All language subtitles for Very.Scary.People.S01E01.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,167 --> 00:00:08,327 ♪♪ 2 00:00:08,417 --> 00:00:14,377 ♪♪ 3 00:00:14,459 --> 00:00:19,289 Gacy: Per me fare il clown era un modo di relax per me. 4 00:00:19,375 --> 00:00:22,285 Sei regredito all'infanzia. Sei riuscito a rilassarti. 5 00:00:24,125 --> 00:00:27,285 E potresti essere sciocco se lo volessi. 6 00:00:30,626 --> 00:00:34,126 Eppure avevi la facciata del tuo viso coperto. 7 00:00:34,209 --> 00:00:44,169 ♪♪ 8 00:00:44,250 --> 00:00:54,170 ♪♪ 9 00:00:54,250 --> 00:00:56,420 ♪♪ 10 00:00:56,500 --> 00:00:58,500 Benvenuti tra le "persone molto spaventose". 11 00:00:58,584 --> 00:00:59,884 Sono Donnie Wahlberg. 12 00:00:59,959 --> 00:01:02,959 Era la metà degli anni 70, anni prima della frase 13 00:01:03,042 --> 00:01:05,422 Era stato addirittura coniato il termine "serial killer". 14 00:01:05,500 --> 00:01:07,380 Quindi nessuno a Chicago avrebbe potuto immaginarlo 15 00:01:07,459 --> 00:01:09,039 ce n'era uno che viveva in mezzo a loro. 16 00:01:09,125 --> 00:01:12,165 Ed è proprio così Lo voleva John Wayne Gacy. 17 00:01:12,250 --> 00:01:15,250 Di giorno era un amato volontario della comunità, 18 00:01:15,334 --> 00:01:18,634 un vicino amichevole, e un uomo d'affari di successo, 19 00:01:18,709 --> 00:01:21,499 anche un clown professionista che faceva ridere i bambini. 20 00:01:21,584 --> 00:01:26,174 Ma di notte, John Wayne Gacy è diventato oggetto di incubi, 21 00:01:26,250 --> 00:01:29,210 girando per le strade di Chicago in cerca di prede. 22 00:01:29,292 --> 00:01:32,882 Le cose che ha fatto Gacy le sue vittime erano indicibili. 23 00:01:32,959 --> 00:01:34,459 Ciò che ha reso questo ragazzo apparentemente normale 24 00:01:34,542 --> 00:01:36,462 in un mostro così depravato? 25 00:01:36,542 --> 00:01:40,502 E come farebbe la polizia alla fine scoprire il suo malvagio segreto? 26 00:01:40,584 --> 00:01:49,754 ♪♪ 27 00:01:49,834 --> 00:01:51,754 Godzik: Ricordo che ero a letto. 28 00:01:51,834 --> 00:01:54,334 Mia madre entrò nella mia stanza e disse: 29 00:01:54,417 --> 00:01:56,917 "sai dove tuo fratello è?" 30 00:01:57,000 --> 00:01:59,080 Ho detto no." 31 00:01:59,167 --> 00:02:01,627 E lei ha detto, "non è tornato a casa." 32 00:02:03,584 --> 00:02:09,584 Semplicemente non era qualcosa a cui eravamo abituati. 33 00:02:09,667 --> 00:02:12,577 E immediatamente ha chiamato la polizia, 34 00:02:12,667 --> 00:02:15,167 e dissero a mia madre: 35 00:02:15,250 --> 00:02:17,920 "beh, cosa vuoi da noi? fare al riguardo? 36 00:02:18,000 --> 00:02:19,670 I diciassettenni sono stupidi. 37 00:02:19,751 --> 00:02:21,881 Fuggono tutti. 38 00:02:21,959 --> 00:02:23,419 Ma torneranno." 39 00:02:23,500 --> 00:02:25,790 Questo era il mantra. 40 00:02:25,876 --> 00:02:28,416 "Tornerà. Non preoccuparti." 41 00:02:31,083 --> 00:02:33,673 Albrecht: Gli anni '70 era un tempo diverso. 42 00:02:33,751 --> 00:02:36,171 I bambini scappavano continuamente. 43 00:02:36,250 --> 00:02:40,630 A Chicago, migliaia e migliaia migliaia di giovani 44 00:02:40,709 --> 00:02:42,459 e le donne scompaiono. 45 00:02:42,542 --> 00:02:45,252 Donna: James Byron Haakenson scomparso 46 00:02:45,334 --> 00:02:47,544 poco dopo essersi trasferito a Chicago. 47 00:02:47,626 --> 00:02:50,536 Uomo: John Butkovich, an Gioventù del lato nord di 18 anni, 48 00:02:50,626 --> 00:02:53,666 scomparso il 31 luglio 1975. 49 00:02:53,751 --> 00:02:55,211 [Il telefono squilla] 50 00:02:55,292 --> 00:02:57,382 Persone scomparse. Polito. Posso aiutarla? 51 00:02:57,459 --> 00:02:59,499 Sullivan: I dipartimenti di polizia erano a corto di personale 52 00:02:59,584 --> 00:03:02,504 quando si trattava delle divisioni giovanili. 53 00:03:02,584 --> 00:03:06,294 Ed è stato molto difficile per cercare di rintracciare i fuggitivi. 54 00:03:07,876 --> 00:03:10,666 Sneed: Tipico in questo caso, e in molti casi, 55 00:03:10,751 --> 00:03:12,291 le famiglie vanno al dipartimento di polizia, 56 00:03:12,375 --> 00:03:14,205 oppure chiamano e dicono: "mio figlio è scomparso" 57 00:03:14,292 --> 00:03:16,082 e loro dicono: "beh, aspetta 12 ore. 58 00:03:16,167 --> 00:03:17,747 Beh, sai, potrebbe tornare a casa. 59 00:03:17,834 --> 00:03:20,464 Fatecelo sapere." 60 00:03:20,542 --> 00:03:23,132 Mia madre continuava a dire: "c'è qualcosa che non va. 61 00:03:23,209 --> 00:03:25,459 C'è qualcosa che non va." 62 00:03:25,542 --> 00:03:29,962 Non è possibile mio fratello se ne sarebbe andato. 63 00:03:30,042 --> 00:03:34,712 Mio fratello in quel momento pensò era al settimo cielo 64 00:03:34,792 --> 00:03:37,792 perché aveva una ragazza. 65 00:03:37,876 --> 00:03:40,206 Ha ottenuto l'auto che ha sempre desiderato. 66 00:03:40,292 --> 00:03:43,212 Ha trovato un lavoro guadagnando 5 dollari l'ora. 67 00:03:43,292 --> 00:03:46,922 Stava lavorando per questo appaltatore per circa una settimana. 68 00:03:47,000 --> 00:03:50,420 Stavamo contattando chiunque quello avrebbe 69 00:03:50,500 --> 00:03:52,580 un legame con mio fratello. 70 00:03:54,500 --> 00:03:57,330 Mia madre è andata da lei a casa dell'appaltatore. 71 00:03:59,751 --> 00:04:01,831 E lei ha bussato alla porta. 72 00:04:04,918 --> 00:04:08,418 E lei ha detto: "mio figlio è scomparso". 73 00:04:08,500 --> 00:04:14,500 Hai qualche idea dove sarebbe potuto andare? 74 00:04:14,584 --> 00:04:17,424 L'appaltatore ha detto: "sai, è davvero strano 75 00:04:17,500 --> 00:04:21,130 che ha lasciato un messaggio sulla mia segreteria telefonica," 76 00:04:21,209 --> 00:04:23,629 e mia madre disse: "beh, fammi sentire." 77 00:04:23,709 --> 00:04:27,249 Lui dice: "L'ho già cancellato". 78 00:04:27,334 --> 00:04:30,334 E lui ha detto, proprio come ha detto la polizia, 79 00:04:30,417 --> 00:04:34,747 "sai, i ragazzi di 17 anni... Fuggono continuamente. 80 00:04:34,834 --> 00:04:37,294 Devi solo dargli tempo. 81 00:04:37,375 --> 00:04:39,455 Torneranno." 82 00:04:41,334 --> 00:04:43,294 Ma il giorno dopo, 83 00:04:43,375 --> 00:04:46,875 quando mia madre guidava in giro per il quartiere, 84 00:04:46,959 --> 00:04:49,709 ha trovato la sua macchina parcheggiata 85 00:04:49,792 --> 00:04:53,252 in un parcheggio a due miglia da casa nostra. 86 00:04:55,584 --> 00:04:57,254 L'auto era aperta, 87 00:04:57,334 --> 00:05:01,384 e dentro l'auto c'era il suo portafoglio. 88 00:05:01,459 --> 00:05:05,379 Non è possibile che mio fratello se ne sarebbe andato 89 00:05:05,459 --> 00:05:09,289 senza prendere la macchina, la sua patente di guida. 90 00:05:09,375 --> 00:05:11,665 Sapeva che c'era qualcosa che non andava 91 00:05:11,751 --> 00:05:13,961 perché questo era il suo orgoglio e la sua gioia... 92 00:05:14,042 --> 00:05:16,422 Questa macchina che ha appena ricevuto. 93 00:05:16,500 --> 00:05:19,670 Questo è così fuori dal personaggio. 94 00:05:19,751 --> 00:05:21,831 Questo non è tuo fratello. 95 00:05:23,209 --> 00:05:24,709 Duca: Quello che nessuno sapeva al momento 96 00:05:24,792 --> 00:05:27,422 erano tanti questi ragazzi non erano fuggitivi. 97 00:05:27,500 --> 00:05:30,710 Erano stati rapiti e tutto dallo stesso uomo. 98 00:05:30,792 --> 00:05:36,172 ♪♪ 99 00:05:36,250 --> 00:05:41,330 ♪♪ 100 00:05:41,417 --> 00:05:46,667 Era in cerca di preda per trovare persone con cui fare sesso. 101 00:05:46,751 --> 00:05:50,711 Cahill: Gli piacevano i giovani dai 14 ai 20 anni, 102 00:05:50,792 --> 00:05:55,582 corto, in forma, ma non muscoloso. 103 00:05:55,667 --> 00:05:58,877 E avrebbe ritrovato se stesso girando per le strade 104 00:05:58,959 --> 00:06:02,789 dov'erano i giovani imbroglioni. 105 00:06:02,876 --> 00:06:05,746 E lui li raccoglieva. 106 00:06:05,834 --> 00:06:08,004 Tirare verso l'angolo, rotolare giù alla finestra e di' semplicemente: 107 00:06:08,083 --> 00:06:10,633 "Ehi, ragazzo, vuoi andare a prendere qualcosa da bere? 108 00:06:10,709 --> 00:06:13,629 Vuoi prendere una birra? Vuoi un po' di lavoro?" 109 00:06:13,709 --> 00:06:16,249 Sai, "forza. Entra. Andiamo a fare un giro." 110 00:06:16,334 --> 00:06:18,174 E troverebbe un bambino vulnerabile 111 00:06:18,250 --> 00:06:23,460 chi sarebbe suscettibile a questo tipo di simpatia. 112 00:06:23,542 --> 00:06:25,252 Duke: Dopo aver preso il bambino a casa sua, 113 00:06:25,334 --> 00:06:28,504 li avrebbe sottomessi con un trucco. 114 00:06:30,876 --> 00:06:35,286 Avrebbe ingannato le sue vittime in manette. 115 00:06:35,375 --> 00:06:36,785 Amirante: Glielo mostrerebbe un trucco magico, 116 00:06:36,876 --> 00:06:39,286 e si metteva le manette. 117 00:06:43,250 --> 00:06:45,670 E poi girava intorno, si girava, 118 00:06:45,751 --> 00:06:49,251 e toglimi le manette. 119 00:06:49,334 --> 00:06:50,584 Presto-cambia-o. 120 00:06:50,667 --> 00:06:52,627 Avrebbe fatto girare le manette 121 00:06:52,709 --> 00:06:54,829 intorno alla punta del dito. 122 00:06:54,918 --> 00:06:57,628 Adesso la vittima è affascinata. 123 00:06:57,709 --> 00:06:59,329 "Come hai fatto?" 124 00:06:59,417 --> 00:07:01,877 E lui: "Te lo mostrerò. 125 00:07:01,959 --> 00:07:03,169 Metti le mani fuori." 126 00:07:03,250 --> 00:07:10,790 ♪♪ 127 00:07:10,876 --> 00:07:16,626 Quindi, in altre parole, le sue vittime gli ha permesso di mettere le manette. 128 00:07:16,709 --> 00:07:19,379 E una volta che sarai in manette, non puoi reagire. 129 00:07:19,459 --> 00:07:23,749 ♪♪ 130 00:07:23,834 --> 00:07:25,924 Hachmeister: Poi dice: "Non riesco a uscire da queste cose. 131 00:07:26,000 --> 00:07:27,250 Qual è il trucco?" 132 00:07:27,334 --> 00:07:29,384 E tira fuori una chiave... Una chiave per le manette... 133 00:07:29,459 --> 00:07:32,289 E lui dice: "il trucco è devi avere la chiave." 134 00:07:32,375 --> 00:07:42,325 ♪♪ 135 00:07:42,417 --> 00:07:44,207 [Stridore di pneumatici] 136 00:07:44,292 --> 00:07:46,212 Wilkinson: Aveva un secondo modo, 137 00:07:46,292 --> 00:07:48,962 che immagino abbia impiegato quando stava diventando frustrato 138 00:07:49,042 --> 00:07:51,132 e non riusciva a trovare un bambino chi era vulnerabile, 139 00:07:51,209 --> 00:07:53,629 cioè quello che avrebbe finto essere un poliziotto. 140 00:07:55,375 --> 00:07:58,245 La sua grande vecchia automobile nera che ha ingannato 141 00:07:58,334 --> 00:08:00,584 per farlo sembrare un'auto della polizia. 142 00:08:01,626 --> 00:08:03,456 [Stridore di pneumatici] 143 00:08:03,542 --> 00:08:07,882 Indosserebbe una giacca di pelle, un giubbotto di pelle tipo bomber. 144 00:08:07,959 --> 00:08:12,079 Quindi potrebbe sembrare come se era un poliziotto sotto copertura. 145 00:08:12,167 --> 00:08:13,827 Wilkinson: E lui diceva: "Sono un poliziotto. Sali in macchina." 146 00:08:13,918 --> 00:08:17,878 E si sarebbe messo le manette il ragazzo, o qualcosa del genere. 147 00:08:17,959 --> 00:08:22,499 In un certo senso li spaventa, ma poi dici: "non preoccuparti. 148 00:08:22,584 --> 00:08:25,584 Tutto andrà bene." 149 00:08:25,667 --> 00:08:28,247 Sneed: E penso stava diventando molto fiducioso 150 00:08:28,334 --> 00:08:31,964 che poteva fare qualunque cosa volesse fare 151 00:08:32,042 --> 00:08:33,792 e me la sarei cavata. 152 00:08:33,876 --> 00:08:42,376 ♪♪ 153 00:08:42,459 --> 00:08:45,709 Cahill: Una volta che li ammanettò, 154 00:08:45,792 --> 00:08:51,462 avrebbe fatto cose sessuali dolorose per... 155 00:08:51,542 --> 00:08:53,632 A loro attraverso... 156 00:08:56,626 --> 00:08:58,706 ...terribili torture. 157 00:08:59,792 --> 00:09:03,502 Li avrebbe affogati nella vasca da bagno, tirali fuori. 158 00:09:03,584 --> 00:09:08,294 Li brucerebbe con i suoi sigaretti. 159 00:09:08,375 --> 00:09:12,245 Mostrerebbe loro dei trucchi... Trucchi da clown, 160 00:09:12,334 --> 00:09:14,334 trucchi di magia, cose che aveva imparato. 161 00:09:14,417 --> 00:09:17,957 Solo che si sono rivelate cose mortali 162 00:09:18,042 --> 00:09:21,132 che ha posto fine alle loro vite. 163 00:09:21,209 --> 00:09:23,539 Rignall: Poco dopo che ho ricevuto in macchina con lui, 164 00:09:23,626 --> 00:09:26,326 mi ha messo uno straccio sulla faccia. 165 00:09:26,417 --> 00:09:28,327 Fluttua dentro e fuori dalla coscienza, 166 00:09:28,417 --> 00:09:31,627 e alla fine comincia a supplicare di essere ucciso 167 00:09:31,709 --> 00:09:34,379 perché quello che sta passando è così terribile. 168 00:09:34,459 --> 00:09:35,919 L'aveva ridotta a una scienza. 169 00:09:36,000 --> 00:09:41,250 ♪♪ 170 00:09:46,125 --> 00:09:48,325 Sneed: Chicago anni '70... 171 00:09:50,167 --> 00:09:52,167 ...i giovani stavano scomparendo. 172 00:09:52,250 --> 00:09:53,540 [Il telefono squilla] 173 00:09:53,626 --> 00:09:55,916 Cahill: E per la maggior parte, sono scappati. 174 00:09:56,000 --> 00:09:57,920 E tu sei un agente di polizia... 175 00:09:58,000 --> 00:10:01,040 Non lo sai davvero guardalo troppo in profondità. 176 00:10:01,125 --> 00:10:04,875 Il dipartimento di polizia di Chicago è stato inondato. 177 00:10:04,959 --> 00:10:06,329 Wilkinson: La gente lo sapeva a Chicago 178 00:10:06,417 --> 00:10:08,247 che i ragazzi stavano scomparendo. 179 00:10:08,334 --> 00:10:10,504 Ma ovviamente, se lo hai un ragazzo scompare 180 00:10:10,584 --> 00:10:12,754 e passa una settimana e un altro scompare, 181 00:10:12,834 --> 00:10:15,754 ci vuole molto tempo prima che emerga uno schema. 182 00:10:15,834 --> 00:10:19,084 Ma nessuno a Chicago lo sa quella la spiegazione 183 00:10:19,167 --> 00:10:21,917 per la scomparsa di tutti questi ragazzi 184 00:10:22,000 --> 00:10:25,630 quello è un serial killer sta operando in questi luoghi di ritrovo. 185 00:10:25,709 --> 00:10:35,669 ♪♪ 186 00:10:35,751 --> 00:10:37,171 ♪♪ 187 00:10:37,250 --> 00:10:39,710 Sneed: Questo ragazzo... Il suo nome era Jeff Rignall. 188 00:10:39,792 --> 00:10:42,332 Una sera, uscendo da un bar... 189 00:10:45,334 --> 00:10:47,544 ...quando un ragazzo vestito di nero Oldsmobile lo andò a prendere, 190 00:10:47,626 --> 00:10:49,876 gli ha chiesto se voleva condividere uno spinello. 191 00:10:51,792 --> 00:10:55,542 Era un uomo dall'aspetto pulito. 192 00:10:55,626 --> 00:10:59,416 E sono salito in macchina con lui. 193 00:10:59,500 --> 00:11:02,880 E poco dopo Sono salito in macchina con lui, 194 00:11:02,959 --> 00:11:05,879 mi ha messo uno straccio sulla faccia, 195 00:11:05,959 --> 00:11:09,079 di cui si è scoperto che era cloroformio... 196 00:11:11,500 --> 00:11:14,790 ...e ho proceduto fare un lungo viaggio. 197 00:11:14,876 --> 00:11:17,076 Ogni volta che venivo, 198 00:11:17,167 --> 00:11:19,707 lo straccio mi rimarrebbe sulla faccia. 199 00:11:22,542 --> 00:11:25,582 E ricordo che mi trasportava a casa sua. 200 00:11:29,125 --> 00:11:30,665 Il ragazzo si sveglia in casa di un uomo. 201 00:11:30,751 --> 00:11:33,211 Naturalmente non deve averlo avuto nessuna idea di dove fosse. 202 00:11:33,292 --> 00:11:41,752 ♪♪ 203 00:11:41,834 --> 00:11:45,084 Ma quest'uomo lo sta torturando 204 00:11:45,167 --> 00:11:47,747 chi sta semplicemente facendo cose indicibili per lui. 205 00:11:47,834 --> 00:11:52,294 ♪♪ 206 00:11:52,375 --> 00:11:58,625 Ha espresso il suo apparire diventare quasi un mostro. 207 00:12:00,626 --> 00:12:03,416 Il suo volto è cambiato. I suoi occhi cambiarono. 208 00:12:03,500 --> 00:12:10,000 Ed è diventato completamente essere irriconoscibile. 209 00:12:10,083 --> 00:12:12,633 Wilkinson: Fluttua dentro e fuori di coscienza 210 00:12:12,709 --> 00:12:16,079 e alla fine comincia a supplicare di essere ucciso 211 00:12:16,167 --> 00:12:18,667 perché quello che sta passando è così terribile. 212 00:12:18,751 --> 00:12:22,291 Sneed: E poi per alcuni motivo bizzarro... chi lo sa? 213 00:12:22,375 --> 00:12:25,495 L'uomo lo ha rimesso in macchina 214 00:12:25,584 --> 00:12:28,294 e lo portò in un parco, 215 00:12:28,375 --> 00:12:30,785 non lo ha ucciso, lo ha scaricato. 216 00:12:33,834 --> 00:12:37,674 Questa è l'ultima cosa che ricordo finché non... ho trovato me stesso, 217 00:12:37,751 --> 00:12:40,711 verso le 5:00, 5:30 del mattino sui gradini 218 00:12:40,792 --> 00:12:42,252 proprio vicino al Lincoln Park, 219 00:12:42,334 --> 00:12:45,834 mezzo vestito, avevo la faccia completamente bruciata. 220 00:12:45,918 --> 00:12:48,248 Sta sanguinando dal sedere, 221 00:12:48,334 --> 00:12:52,714 e ha delle ustioni sul viso dal cloroformio. 222 00:12:52,792 --> 00:12:55,582 Sneed: Il ragazzo ci riesce la casa della sua ragazza. 223 00:12:55,667 --> 00:12:57,827 Lo porta in ospedale. 224 00:12:57,918 --> 00:13:02,208 Va dalla polizia, e i poliziotti non gli credono. 225 00:13:03,709 --> 00:13:07,829 Quindi ora è determinato a trovarlo quest'uomo che gli ha fatto questo. 226 00:13:07,918 --> 00:13:10,208 Rignall: Quello che ho fatto da allora la polizia ha preso la questione 227 00:13:10,292 --> 00:13:11,632 molto, molto leggermente... 228 00:13:11,709 --> 00:13:16,129 Ho noleggiato un'auto e mi sono seduto dove pensavo di essere, 229 00:13:16,209 --> 00:13:19,629 circa, aspettando che arrivi la sua macchina, 230 00:13:19,709 --> 00:13:21,709 in attesa di un'auto molto particolare... 231 00:13:21,792 --> 00:13:26,582 Una berlina nera a quattro porte con le targhe pdm42. 232 00:13:26,667 --> 00:13:33,827 ♪♪ 233 00:13:33,918 --> 00:13:37,288 Quindi... mi sono portato in giro una settimana perché quell'auto passi. 234 00:13:37,375 --> 00:13:42,825 ♪♪ 235 00:13:42,918 --> 00:13:45,248 E l'ho seguito fino a casa. 236 00:13:47,751 --> 00:13:53,461 Sneed: Era semplicemente un appuntamento fisso, vecchia casa in stile ranch, 237 00:13:53,542 --> 00:13:55,002 un tipo di casa molto anonimo. 238 00:13:55,083 --> 00:13:59,463 Jeff Rignall ha riferito l'indirizzo alla polizia. 239 00:13:59,542 --> 00:14:01,462 Poi va alla polizia e dice: 240 00:14:01,542 --> 00:14:03,332 "questo è l'uomo che mi ha aggredito" 241 00:14:03,417 --> 00:14:06,207 ma la polizia non porta accuse perché pensano 242 00:14:06,292 --> 00:14:10,542 abbiamo una situazione in qualche modo consolidata cittadino della nostra comunità. 243 00:14:10,626 --> 00:14:14,376 La storia semplicemente non sembra per quadrare con l'immagine 244 00:14:14,459 --> 00:14:16,539 che abbiamo nella nostra comunità di quest'uomo. 245 00:14:16,626 --> 00:14:22,416 Ecco un ragazzo rispettato nel suo quartiere. 246 00:14:22,500 --> 00:14:25,920 Tutti conoscevano John Wayne Gacy. 247 00:14:28,542 --> 00:14:31,172 Sullivan: Era in politica. 248 00:14:31,250 --> 00:14:33,960 Era coinvolto in campionati di bowling, 249 00:14:34,042 --> 00:14:36,752 feste di quartiere per il 4 luglio... 250 00:14:36,834 --> 00:14:41,174 Feste a tema... Festival hawaiano, italiano, 251 00:14:41,250 --> 00:14:43,790 a volte 400 persone alle feste... 252 00:14:43,876 --> 00:14:45,326 Persone importanti. 253 00:14:45,417 --> 00:14:47,457 Wilkinson: Aveva un contratto società denominata p.D.M... 254 00:14:47,542 --> 00:14:49,292 Tinteggiatura, decorazione e manutenzione. 255 00:14:49,375 --> 00:14:51,535 Se John stesse camminando per Lasalle Street 256 00:14:51,626 --> 00:14:53,246 e il sindaco camminava dall'altra parte, 257 00:14:53,334 --> 00:14:55,924 il sindaco salutava John. 258 00:14:56,000 --> 00:14:58,500 Hachmeister: Aveva le dita in ogni cosa. 259 00:14:58,584 --> 00:15:00,674 E tutti pensavano che fosse fantastico. 260 00:15:01,834 --> 00:15:04,504 Sullivan: E ha fatto molto di funzioni di beneficenza 261 00:15:04,584 --> 00:15:08,794 che ha coinvolto lui che si traveste da clown. 262 00:15:10,918 --> 00:15:12,998 Gli piaceva farlo. 263 00:15:14,000 --> 00:15:16,290 Broderick: In realtà era un vero clown... 264 00:15:16,375 --> 00:15:21,125 ♪♪ 265 00:15:21,209 --> 00:15:24,999 ...che ha fatto trucchi per i bambini piccoli. 266 00:15:25,083 --> 00:15:26,883 Ed era in un sindacato e tutto il resto. 267 00:15:26,959 --> 00:15:29,459 Faceva ridere i bambini. Aveva delle piccole marionette. 268 00:15:29,542 --> 00:15:32,542 Aveva una voce stridula che parlerebbe ai bambini, 269 00:15:32,626 --> 00:15:34,746 e loro avrebbero risposto. 270 00:15:34,834 --> 00:15:36,794 Gacy: Pogo il clown è stata la clownerie che ho fatto 271 00:15:36,876 --> 00:15:40,416 per il lavoro ospedaliero di beneficenza per il Partito Democratico. 272 00:15:40,500 --> 00:15:44,040 "Pogo" deriva dall'essere polacco e sempre in movimento. 273 00:15:44,125 --> 00:15:45,625 Quindi è una cosa da poco. 274 00:15:45,709 --> 00:15:52,459 Broderick: Ha provato piacere senza esibirmi per la gente, 275 00:15:52,542 --> 00:15:56,582 soprattutto i bambini piccoli, negli ospedali. 276 00:15:56,667 --> 00:15:59,747 Vedrebbe questo ragazzo che ha la leucemia 277 00:15:59,834 --> 00:16:04,544 ed è, sai, diagnosticato incurabile. 278 00:16:04,626 --> 00:16:09,126 Farebbe la sua parte da clown e piangere per loro. 279 00:16:10,834 --> 00:16:15,634 Cahill: È diventato il regista della parata polacca del giorno. 280 00:16:15,709 --> 00:16:19,129 Questo, a Chicago, è un grosso problema. 281 00:16:19,209 --> 00:16:22,379 In uno di essi incontrò Rosalynn Carter, 282 00:16:22,459 --> 00:16:25,459 la moglie del presidente degli Stati Uniti. 283 00:16:25,542 --> 00:16:28,042 Quindi non c'è davvero da meravigliarsi con una reputazione del genere, 284 00:16:28,125 --> 00:16:31,535 che dopo questo ragazzo, Jeff Rignall è andato alla polizia, 285 00:16:31,626 --> 00:16:34,746 che anche se hanno accusato Gacy, 286 00:16:34,834 --> 00:16:36,924 l'accusa non è andata da nessuna parte. 287 00:16:37,000 --> 00:16:38,380 Hachmeister: Jeff Rignall ha riferito questo 288 00:16:38,459 --> 00:16:40,329 al dipartimento di polizia di Chicago, 289 00:16:40,417 --> 00:16:45,127 e Jeff davvero non l'aveva fatto così tante informazioni. 290 00:16:45,209 --> 00:16:47,129 Quindi non potevano farci molto. 291 00:16:47,209 --> 00:16:50,329 Si è rivelato un individuo 292 00:16:50,417 --> 00:16:53,957 a cui la polizia non credeva. 293 00:16:54,042 --> 00:16:56,002 Duca: Ma quello nessuno lo sapeva al momento, 294 00:16:56,083 --> 00:16:58,793 e non l'avrei mai immaginato, è quel Jeff Rignall 295 00:16:58,876 --> 00:17:01,576 è stato davvero il più fortunato di tutte le vittime di Gacy 296 00:17:01,667 --> 00:17:05,577 perché Gacy non glielo ha mai fatto vedere il suo trucco più spaventoso. 297 00:17:07,709 --> 00:17:12,499 Il trucco finale era il trucco della corda. 298 00:17:14,792 --> 00:17:19,332 Broderick: Il trucco della corda era una cosa che aveva sviluppato. 299 00:17:19,417 --> 00:17:21,167 Metti la corda attorno al collo del bambino, 300 00:17:21,250 --> 00:17:24,960 e avrebbe usato, tipo, il manico del martello 301 00:17:25,042 --> 00:17:30,132 o qualsiasi tipo di pezzo forte di legna che aveva a portata di mano... 302 00:17:33,834 --> 00:17:35,964 ...e poi giralo, giralo, giralo. 303 00:17:36,042 --> 00:17:40,462 ♪♪ 304 00:17:40,542 --> 00:17:42,502 L'aveva organizzato in questo modo 305 00:17:42,584 --> 00:17:44,424 era conficcato contro la schiena del ragazzo. 306 00:17:44,500 --> 00:17:47,790 Più lottava, più è diventato stretto. 307 00:17:47,876 --> 00:17:50,956 Hachmeister: Ed è diventato così bravo a questo trucco con la corda. 308 00:17:51,042 --> 00:17:52,582 Ad ogni mezzo giro, 309 00:17:52,667 --> 00:17:55,077 il corpo inizierebbe a reagire un po' diversamente, 310 00:17:55,167 --> 00:17:57,667 e lo sapeva esattamente cosa poteva fare o non fare 311 00:17:57,751 --> 00:17:59,921 con il corpo in quel momento. 312 00:18:00,000 --> 00:18:02,080 Quindi l'aveva ridotta a una scienza. 313 00:18:03,834 --> 00:18:07,634 Abbastanza inquietante e piuttosto inquietante. 314 00:18:07,709 --> 00:18:10,749 Abbiamo ricevuto la segnalazione di una persona scomparsa. 315 00:18:10,834 --> 00:18:13,044 Finder: C'era qualcosa apparentemente malvagio 316 00:18:13,125 --> 00:18:14,495 era successo. 317 00:18:14,584 --> 00:18:16,964 Penso che tutti fossero d'accordo su questo 318 00:18:17,042 --> 00:18:19,962 c'era qualcosa di più di una fuga, 319 00:18:20,042 --> 00:18:22,382 e ha appena iniziato a crescere. 320 00:18:22,459 --> 00:18:26,789 ♪♪ 321 00:18:29,417 --> 00:18:33,327 ♪♪ 322 00:18:33,417 --> 00:18:35,787 Nessuno sapeva che Gacy avesse trovato una nicchia 323 00:18:35,876 --> 00:18:37,326 in cui operava. 324 00:18:37,417 --> 00:18:44,417 ♪♪ 325 00:18:44,500 --> 00:18:47,540 Hachmeister: Mi è stato assegnato all'unità investigativa. 326 00:18:47,626 --> 00:18:50,666 Abbiamo ricevuto la segnalazione di una persona scomparsa... 327 00:18:50,751 --> 00:18:52,751 Roberto Piest. 328 00:18:52,834 --> 00:18:57,084 Rob Piest era un ragazzo di 15 anni che era attivo al liceo, 329 00:18:57,167 --> 00:19:00,077 un bravo ragazzo con una famiglia amorevole. 330 00:19:00,167 --> 00:19:03,537 Lavorava in una farmacia chiamato la farmacia nisson 331 00:19:03,626 --> 00:19:04,996 nelle des Plaines. 332 00:19:05,083 --> 00:19:08,253 Albrecht: Ha lavorato part-time come garzone, 333 00:19:08,334 --> 00:19:11,044 e il suo unico desiderio era comprare un'auto 334 00:19:11,125 --> 00:19:13,535 quando aveva 16 anni ed era in grado di guidare. 335 00:19:17,083 --> 00:19:19,293 Hachmeister: La notte in cui Rob Piest è scomparso 336 00:19:19,375 --> 00:19:21,995 sua madre era venuta a prenderlo alla fine del suo turno. 337 00:19:22,083 --> 00:19:24,333 Era il compleanno di sua madre quel giorno particolare. 338 00:19:24,417 --> 00:19:26,627 Sarebbero tornati a casa e festeggiare il suo compleanno. 339 00:19:26,709 --> 00:19:28,999 Stava aspettando fuori nel parcheggio. 340 00:19:29,083 --> 00:19:31,043 Rob andò là fuori e disse: "Torno tra qualche minuto. 341 00:19:31,125 --> 00:19:32,875 Voglio solo parlare con questo ragazzo riguardo un lavoro." 342 00:19:32,959 --> 00:19:36,829 Lei ha detto: "nessun problema. Ci vediamo tra qualche minuto." 343 00:19:36,918 --> 00:19:39,248 C'era un imprenditore nel negozio. 344 00:19:39,334 --> 00:19:44,884 Era lì per fare una stima per i titolari della farmacia. 345 00:19:44,959 --> 00:19:47,129 Hachmeister: Questo appaltatore assumeva giovani, 346 00:19:47,209 --> 00:19:48,669 e li pagava abbastanza bene. 347 00:19:48,751 --> 00:19:52,251 Quando ha sentito che poteva magari guadagnare 5 dollari l'ora, 348 00:19:52,334 --> 00:19:54,834 praticamente raddoppiare ciò che stava guadagnando, 349 00:19:54,918 --> 00:19:59,828 era emozionato e voleva avvicinarlo per un lavoro. 350 00:20:01,334 --> 00:20:05,254 Cahill: E questa è l'ultima qualcuno ha visto Rob Piest. 351 00:20:06,751 --> 00:20:08,291 Non era il tipo di giovane uomo 352 00:20:08,375 --> 00:20:12,495 che ci si aspetterebbe scappare o semplicemente scomparire. 353 00:20:12,584 --> 00:20:14,714 Quindi c'era qualcosa di apparentemente malvagio 354 00:20:14,792 --> 00:20:17,752 era successo. 355 00:20:17,834 --> 00:20:20,964 Il titolare della farmacia aveva individuato tale contraente 356 00:20:21,042 --> 00:20:24,082 nel ruolo di John Wayne Gacy. 357 00:20:26,042 --> 00:20:29,542 Gli investigatori sono andati a a casa sua la mattina seguente 358 00:20:29,626 --> 00:20:32,036 e ho parlato con Gacy, 359 00:20:32,125 --> 00:20:35,415 nella speranza di aver visto il ragazzo. 360 00:20:35,500 --> 00:20:41,920 Ha negato qualsiasi coinvolgimento o qualsiasi contatto con Rob Piest. 361 00:20:42,000 --> 00:20:45,580 Hachmeister: L'avevamo davvero fatto niente di grave su cui andare avanti. 362 00:20:45,667 --> 00:20:49,707 Tutto quello che avevamo come prova Rob Piest stava uscendo 363 00:20:49,792 --> 00:20:52,332 per parlare con John Gacy 364 00:20:52,417 --> 00:20:53,917 e non essere mai più visto. 365 00:20:54,000 --> 00:20:55,790 Hachmeister: Qualche tempo dopo, 366 00:20:55,876 --> 00:21:00,496 è stato effettuato un controllo su Gacy. 367 00:21:00,584 --> 00:21:01,964 Finder: Non c'era Internet al momento, 368 00:21:02,042 --> 00:21:04,542 quindi ci è voluto un po' di tempo per ottenere atti giudiziari 369 00:21:04,626 --> 00:21:07,206 e per inviare contatti ai dipartimenti di polizia locale 370 00:21:07,292 --> 00:21:09,172 per saperne di più su di lui. 371 00:21:09,250 --> 00:21:18,960 ♪♪ 372 00:21:19,042 --> 00:21:23,422 John Gacy era sposato ad una signorina molto carina. 373 00:21:23,500 --> 00:21:26,250 Da lei ha avuto due figli un ragazzo e una ragazza. 374 00:21:26,334 --> 00:21:29,334 Jacobson: Ha detto che gli piaceva giocare 375 00:21:29,417 --> 00:21:30,957 una sorta di ruolo paterno. 376 00:21:31,042 --> 00:21:37,042 E lui insisteva che lo fosse un padre molto affettuoso e amorevole. 377 00:21:37,125 --> 00:21:38,375 Uomo: Sei stato severo con loro? 378 00:21:38,459 --> 00:21:40,629 No, non credo nel picchiare i bambini. 379 00:21:40,709 --> 00:21:45,079 Non ci credo nemmeno viziare un bambino. 380 00:21:45,167 --> 00:21:47,827 Ha avuto un enorme successo. 381 00:21:47,918 --> 00:21:49,418 Sua moglie, il padre di Marlynn 382 00:21:49,500 --> 00:21:52,290 aveva tre stand di pollo fritto del Kentucky, 383 00:21:52,375 --> 00:21:57,825 e John fu assunto gestire tutti e tre gli stand. 384 00:21:57,918 --> 00:22:01,958 A Waterloo, John si unì la camera di commercio junior. 385 00:22:02,042 --> 00:22:06,212 Ha lavorato molto per la JCS. 386 00:22:06,292 --> 00:22:09,672 È stato cappellano per un po'. 387 00:22:09,751 --> 00:22:11,041 Se servi gli altri, 388 00:22:11,125 --> 00:22:13,665 tornerà a servirti, sai? 389 00:22:13,751 --> 00:22:15,631 Ho sempre creduto così con generosità. 390 00:22:15,709 --> 00:22:18,669 C'erano delle prove durante quegli anni 391 00:22:18,751 --> 00:22:23,921 che John sarebbe stato un normale ragazzo di periferia. 392 00:22:25,751 --> 00:22:29,331 Investigatori a Chicago scoperto che John Wayne Gacy 393 00:22:29,417 --> 00:22:32,497 aveva accuse in Iowa 10 anni fa 394 00:22:32,584 --> 00:22:34,674 derivante dal suo primo matrimonio. 395 00:22:34,751 --> 00:22:39,331 John Wayne Gacy l'aveva fatto una documentazione piuttosto ampia... 396 00:22:39,417 --> 00:22:42,207 Cose minori, fondamentalmente... 397 00:22:42,292 --> 00:22:45,382 Sai, percosse, condotta disordinata. 398 00:22:45,459 --> 00:22:49,329 Ma una condanna era per sodomia, 399 00:22:49,417 --> 00:22:54,497 e si apprese che lo era eseguito contro un ragazzino. 400 00:22:54,584 --> 00:22:56,334 Cahill: Il giorno in cui fu condannato, 401 00:22:56,417 --> 00:23:02,747 sua moglie ha chiesto il divorzio, lo ha lasciato, ha preso i suoi due figli. 402 00:23:02,834 --> 00:23:06,424 Non ne vide mai più nessuno. 403 00:23:06,500 --> 00:23:09,830 Così finì la sua meravigliosa vita stava avendo a Waterloo, Iowa, 404 00:23:09,918 --> 00:23:12,078 perché è finito in un penitenziario. 405 00:23:13,751 --> 00:23:15,711 Jackson: Dopo aver servito di più più di un anno di prigione, 406 00:23:15,792 --> 00:23:19,962 John Wayne Gacy si trasferisce a Chicago per iniziare una vita completamente nuova, 407 00:23:20,042 --> 00:23:24,172 e nessuno sa niente sul suo passato movimentato. 408 00:23:24,250 --> 00:23:26,170 Vive sotto il radar da anni 409 00:23:26,250 --> 00:23:28,000 finché Rob Piest non scompare. 410 00:23:28,083 --> 00:23:33,333 E poi la polizia del des plaines finalmente ho un sospettato. 411 00:23:33,417 --> 00:23:35,037 Penso che tutti fossero d'accordo 412 00:23:35,125 --> 00:23:39,035 che c'era di più in questo più che un fuggitivo. 413 00:23:39,125 --> 00:23:42,665 E ha appena iniziato a crescere. 414 00:23:42,751 --> 00:23:46,081 È successo poco dopo abbiamo ottenuto il primo mandato di perquisizione 415 00:23:46,167 --> 00:23:47,667 alla ricerca di Rob Piest. 416 00:23:47,751 --> 00:23:50,791 Avevamo davvero fiducia che avevamo la persona giusta, 417 00:23:50,876 --> 00:23:52,956 ma per metterlo insieme 418 00:23:53,042 --> 00:23:55,672 dove avevamo una sorta di procedimento penale, 419 00:23:55,751 --> 00:23:57,831 non avevamo niente. 420 00:23:59,417 --> 00:24:01,077 Gli inquirenti non lo sapevano 421 00:24:01,167 --> 00:24:03,377 in cosa stavano per entrare. 422 00:24:03,459 --> 00:24:06,829 I peli sulla schiena la mia testa si è alzata. 423 00:24:06,918 --> 00:24:11,128 ♪♪ 424 00:24:16,334 --> 00:24:19,044 Bentornato a "persone molto spaventose." 425 00:24:19,125 --> 00:24:22,955 Dopo che Rob Piest è scomparso dal suo lavoro alla farmacia Nissan, 426 00:24:23,042 --> 00:24:24,962 gli investigatori scoprono che John Wayne Gacy 427 00:24:25,042 --> 00:24:27,332 è stata l'ultima persona conosciuta a vederlo. 428 00:24:27,417 --> 00:24:29,667 Hanno anche imparato che Gacy aveva precedenti penali 429 00:24:29,751 --> 00:24:32,961 per violenza sessuale un altro quindicenne. 430 00:24:33,042 --> 00:24:35,332 Adesso ne erano abbastanza sicuri avevano il loro uomo, 431 00:24:35,417 --> 00:24:36,747 ma dovevano ancora trovare un indizio 432 00:24:36,834 --> 00:24:39,674 che ha legato Gacy alla scomparsa del ragazzo. 433 00:24:39,751 --> 00:24:41,751 E mentre le indagini continuavano, 434 00:24:41,834 --> 00:24:45,254 si sono resi conto che stavano trattando con qualcosa e qualcuno 435 00:24:45,334 --> 00:24:49,464 molto più sinistro di nessuno di loro avrebbe mai immaginato. 436 00:24:53,083 --> 00:24:57,213 La polizia di des Plaines l'ha presa un mandato di perquisizione nella fase iniziale 437 00:24:57,292 --> 00:25:00,292 per perquisire la casa di John Wayne Gacy. 438 00:25:00,375 --> 00:25:05,125 È stato accertato che, infatti, lui stava trattenendo, 439 00:25:05,209 --> 00:25:06,919 rapimento di Rob Piest, 440 00:25:07,000 --> 00:25:12,920 e forse quel ragazzo lo era è ancora detenuto a casa sua. 441 00:25:13,000 --> 00:25:15,130 Durante quel mandato di perquisizione, una varietà di articoli 442 00:25:15,209 --> 00:25:19,829 sono stati trovati a casa sua... Un po' di pornografia, alcuni giocattoli sessuali, 443 00:25:19,918 --> 00:25:23,918 e ne hanno recuperati alcuni patenti di guida dei ragazzi 444 00:25:24,000 --> 00:25:26,130 e alcuni gioielli. 445 00:25:26,209 --> 00:25:29,879 Mentre sono state prese molte prove da quella residenza, 446 00:25:29,959 --> 00:25:32,129 Rob Piest non è stato trovato. 447 00:25:32,209 --> 00:25:35,249 Degli oggetti presi, ed erano molti, 448 00:25:35,334 --> 00:25:36,884 due mi restano in mente. 449 00:25:36,959 --> 00:25:39,079 Hachmeister: Anello di classe occidentale del Maine. 450 00:25:39,167 --> 00:25:40,827 Rob Piest era andato nel Maine occidentale. 451 00:25:40,918 --> 00:25:43,998 Quindi abbiamo pensato: "oh, amico, è anche una possibilità 452 00:25:44,083 --> 00:25:47,583 che ce ne sono due o tre o altre quattro vittime?" 453 00:25:47,667 --> 00:25:50,037 Quindi era semplicemente inimmaginabile di per sé. 454 00:25:50,125 --> 00:25:53,325 C'era un'altra cosa lì con cui la polizia è tornata, 455 00:25:53,417 --> 00:25:58,457 e quella era una ricevuta parziale trovato nella spazzatura di Gacy. 456 00:25:58,542 --> 00:26:00,462 Duke: Era una ricevuta di ritiro per un rullino 457 00:26:00,542 --> 00:26:03,422 che era in fase di sviluppo presso la farmacia nisson. 458 00:26:03,500 --> 00:26:07,290 E quella era la farmacia dove Rob Piest è scomparso da. 459 00:26:07,375 --> 00:26:11,785 ♪♪ 460 00:26:11,876 --> 00:26:14,916 Sullivan: Circa un giorno dopo il primo mandato di perquisizione, 461 00:26:15,000 --> 00:26:17,750 Ho chiesto al dipartimento di polizia se mettessero 462 00:26:17,834 --> 00:26:23,464 una sorveglianza 24 ore su 24 su Gacy con la speranza che, effettivamente, 463 00:26:23,542 --> 00:26:29,042 sarebbe tornato dovunque fosse Rob adesso. 464 00:26:29,125 --> 00:26:32,995 Due turni da 12 ore, due ragazzi... 465 00:26:33,083 --> 00:26:35,793 Lo osservavano 24 ore su 24. 466 00:26:35,876 --> 00:26:37,166 Hachmeister: Io e il mio compagno... 467 00:26:37,250 --> 00:26:39,830 In realtà, non avevamo una direzione precisa 468 00:26:39,918 --> 00:26:41,378 dove andare con questo caso, 469 00:26:41,459 --> 00:26:45,709 altro che il fatto che non dovevamo perderlo. 470 00:26:45,792 --> 00:26:48,882 Albrecht: Più o meno ho deciso che la prima notte che eravamo fuori, 471 00:26:48,959 --> 00:26:50,919 che se Gacy entrasse in un luogo pubblico, 472 00:26:51,000 --> 00:26:53,290 Dave e io entravamo e lo seguivamo. 473 00:26:53,375 --> 00:26:55,625 Hachmeister: Non volevamo lascialo in pace per un minuto. 474 00:26:55,709 --> 00:26:59,209 Qualunque cosa ci sia voluta, saremmo rimasti con lui. 475 00:26:59,292 --> 00:27:03,382 La seconda notte in cui io e Mike erano in sorveglianza, 476 00:27:03,459 --> 00:27:05,289 Gacy era fuori fino a tarda notte. 477 00:27:05,375 --> 00:27:08,035 Va al ristorante. Si siede a un tavolo. 478 00:27:08,125 --> 00:27:09,625 È tutto solo. 479 00:27:09,709 --> 00:27:12,959 E ci sediamo a un tavolo un paio di tavoli lontano da lui. 480 00:27:13,042 --> 00:27:15,252 E molto presto, dice: "ehi, ragazzi, 481 00:27:15,334 --> 00:27:16,504 finché mi seguirai, 482 00:27:16,584 --> 00:27:17,884 perché non ti unisci a me?" 483 00:27:17,959 --> 00:27:20,879 Quindi Mike e io ci siamo uniti a lui. 484 00:27:20,959 --> 00:27:24,329 E abbiamo sviluppato un po' di rapporto. 485 00:27:28,417 --> 00:27:30,577 Amirante: Ma la vita è una serie di palle curve, 486 00:27:30,667 --> 00:27:33,327 e questa è stata una curva enorme che mi ha colpito 487 00:27:33,417 --> 00:27:35,037 per la mia prima volta alla battuta. 488 00:27:35,125 --> 00:27:37,825 Avevo programmato di essere così ricco, 489 00:27:37,918 --> 00:27:39,578 avvocato specializzato in lesioni personali di successo. 490 00:27:39,667 --> 00:27:43,287 Sono seduto nel mio nuovo ufficio che avevo appena aperto, 491 00:27:43,375 --> 00:27:45,575 Cercando di capire cosa avrei messo sul muro. 492 00:27:45,667 --> 00:27:46,747 E il telefono squilla. 493 00:27:46,834 --> 00:27:48,584 [Il telefono squilla] 494 00:27:48,667 --> 00:27:50,957 "Ehi, Sam, come stai?" Ho detto: "come stai, John?" 495 00:27:51,042 --> 00:27:52,462 Era il tipo di ragazzo... "oh, sì, John Gacy? 496 00:27:52,542 --> 00:27:53,712 Conosco John Gacy." 497 00:27:53,792 --> 00:27:55,042 Quindi è stato così. 498 00:27:55,125 --> 00:27:57,955 Un vicino, un buon fratello, un buon cugino, 499 00:27:58,042 --> 00:27:59,832 qualcuno che sia sempre d'aiuto... 500 00:27:59,918 --> 00:28:01,878 Voglio dire, questa è la reputazione che aveva. 501 00:28:01,959 --> 00:28:03,169 Egli ha detto: "Puoi farmi un favore?" 502 00:28:03,250 --> 00:28:04,670 "Certo, John. Nessun problema. Di che cosa hai bisogno?" 503 00:28:04,751 --> 00:28:06,291 Ha detto: "potresti scoprirlo per favore 504 00:28:06,375 --> 00:28:08,035 perché la polizia del des plaines mi stanno pedinando? 505 00:28:08,125 --> 00:28:10,575 Sono dappertutto. Mi stanno rovinando gli affari." 506 00:28:10,667 --> 00:28:14,207 Ne sono rimasto scioccato e molto curioso 507 00:28:14,292 --> 00:28:16,542 per sapere perché lo stavano pedinando. 508 00:28:16,626 --> 00:28:18,666 Ho detto: "John, lo so quegli agenti di polizia. 509 00:28:18,751 --> 00:28:21,171 Conosco il capo laggiù. Glielo chiederò. 510 00:28:21,250 --> 00:28:24,000 Scoprirò cosa sta succedendo." 511 00:28:24,083 --> 00:28:26,043 Gacy non era una persona spaventosa. 512 00:28:26,125 --> 00:28:27,535 Non c'era motivo di credere 513 00:28:27,626 --> 00:28:30,626 lo avrebbe fatto qualcosa di criminale o sbagliato. 514 00:28:30,709 --> 00:28:32,289 E io volevo semplicemente aiutarlo. 515 00:28:32,375 --> 00:28:36,535 Aveva bisogno di un favore, ed è quello che stavo per fare. 516 00:28:36,626 --> 00:28:38,246 [Ridendo] Si è scoperto che lo era 517 00:28:38,334 --> 00:28:41,214 il mio primo caso in uno studio privato. 518 00:28:45,375 --> 00:28:46,575 Alberto: Gacy entrò nella stanza, 519 00:28:46,667 --> 00:28:48,127 le persone semplicemente gravitavano verso di lui. 520 00:28:48,209 --> 00:28:51,079 Voglio dire, era molto popolare, molto apprezzato, 521 00:28:51,167 --> 00:28:52,577 e molto rispettato. 522 00:28:52,667 --> 00:28:54,037 Hachmeister: Tutti quelli con cui hanno parlato 523 00:28:54,125 --> 00:28:56,415 ho semplicemente giurato su e giù che Gacy era, 524 00:28:56,500 --> 00:28:58,540 tipo, il miglior ragazzo che abbiano mai conosciuto. 525 00:28:58,626 --> 00:29:02,376 Era tipo il miglior vicino il miglior collega, 526 00:29:02,459 --> 00:29:04,039 semplicemente un bravo ragazzo. 527 00:29:04,125 --> 00:29:07,875 Ed è così che è venuto di fronte a me e al mio partner. 528 00:29:07,959 --> 00:29:11,039 È stato molto divertente stare con lui. 529 00:29:11,125 --> 00:29:16,075 Le sue conversazioni erano divertenti e divertente e spensierato. 530 00:29:16,167 --> 00:29:20,037 Abbiamo dovuto, in molte occasioni, ricordarci a vicenda, 531 00:29:20,125 --> 00:29:22,125 se uno stava ottenendo un po' troppo comodo, 532 00:29:22,209 --> 00:29:23,709 sai, l'altro glielo ricorderebbe, 533 00:29:23,792 --> 00:29:26,132 "ehi, sembra forse questo tizio è coinvolto 534 00:29:26,209 --> 00:29:28,329 con forse un omicidio qui o una coppia. 535 00:29:28,417 --> 00:29:30,127 Cerchiamo quindi di restare lucidi. 536 00:29:30,209 --> 00:29:33,749 Non cadiamo in qualche cattiva abitudine qui." 537 00:29:33,834 --> 00:29:36,794 Questa volta in particolare, lo abbiamo seguito in giro, 538 00:29:36,876 --> 00:29:39,916 e va tutta la notte ristorante per la colazione. 539 00:29:40,000 --> 00:29:41,960 Quindi siamo tutti seduti un tavolo solo per discutere 540 00:29:42,042 --> 00:29:45,132 tutti i tipi di cose diverse... Vacanze e chi più ne ha più ne metta. 541 00:29:45,209 --> 00:29:49,879 E inizia a crescere il suo essere un clown registrato. 542 00:29:49,959 --> 00:29:51,379 E lui disse: "Devo dirtelo, Dave", 543 00:29:51,459 --> 00:29:54,379 questa cosa del clown registrato è piuttosto bello. 544 00:29:54,459 --> 00:29:57,749 Difatti, Posso fare un percorso di parata 545 00:29:57,834 --> 00:30:02,464 e sarei vestito da clown, e se vedo una ragazza carina, 546 00:30:02,542 --> 00:30:04,172 Posso salire proprio accanto di lei, siediti, 547 00:30:04,250 --> 00:30:06,420 "mettile il braccio attorno, e sentire un po'." 548 00:30:06,500 --> 00:30:09,920 Dice: "questo è ciò che fanno i clown può farla franca. 549 00:30:10,000 --> 00:30:12,830 In effetti, i clown possono scappare con omicidio." 550 00:30:14,918 --> 00:30:18,578 E lui mi ha semplicemente fissato negli occhi e me lo ha detto. 551 00:30:18,667 --> 00:30:19,917 Ho cercato di rimanere calmo. 552 00:30:20,000 --> 00:30:22,170 Sai, ho provato a lasciarlo e basta andare oltre la mia testa, 553 00:30:22,250 --> 00:30:26,630 ma, amico, i peli sulla schiena la mia testa si è alzata. 554 00:30:26,709 --> 00:30:28,249 Amirante: La polizia lo stava pedinando 555 00:30:28,334 --> 00:30:29,924 e certamente sapevano molto più di quanto ne sapessi. 556 00:30:30,000 --> 00:30:31,960 Sono entrato completamente freddo. 557 00:30:32,042 --> 00:30:36,672 E ci credevano sinceramente aveva rapito Robbie Piest. 558 00:30:36,751 --> 00:30:38,791 E io ho detto: "oh, andiamo. Non lo ha fatto." 559 00:30:38,876 --> 00:30:40,996 Ma ovviamente lo avevano già fatto ha indagato sul suo passato. 560 00:30:41,083 --> 00:30:42,923 Sapevano della condanna per sodomia. 561 00:30:43,000 --> 00:30:48,040 Eravamo in cima a qualcosa era semplicemente troppo 562 00:30:48,125 --> 00:30:51,665 credere anche da soli. 563 00:30:51,751 --> 00:30:53,291 Amirante: John e io continuammo a incontrarci, 564 00:30:53,375 --> 00:30:56,495 e glielo chiederei e ancora una volta cosa è successo. 565 00:30:56,584 --> 00:30:58,584 "Hai fatto questo? È successo questo?" 566 00:30:58,667 --> 00:31:02,877 Negato con veemenza, inequivocabilmente. 567 00:31:04,709 --> 00:31:07,079 Abbiamo deciso di intentare una causa 568 00:31:07,167 --> 00:31:09,207 contro il dipartimento di polizia di des plaines 569 00:31:09,292 --> 00:31:12,292 presso il tribunale federale fermarli, trattenerli 570 00:31:12,375 --> 00:31:14,705 dalla violazione dei diritti civili del nostro cliente 571 00:31:14,792 --> 00:31:17,042 pedinandolo senza alcun motivo. 572 00:31:17,125 --> 00:31:20,825 Eravamo preoccupati che se c'era una causa federale 573 00:31:20,918 --> 00:31:24,958 e un ordine contro di noi, che il nostro caso sarebbe finito. 574 00:31:25,042 --> 00:31:28,962 La nostra indagine non potrebbe davvero andare da nessun'altra parte. 575 00:31:30,876 --> 00:31:34,666 Alla fine era tornato e dicendoci, 576 00:31:34,751 --> 00:31:38,251 "Amico, sento odore cadaveri lì dentro." 577 00:31:38,334 --> 00:31:41,294 E io ho detto: "ragazzi, potremmo avere a che fare 578 00:31:41,375 --> 00:31:44,075 con molto più di quanto pensiamo." 579 00:31:44,167 --> 00:31:48,167 ♪♪ 580 00:31:50,000 --> 00:31:53,880 ♪♪ 581 00:31:53,959 --> 00:31:57,169 Hachmeister: Dopo il esecuzione di tale mandato di perquisizione, 582 00:31:57,250 --> 00:32:01,630 la polizia ha controllato tutto che si sono ripresi. 583 00:32:01,709 --> 00:32:06,459 Sullivan: Adesso avevamo così tanto spazzatura letterale dalla casa di Gacy. 584 00:32:06,542 --> 00:32:11,582 La spazzatura si è rivelata una prova che abbiamo dovuto attraversare. 585 00:32:11,667 --> 00:32:17,577 Le cose non andarono così velocemente indietro quindi provare a identificare i gioielli 586 00:32:17,667 --> 00:32:22,287 o una licenza o qualsiasi cosa del genere. 587 00:32:22,375 --> 00:32:25,075 Avevamo lì dentro, tra le altre cose, 588 00:32:25,167 --> 00:32:30,627 un anello di classe con le iniziali sopra. 589 00:32:30,709 --> 00:32:34,669 Finder: L'anello di classe che l'ha fatto non portare le iniziali di Gacy 590 00:32:34,751 --> 00:32:36,251 ha detto "js." 591 00:32:36,334 --> 00:32:38,464 Allora, cosa ci faceva Gacy con quello? 592 00:32:39,626 --> 00:32:40,916 Hachmeister: Hanno investito quell'anello, 593 00:32:41,042 --> 00:32:43,252 e lo hanno scoperto che quell'anello è tornato 594 00:32:43,334 --> 00:32:46,004 a un ragazzo di nome John szyc. 595 00:32:47,751 --> 00:32:50,791 John Szyc era stato dato per disperso, 596 00:32:50,876 --> 00:32:53,496 ed era un ex dipendente di Gacy. 597 00:32:53,584 --> 00:32:56,214 Hanno determinato che alcuni di queste patenti di guida 598 00:32:56,292 --> 00:33:00,502 che sono stati trovati a casa di Gacy provenivano da ragazzi giovani 599 00:33:00,584 --> 00:33:02,674 che era stato segnalato come disperso. 600 00:33:04,626 --> 00:33:08,786 Sullivan: C'era davvero troppo che è tornato 601 00:33:08,876 --> 00:33:10,826 sul primo mandato di perquisizione 602 00:33:10,918 --> 00:33:14,708 per noi pensare che lo eravamo sto solo cercando Rob Piest. 603 00:33:14,792 --> 00:33:18,252 E io ho detto: "ragazzi, potremmo avere a che fare 604 00:33:18,334 --> 00:33:21,384 con molto più di quanto pensiamo." 605 00:33:23,167 --> 00:33:26,327 E non ne avevamo idea dove sarebbe finito. 606 00:33:28,542 --> 00:33:32,712 Naturalmente, alcuni di le prime strade che abbiamo intrapreso 607 00:33:32,792 --> 00:33:36,082 dovessimo provare a intervistarne alcuni le persone che lavoravano per Gacy. 608 00:33:36,167 --> 00:33:39,747 E una delle cose fondamentali che hanno scoperto 609 00:33:39,834 --> 00:33:42,674 era quello che aveva dato istruzioni questi dipendenti 610 00:33:42,751 --> 00:33:46,711 entrare nel suo vespaio e scavare trincee. 611 00:33:46,792 --> 00:33:50,132 E ha affermato che era perché avevano un problema di fognature 612 00:33:50,209 --> 00:33:52,709 e che ci stava provando per risolvere quel problema. 613 00:33:52,792 --> 00:33:54,752 E occasionalmente, l'odore ritornava, 614 00:33:54,834 --> 00:33:56,714 quindi li avrebbe istruiti per entrare lì con la calce 615 00:33:56,792 --> 00:33:58,132 e spargere la calce laggiù, 616 00:33:58,209 --> 00:34:00,459 che coprirebbe quell'odore per un po'. 617 00:34:02,083 --> 00:34:04,383 Sullivan: Certamente lo erano utile nel dircelo 618 00:34:04,459 --> 00:34:08,959 che probabilmente volevamo davvero per scendere nel vespaio. 619 00:34:10,918 --> 00:34:12,918 Duke: Allora, uno davvero freddo la notte di Chicago, 620 00:34:13,000 --> 00:34:17,500 Gacy in realtà ha invitato il squadra di sorveglianza a casa sua. 621 00:34:17,584 --> 00:34:20,044 Sullivan: Gacy ci stava provando per farlo sembrare 622 00:34:20,125 --> 00:34:22,205 come se fosse amico della polizia 623 00:34:22,292 --> 00:34:23,752 e che non c'era motivo 624 00:34:23,834 --> 00:34:26,924 che avrebbero dovuto sorvegliarlo. 625 00:34:27,000 --> 00:34:28,420 Cahill: Sono andati a casa di Gacy. 626 00:34:28,500 --> 00:34:32,250 Gacy li ha invitati ad entrare, offrì loro da bere. 627 00:34:32,334 --> 00:34:34,834 Finder: Certo, la polizia gli ufficiali erano felicissimi 628 00:34:34,918 --> 00:34:36,498 non solo per andare in un posto più caldo, 629 00:34:36,584 --> 00:34:40,504 ma entrare in casa dove viveva Gacy. 630 00:34:40,584 --> 00:34:42,214 Cahill: Hanno parlato con lui. 631 00:34:42,292 --> 00:34:45,252 John avrebbe parlato. John ti parlerà a crepapelle. 632 00:34:45,334 --> 00:34:51,634 E un ufficiale ha detto che voleva andare in bagno. 633 00:34:51,709 --> 00:34:53,999 Albrecht: Si è scusato andare in bagno, 634 00:34:54,083 --> 00:34:56,043 che si trova nella parte più vecchia della casa. 635 00:34:56,125 --> 00:34:58,995 Quando era in bagno, il caldo si è fatto sentire, 636 00:34:59,083 --> 00:35:03,383 e venne fuori quest'odore dalle bocchette di calore. 637 00:35:03,459 --> 00:35:04,879 Hachmeister: E lo equiparava all'odore 638 00:35:04,959 --> 00:35:07,209 che avrebbe annusato all'obitorio. 639 00:35:07,292 --> 00:35:11,332 Albrecht: Se ci sei mai stato all'obitorio, attorno a un cadavere, 640 00:35:11,417 --> 00:35:14,997 è un odore che non dimenticherai mai. 641 00:35:15,083 --> 00:35:18,583 Sullivan: Era finito tornando e dicendoci, 642 00:35:18,667 --> 00:35:22,167 "Amico, ho sentito l'odore cadaveri lì dentro." 643 00:35:23,918 --> 00:35:27,788 Adesso ci stavamo riprendendo la conclusione assoluta 644 00:35:27,876 --> 00:35:30,746 che questo ragazzo doveva essere fermato. 645 00:35:31,876 --> 00:35:33,786 Avevamo bisogno di un secondo mandato di perquisizione 646 00:35:33,876 --> 00:35:36,076 per tornare a casa di Gacy. 647 00:35:36,167 --> 00:35:37,997 Non puoi semplicemente iniziare a fare a pezzi 648 00:35:38,083 --> 00:35:40,633 il vespaio di qualcuno a causa di un cattivo odore. 649 00:35:40,709 --> 00:35:43,459 Hai bisogno dell'approvazione giudiziaria, quindi devi ottenere un mandato. 650 00:35:43,542 --> 00:35:46,042 Il problema di ottenere un mandato è che devi connetterti 651 00:35:46,125 --> 00:35:50,785 John Wayne Gacy a Rob Piest la notte in cui scomparve. 652 00:35:54,834 --> 00:35:56,544 Amirante: Mi ha chiamato e mi ha detto: "è molto, molto importante 653 00:35:56,626 --> 00:35:57,876 Ti parlo." 654 00:35:57,959 --> 00:35:59,419 E non sapevo cosa pensare. 655 00:35:59,500 --> 00:36:01,130 Avevo un'infinità di cose mi passa per la testa, tipo, 656 00:36:01,209 --> 00:36:02,999 "Dio mio. Cosa sto per fare?" 657 00:36:03,083 --> 00:36:05,083 Nessuno avrebbe potuto prevederlo. 658 00:36:05,167 --> 00:36:09,957 Questo è più di quanto farebbero le persone abbia mai creduto possibile. 659 00:36:16,667 --> 00:36:18,877 Duke: Come era evidente schierarsi contro Gacy, 660 00:36:18,959 --> 00:36:21,959 divenne chiaro che lo era cominciando a sentire il caldo. 661 00:36:22,042 --> 00:36:24,752 Hachmeister: Abbiamo davvero iniziato a farlo vedere il suo comportamento cambiare un bel po', 662 00:36:24,834 --> 00:36:28,464 diciamo, cinque o sei giorni nell'indagine. 663 00:36:28,542 --> 00:36:30,922 In genere, all'inizio, usciva di casa, 664 00:36:31,000 --> 00:36:33,460 e lui diceva: "ehi, lo farò". controlla un lavoro, questo e questo," 665 00:36:33,542 --> 00:36:35,752 e lui se ne andava, e noi lo seguivamo. 666 00:36:35,834 --> 00:36:38,384 Ma ora sembra di sì non dircelo, 667 00:36:38,459 --> 00:36:41,749 e sulla strada per i cantieri, in realtà cercando di perderci, 668 00:36:41,834 --> 00:36:44,084 guidando come un pazzo per la città. 669 00:36:45,751 --> 00:36:50,581 Stava guidando per 75, 80 miglia ora attraverso una zona residenziale. 670 00:36:50,667 --> 00:36:52,497 Hachmeister: Molte volte, abbiamo dovuto interromperlo 671 00:36:52,584 --> 00:36:53,924 e tirarlo fuori dall'auto 672 00:36:54,000 --> 00:36:55,330 e scuoterlo un po' e dire: 673 00:36:55,417 --> 00:36:56,917 "Gacy, lo sai, farai del male a qualcuno. 674 00:36:57,000 --> 00:36:59,040 Stai guidando come un pazzo. Devi rallentarlo. 675 00:36:59,125 --> 00:37:01,325 Lo sai, non vogliamo arrestarti per questo." 676 00:37:04,292 --> 00:37:06,292 Amirante: Gacy mi ha chiamato e ha detto: "è molto, molto importante 677 00:37:06,375 --> 00:37:07,285 Ti parlo. 678 00:37:07,375 --> 00:37:09,285 Devo dirti una cosa." 679 00:37:09,375 --> 00:37:12,705 Dico: "ok, John. Sarà meglio che sia importante." 680 00:37:12,792 --> 00:37:14,502 È meglio che sia nuovo perché me lo stai dicendo 681 00:37:14,584 --> 00:37:16,424 sempre la stessa vecchia schifezza. 682 00:37:16,500 --> 00:37:18,250 Non voglio sentirlo." "No, è una cosa nuova. 683 00:37:18,334 --> 00:37:20,714 È qualcosa di importante Te ne devo parlare." 684 00:37:22,167 --> 00:37:26,627 Lui entra in ufficio, e mi sto incazzando 685 00:37:26,709 --> 00:37:28,329 perché me lo sta dicendo le stesse vecchie cose 686 00:37:28,417 --> 00:37:29,417 mi stava dicendo. 687 00:37:29,500 --> 00:37:31,790 L'ho perso. L'ho perso. 688 00:37:31,876 --> 00:37:34,876 E comincio a battermi la mano sul tavolo, 689 00:37:34,959 --> 00:37:36,039 battendolo davvero forte. 690 00:37:36,125 --> 00:37:38,455 Ho detto: "John, dimmi la verità. 691 00:37:38,542 --> 00:37:39,632 È una stronzata [bip]. 692 00:37:39,709 --> 00:37:41,379 Non voglio sentirlo più." 693 00:37:41,459 --> 00:37:45,459 Lui dice: "ok, ce l'hai qualcosa da bere da queste parti?" 694 00:37:45,542 --> 00:37:47,542 Uno dei miei investigatori nell'ufficio del difensore d'ufficio 695 00:37:47,626 --> 00:37:49,416 mi è capitato di darmi una bottiglia di v.0. 696 00:37:49,500 --> 00:37:52,290 Quel giorno come regalo di Natale. 697 00:37:52,375 --> 00:37:54,075 E lo avevo in macchina. 698 00:37:54,167 --> 00:37:57,287 Sono corso alla macchina, ed entro con la bottiglia. 699 00:37:57,375 --> 00:37:59,415 Gacy dice: "riempilo". 700 00:37:59,500 --> 00:38:00,670 Abbiamo brindato tutti. 701 00:38:00,751 --> 00:38:02,211 Gacy... glu, glu, glu, glug... l'ho bevuto. 702 00:38:02,292 --> 00:38:04,042 "Riempilo di nuovo." 703 00:38:04,125 --> 00:38:05,875 Versato un'altra piccola cosa. 704 00:38:05,959 --> 00:38:07,999 Ognuno di noi ha avuto una possibilità. Glu, glu, glu, glu. 705 00:38:08,083 --> 00:38:10,253 E lui mi guarda e dice: 706 00:38:10,334 --> 00:38:14,134 "Vi racconterò tutto storia dall'inizio. 707 00:38:14,209 --> 00:38:16,629 Sono stato giudice, giuria e boia 708 00:38:16,709 --> 00:38:18,129 di tante, tantissime persone. 709 00:38:18,209 --> 00:38:21,579 Ora voglio essere il giudice di me stesso, giuria e boia." 710 00:38:21,667 --> 00:38:23,287 Il mio cuore ha iniziato a battere forte, 711 00:38:23,375 --> 00:38:25,075 tipo, ba-bum, ba-bum. 712 00:38:25,167 --> 00:38:27,207 "Di cosa stai parlando, John?" 713 00:38:27,292 --> 00:38:29,382 E lui: "Non ti voglio interferire. 714 00:38:29,459 --> 00:38:32,959 Voglio solo che tu ascolti a quello che ho da dire." 715 00:38:33,042 --> 00:38:36,332 Nel frattempo, dall'altra parte della città, i poliziotti hanno fatto un grande passo avanti. 716 00:38:36,417 --> 00:38:39,037 Alla fine lo hanno capito quella ricevuta fotografica 717 00:38:39,125 --> 00:38:41,125 hanno trovato nella spazzatura di Gacy 718 00:38:41,209 --> 00:38:43,709 apparteneva a una donna di nome Kim Byers, 719 00:38:43,792 --> 00:38:46,212 e le è capitato di esserlo un collega di Rob Piest 720 00:38:46,292 --> 00:38:48,252 presso farmacia nisson. 721 00:38:48,334 --> 00:38:51,044 E la storia dietro a tutto questo era Kim Byers 722 00:38:51,125 --> 00:38:52,745 volevo uscire e prendermi una pausa, 723 00:38:52,834 --> 00:38:57,424 e ha chiesto a Rob se potesse prendere in prestito il suo cappotto. 724 00:38:57,500 --> 00:38:59,380 E poco prima di farlo, 725 00:38:59,459 --> 00:39:02,129 ha elaborato un rullino di pellicola e prese la ricevuta del film 726 00:39:02,209 --> 00:39:05,919 e mettilo nella giacca del cappotto di Rob Piest. 727 00:39:06,000 --> 00:39:09,750 Sullivan: Rob alla fine preso in prestito il suo cappotto. 728 00:39:09,834 --> 00:39:11,254 Jackson: Come sarebbe quella ricevuta con foto 729 00:39:11,334 --> 00:39:13,714 era nella tasca della giacca di Rob Piest 730 00:39:13,792 --> 00:39:16,752 sono finiti a casa di Gacy, 731 00:39:16,834 --> 00:39:20,674 a meno che loro due incrociato quella notte? 732 00:39:20,751 --> 00:39:24,291 Quindi ora la polizia ha le prove e le prove di cui hanno bisogno 733 00:39:24,375 --> 00:39:27,625 per ottenere quel mandato di perquisizione per tornare a casa di Gacy 734 00:39:27,709 --> 00:39:29,879 per esaminare quel vespaio. 735 00:39:31,709 --> 00:39:35,249 Amirante: Quindi forse sei ore, parlava continuamente, 736 00:39:35,334 --> 00:39:37,424 descrivendo ogni omicidio. 737 00:39:39,751 --> 00:39:44,001 ♪♪ 738 00:39:44,083 --> 00:39:45,633 Ricordava ogni singolo dettaglio 739 00:39:45,709 --> 00:39:47,789 su ogni singolo omicidio. 740 00:39:51,417 --> 00:39:54,207 ♪♪ 741 00:39:54,292 --> 00:39:56,292 Si stava facendo giorno. 742 00:39:56,375 --> 00:39:58,825 Ha finito di parlare. 743 00:39:58,918 --> 00:39:59,998 La sua testa è semplicemente caduta. 744 00:40:00,083 --> 00:40:02,173 [Ridacchia] Ha iniziato a russare. 745 00:40:02,250 --> 00:40:05,880 Quindi ora sono seduto lì guardando Gacy dormire. 746 00:40:05,959 --> 00:40:08,539 All'improvviso si mise a sedere perfettamente dritto 747 00:40:08,626 --> 00:40:10,626 e mi ha guardato, ma, tipo, 748 00:40:10,709 --> 00:40:13,879 mi guardò attraverso, come se non fossi nemmeno lì. 749 00:40:13,959 --> 00:40:18,129 E io: "John? John? John, sei sveglio?" 750 00:40:18,209 --> 00:40:21,629 Lui si alza, 751 00:40:21,709 --> 00:40:23,879 e comincia a camminare verso di me. 752 00:40:25,500 --> 00:40:27,380 Ho sempre una mazza da baseball in giro. 753 00:40:27,459 --> 00:40:30,669 Sono andato lì e ho preso questa mazza. 754 00:40:30,751 --> 00:40:34,171 E sto camminando all'indietro. 755 00:40:34,250 --> 00:40:37,710 E si sedette, e ricominciò a russare. 756 00:40:37,792 --> 00:40:39,132 E non sapevo cosa pensare. 757 00:40:39,209 --> 00:40:40,669 Avevo un'infinità di cose mi passa per la testa, 758 00:40:40,751 --> 00:40:42,461 tipo "oh mio Dio. Cosa sto per fare?" 759 00:40:42,542 --> 00:40:44,502 È stato spaventoso. 760 00:40:44,584 --> 00:40:47,214 Questo ragazzo ce lo ha appena detto ha ucciso tutte queste persone. 761 00:40:47,292 --> 00:40:48,502 Lui è matto. 762 00:40:48,584 --> 00:40:50,714 È pazzo e c'è la polizia lì fuori. 763 00:40:50,792 --> 00:40:52,252 Cosa faremo adesso? 764 00:40:52,334 --> 00:40:53,674 Ed ero nel panico. 765 00:40:53,751 --> 00:40:58,671 ♪♪ 766 00:40:58,751 --> 00:41:01,041 Gacy: Credo di... averlo ucciso. 767 00:41:01,125 --> 00:41:03,745 Finder: Non l'avevo mai visto qualcosa di simile prima. 768 00:41:03,834 --> 00:41:06,674 Non avevo mai sentito nulla così prima. 769 00:41:06,751 --> 00:41:09,501 Non avevo mai sperimentato qualcosa di simile prima. 770 00:41:09,584 --> 00:41:12,544 Hachmeister: Nel nostro lavoro, lo vediamo una serie di cose orribili, 771 00:41:12,626 --> 00:41:14,916 ma questo era fuori dalla norma. 772 00:41:15,000 --> 00:41:16,670 Uomo: Identità sconosciute, 773 00:41:16,751 --> 00:41:20,831 vittime di un uomo che probabilmente non conosceva i loro nomi. 774 00:41:20,918 --> 00:41:23,378 Donna: Vedi i corpi nel sonno. 775 00:41:23,459 --> 00:41:25,539 Lo vedi nel sonno. 776 00:41:25,626 --> 00:41:26,706 È semplicemente troppo. 777 00:41:26,792 --> 00:41:28,672 Donna Era molto inquietante 778 00:41:28,751 --> 00:41:31,001 perché lo sai esattamente cosa stava succedendo. 779 00:41:31,083 --> 00:41:33,173 Nessuno può spiegare cosa ha fatto. 780 00:41:34,792 --> 00:41:36,462 Chi può spiegarlo? 781 00:41:36,542 --> 00:41:43,632 ♪♪ 782 00:41:43,709 --> 00:41:45,789 La confessione dettagliata di John Wayne Gacy 783 00:41:45,876 --> 00:41:48,416 a una raccapricciante follia omicida durata sette anni 784 00:41:48,500 --> 00:41:50,790 era quasi impossibile da credere. 785 00:41:50,876 --> 00:41:52,456 Ma entro 24 ore, 786 00:41:52,542 --> 00:41:55,132 la polizia avrebbe scoperto la verità per loro. 787 00:41:55,209 --> 00:41:57,789 Le domande nella mente di tutti erano: 788 00:41:57,876 --> 00:41:59,706 "come ha fatto Gacy a diventare così malvagio? 789 00:41:59,792 --> 00:42:01,172 E come è riuscito a farla franca con l'omicidio? 790 00:42:01,250 --> 00:42:03,670 così tante persone per così tanto tempo?" 791 00:42:03,751 --> 00:42:05,041 La conclusione scioccante 792 00:42:05,125 --> 00:42:09,075 di "John Wayne Gacy: Segreto malvagio" successivo. 793 00:42:09,167 --> 00:42:10,537 Sono Donnie Wahlberg. 794 00:42:10,626 --> 00:42:12,706 Grazie per la visione. 65347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.