ehi, Sam, come stai?"
Ho detto: "come stai, John?"
495
00:27:51,042 --> 00:27:52,462
Era il tipo di ragazzo...
"oh, sì, John Gacy?
496
00:27:52,542 --> 00:27:53,712
Conosco John Gacy."
497
00:27:53,792 --> 00:27:55,042
Quindi è stato così.
498
00:27:55,125 --> 00:27:57,955
Un vicino, un buon fratello,
un buon cugino,
499
00:27:58,042 --> 00:27:59,832
qualcuno che sia sempre d'aiuto...
500
00:27:59,918 --> 00:28:01,878
Voglio dire, questa è la reputazione che aveva.
501
00:28:01,959 --> 00:28:03,169
Egli ha detto:
"Puoi farmi un favore?"
502
00:28:03,250 --> 00:28:04,670
"Certo, John. Nessun problema.
Di che cosa hai bisogno?"
503
00:28:04,751 --> 00:28:06,291
Ha detto: "potresti scoprirlo per favore
504
00:28:06,375 --> 00:28:08,035
perché la polizia del des plaines
mi stanno pedinando?
505
00:28:08,125 --> 00:28:10,575
Sono dappertutto.
Mi stanno rovinando gli affari."
506
00:28:10,667 --> 00:28:14,207
Ne sono rimasto scioccato e molto curioso
507
00:28:14,292 --> 00:28:16,542
per sapere perché lo stavano pedinando.
508
00:28:16,626 --> 00:28:18,666
Ho detto: "John, lo so
quegli agenti di polizia.
509
00:28:18,751 --> 00:28:21,171
Conosco il capo laggiù.
Glielo chiederò.
510
00:28:21,250 --> 00:28:24,000
Scoprirò cosa sta succedendo."
511
00:28:24,083 --> 00:28:26,043
Gacy non era una persona spaventosa.
512
00:28:26,125 --> 00:28:27,535
Non c'era motivo di credere
513
00:28:27,626 --> 00:28:30,626
lo avrebbe fatto
qualcosa di criminale o sbagliato.
514
00:28:30,709 --> 00:28:32,289
E io volevo semplicemente aiutarlo.
515
00:28:32,375 --> 00:28:36,535
Aveva bisogno di un favore,
ed è quello che stavo per fare.
516
00:28:36,626 --> 00:28:38,246
[Ridendo]
Si è scoperto che lo era
517
00:28:38,334 --> 00:28:41,214
il mio primo caso in uno studio privato.
518
00:28:45,375 --> 00:28:46,575
Alberto:
Gacy entrò nella stanza,
519
00:28:46,667 --> 00:28:48,127
le persone semplicemente gravitavano verso di lui.
520
00:28:48,209 --> 00:28:51,079
Voglio dire, era molto popolare,
molto apprezzato,
521
00:28:51,167 --> 00:28:52,577
e molto rispettato.
522
00:28:52,667 --> 00:28:54,037
Hachmeister:
Tutti quelli con cui hanno parlato
523
00:28:54,125 --> 00:28:56,415
ho semplicemente giurato su e giù che Gacy era,
524
00:28:56,500 --> 00:28:58,540
tipo, il miglior ragazzo che abbiano mai conosciuto.
525
00:28:58,626 --> 00:29:02,376
Era tipo il miglior vicino
il miglior collega,
526
00:29:02,459 --> 00:29:04,039
semplicemente un bravo ragazzo.
527
00:29:04,125 --> 00:29:07,875
Ed è così che è venuto
di fronte a me e al mio partner.
528
00:29:07,959 --> 00:29:11,039
È stato molto divertente stare con lui.
529
00:29:11,125 --> 00:29:16,075
Le sue conversazioni erano divertenti
e divertente e spensierato.
530
00:29:16,167 --> 00:29:20,037
Abbiamo dovuto, in molte occasioni,
ricordarci a vicenda,
531
00:29:20,125 --> 00:29:22,125
se uno stava ottenendo
un po' troppo comodo,
532
00:29:22,209 --> 00:29:23,709
sai, l'altro glielo ricorderebbe,
533
00:29:23,792 --> 00:29:26,132
"ehi, sembra
forse questo tizio è coinvolto
534
00:29:26,209 --> 00:29:28,329
con forse un omicidio qui o una coppia.
535
00:29:28,417 --> 00:29:30,127
Cerchiamo quindi di restare lucidi.
536
00:29:30,209 --> 00:29:33,749
Non cadiamo in
qualche cattiva abitudine qui."
537
00:29:33,834 --> 00:29:36,794
Questa volta in particolare,
lo abbiamo seguito in giro,
538
00:29:36,876 --> 00:29:39,916
e va tutta la notte
ristorante per la colazione.
539
00:29:40,000 --> 00:29:41,960
Quindi siamo tutti seduti
un tavolo solo per discutere
540
00:29:42,042 --> 00:29:45,132
tutti i tipi di cose diverse...
Vacanze e chi più ne ha più ne metta.
541
00:29:45,209 --> 00:29:49,879
E inizia a crescere
il suo essere un clown registrato.
542
00:29:49,959 --> 00:29:51,379
E lui disse: "Devo dirtelo, Dave",
543
00:29:51,459 --> 00:29:54,379
questa cosa del clown registrato
è piuttosto bello.
544
00:29:54,459 --> 00:29:57,749
Difatti,
Posso fare un percorso di parata
545
00:29:57,834 --> 00:30:02,464
e sarei vestito da clown,
e se vedo una ragazza carina,
546
00:30:02,542 --> 00:30:04,172
Posso salire proprio accanto
di lei, siediti,
547
00:30:04,250 --> 00:30:06,420
"mettile il braccio attorno,
e sentire un po'."
548
00:30:06,500 --> 00:30:09,920
Dice: "questo è ciò che fanno i clown
può farla franca.
549
00:30:10,000 --> 00:30:12,830
In effetti, i clown possono scappare
con omicidio."
550
00:30:14,918 --> 00:30:18,578
E lui mi ha semplicemente fissato negli occhi
e me lo ha detto.
551
00:30:18,667 --> 00:30:19,917
Ho cercato di rimanere calmo.
552
00:30:20,000 --> 00:30:22,170
Sai, ho provato a lasciarlo e basta
andare oltre la mia testa,
553
00:30:22,250 --> 00:30:26,630
ma, amico, i peli sulla schiena
la mia testa si è alzata.
554
00:30:26,709 --> 00:30:28,249
Amirante:
La polizia lo stava pedinando
555
00:30:28,334 --> 00:30:29,924
e certamente sapevano molto
più di quanto ne sapessi.
556
00:30:30,000 --> 00:30:31,960
Sono entrato completamente freddo.
557
00:30:32,042 --> 00:30:36,672
E ci credevano sinceramente
aveva rapito Robbie Piest.
558
00:30:36,751 --> 00:30:38,791
E io ho detto: "oh, andiamo.
Non lo ha fatto."
559
00:30:38,876 --> 00:30:40,996
Ma ovviamente lo avevano già fatto
ha indagato sul suo passato.
560
00:30:41,083 --> 00:30:42,923
Sapevano della condanna per sodomia.
561
00:30:43,000 --> 00:30:48,040
Eravamo in cima a qualcosa
era semplicemente troppo
562
00:30:48,125 --> 00:30:51,665
credere anche da soli.
563
00:30:51,751 --> 00:30:53,291
Amirante:
John e io continuammo a incontrarci,
564
00:30:53,375 --> 00:30:56,495
e glielo chiederei
e ancora una volta cosa è successo.
565
00:30:56,584 --> 00:30:58,584
"Hai fatto questo?
È successo questo?"
566
00:30:58,667 --> 00:31:02,877
Negato con veemenza, inequivocabilmente.
567
00:31:04,709 --> 00:31:07,079
Abbiamo deciso di intentare una causa
568
00:31:07,167 --> 00:31:09,207
contro il dipartimento di polizia di des plaines
569
00:31:09,292 --> 00:31:12,292
presso il tribunale federale
fermarli, trattenerli
570
00:31:12,375 --> 00:31:14,705
dalla violazione dei diritti civili del nostro cliente
571
00:31:14,792 --> 00:31:17,042
pedinandolo senza alcun motivo.
572
00:31:17,125 --> 00:31:20,825
Eravamo preoccupati che se
c'era una causa federale
573
00:31:20,918 --> 00:31:24,958
e un ordine contro di noi,
che il nostro caso sarebbe finito.
574
00:31:25,042 --> 00:31:28,962
La nostra indagine
non potrebbe davvero andare da nessun'altra parte.
575
00:31:30,876 --> 00:31:34,666
Alla fine era tornato
e dicendoci,
576
00:31:34,751 --> 00:31:38,251
"Amico, sento odore
cadaveri lì dentro."
577
00:31:38,334 --> 00:31:41,294
E io ho detto: "ragazzi, potremmo avere a che fare
578
00:31:41,375 --> 00:31:44,075
con molto più di quanto pensiamo."
579
00:31:44,167 --> 00:31:48,167
♪♪
580
00:31:50,000 --> 00:31:53,880
♪♪
581
00:31:53,959 --> 00:31:57,169
Hachmeister: Dopo il
esecuzione di tale mandato di perquisizione,
582
00:31:57,250 --> 00:32:01,630
la polizia ha controllato tutto
che si sono ripresi.
583
00:32:01,709 --> 00:32:06,459
Sullivan: Adesso avevamo così tanto
spazzatura letterale dalla casa di Gacy.
584
00:32:06,542 --> 00:32:11,582
La spazzatura si è rivelata una prova
che abbiamo dovuto attraversare.
585
00:32:11,667 --> 00:32:17,577
Le cose non andarono così velocemente indietro
quindi provare a identificare i gioielli
586
00:32:17,667 --> 00:32:22,287
o una licenza
o qualsiasi cosa del genere.
587
00:32:22,375 --> 00:32:25,075
Avevamo lì dentro, tra le altre cose,
588
00:32:25,167 --> 00:32:30,627
un anello di classe con le iniziali sopra.
589
00:32:30,709 --> 00:32:34,669
Finder: L'anello di classe che l'ha fatto
non portare le iniziali di Gacy
590
00:32:34,751 --> 00:32:36,251
ha detto "js."
591
00:32:36,334 --> 00:32:38,464
Allora, cosa ci faceva Gacy con quello?
592
00:32:39,626 --> 00:32:40,916
Hachmeister:
Hanno investito quell'anello,
593
00:32:41,042 --> 00:32:43,252
e lo hanno scoperto
che quell'anello è tornato
594
00:32:43,334 --> 00:32:46,004
a un ragazzo di nome John szyc.
595
00:32:47,751 --> 00:32:50,791
John Szyc era stato dato per disperso,
596
00:32:50,876 --> 00:32:53,496
ed era un ex dipendente di Gacy.
597
00:32:53,584 --> 00:32:56,214
Hanno determinato che alcuni di
queste patenti di guida
598
00:32:56,292 --> 00:33:00,502
che sono stati trovati a casa di Gacy
provenivano da ragazzi giovani
599
00:33:00,584 --> 00:33:02,674
che era stato segnalato come disperso.
600
00:33:04,626 --> 00:33:08,786
Sullivan: C'era davvero troppo
che è tornato
601
00:33:08,876 --> 00:33:10,826
sul primo mandato di perquisizione
602
00:33:10,918 --> 00:33:14,708
per noi pensare che lo eravamo
sto solo cercando Rob Piest.
603
00:33:14,792 --> 00:33:18,252
E io ho detto: "ragazzi, potremmo avere a che fare
604
00:33:18,334 --> 00:33:21,384
con molto più di quanto pensiamo."
605
00:33:23,167 --> 00:33:26,327
E non ne avevamo idea
dove sarebbe finito.
606
00:33:28,542 --> 00:33:32,712
Naturalmente, alcuni di
le prime strade che abbiamo intrapreso
607
00:33:32,792 --> 00:33:36,082
dovessimo provare a intervistarne alcuni
le persone che lavoravano per Gacy.
608
00:33:36,167 --> 00:33:39,747
E una delle cose fondamentali
che hanno scoperto
609
00:33:39,834 --> 00:33:42,674
era quello che aveva dato istruzioni
questi dipendenti
610
00:33:42,751 --> 00:33:46,711
entrare nel suo vespaio
e scavare trincee.
611
00:33:46,792 --> 00:33:50,132
E ha affermato che era perché
avevano un problema di fognature
612
00:33:50,209 --> 00:33:52,709
e che ci stava provando
per risolvere quel problema.
613
00:33:52,792 --> 00:33:54,752
E occasionalmente,
l'odore ritornava,
614
00:33:54,834 --> 00:33:56,714
quindi li avrebbe istruiti
per entrare lì con la calce
615
00:33:56,792 --> 00:33:58,132
e spargere la calce laggiù,
616
00:33:58,209 --> 00:34:00,459
che coprirebbe
quell'odore per un po'.
617
00:34:02,083 --> 00:34:04,383
Sullivan: Certamente lo erano
utile nel dircelo
618
00:34:04,459 --> 00:34:08,959
che probabilmente volevamo davvero
per scendere nel vespaio.
619
00:34:10,918 --> 00:34:12,918
Duke: Allora, uno davvero freddo
la notte di Chicago,
620
00:34:13,000 --> 00:34:17,500
Gacy in realtà ha invitato il
squadra di sorveglianza a casa sua.
621
00:34:17,584 --> 00:34:20,044
Sullivan: Gacy ci stava provando
per farlo sembrare
622
00:34:20,125 --> 00:34:22,205
come se fosse amico della polizia
623
00:34:22,292 --> 00:34:23,752
e che non c'era motivo
624
00:34:23,834 --> 00:34:26,924
che avrebbero dovuto sorvegliarlo.
625
00:34:27,000 --> 00:34:28,420
Cahill:
Sono andati a casa di Gacy.
626
00:34:28,500 --> 00:34:32,250
Gacy li ha invitati ad entrare,
offrì loro da bere.
627
00:34:32,334 --> 00:34:34,834
Finder: Certo, la polizia
gli ufficiali erano felicissimi
628
00:34:34,918 --> 00:34:36,498
non solo per andare in un posto più caldo,
629
00:34:36,584 --> 00:34:40,504
ma entrare in casa
dove viveva Gacy.
630
00:34:40,584 --> 00:34:42,214
Cahill:
Hanno parlato con lui.
631
00:34:42,292 --> 00:34:45,252
John avrebbe parlato.
John ti parlerà a crepapelle.
632
00:34:45,334 --> 00:34:51,634
E un ufficiale ha detto che voleva
andare in bagno.
633
00:34:51,709 --> 00:34:53,999
Albrecht: Si è scusato
andare in bagno,
634
00:34:54,083 --> 00:34:56,043
che si trova nella parte più vecchia della casa.
635
00:34:56,125 --> 00:34:58,995
Quando era in bagno,
il caldo si è fatto sentire,
636
00:34:59,083 --> 00:35:03,383
e venne fuori quest'odore
dalle bocchette di calore.
637
00:35:03,459 --> 00:35:04,879
Hachmeister:
E lo equiparava all'odore
638
00:35:04,959 --> 00:35:07,209
che avrebbe annusato all'obitorio.
639
00:35:07,292 --> 00:35:11,332
Albrecht: Se ci sei mai stato
all'obitorio, attorno a un cadavere,
640
00:35:11,417 --> 00:35:14,997
è un odore che non dimenticherai mai.
641
00:35:15,083 --> 00:35:18,583
Sullivan: Era finito
tornando e dicendoci,
642
00:35:18,667 --> 00:35:22,167
"Amico, ho sentito l'odore
cadaveri lì dentro."
643
00:35:23,918 --> 00:35:27,788
Adesso ci stavamo riprendendo
la conclusione assoluta
644
00:35:27,876 --> 00:35:30,746
che questo ragazzo doveva essere fermato.
645
00:35:31,876 --> 00:35:33,786
Avevamo bisogno di un secondo mandato di perquisizione
646
00:35:33,876 --> 00:35:36,076
per tornare a casa di Gacy.
647
00:35:36,167 --> 00:35:37,997
Non puoi semplicemente iniziare a fare a pezzi
648
00:35:38,083 --> 00:35:40,633
il vespaio di qualcuno
a causa di un cattivo odore.
649
00:35:40,709 --> 00:35:43,459
Hai bisogno dell'approvazione giudiziaria,
quindi devi ottenere un mandato.
650
00:35:43,542 --> 00:35:46,042
Il problema di ottenere
un mandato è che devi connetterti
651
00:35:46,125 --> 00:35:50,785
John Wayne Gacy a Rob Piest
la notte in cui scomparve.
652
00:35:54,834 --> 00:35:56,544
Amirante: Mi ha chiamato e mi ha detto:
"è molto, molto importante
653
00:35:56,626 --> 00:35:57,876
Ti parlo."
654
00:35:57,959 --> 00:35:59,419
E non sapevo cosa pensare.
655
00:35:59,500 --> 00:36:01,130
Avevo un'infinità di cose
mi passa per la testa, tipo,
656
00:36:01,209 --> 00:36:02,999
"Dio mio.
Cosa sto per fare?"
657
00:36:03,083 --> 00:36:05,083
Nessuno avrebbe potuto prevederlo.
658
00:36:05,167 --> 00:36:09,957
Questo è più di quanto farebbero le persone
abbia mai creduto possibile.
659
00:36:16,667 --> 00:36:18,877
Duke: Come era evidente
schierarsi contro Gacy,
660
00:36:18,959 --> 00:36:21,959
divenne chiaro che lo era
cominciando a sentire il caldo.
661
00:36:22,042 --> 00:36:24,752
Hachmeister: Abbiamo davvero iniziato a farlo
vedere il suo comportamento cambiare un bel po',
662
00:36:24,834 --> 00:36:28,464
diciamo, cinque o sei giorni
nell'indagine.
663
00:36:28,542 --> 00:36:30,922
In genere, all'inizio,
usciva di casa,
664
00:36:31,000 --> 00:36:33,460
e lui diceva: "ehi, lo farò".
controlla un lavoro, questo e questo,"
665
00:36:33,542 --> 00:36:35,752
e lui se ne andava, e noi lo seguivamo.
666
00:36:35,834 --> 00:36:38,384
Ma ora sembra di sì
non dircelo,
667
00:36:38,459 --> 00:36:41,749
e sulla strada per i cantieri,
in realtà cercando di perderci,
668
00:36:41,834 --> 00:36:44,084
guidando come un pazzo per la città.
669
00:36:45,751 --> 00:36:50,581
Stava guidando per 75, 80 miglia
ora attraverso una zona residenziale.
670
00:36:50,667 --> 00:36:52,497
Hachmeister: Molte volte,
abbiamo dovuto interromperlo
671
00:36:52,584 --> 00:36:53,924
e tirarlo fuori dall'auto
672
00:36:54,000 --> 00:36:55,330
e scuoterlo
un po' e dire:
673
00:36:55,417 --> 00:36:56,917
"Gacy, lo sai,
farai del male a qualcuno.
674
00:36:57,000 --> 00:36:59,040
Stai guidando come un pazzo.
Devi rallentarlo.
675
00:36:59,125 --> 00:37:01,325
Lo sai, non vogliamo
arrestarti per questo."
676
00:37:04,292 --> 00:37:06,292
Amirante: Gacy mi ha chiamato e
ha detto: "è molto, molto importante
677
00:37:06,375 --> 00:37:07,285
Ti parlo.
678
00:37:07,375 --> 00:37:09,285
Devo dirti una cosa."
679
00:37:09,375 --> 00:37:12,705
Dico: "ok, John.
Sarà meglio che sia importante."
680
00:37:12,792 --> 00:37:14,502
È meglio che sia nuovo
perché me lo stai dicendo
681
00:37:14,584 --> 00:37:16,424
sempre la stessa vecchia schifezza.
682
00:37:16,500 --> 00:37:18,250
Non voglio sentirlo."
"No, è una cosa nuova.
683
00:37:18,334 --> 00:37:20,714
È qualcosa di importante
Te ne devo parlare."
684
00:37:22,167 --> 00:37:26,627
Lui entra in ufficio,
e mi sto incazzando
685
00:37:26,709 --> 00:37:28,329
perché me lo sta dicendo
le stesse vecchie cose
686
00:37:28,417 --> 00:37:29,417
mi stava dicendo.
687
00:37:29,500 --> 00:37:31,790
L'ho perso.
L'ho perso.
688
00:37:31,876 --> 00:37:34,876
E comincio a battermi la mano
sul tavolo,
689
00:37:34,959 --> 00:37:36,039
battendolo davvero forte.
690
00:37:36,125 --> 00:37:38,455
Ho detto: "John, dimmi la verità.
691
00:37:38,542 --> 00:37:39,632
È una stronzata [bip].
692
00:37:39,709 --> 00:37:41,379
Non voglio sentirlo
più."
693
00:37:41,459 --> 00:37:45,459
Lui dice: "ok, ce l'hai
qualcosa da bere da queste parti?"
694
00:37:45,542 --> 00:37:47,542
Uno dei miei investigatori
nell'ufficio del difensore d'ufficio
695
00:37:47,626 --> 00:37:49,416
mi è capitato di darmi
una bottiglia di v.0.
696
00:37:49,500 --> 00:37:52,290
Quel giorno come regalo di Natale.
697
00:37:52,375 --> 00:37:54,075
E lo avevo in macchina.
698
00:37:54,167 --> 00:37:57,287
Sono corso alla macchina,
ed entro con la bottiglia.
699
00:37:57,375 --> 00:37:59,415
Gacy dice: "riempilo".
700
00:37:59,500 --> 00:38:00,670
Abbiamo brindato tutti.
701
00:38:00,751 --> 00:38:02,211
Gacy... glu, glu, glu,
glug... l'ho bevuto.
702
00:38:02,292 --> 00:38:04,042
"Riempilo di nuovo."
703
00:38:04,125 --> 00:38:05,875
Versato un'altra piccola cosa.
704
00:38:05,959 --> 00:38:07,999
Ognuno di noi ha avuto una possibilità.
Glu, glu, glu, glu.
705
00:38:08,083 --> 00:38:10,253
E lui mi guarda e dice:
706
00:38:10,334 --> 00:38:14,134
"Vi racconterò tutto
storia dall'inizio.
707
00:38:14,209 --> 00:38:16,629
Sono stato giudice, giuria e boia
708
00:38:16,709 --> 00:38:18,129
di tante, tantissime persone.
709
00:38:18,209 --> 00:38:21,579
Ora voglio essere il giudice di me stesso,
giuria e boia."
710
00:38:21,667 --> 00:38:23,287
Il mio cuore ha iniziato a battere forte,
711
00:38:23,375 --> 00:38:25,075
tipo, ba-bum, ba-bum.
712
00:38:25,167 --> 00:38:27,207
"Di cosa stai parlando,
John?"
713
00:38:27,292 --> 00:38:29,382
E lui: "Non ti voglio
interferire.
714
00:38:29,459 --> 00:38:32,959
Voglio solo che tu ascolti
a quello che ho da dire."
715
00:38:33,042 --> 00:38:36,332
Nel frattempo, dall'altra parte della città,
i poliziotti hanno fatto un grande passo avanti.
716
00:38:36,417 --> 00:38:39,037
Alla fine lo hanno capito
quella ricevuta fotografica
717
00:38:39,125 --> 00:38:41,125
hanno trovato nella spazzatura di Gacy
718
00:38:41,209 --> 00:38:43,709
apparteneva a una donna di nome Kim Byers,
719
00:38:43,792 --> 00:38:46,212
e le è capitato di esserlo
un collega di Rob Piest
720
00:38:46,292 --> 00:38:48,252
presso farmacia nisson.
721
00:38:48,334 --> 00:38:51,044
E la storia dietro a tutto questo era Kim Byers
722
00:38:51,125 --> 00:38:52,745
volevo uscire e prendermi una pausa,
723
00:38:52,834 --> 00:38:57,424
e ha chiesto a Rob
se potesse prendere in prestito il suo cappotto.
724
00:38:57,500 --> 00:38:59,380
E poco prima di farlo,
725
00:38:59,459 --> 00:39:02,129
ha elaborato un rullino di pellicola
e prese la ricevuta del film
726
00:39:02,209 --> 00:39:05,919
e mettilo nella giacca
del cappotto di Rob Piest.
727
00:39:06,000 --> 00:39:09,750
Sullivan: Rob alla fine
preso in prestito il suo cappotto.
728
00:39:09,834 --> 00:39:11,254
Jackson:
Come sarebbe quella ricevuta con foto
729
00:39:11,334 --> 00:39:13,714
era nella tasca della giacca di Rob Piest
730
00:39:13,792 --> 00:39:16,752
sono finiti a casa di Gacy,
731
00:39:16,834 --> 00:39:20,674
a meno che loro due
incrociato quella notte?
732
00:39:20,751 --> 00:39:24,291
Quindi ora la polizia ha le prove
e le prove di cui hanno bisogno
733
00:39:24,375 --> 00:39:27,625
per ottenere quel mandato di perquisizione
per tornare a casa di Gacy
734
00:39:27,709 --> 00:39:29,879
per esaminare quel vespaio.
735
00:39:31,709 --> 00:39:35,249
Amirante: Quindi forse sei ore,
parlava continuamente,
736
00:39:35,334 --> 00:39:37,424
descrivendo ogni omicidio.
737
00:39:39,751 --> 00:39:44,001
♪♪
738
00:39:44,083 --> 00:39:45,633
Ricordava ogni singolo dettaglio
739
00:39:45,709 --> 00:39:47,789
su ogni singolo omicidio.
740
00:39:51,417 --> 00:39:54,207
♪♪
741
00:39:54,292 --> 00:39:56,292
Si stava facendo giorno.
742
00:39:56,375 --> 00:39:58,825
Ha finito di parlare.
743
00:39:58,918 --> 00:39:59,998
La sua testa è semplicemente caduta.
744
00:40:00,083 --> 00:40:02,173
[Ridacchia]
Ha iniziato a russare.
745
00:40:02,250 --> 00:40:05,880
Quindi ora sono seduto lì
guardando Gacy dormire.
746
00:40:05,959 --> 00:40:08,539
All'improvviso si mise a sedere
perfettamente dritto
747
00:40:08,626 --> 00:40:10,626
e mi ha guardato, ma, tipo,
748
00:40:10,709 --> 00:40:13,879
mi guardò attraverso,
come se non fossi nemmeno lì.
749
00:40:13,959 --> 00:40:18,129
E io: "John? John?
John, sei sveglio?"
750
00:40:18,209 --> 00:40:21,629
Lui si alza,
751
00:40:21,709 --> 00:40:23,879
e comincia a camminare verso di me.
752
00:40:25,500 --> 00:40:27,380
Ho sempre una mazza da baseball in giro.
753
00:40:27,459 --> 00:40:30,669
Sono andato lì e ho preso questa mazza.
754
00:40:30,751 --> 00:40:34,171
E sto camminando all'indietro.
755
00:40:34,250 --> 00:40:37,710
E si sedette,
e ricominciò a russare.
756
00:40:37,792 --> 00:40:39,132
E non sapevo cosa pensare.
757
00:40:39,209 --> 00:40:40,669
Avevo un'infinità di cose
mi passa per la testa,
758
00:40:40,751 --> 00:40:42,461
tipo "oh mio Dio.
Cosa sto per fare?"
759
00:40:42,542 --> 00:40:44,502
È stato spaventoso.
760
00:40:44,584 --> 00:40:47,214
Questo ragazzo ce lo ha appena detto
ha ucciso tutte queste persone.
761
00:40:47,292 --> 00:40:48,502
Lui è matto.
762
00:40:48,584 --> 00:40:50,714
È pazzo e c'è la polizia lì fuori.
763
00:40:50,792 --> 00:40:52,252
Cosa faremo adesso?
764
00:40:52,334 --> 00:40:53,674
Ed ero nel panico.
765
00:40:53,751 --> 00:40:58,671
♪♪
766
00:40:58,751 --> 00:41:01,041
Gacy:
Credo di... averlo ucciso.
767
00:41:01,125 --> 00:41:03,745
Finder: Non l'avevo mai visto
qualcosa di simile prima.
768
00:41:03,834 --> 00:41:06,674
Non avevo mai sentito nulla
così prima.
769
00:41:06,751 --> 00:41:09,501
Non avevo mai sperimentato
qualcosa di simile prima.
770
00:41:09,584 --> 00:41:12,544
Hachmeister: Nel nostro lavoro, lo vediamo
una serie di cose orribili,
771
00:41:12,626 --> 00:41:14,916
ma questo era fuori dalla norma.
772
00:41:15,000 --> 00:41:16,670
Uomo:
Identità sconosciute,
773
00:41:16,751 --> 00:41:20,831
vittime di un uomo che probabilmente
non conosceva i loro nomi.
774
00:41:20,918 --> 00:41:23,378
Donna:
Vedi i corpi nel sonno.
775
00:41:23,459 --> 00:41:25,539
Lo vedi nel sonno.
776
00:41:25,626 --> 00:41:26,706
È semplicemente troppo.
777
00:41:26,792 --> 00:41:28,672
Donna
Era molto inquietante
778
00:41:28,751 --> 00:41:31,001
perché lo sai esattamente
cosa stava succedendo.
779
00:41:31,083 --> 00:41:33,173
Nessuno può spiegare cosa ha fatto.
780
00:41:34,792 --> 00:41:36,462
Chi può spiegarlo?
781
00:41:36,542 --> 00:41:43,632
♪♪
782
00:41:43,709 --> 00:41:45,789
La confessione dettagliata di John Wayne Gacy
783
00:41:45,876 --> 00:41:48,416
a una raccapricciante follia omicida durata sette anni
784
00:41:48,500 --> 00:41:50,790
era quasi impossibile da credere.
785
00:41:50,876 --> 00:41:52,456
Ma entro 24 ore,
786
00:41:52,542 --> 00:41:55,132
la polizia avrebbe scoperto la verità
per loro.
787
00:41:55,209 --> 00:41:57,789
Le domande nella mente di tutti erano:
788
00:41:57,876 --> 00:41:59,706
"come ha fatto Gacy a diventare così malvagio?
789
00:41:59,792 --> 00:42:01,172
E come è riuscito a farla franca con l'omicidio?
790
00:42:01,250 --> 00:42:03,670
così tante persone per così tanto tempo?"
791
00:42:03,751 --> 00:42:05,041
La conclusione scioccante
792
00:42:05,125 --> 00:42:09,075
di "John Wayne Gacy:
Segreto malvagio" successivo.
793
00:42:09,167 --> 00:42:10,537
Sono Donnie Wahlberg.
794
00:42:10,626 --> 00:42:12,706
Grazie per la visione.
65347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.