All language subtitles for U.Boat.Wargamers.S01e03.The Mastermind.Gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:04,260 "Na mosca!" 2 00:00:04,980 --> 00:00:07,160 "Atenção! Atenção!" 3 00:00:09,040 --> 00:00:10,780 "Mergulhar! Mergulhar!" 4 00:00:11,020 --> 00:00:12,700 "Por que mergulhamos?" 5 00:00:15,620 --> 00:00:18,740 A Grã-Bretanha pode ter combatido os ases de Dönitz, 6 00:00:19,260 --> 00:00:21,360 "Não vamos voltar para a Alemanha." 7 00:00:21,460 --> 00:00:24,040 mas seus submarinos continuam chegando. 8 00:00:24,120 --> 00:00:24,860 "Fogo!" 9 00:00:26,640 --> 00:00:29,220 "Novas ordens para o Grupo Paukenschlag." 10 00:00:31,960 --> 00:00:35,800 "Ataquem à vontade em todas as áreas costeiras." 11 00:00:36,660 --> 00:00:38,760 Eles afundavam navios mais rápido 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,600 do que a Grã-Bretanha podia construí-los. 13 00:00:41,680 --> 00:00:44,020 "Se continuarmos perdendo navios neste ritmo, 14 00:00:44,080 --> 00:00:46,900 o país ficará com poucas semanas de suprimentos." 15 00:00:46,980 --> 00:00:49,020 "As pessoas vão acabar morrendo de fome." 16 00:00:49,700 --> 00:00:51,420 "Boa caçada." 17 00:00:51,680 --> 00:00:54,840 A Marinha Real recorreu ao jogador de guerra aposentado, 18 00:00:54,900 --> 00:00:56,980 comandante Gilbert Roberts... 19 00:00:58,800 --> 00:01:01,200 e a um grupo de jovens mulheres. 20 00:01:04,320 --> 00:01:05,000 "Senhor." 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,380 "Senhoras, se perdemos a Batalha do Atlântico, 22 00:01:08,700 --> 00:01:10,180 perdemos a guerra." 23 00:01:10,660 --> 00:01:14,440 "Nosso trabalho é encontrar um jeito de afundar os submarinos." 24 00:01:14,880 --> 00:01:17,060 "É isso o que faremos aqui." 25 00:01:17,380 --> 00:01:18,820 "Senhor, o tabuleiro está pronto." 26 00:01:18,920 --> 00:01:22,500 "Vamos recriar as batalhas e ensinar as situações, 27 00:01:23,660 --> 00:01:24,940 em um jogo de guerra." 28 00:01:25,740 --> 00:01:28,260 "Essa é a tática principal do Dönitz?" 29 00:01:29,420 --> 00:01:31,580 "Temos que descobrir como destruí-los." 30 00:01:38,740 --> 00:01:40,880 MULHERES NA SEGUNDA GUERRA 31 00:01:40,960 --> 00:01:42,980 O GRUPO DE MULHERES DA MARINHA REAL 32 00:01:43,120 --> 00:01:45,340 LEGENDA : SUB_COMANDO 33 00:01:46,900 --> 00:01:50,680 COMANDO DE APROXIMAÇÃO OESTE, 2 DE JANEIRO DE 1942 34 00:01:50,960 --> 00:01:55,000 Roberts se reporta ao comando de abordagem ocidental, 35 00:01:55,080 --> 00:01:57,080 o centro de operações da Marinha Real 36 00:01:57,140 --> 00:02:01,540 para comboios do Atlântico Norte, em Liverpool, Inglaterra. 37 00:02:02,380 --> 00:02:05,260 Gilbert Roberts poderia fazer muito mais naquele momento. 38 00:02:05,440 --> 00:02:09,040 Ele era um homem que teve 2 anos de treinamento em jogos de guerra. 39 00:02:09,280 --> 00:02:12,320 Os jogos de guerra permitem que você entenda 40 00:02:12,400 --> 00:02:14,400 como as táticas funcionam 41 00:02:14,480 --> 00:02:17,040 e possa explorar novas táticas. 42 00:02:17,160 --> 00:02:19,220 Churchill não poderia estar menos satisfeito 43 00:02:19,300 --> 00:02:21,200 com o desenrolar da Batalha do Atlântico. 44 00:02:21,240 --> 00:02:22,340 Eles estavam perdendo 45 00:02:22,420 --> 00:02:25,360 milhares de toneladas de navios cargueiros 46 00:02:25,420 --> 00:02:26,760 para os submarinos. 47 00:02:27,340 --> 00:02:28,380 Entre. 48 00:02:28,400 --> 00:02:30,490 Churchill não tinha que continuar na guerra. 49 00:02:30,500 --> 00:02:31,720 Ele tinha que vencê-la. 50 00:02:31,730 --> 00:02:34,850 E para isso, teria que vencer a Batalha do Atlântico. 51 00:02:34,860 --> 00:02:36,800 Senhor, o comandante Roberts. 52 00:02:37,220 --> 00:02:38,920 Obrigado. Dispensado. 53 00:02:50,500 --> 00:02:53,040 Comandante Roberts, aposentado. 54 00:02:53,050 --> 00:02:55,200 Achei que Londres fosse me enviar um capitão. 55 00:02:55,360 --> 00:02:57,060 Não, senhor. Capitão de setor, 56 00:02:57,180 --> 00:03:00,000 Batalhão Naval Anti-Invasão de Portsmouth. 57 00:03:00,920 --> 00:03:02,280 Defesa interna? 58 00:03:06,780 --> 00:03:09,200 As instruções do almirante dizem que eu devo 59 00:03:09,500 --> 00:03:12,220 te dar o último andar do prédio. 60 00:03:12,280 --> 00:03:14,200 -Para quê? -Uma escola, senhor. 61 00:03:14,260 --> 00:03:16,480 -Uma escola? -Uma escola tática. 62 00:03:17,140 --> 00:03:19,180 O primeiro-ministro me pediu 63 00:03:19,240 --> 00:03:21,280 para analisar os ataques dos submarinos, 64 00:03:21,420 --> 00:03:23,020 decifrar suas táticas 65 00:03:23,200 --> 00:03:26,260 e desenvolver contra-ataques para afundá-los. 66 00:03:26,520 --> 00:03:29,040 Isso vai ser ensinado aos comandantes de escolta 67 00:03:29,160 --> 00:03:30,460 na escola. 68 00:03:30,980 --> 00:03:34,220 Nós já temos um contra-ataque, Roberts. 69 00:03:34,360 --> 00:03:35,360 Buttercup, 70 00:03:35,800 --> 00:03:38,200 desenvolvida pelo nosso comandante Walker, 71 00:03:38,280 --> 00:03:41,300 o homem que já afundou submarinos. 72 00:03:42,000 --> 00:03:44,420 -Já fez isso? -Não, senhor. 73 00:03:45,440 --> 00:03:47,620 E eu gostaria de começar pela Buttercup. 74 00:03:47,760 --> 00:03:50,060 Analisando as ações do comandante Walker, 75 00:03:50,160 --> 00:03:52,800 posso analisar outros cenários num jogo de guerra. 76 00:03:52,960 --> 00:03:55,680 E identificar qualquer fraqueza tática... 77 00:03:55,740 --> 00:03:58,360 Um jogo de guerra? Fraqueza tática? 78 00:03:58,600 --> 00:03:59,420 Me desculpe, 79 00:03:59,480 --> 00:04:02,100 mas o que um capitão de setor dos reservistas 80 00:04:02,140 --> 00:04:03,560 sabe sobre tática? 81 00:04:04,220 --> 00:04:07,220 Passei dois anos na Escola Tática de Portsmouth, 82 00:04:07,440 --> 00:04:08,660 em jogos de guerra. 83 00:04:10,760 --> 00:04:12,140 Antes da aposentadoria. 84 00:04:12,480 --> 00:04:14,960 Uma escola de jogos? 85 00:04:15,020 --> 00:04:17,300 E também preciso de homens para a unidade, 86 00:04:17,360 --> 00:04:20,100 homens com boas mentes analíticas, 87 00:04:20,160 --> 00:04:21,520 bons antecedentes, 88 00:04:21,740 --> 00:04:23,860 mas, sobretudo, bons em jogos. 89 00:04:25,100 --> 00:04:28,160 Comandante, estou no meio de uma guerra. 90 00:04:28,280 --> 00:04:30,640 Meus melhores homens estão no mar. 91 00:04:31,480 --> 00:04:34,380 Talvez eu consiga reunir alguns de nossos inaptos 92 00:04:34,440 --> 00:04:36,520 para o serviço ativo, mas se precisar de mais 93 00:04:36,580 --> 00:04:39,700 para esse seu jogo, fale com Londres. 94 00:04:41,400 --> 00:04:42,460 Obrigado, senhor. 95 00:04:44,000 --> 00:04:46,100 Roberts, quanto à escola, 96 00:04:46,480 --> 00:04:50,580 talvez você possa ministrar cursos para oficiais da reserva, 97 00:04:50,640 --> 00:04:53,380 mas não me incomode com isso, sou um homem ocupado. 98 00:04:55,120 --> 00:04:56,140 Dispensado. 99 00:04:56,520 --> 00:04:59,260 Percy Noble não parecia estar levando em consideração 100 00:04:59,320 --> 00:05:02,140 a importância de encontrar novas maneiras táticas de avançar. 101 00:05:03,200 --> 00:05:05,600 Dönitz era um mestre tático. 102 00:05:05,680 --> 00:05:08,620 Seria mais importante do que nunca 103 00:05:08,680 --> 00:05:10,400 que, naquele momento, ele ouvisse Roberts. 104 00:05:10,460 --> 00:05:11,120 Senhor? 105 00:05:12,700 --> 00:05:14,460 O sigilo é fundamental. 106 00:05:14,740 --> 00:05:16,280 Sim, certamente. 107 00:05:18,060 --> 00:05:20,020 E para a Marinha Real, 108 00:05:20,120 --> 00:05:23,660 a ajuda surge de uma tragédia norte-americana. 109 00:05:23,900 --> 00:05:26,320 Após o ataque a Pearl Harbor, 110 00:05:26,520 --> 00:05:29,920 os EUA declaram guerra contra o Japão. 111 00:05:30,520 --> 00:05:31,920 Quatro dias depois, 112 00:05:31,980 --> 00:05:35,020 a Alemanha fica do lado do seu aliado japonês 113 00:05:35,120 --> 00:05:37,820 e declara guerra contra os EUA. 114 00:05:38,140 --> 00:05:39,220 7 DE DEZEMBRO DE 1941 115 00:05:39,440 --> 00:05:44,420 Os EUA já apoiavam extra-oficialmente a Grã-Bretanha durante a guerra. 116 00:05:45,280 --> 00:05:48,600 Agora eles se mobilizam com força total. 117 00:05:49,740 --> 00:05:54,360 A ideia era chegar à Alemanha para derrotá-la, 118 00:05:54,400 --> 00:05:57,880 mas é claro que isso significava levar suprimentos, equipamentos 119 00:05:57,980 --> 00:06:02,060 e, agora, homens para as Ilhas Britânicas 120 00:06:02,140 --> 00:06:05,860 para preparar uma eventual invasão da Alemanha nazista. 121 00:06:06,820 --> 00:06:10,320 Mas o envolvimento americano criou novas oportunidades 122 00:06:10,360 --> 00:06:13,840 para os submarinos alemães atacarem os navios dos EUA. 123 00:06:13,960 --> 00:06:16,220 Dönitz percebeu isso na hora. 124 00:06:17,200 --> 00:06:19,980 A marinha americana deveria estar preparada 125 00:06:20,060 --> 00:06:21,820 para uma ofensiva submarina. 126 00:06:21,920 --> 00:06:24,020 Mas o problema é que, em 1942, 127 00:06:24,080 --> 00:06:26,720 havia poucos contratorpedeiros para proteger os navios mercantes. 128 00:06:26,780 --> 00:06:29,740 A maioria estava no Pacífico, lutando contra os japoneses. 129 00:06:31,140 --> 00:06:33,060 QUARTEL-GENERAL DOS SUBMARINOS 130 00:06:33,180 --> 00:06:35,320 Esta falta de proteção 131 00:06:35,360 --> 00:06:38,200 apresenta uma oportunidade de ouro para Dönitz. 132 00:06:38,360 --> 00:06:41,340 Ele mede o sucesso dos seus capitães de submarinos 133 00:06:41,440 --> 00:06:44,360 pelo número de navios que eles afundam. 134 00:06:45,540 --> 00:06:47,340 Almirante... 135 00:06:49,260 --> 00:06:51,520 Ordens para o Grupo Paukenschlag, 136 00:06:52,560 --> 00:06:56,000 prossiga para a praça naval CA-28. 137 00:06:57,760 --> 00:07:00,420 -Nova Iorque. -Sim, meu almirante. 138 00:07:00,480 --> 00:07:03,400 Eles sabiam que os navios se concentrariam em Nova Iorque, 139 00:07:03,460 --> 00:07:05,920 ao largo do Cabo Hatteras e do Cabo Cod. 140 00:07:06,220 --> 00:07:08,540 O envolvimento americano na guerra 141 00:07:08,580 --> 00:07:12,860 deu aos submarinos novos alvos na costa norte-americana. 142 00:07:14,060 --> 00:07:15,040 Almirante? 143 00:07:23,840 --> 00:07:26,520 Os americanos não aprenderam nada com os britânicos? 144 00:07:29,800 --> 00:07:31,520 Tráfego muito intenso. 145 00:07:32,640 --> 00:07:34,560 Sobretudo no sentido Norte-Sul. 146 00:07:35,620 --> 00:07:39,720 Muitos petroleiros, navegando neutros. 147 00:07:41,400 --> 00:07:42,800 Sem vigilância. 148 00:07:45,660 --> 00:07:47,980 Nem estão tentando proteger seus navios. 149 00:07:49,700 --> 00:07:52,980 A marinha americana não tinha os navios de escolta necessários 150 00:07:53,040 --> 00:07:55,140 para implementar um sistema de comboio. 151 00:07:55,260 --> 00:07:57,300 Então decidiram não fazer isso. 152 00:07:57,440 --> 00:08:00,700 Há uma diretiva incrível emitida pelo Ministério da Informação de Guerra, 153 00:08:00,840 --> 00:08:01,840 que dizia: 154 00:08:01,860 --> 00:08:04,340 "Os alemães podem afundar quantos navios quiserem. 155 00:08:04,460 --> 00:08:05,480 Não importa, 156 00:08:05,600 --> 00:08:08,960 porque a indústria americana vai sepultá-los em novos navios." 157 00:08:10,140 --> 00:08:12,900 Mais presas para alimentar os lobos. 158 00:08:17,220 --> 00:08:19,960 Novas ordens para o Grupo Paukenschlag. 159 00:08:21,340 --> 00:08:25,320 Ataquem à vontade em todas as áreas costeiras. 160 00:08:33,880 --> 00:08:37,540 Em janeiro de 1942, eles afundaram 41 navios, 161 00:08:37,660 --> 00:08:40,940 250 mil toneladas em apenas duas semanas! 162 00:08:41,860 --> 00:08:46,060 E muitos desses naufrágios ocorreram na costa dos EUA, 163 00:08:46,140 --> 00:08:49,480 literalmente na cara dos norte-americanos. 164 00:08:53,160 --> 00:08:56,440 O sucesso alemão é tão grande que ficou conhecido 165 00:08:56,500 --> 00:08:58,900 como o 2º momento feliz para a frota de submarinos. 166 00:08:59,560 --> 00:09:04,220 Com os americanos sendo destruídos, era cada vez mais importante 167 00:09:04,260 --> 00:09:07,200 que os comboios que sobrevivessem, fossem protegidos, 168 00:09:07,260 --> 00:09:10,620 que a Marinha Real conseguisse atravessar os navios. 169 00:09:18,200 --> 00:09:20,800 A escala da tarefa é enorme. 170 00:09:21,100 --> 00:09:24,000 Todos os homens disponíveis estavam trabalhando, 171 00:09:24,340 --> 00:09:26,200 mas não eram suficientes. 172 00:09:27,060 --> 00:09:30,320 Sem as mulheres, percebemos que não poderíamos vencer a guerra. 173 00:09:30,440 --> 00:09:33,120 Agora, aquele era um jogo novo, 174 00:09:33,320 --> 00:09:35,840 para os homens entenderem 175 00:09:35,920 --> 00:09:38,160 e para as mulheres jovens se envolverem. 176 00:09:38,360 --> 00:09:41,480 A Marinha Real foi forçada a depender cada vez mais 177 00:09:41,560 --> 00:09:44,460 das Wrens de Vera Laughton Mathews. 178 00:09:44,800 --> 00:09:47,160 Agradeço a presença das suas Wrens aqui. 179 00:09:47,520 --> 00:09:49,700 Certamente iluminaram o recinto. 180 00:09:50,580 --> 00:09:52,540 Elas podem fazer mais do que isso. 181 00:09:53,400 --> 00:09:54,540 Muito mais. 182 00:09:54,700 --> 00:09:58,620 Inicialmente, as Wrens tinham apenas 9 funções, 183 00:09:58,700 --> 00:10:00,380 todas bem simples. 184 00:10:00,440 --> 00:10:03,000 Se tivesse sorte, você seria datilógrafa ou motorista. 185 00:10:03,080 --> 00:10:07,840 Depois essas oportunidades mínimas se expandiram para mais de 125 funções. 186 00:10:08,200 --> 00:10:11,440 Uma delas era ser decifradora de códigos 187 00:10:11,520 --> 00:10:14,340 no altamente secreto Bletchley Park, 188 00:10:14,540 --> 00:10:19,000 decifrando mensagens de rádio entre Dönitz e seus submarinos 189 00:10:19,520 --> 00:10:24,340 e fornecendo inteligência vital sobre quando esperar ataques. 190 00:10:24,580 --> 00:10:29,340 Mas apesar dos esforços dos homens e mulheres da Marinha Real, 191 00:10:29,440 --> 00:10:33,160 eles ainda não tinham decifrado as táticas do inimigo. 192 00:10:38,400 --> 00:10:42,020 Apesar de, inicialmente, Roberts ser recebido com frieza, 193 00:10:42,220 --> 00:10:44,500 ele estava feliz por ter voltado. 194 00:10:44,600 --> 00:10:47,860 Ele tinha sido afastado da Marinha por causa da tuberculose, 195 00:10:47,900 --> 00:10:49,320 há 4 anos. 196 00:10:50,680 --> 00:10:53,600 Esse homem tinha passado muito tempo 197 00:10:53,660 --> 00:10:56,300 pensando nesses problemas, no período entre as guerras. 198 00:10:56,380 --> 00:10:59,740 Ele poderia contribuir para o sucesso naval 199 00:10:59,820 --> 00:11:03,060 e poderia, principalmente, contribuir para a vitória. 200 00:11:03,760 --> 00:11:08,440 Para minar ainda mais a posição do Roberts, 201 00:11:08,460 --> 00:11:11,100 ele não foi colocado no prédio principal. 202 00:11:11,260 --> 00:11:13,560 Seu escritório ficou em outro prédio 203 00:11:13,620 --> 00:11:15,560 que sequer tinha sido concluído. 204 00:11:15,620 --> 00:11:18,840 Ainda estava em construção e tinha sido bombardeado. 205 00:11:18,960 --> 00:11:19,880 O que é isso? 206 00:11:21,260 --> 00:11:24,740 Um presente de Hermann Göring. Foi uma bomba incendiária. 207 00:11:24,920 --> 00:11:26,080 Tire isso daqui. 208 00:11:26,140 --> 00:11:28,120 -Providencie para que limpem. -Sim, senhor. 209 00:11:40,300 --> 00:11:42,320 Quero os relatórios das batalhas. 210 00:11:43,860 --> 00:11:46,860 Qualquer coisa detalhando o afundamento de um submarino, 211 00:11:47,320 --> 00:11:49,340 incluindo o comboio HG-76, 212 00:11:49,620 --> 00:11:52,660 o sucesso da Buttercup do comandante Walker. 213 00:11:52,820 --> 00:11:53,560 Sim, senhor. 214 00:11:54,000 --> 00:11:57,280 Ele precisava de todas as informações que pudesse ter 215 00:11:57,420 --> 00:12:02,000 sobre o que os capitães enfrentavam em combate 216 00:12:02,080 --> 00:12:06,060 para descobrir o que os submarinos estavam fazendo e como derrotá-los. 217 00:12:06,920 --> 00:12:10,100 Também quero materiais para construir o tabuleiro do jogo. 218 00:12:15,180 --> 00:12:18,180 Chapas de alumínio, rolo de linóleo... 219 00:12:18,280 --> 00:12:22,620 Giz, corda, tinta e miniaturas de navios, sim? 220 00:12:22,680 --> 00:12:23,820 -Sim, senhor. -Muito bem. 221 00:12:24,960 --> 00:12:28,480 Esses pedidos alertaram o comando de aproximação. 222 00:12:28,540 --> 00:12:32,060 Esse cara acabou de chegar e quer fazer um jogo, 223 00:12:32,140 --> 00:12:35,020 enquanto a batalha está se desenrolando no Atlântico. 224 00:12:37,560 --> 00:12:38,600 Sabe, senhor, 225 00:12:38,660 --> 00:12:41,340 essas táticas e jogos de guerra podem ser inúteis. 226 00:12:41,960 --> 00:12:45,640 Capturamos o Otto Kretschmer e já começamos a interrogá-lo. 227 00:12:45,980 --> 00:12:49,540 Ele vai nos contar as táticas secretas do Dönitz. 228 00:12:51,040 --> 00:12:52,020 Com certeza. 229 00:12:56,420 --> 00:12:59,640 De 1939 a 1941, 230 00:12:59,760 --> 00:13:02,480 Kretschmer estabeleceu um reinado de terror 231 00:13:02,520 --> 00:13:04,240 contra a navegação dos Aliados. 232 00:13:04,600 --> 00:13:06,080 A lua do caçador. 233 00:13:06,700 --> 00:13:08,300 Do jeito que eu gosto. 234 00:13:09,080 --> 00:13:11,640 -Preparar para o ataque. -Sim, senhor. 235 00:13:12,080 --> 00:13:14,160 Disparar torpedo de bombordo. 236 00:13:15,980 --> 00:13:19,680 Afundando 47 navios no Atlântico Norte, 237 00:13:19,760 --> 00:13:23,780 mais de 273 mil toneladas, 238 00:13:24,180 --> 00:13:27,060 mais do que qualquer outro ás dos submarinos. 239 00:13:27,120 --> 00:13:29,060 Isso é melhor do que eu imaginava. 240 00:13:29,660 --> 00:13:33,960 As perdas humanas foram de 830 vidas. 241 00:13:35,420 --> 00:13:37,920 Pelos seus serviços ao Terceiro Reich, 242 00:13:38,000 --> 00:13:41,960 Hitler lhe concedeu a medalha de Cavaleiro da Cruz de Ferro, 243 00:13:42,040 --> 00:13:44,900 com folhas de carvalho e espadas. 244 00:13:45,020 --> 00:13:46,080 Obrigado. 245 00:13:47,580 --> 00:13:52,160 Na época, o maior prêmio naval da Alemanha nazista. 246 00:13:52,260 --> 00:13:54,580 Atenção! Atenção! 247 00:13:57,020 --> 00:13:58,700 Mergulhar! Mergulhar! 248 00:13:58,980 --> 00:14:00,660 Por que você mergulhou? 249 00:14:00,800 --> 00:14:03,240 Tem certeza de que não escaparíamos pela superfície? 250 00:14:03,760 --> 00:14:08,420 Mas em março de 1941, sua sorte acabou. 251 00:14:14,640 --> 00:14:17,220 Senhor, perdemos o impulso nas hélices! 252 00:14:17,360 --> 00:14:20,040 Exploda os tanques de lastro. Tudo o que nós temos. 253 00:14:20,120 --> 00:14:21,720 Precisamos perder profundidade. 254 00:14:27,340 --> 00:14:29,080 Prepare as cargas explosivas 255 00:14:29,120 --> 00:14:31,320 e destrua todos os documentos e códigos! 256 00:14:34,440 --> 00:14:36,680 Não vamos voltar para a Alemanha, desta vez. 257 00:14:41,340 --> 00:14:45,080 PRISÃO DE LONDRES SALA DE INTERROGATÓRIO DO MI9 258 00:14:50,100 --> 00:14:53,080 Otto Kretschmer foi um grande comandante de submarino. 259 00:14:53,600 --> 00:14:54,920 Ele foi capturado vivo, 260 00:14:54,980 --> 00:14:57,340 isso é uma grande vitória para os Aliados. 261 00:14:57,820 --> 00:15:00,280 Ele foi entregue ao MI9, 262 00:15:00,820 --> 00:15:05,360 uma unidade criada para interrogar prisioneiros de guerra. 263 00:15:05,440 --> 00:15:08,280 É parecido com a prisão da baía de Guantánamo. 264 00:15:08,400 --> 00:15:11,480 "É nossa chance, rapazes. Interroguem-no!" 265 00:15:11,940 --> 00:15:14,220 "Façam o download do que ele sabe 266 00:15:14,320 --> 00:15:17,480 e vocês vão virar a maré dessa guerra." 267 00:15:21,860 --> 00:15:24,960 -Não, obrigado. -Você fala o meu idioma? 268 00:15:25,840 --> 00:15:29,160 -Prefere que eu fale alemão? -Não, inglês está bom. 269 00:15:29,680 --> 00:15:31,620 Eu posso me acostumar com isso agora. 270 00:15:34,100 --> 00:15:36,980 Uma tonelagem impressionante, comandante Kretschmer. 271 00:15:37,000 --> 00:15:38,850 Deve ser muito popular em casa. 272 00:15:39,000 --> 00:15:41,900 O rei da tonelagem. Não é como Goebbels te chama? 273 00:15:42,520 --> 00:15:44,300 É só propaganda. 274 00:15:44,780 --> 00:15:47,360 Sou uma matéria boa para os jornais nazistas. 275 00:15:47,500 --> 00:15:49,880 Minha foto atrai mais mulheres agitando bandeiras 276 00:15:49,920 --> 00:15:52,480 e mais homens se alistando na Marinha. 277 00:15:52,900 --> 00:15:54,140 E para quê? 278 00:15:54,860 --> 00:15:57,740 Afundar mais navios pelo Hitler? 279 00:15:59,620 --> 00:16:02,720 Desculpe se não pareço muito entusiasmado. 280 00:16:02,920 --> 00:16:05,180 Mas eu cansei dessa guerra faz tempo. 281 00:16:07,720 --> 00:16:09,920 Não vai sentir saudade dos navios afundando? 282 00:16:10,880 --> 00:16:12,740 Já afundei muitos navios. 283 00:16:13,500 --> 00:16:16,060 A emoção da caça também me deixou há muito tempo. 284 00:16:19,300 --> 00:16:21,960 E como você caça? 285 00:16:22,640 --> 00:16:24,600 Você afundou mais navios do que qualquer um. 286 00:16:25,020 --> 00:16:27,960 Como você faz isso? Quais são as suas táticas? 287 00:16:31,640 --> 00:16:33,220 Um capitão de submarino, 288 00:16:33,560 --> 00:16:35,580 isto é, um capitão de verdade, 289 00:16:35,900 --> 00:16:37,580 tem que saber aproveitar 290 00:16:37,640 --> 00:16:40,800 o que o momento pode oferecer para ele. 291 00:16:41,160 --> 00:16:43,820 Nunca se sabe quando vai encontrar um comboio. 292 00:16:44,940 --> 00:16:48,240 Um capitão de verdade nasce com a intuição 293 00:16:48,320 --> 00:16:52,440 de saber quando atacar e como aproveitar a vantagem. 294 00:16:54,240 --> 00:16:55,560 Sensacional. 295 00:16:57,540 --> 00:17:02,320 Eles conseguiram a chave do conhecimento de Otto Kretschmer? 296 00:17:02,380 --> 00:17:04,880 Eles acharam um jeito de entrar? Com certeza, não. 297 00:17:05,080 --> 00:17:08,040 Não é à toa que Kretschmer era um dos melhores capitães. 298 00:17:08,340 --> 00:17:11,820 Kretschmer revela muito pouco para seus captores. 299 00:17:12,340 --> 00:17:16,520 As táticas dos submarinos de Dönitz permanecem um mistério. 300 00:17:20,520 --> 00:17:25,480 No comando de aproximação oeste, Roberts tenta decifrá-las. 301 00:17:28,360 --> 00:17:30,760 Senhor, o relatório que pediu. 302 00:17:34,020 --> 00:17:36,260 O comboio HG-76. 303 00:17:37,080 --> 00:17:39,760 A famosa tática Buttercup do comandante Walker. 304 00:17:42,520 --> 00:17:43,980 -Obrigado. -Senhor. 305 00:17:44,620 --> 00:17:47,620 O relatório de procedimentos era um relatório padrão 306 00:17:47,700 --> 00:17:50,220 escrito por qualquer pessoa da Marinha 307 00:17:50,320 --> 00:17:52,320 que tivesse encontrado o inimigo. 308 00:17:52,380 --> 00:17:54,360 Explicava o que o inimigo fez 309 00:17:54,440 --> 00:17:59,600 e também as ações do comandante do lado aliado. 310 00:18:00,040 --> 00:18:01,500 Buttercup de ré! 311 00:18:01,600 --> 00:18:03,840 O HG-76 foi importante... 312 00:18:03,960 --> 00:18:06,660 porque Walker teve um certo sucesso com ele 313 00:18:06,740 --> 00:18:10,560 e Roberts queria entender o porquê desse sucesso. 314 00:18:11,360 --> 00:18:12,220 Senhor. 315 00:18:12,300 --> 00:18:16,800 O que ele pensou? Por que se comportou daquele jeito? 316 00:18:16,810 --> 00:18:20,300 Mas quando se lê um relatório, qualquer tipo de relatório, 317 00:18:20,310 --> 00:18:21,740 eles são muito secos. 318 00:18:21,750 --> 00:18:27,300 Eles não dizem nada do lado humano das decisões que foram tomadas. 319 00:18:32,580 --> 00:18:33,400 Entre. 320 00:18:34,920 --> 00:18:36,560 Senhor, o comandante Roberts. 321 00:18:39,280 --> 00:18:40,860 O que foi, Roberts? 322 00:18:41,060 --> 00:18:43,600 Senhor, eu gostaria de falar com o comandante Walker 323 00:18:43,760 --> 00:18:45,720 sobre o comboio HG-76. 324 00:18:47,440 --> 00:18:49,740 Não tem o relatório dos procedimentos dele? 325 00:18:49,820 --> 00:18:50,800 Sim, tenho. 326 00:18:51,260 --> 00:18:53,340 -E você já leu? -Sim, senhor. 327 00:18:53,520 --> 00:18:56,500 Mas para entender realmente como funciona a Buttercup, 328 00:18:56,720 --> 00:18:58,500 preciso falar com o comandante. 329 00:18:58,960 --> 00:19:01,300 Que suposições ele fez? 330 00:19:01,520 --> 00:19:03,720 Por que enviou sua escolta naquele momento? 331 00:19:06,100 --> 00:19:10,200 Roberts, a Buttercup funciona, é uma boa tática. 332 00:19:10,300 --> 00:19:12,180 É por isso que mandei colocá-la 333 00:19:12,240 --> 00:19:14,660 nas instruções operacionais do grupo. 334 00:19:14,720 --> 00:19:15,920 Estou ciente, senhor. 335 00:19:18,480 --> 00:19:21,220 E agora nossas escoltas estão sendo equipadas 336 00:19:21,260 --> 00:19:23,140 com um nova tecnologia. 337 00:19:25,280 --> 00:19:27,300 Um radar instalado no navio. 338 00:19:27,380 --> 00:19:30,820 Poderemos detectar os submarinos na superfície a milhas de distância. 339 00:19:31,300 --> 00:19:33,460 Isso seria uma grande ajuda, sem dúvida, 340 00:19:33,500 --> 00:19:34,920 mas para concluir meu trabalho, 341 00:19:34,980 --> 00:19:37,140 ainda preciso falar com o comandante Walker. 342 00:19:44,580 --> 00:19:45,700 Tudo bem. 343 00:19:46,680 --> 00:19:48,880 Quando Walker voltar do mar, 344 00:19:49,020 --> 00:19:52,400 se ele tiver tempo, você poderá falar. 345 00:19:53,960 --> 00:19:54,920 Obrigado, senhor. 346 00:19:55,780 --> 00:19:57,800 Agora, se não se importa. 347 00:20:05,220 --> 00:20:08,460 E Noble tinha outro motivo para estar confiante. 348 00:20:08,660 --> 00:20:12,700 O trabalho das Wrens transformava o comando de aproximação oeste 349 00:20:12,780 --> 00:20:15,000 em um centro de inteligência. 350 00:20:15,180 --> 00:20:17,000 Por todo o país, 351 00:20:17,100 --> 00:20:19,740 as Wrens trabalhavam em locais de escuta de rádio, 352 00:20:19,800 --> 00:20:21,640 conhecidos como Estações Y, 353 00:20:21,700 --> 00:20:24,680 rastreando as posições dos submarinos. 354 00:20:25,600 --> 00:20:29,480 Minha primeira estação foi na costa de Yorkshire, 355 00:20:29,560 --> 00:20:31,480 não muito longe de Scarborough, 356 00:20:31,620 --> 00:20:34,920 onde existia um grande centro de escuta. 357 00:20:35,460 --> 00:20:40,860 Ao comparar o local do sinal de rádio do submarino com outra Estação Y, 358 00:20:40,960 --> 00:20:44,560 a posição dele pode ser triangulada. 359 00:20:45,060 --> 00:20:48,060 Os submarinos raramente emitiam sinais, 360 00:20:48,160 --> 00:20:54,020 mas, de vez em quando, algum emitia um sinal para sua base 361 00:20:54,080 --> 00:20:56,080 ou para outros submarinos. 362 00:20:56,140 --> 00:20:59,240 Quando isso acontecia, o ambiente ficava muito tenso, 363 00:20:59,300 --> 00:21:04,360 porque eram uma ameaça para os nossos comboios e navios. 364 00:21:04,560 --> 00:21:07,180 Eu estava lá, quando um submarino surgiu. 365 00:21:07,280 --> 00:21:09,860 Eles captaram o sinal do submarino 366 00:21:09,920 --> 00:21:12,960 e começaram a calcular sua posição. 367 00:21:13,060 --> 00:21:16,240 Assim poderiam relatar isso ao Almirantado 368 00:21:16,320 --> 00:21:18,240 e eles poderiam agir. 369 00:21:18,420 --> 00:21:19,700 Muito bom. 370 00:21:19,800 --> 00:21:22,100 Essa informação via rádio 371 00:21:22,180 --> 00:21:25,460 chegava rapidamente ao comando de aproximação, 372 00:21:25,500 --> 00:21:29,000 mostrando as posições em tempo real das flotilhas de submarinos. 373 00:21:29,060 --> 00:21:32,960 E aí a plotavam e a marcavam em um mapa gigante na parede. 374 00:21:33,120 --> 00:21:36,140 E o comando de aproximação oeste também se beneficiava 375 00:21:36,200 --> 00:21:39,800 do reconhecimento fotográfico aéreo de longo alcance. 376 00:21:40,680 --> 00:21:43,860 Grande parte da análise dessas fotografias 377 00:21:43,920 --> 00:21:45,360 foi feita por mulheres. 378 00:21:45,420 --> 00:21:46,800 Elas queriam ver, por exemplo, 379 00:21:46,860 --> 00:21:49,160 as posições dos submarinos na costa francesa. 380 00:21:49,240 --> 00:21:52,840 Olhando para aquelas imagens, elas tinham uma ideia melhor 381 00:21:52,920 --> 00:21:55,380 de quando os submarinos iriam sair ou voltar, 382 00:21:55,440 --> 00:21:58,840 quanto tempo ficariam no mar e que direção tomariam. 383 00:21:59,280 --> 00:22:01,340 Isso significa que o comando de aproximação 384 00:22:01,400 --> 00:22:04,860 estava muito mais ciente de quando esperar ataques. 385 00:22:05,240 --> 00:22:07,720 Excelente, obrigado. Bom trabalho. 386 00:22:10,600 --> 00:22:13,020 Mas eles ainda não tinham conseguido descobrir 387 00:22:13,100 --> 00:22:16,500 como os submarinos estavam atacando os comboios. 388 00:22:16,720 --> 00:22:18,380 Senhor, esta é a sala. 389 00:22:20,180 --> 00:22:22,020 Os candidatos chegarão em breve. 390 00:22:22,180 --> 00:22:23,700 -Obrigado. -Sim, senhor. 391 00:22:25,500 --> 00:22:27,100 Antes de começar seu trabalho, 392 00:22:27,160 --> 00:22:29,940 Roberts claramente precisava de uma equipe. 393 00:22:31,040 --> 00:22:34,200 Ele precisava de pessoas altamente astutas, 394 00:22:34,300 --> 00:22:36,200 dos melhores cérebros 395 00:22:36,240 --> 00:22:38,860 que iriam derrubar as táticas do inimigo. 396 00:22:46,520 --> 00:22:47,880 Por favor, sente-se. 397 00:22:51,100 --> 00:22:53,760 Capitão-tenente Cousins, CSD. 398 00:22:54,700 --> 00:22:55,620 CSD? 399 00:22:56,620 --> 00:22:58,780 A Cruz de Serviço Distinto, 400 00:22:58,860 --> 00:23:00,960 concedida por bravura contra o inimigo. 401 00:23:02,560 --> 00:23:03,260 Sei. 402 00:23:04,580 --> 00:23:06,840 Qual a sua experiência com táticas? 403 00:23:08,600 --> 00:23:09,620 Táticas? 404 00:23:10,560 --> 00:23:13,200 Nós destruímos submarinos com cargas de profundidade. 405 00:23:13,300 --> 00:23:16,440 Foi só o que precisamos. Nós os expulsamos do Atlântico. 406 00:23:19,560 --> 00:23:20,460 Entendi. 407 00:23:21,840 --> 00:23:22,560 Obrigado. 408 00:23:24,600 --> 00:23:25,340 Obrigado. 409 00:23:28,040 --> 00:23:31,520 COUSINS: MENTE OBTUSA! 410 00:23:47,100 --> 00:23:49,840 Capitão-tenente Higham. 411 00:23:52,320 --> 00:23:54,240 Sua experiência com táticas? 412 00:23:54,500 --> 00:23:58,820 Senhor, servi em submarinos e também em navios. 413 00:24:01,340 --> 00:24:02,720 E as táticas? 414 00:24:02,920 --> 00:24:04,440 Meu navio afundou. 415 00:24:04,540 --> 00:24:07,360 Me içaram da água com uma corda! 416 00:24:15,020 --> 00:24:16,060 Dispensado. 417 00:24:18,560 --> 00:24:20,220 Dönitz era um gênio. 418 00:24:20,300 --> 00:24:21,880 Roberts precisava de homens 419 00:24:21,960 --> 00:24:23,860 que pudessem pensar matematicamente, 420 00:24:23,920 --> 00:24:27,240 taticamente, com ideias muito claras. 421 00:24:28,000 --> 00:24:30,360 E aqueles não eram o tipo de homens 422 00:24:30,420 --> 00:24:33,900 de que ele precisava para decifrar as táticas do Dönitz. 423 00:24:41,000 --> 00:24:42,520 Comandante Roberts. 424 00:24:42,600 --> 00:24:44,120 Vera Laughton Mathews, 425 00:24:44,200 --> 00:24:46,760 diretora do Serviço Naval Real Feminino. 426 00:24:46,860 --> 00:24:47,860 As Wrens? 427 00:24:56,380 --> 00:24:58,640 Ouvi dizer que precisa de pessoal. 428 00:25:01,160 --> 00:25:03,420 Posso te dar tudo que precisa. 429 00:25:03,480 --> 00:25:06,220 Faz 3 anos que recruto as pessoas que o senhor procura. 430 00:25:06,400 --> 00:25:09,260 Wrens? Preciso de oficiais navais. 431 00:25:09,360 --> 00:25:11,580 E como está indo para o senhor? 432 00:25:12,880 --> 00:25:15,180 Wren Drake, pode entrar. 433 00:25:20,020 --> 00:25:21,040 Sente-se. 434 00:25:25,300 --> 00:25:26,800 Elizabeth Drake, 435 00:25:27,140 --> 00:25:30,100 filha de um atuário de seguros, certo? 436 00:25:30,680 --> 00:25:31,540 Sim, senhora. 437 00:25:31,940 --> 00:25:35,300 Medir o risco, deve ser normal na sua família, não? 438 00:25:35,360 --> 00:25:36,540 Sim, senhora. 439 00:25:36,760 --> 00:25:38,860 Obrigada, Drake. Isso é tudo. 440 00:25:39,280 --> 00:25:40,260 Sim, senhora. 441 00:25:42,660 --> 00:25:46,360 Parece ser essencial para seu jogo tático, comandante. 442 00:25:46,840 --> 00:25:49,280 -Próxima! -Wren Nacy Wales, senhor. 443 00:25:50,160 --> 00:25:53,740 Wren Wales, que experiência você tem com táticas? 444 00:25:54,340 --> 00:25:55,420 Bom, senhor, 445 00:25:55,960 --> 00:25:58,480 fui capitã do time de hóquei vários anos. 446 00:25:58,660 --> 00:26:01,020 Uma especialista em táticas de equipe. 447 00:26:01,200 --> 00:26:02,300 Obrigada, Wales. 448 00:26:05,260 --> 00:26:06,660 Janet Okell. 449 00:26:06,960 --> 00:26:09,800 Ouvi dizer que é uma excelente jogadora de bridge. 450 00:26:10,220 --> 00:26:11,940 Sim, senhora. 451 00:26:12,000 --> 00:26:15,340 E o que faz de você uma excelente jogadora de bridge? 452 00:26:15,980 --> 00:26:19,680 Bom, ler o seu oponente é importante, senhora. 453 00:26:20,020 --> 00:26:23,340 Ler os oponentes e os cenários estrategicamente? 454 00:26:25,200 --> 00:26:26,740 Senhora, do que isso se trata? 455 00:26:26,960 --> 00:26:29,200 Obrigada, Okell. Isso é tudo. 456 00:26:31,940 --> 00:26:34,460 E, finalmente, uma verdadeira joia. 457 00:26:35,960 --> 00:26:38,200 Wren Laidlaw, pode entrar. 458 00:26:46,420 --> 00:26:47,620 Boa tarde, senhora. 459 00:26:47,940 --> 00:26:48,700 Senhor. 460 00:26:50,700 --> 00:26:52,540 Wren Jean Laidlaw. 461 00:26:53,480 --> 00:26:54,780 Contadora? 462 00:26:55,420 --> 00:26:56,420 Sim, senhor. 463 00:26:57,300 --> 00:26:59,180 Nunca conheci uma contadora. 464 00:26:59,980 --> 00:27:03,420 Sou uma das primeiras a se registrar no Reino Unido, senhor. 465 00:27:03,600 --> 00:27:04,360 Sei. 466 00:27:05,640 --> 00:27:07,980 Mente afiada para números, eu suponho? 467 00:27:08,340 --> 00:27:10,180 Sim, senhor. Muito afiada. 468 00:27:10,380 --> 00:27:14,480 Exatamente o que seu jogo precisa para calcular os movimentos, 469 00:27:15,040 --> 00:27:16,200 creio eu. 470 00:27:17,740 --> 00:27:18,640 De fato. 471 00:27:19,760 --> 00:27:21,720 Obrigada, Laidlaw. Isso é tudo. 472 00:27:22,140 --> 00:27:23,080 Sim, senhora. 473 00:27:23,320 --> 00:27:24,120 Senhor. 474 00:27:29,280 --> 00:27:30,320 Brilhante. 475 00:27:31,220 --> 00:27:32,980 Todas elas, comandante. 476 00:27:33,700 --> 00:27:37,380 E todas trazem um jogo especial de habilidades para a mesa. 477 00:27:38,600 --> 00:27:40,500 Exatamente o que o jogo precisa. 478 00:27:41,000 --> 00:27:42,760 No período inicial da guerra, 479 00:27:42,860 --> 00:27:46,080 quase todas as nações não consideravam as mulheres 480 00:27:46,440 --> 00:27:48,640 para este tipo de função. 481 00:27:48,820 --> 00:27:50,780 As Wrens eram um risco. 482 00:27:51,700 --> 00:27:53,940 A tarefa que aquelas jovens receberam 483 00:27:54,020 --> 00:27:56,540 foi uma das mais importantes da guerra. 484 00:27:56,600 --> 00:28:00,080 Perder a Batalha do Atlântico seria a derrota para a Grã-Bretanha. 485 00:28:00,160 --> 00:28:01,940 E se a Grã-Bretanha perdesse, 486 00:28:02,220 --> 00:28:04,840 os aliados ocidentais perderiam a guerra. 487 00:28:09,080 --> 00:28:10,580 Em Liverpool, 488 00:28:10,680 --> 00:28:14,800 Gilbert Roberts e as Wrens iniciam a próxima fase de sua missão. 489 00:28:16,180 --> 00:28:17,720 Que nó é esse? 490 00:28:18,260 --> 00:28:19,720 Nó bolina, senhor. 491 00:28:19,840 --> 00:28:22,320 -Onde aprendeu a fazê-lo? -No Sea Rangers. 492 00:28:23,080 --> 00:28:25,080 O mais simples e resistente. 493 00:28:35,160 --> 00:28:36,000 Muito bom. 494 00:28:39,280 --> 00:28:40,080 Homens! 495 00:28:40,500 --> 00:28:43,880 Coloquem as capas de alumínio em volta destes quadros. 496 00:28:44,340 --> 00:28:45,360 Sim, senhor. 497 00:28:46,200 --> 00:28:48,960 Senhor, o linório, a corda, 498 00:28:49,020 --> 00:28:51,440 a tinta, o giz e as miniaturas de navios de madeira. 499 00:28:51,960 --> 00:28:53,040 Excelente. 500 00:28:59,020 --> 00:29:02,060 Há notícias do interrogatório de Otto Kretschmer? 501 00:29:02,220 --> 00:29:04,380 Revelou algum segredo dos submarinos? 502 00:29:04,920 --> 00:29:07,360 Claro que não. Isso seria muito fácil. 503 00:29:08,000 --> 00:29:10,040 Cabe a nós decodificá-los, 504 00:29:10,360 --> 00:29:12,300 e o primeiro passo para isso 505 00:29:12,440 --> 00:29:14,720 é construir o tabuleiro para o jogo de guerra. 506 00:29:14,840 --> 00:29:16,440 Um tabuleiro, senhor? 507 00:29:16,880 --> 00:29:18,140 Um tabuleiro. 508 00:29:25,420 --> 00:29:28,620 -Um tabuleiro. -Está tudo bem, senhor? 509 00:29:30,280 --> 00:29:31,180 O tabuleiro. 510 00:29:32,660 --> 00:29:36,380 Então é isso que vai ganhar a Batalha do Atlântico? 511 00:29:36,620 --> 00:29:39,180 Quer dizer, a ideia é absurda! 512 00:29:39,680 --> 00:29:40,820 Senhor, 513 00:29:40,880 --> 00:29:44,640 o comandante Walker voltou do mar e o aguarda no escritório dele. 514 00:29:44,700 --> 00:29:46,380 Por que não disse logo? 515 00:29:49,320 --> 00:29:50,420 Buttercup. 516 00:29:51,920 --> 00:29:53,800 -Wren Laidlaw? -Sim, senhor? 517 00:29:53,940 --> 00:29:57,020 Espere 10 minutos. Depois, junte-se a nós dois. 518 00:29:58,180 --> 00:29:59,020 Sim, senhor. 519 00:30:07,600 --> 00:30:11,340 Roberts queria entender como a Buttercup funcionava. 520 00:30:11,760 --> 00:30:12,860 Comandante Walker. 521 00:30:12,960 --> 00:30:15,600 A chance de ele sentar com Walker 522 00:30:15,780 --> 00:30:18,860 e tentar entrar na mente daquele homem 523 00:30:18,940 --> 00:30:20,840 era mesmo um momento crucial. 524 00:30:21,000 --> 00:30:22,960 O que quer com isso, Roberts? 525 00:30:23,080 --> 00:30:25,260 Você quer um relatório sobre a Buttercup 526 00:30:25,320 --> 00:30:28,640 -para ajudar no seu jogo? -Um jogo de guerra! 527 00:30:29,080 --> 00:30:30,960 Analisando os cenários 528 00:30:31,180 --> 00:30:34,820 para decifrar as táticas do Dönitz e como afundar seus submarinos. 529 00:30:35,140 --> 00:30:39,020 Algo que já fiz com a Buttercup. 530 00:30:39,260 --> 00:30:41,020 É por isso que queria falar com você. 531 00:30:45,880 --> 00:30:47,880 Comboio HG-76. 532 00:30:49,680 --> 00:30:51,740 32 navios mercantes... 533 00:30:52,020 --> 00:30:54,400 navegando de Gibraltar para casa. 534 00:30:55,440 --> 00:30:56,760 Em 19 de dezembro, 535 00:30:56,820 --> 00:30:59,840 o HMS Stanley é torpedeado e você ordena a Buttercup. 536 00:31:01,020 --> 00:31:02,200 O que aconteceu depois? 537 00:31:09,160 --> 00:31:10,620 Buttercup de ré. 538 00:31:12,060 --> 00:31:14,140 Bem, eu treinei 539 00:31:14,220 --> 00:31:16,140 todos os meus comandantes de escolta 540 00:31:16,180 --> 00:31:19,520 para irem para os postos de batalha na ordem Buttercup. 541 00:31:19,600 --> 00:31:22,560 -Eles se afastam... -Srta. Laidlaw. 542 00:31:23,800 --> 00:31:25,580 Por favor, sente-se. 543 00:31:26,420 --> 00:31:27,200 Comandante, 544 00:31:27,260 --> 00:31:30,220 esta é a Wren Laidlaw, membro da minha equipe. 545 00:31:31,640 --> 00:31:34,820 A Laidlaw é uma contadora de profissão. 546 00:31:35,700 --> 00:31:37,600 Nunca conheci uma contadora. 547 00:31:37,880 --> 00:31:40,680 Ela é uma das primeiras do país a se qualificar. 548 00:31:41,000 --> 00:31:42,240 Agora já conhece. 549 00:31:46,480 --> 00:31:47,960 O Stanley foi atingido. 550 00:31:48,720 --> 00:31:52,180 Não sabemos ao certo de onde o submarino disparou, 551 00:31:52,220 --> 00:31:53,940 mas atiraram de fora do comboio. 552 00:31:54,020 --> 00:31:56,880 E quando o navio foi atingido, 553 00:31:57,000 --> 00:31:59,700 eles escaparam navegando pela superfície. 554 00:31:59,820 --> 00:32:01,520 Na ordem Buttercup, 555 00:32:01,600 --> 00:32:05,600 todos os navios de escolta se afastaram do comboio, 556 00:32:05,760 --> 00:32:07,100 a toda velocidade, 557 00:32:07,220 --> 00:32:09,180 e perseguiram o submarino em fuga. 558 00:32:09,340 --> 00:32:10,120 Senhor, 559 00:32:10,420 --> 00:32:12,700 como fez para ver os submarinos? 560 00:32:12,860 --> 00:32:14,980 O ataque foi à noite, não foi? 561 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Disparamos sinalizadores. 562 00:32:19,260 --> 00:32:21,280 Foguetes que iluminam o mar. 563 00:32:22,500 --> 00:32:26,240 Procuramos por 20 minutos, avistamos o submarino 564 00:32:27,380 --> 00:32:28,860 e o destruímos. 565 00:32:33,060 --> 00:32:35,920 Vamos encontrar essa maldita lata e afundá-la. 566 00:32:36,100 --> 00:32:38,020 Buttercup, estibordo! 567 00:32:43,120 --> 00:32:44,900 Venha para nossa armadilha. 568 00:32:50,700 --> 00:32:52,040 Preparar o rostro. 569 00:33:01,840 --> 00:33:03,660 A Buttercup prevaleceu. 570 00:33:07,000 --> 00:33:08,380 Grande Buttercup. 571 00:33:08,840 --> 00:33:10,320 E funcionou? 572 00:33:11,720 --> 00:33:12,700 Minha querida, 573 00:33:13,360 --> 00:33:16,640 perdemos apenas dois navios do comboio. 574 00:33:17,220 --> 00:33:20,660 Eu pessoalmente afundei dois submarinos 575 00:33:20,740 --> 00:33:23,900 e mais três foram atingidos por forças sob meu comando. 576 00:33:24,320 --> 00:33:25,060 Senhor, 577 00:33:26,320 --> 00:33:30,660 o HG-76 tinha 16 navios de escoltas 578 00:33:30,780 --> 00:33:35,680 protegendo 32 navios mercantes. Isso não é uma escolta pesada? 579 00:33:36,560 --> 00:33:37,640 Bom, 580 00:33:38,180 --> 00:33:41,220 mais do que a maioria dos comboios do Atlântico Norte, 581 00:33:41,280 --> 00:33:43,140 mas saindo de Gibraltar, 582 00:33:43,160 --> 00:33:46,580 se você não estiver com força, vai ter problemas. 583 00:33:47,040 --> 00:33:49,640 E quantos navios de escolta foram perdidos? 584 00:33:52,220 --> 00:33:53,520 Duas escoltas. 585 00:33:54,060 --> 00:33:57,000 Incluindo o porta-aviões HMS Audacity? 586 00:34:02,020 --> 00:34:04,640 A Buttercup funciona. 587 00:34:05,000 --> 00:34:08,180 Afundamos cinco submarinos. 588 00:34:08,500 --> 00:34:10,540 O almirante Noble até me pediu 589 00:34:10,600 --> 00:34:14,180 para escrever as instruções operacionais para o Grupo de Escolta. 590 00:34:14,640 --> 00:34:15,460 Sim. 591 00:34:17,400 --> 00:34:18,540 Estou ciente. 592 00:34:20,120 --> 00:34:21,040 Obrigado. 593 00:34:21,340 --> 00:34:24,740 Tudo o que eles tentaram anteriormente, fracassou. 594 00:34:24,820 --> 00:34:27,880 Aquele foi o primeiro vislumbre de sucesso, 595 00:34:27,940 --> 00:34:29,780 isto é, foi um sucesso. 596 00:34:32,280 --> 00:34:35,620 Walker conseguiu afundar dois submarinos 597 00:34:35,680 --> 00:34:38,340 e outros três foram afundados naquela operação, 598 00:34:38,400 --> 00:34:40,580 mas o custo foi muito alto. 599 00:34:55,980 --> 00:34:59,440 Tudo caminhava. Roberts tinha o jogo. 600 00:34:59,500 --> 00:35:02,800 Ele tinha as peças para fazer o jogo funcionar. 601 00:35:02,880 --> 00:35:05,680 Ele tinha planos de batalha detalhados para poder descobrir 602 00:35:05,780 --> 00:35:07,680 o que os submarinos estavam fazendo. 603 00:35:07,760 --> 00:35:10,840 Ele tinha uma equipe de mentes brilhantes, 604 00:35:10,900 --> 00:35:14,620 mulheres jovens e confiáveis, de todos os tipos de origens. 605 00:35:23,980 --> 00:35:24,860 Muito bem. 606 00:35:24,960 --> 00:35:28,040 Vera Laughton devia estar muito orgulhosa. 607 00:35:28,120 --> 00:35:31,080 Ela escolheu aquelas jovens a dedo. 608 00:35:31,180 --> 00:35:34,820 Antes disso, elas só faziam tarefas domésticas, 609 00:35:34,900 --> 00:35:38,300 como atender telefones ou dirigir carros. 610 00:35:38,740 --> 00:35:41,320 Agora elas enfrentariam o inimigo 611 00:35:41,420 --> 00:35:46,100 e liderariam uma missão para salvar vidas no mar. 612 00:35:46,480 --> 00:35:49,620 E tudo isso estava usando massa cinzenta, 613 00:35:49,940 --> 00:35:51,800 a massa cinzenta das mulheres. 614 00:35:53,280 --> 00:35:55,020 Wrens, vamos começar. 615 00:35:55,120 --> 00:35:59,100 Bem-vindas à Unidade Tática de Aproximação Oeste. 616 00:35:59,260 --> 00:36:02,400 -ou para abreviar, WATU. -Comandante Roberts? 617 00:36:03,820 --> 00:36:06,640 Janet Okell. Peço desculpa pelo atraso. 618 00:36:06,700 --> 00:36:09,780 Fiz uma curva errada, e depois outra, e eu... 619 00:36:09,940 --> 00:36:11,900 -não consegui achar o caminho. -Tudo bem. 620 00:36:11,960 --> 00:36:13,320 Me desculpe, senhor. 621 00:36:14,680 --> 00:36:18,200 -E ainda não tenho o uniforme. -Fico feliz que se juntou a nós. 622 00:36:18,280 --> 00:36:19,860 Os uniformes estão aqui. 623 00:36:19,980 --> 00:36:21,860 Por favor, pegue o seu. 624 00:36:23,200 --> 00:36:26,600 Este o chefe Yeoman Rayner. Ele trabalhou comigo em Portsmouth. 625 00:36:26,920 --> 00:36:28,980 Ele conhece o jogo como ninguém. 626 00:36:30,100 --> 00:36:32,320 Senhor, este uniforme não é de uma Wren. 627 00:36:32,780 --> 00:36:35,000 Bom, você vai trabalhar muito no chão. 628 00:36:35,460 --> 00:36:36,440 Senhor? 629 00:36:36,960 --> 00:36:39,500 Medindo com as mãos e ajoelhada. 630 00:36:39,560 --> 00:36:40,380 Certo. 631 00:36:40,440 --> 00:36:41,580 Para este trabalho, 632 00:36:41,640 --> 00:36:44,680 a saia padrão não é exatamente apropriada. 633 00:36:44,760 --> 00:36:46,620 Vamos usar calças agora. 634 00:36:48,200 --> 00:36:49,160 De fato. 635 00:36:51,260 --> 00:36:54,240 Senhoras, se perdemos a Batalha do Atlântico, 636 00:36:54,460 --> 00:36:56,020 perdemos a guerra. 637 00:36:56,500 --> 00:37:00,340 Teremos que achar um jeito de afundar aqueles submarinos. 638 00:37:00,620 --> 00:37:01,960 Mas para fazer isso, 639 00:37:02,120 --> 00:37:04,880 precisamos decifrar as táticas do Dönitz. 640 00:37:05,480 --> 00:37:07,600 É isso que faremos aqui. 641 00:37:08,340 --> 00:37:10,400 Jogando uma simulação 642 00:37:10,480 --> 00:37:14,120 e recriando as batalhas em um jogo de guerra. 643 00:37:15,860 --> 00:37:17,620 Este é o nosso tabuleiro. 644 00:37:18,160 --> 00:37:20,260 O bloco é o comboio, 645 00:37:20,520 --> 00:37:23,280 as miniaturas de navios são as escoltas. 646 00:37:26,180 --> 00:37:29,040 Os jogadores serão divididos em capitães de submarino 647 00:37:29,100 --> 00:37:30,900 e comandantes de escolta. 648 00:37:30,940 --> 00:37:34,220 Então, os comandantes ficam atrás dessas telas 649 00:37:34,320 --> 00:37:37,420 e visualizam o tabuleiro através dessas lentes. 650 00:37:38,020 --> 00:37:39,600 Wren Drake, por favor. 651 00:37:44,340 --> 00:37:46,400 Quanto do tabuleiro consegue ver? 652 00:37:47,180 --> 00:37:48,740 Não vejo nada, senhor. 653 00:37:51,300 --> 00:37:53,500 Ah, sim. É só um probleminha. 654 00:37:57,720 --> 00:38:00,100 Que tal agora? O que consegue ver? 655 00:38:00,960 --> 00:38:03,440 Não muito, só umas miniaturas. 656 00:38:03,620 --> 00:38:05,060 Assim como no mar. 657 00:38:05,820 --> 00:38:09,080 Exatamente. Isso simula visibilidade limitada. 658 00:38:09,420 --> 00:38:10,880 Assim como um comboio 659 00:38:11,000 --> 00:38:13,220 que se estende por quilômetros no mar. 660 00:38:13,380 --> 00:38:16,080 E o capitão do submarino, comandante Roberts? 661 00:38:16,220 --> 00:38:17,660 O capitão do submarino 662 00:38:17,740 --> 00:38:19,860 ficará sentado na mesa principal. 663 00:38:20,660 --> 00:38:23,860 -Não há miniaturas para os submarinos. -Não. 664 00:38:24,020 --> 00:38:26,980 As escoltas não consegue vê-los, igual no mar. 665 00:38:27,340 --> 00:38:29,760 Então como vamos traçar suas posições, senhor? 666 00:38:30,760 --> 00:38:32,360 Com um giz marrom. 667 00:38:38,060 --> 00:38:38,960 Drake. 668 00:38:39,420 --> 00:38:41,160 Consegue ver a trilha do submarno? 669 00:38:41,600 --> 00:38:43,000 Não vejo nada, senhor. 670 00:38:43,420 --> 00:38:44,640 Marrom sobre marrom. 671 00:38:45,220 --> 00:38:46,240 Obrigado, Drake. 672 00:38:50,200 --> 00:38:53,140 Um juiz vai entregar eventos de ação para os jogadores, 673 00:38:53,220 --> 00:38:54,660 escritos nestas fichas. 674 00:38:54,760 --> 00:38:57,300 Contatos de submarinos, avistamentos de aeronaves, 675 00:38:57,380 --> 00:38:59,660 navios mercantes, navios torpedeados. 676 00:39:00,280 --> 00:39:03,600 Os jogadores têm dois minutos para fazer sua jogada. 677 00:39:04,320 --> 00:39:08,540 Eles vão anotar suas instruções nestes contadores: 678 00:39:08,920 --> 00:39:12,860 curso, velocidade, varreduras de radar, 679 00:39:12,980 --> 00:39:14,860 cargas de profundidade lançadas. 680 00:39:16,880 --> 00:39:18,740 Em seguida, devolve em silêncio 681 00:39:18,800 --> 00:39:20,740 para que o adversário não saiba sua intenção. 682 00:39:21,100 --> 00:39:24,220 E os marcadores movem as miniaturas. 683 00:39:25,700 --> 00:39:28,540 O objetivo do jogo é afundar os submarinos. 684 00:39:29,680 --> 00:39:32,900 E o relatório de batalha que usaremos 685 00:39:33,720 --> 00:39:36,420 é o comboio HG-76. 686 00:39:37,900 --> 00:39:38,980 Buttercup. 687 00:39:42,340 --> 00:39:44,540 Apesar da confiança da Marinha Real 688 00:39:44,600 --> 00:39:47,520 de que os radares dos navios e uma melhor inteligência 689 00:39:47,560 --> 00:39:50,040 vão virar a maré contra os submarinos, 690 00:39:50,100 --> 00:39:52,100 eles continuam afundando navios 691 00:39:52,200 --> 00:39:54,900 mais rápido do que a Grã-Bretanha pode construí-los. 692 00:39:57,200 --> 00:39:59,880 Mais e mais submarinos continuam chegando. 693 00:40:00,540 --> 00:40:04,180 Dönitz criou uma estratégia de que 100 submarinos 694 00:40:04,260 --> 00:40:06,780 patrulhando ativamente o Atlântico Norte, 695 00:40:06,920 --> 00:40:10,320 poderiam praticamente interromper o transporte transatlântico. 696 00:40:12,420 --> 00:40:14,500 Em abril de 1941, 697 00:40:14,560 --> 00:40:19,000 Dönitz tinha apenas 28 submarinos caçando ao mesmo tempo. 698 00:40:20,600 --> 00:40:25,540 No início de 1942, esse número explodiu. 699 00:40:26,000 --> 00:40:27,840 Quantos barcos nós temos no mar? 700 00:40:28,640 --> 00:40:31,280 -88, Almirante. -88? 701 00:40:32,720 --> 00:40:36,220 É quase os 100 que precisamos para fechar o Atlântico. 702 00:40:42,620 --> 00:40:45,420 Qual é a contagem mensal do Grupo Paukenschlag? 703 00:40:45,500 --> 00:40:46,640 Do Paukenschlag? 704 00:40:47,220 --> 00:40:50,100 Uma alcateia de lobo de cinco submarinos. 705 00:40:50,240 --> 00:40:53,060 23 navios mercantes afundados, 706 00:40:53,180 --> 00:40:56,380 150 mil toneladas, no mês passado. 707 00:40:56,540 --> 00:40:58,420 E ficaram sem torpedos. 708 00:41:01,960 --> 00:41:04,260 E são só 5 submarinos. 709 00:41:09,920 --> 00:41:11,660 Isso é um banquete. 710 00:41:15,320 --> 00:41:18,520 Eles estão se empanturrando na costa norte-americana. 711 00:41:27,060 --> 00:41:27,820 Fogo! 712 00:41:33,600 --> 00:41:35,520 As tripulações dos submarinos alemães 713 00:41:35,560 --> 00:41:38,680 tinham um prato cheio na costa leste dos EUA. 714 00:41:38,880 --> 00:41:41,360 Eram tantos alvos disponíveis 715 00:41:41,480 --> 00:41:43,680 que os capitães poderiam escolher 716 00:41:43,760 --> 00:41:46,180 quais eles consideravam mais úteis. 717 00:41:46,780 --> 00:41:52,820 Isso levou a uma especialização na caça aos petroleiros, 718 00:41:53,080 --> 00:41:55,460 os prêmios mais valiosos. 719 00:41:55,720 --> 00:41:59,220 Porque combustível significava guerra. 720 00:42:04,500 --> 00:42:07,500 O petróleo movia a máquina de guerra britânica 721 00:42:07,560 --> 00:42:10,220 e tinha pouco petróleo atravessando o Atlântico. 722 00:42:10,300 --> 00:42:12,640 Sem combustível, a Grã-Bretanha morre 723 00:42:12,700 --> 00:42:14,640 e o esforço de guerra para. 724 00:42:17,340 --> 00:42:20,120 Este é um campo de caça muito produtivo. 725 00:42:22,000 --> 00:42:23,780 Vamos atacar a jugular. 726 00:42:31,900 --> 00:42:35,750 Com tudo no lugar, Roberts e sua equipe começaram. 727 00:42:35,800 --> 00:42:39,200 E a primeira coisa que fizeram foi olhar para a Buttercup 728 00:42:39,210 --> 00:42:42,850 e o envolvimento do comboio HG-76. 729 00:42:43,900 --> 00:42:46,700 Na primeira vez que montaram o jogo, 730 00:42:46,710 --> 00:42:49,400 eles não jogaram o jogo em si. 731 00:42:49,600 --> 00:42:51,460 Foi um exercício 732 00:42:51,520 --> 00:42:54,420 para que Roberts tivesse todas as peças no tabuleiro 733 00:42:54,500 --> 00:42:57,780 e tentasse entender o que realmente aconteceu. 734 00:42:57,860 --> 00:43:01,250 Cada coisa que sabiam, eles fizeram um passo a passo. 735 00:43:01,300 --> 00:43:03,240 Para onde foi o comboio? 736 00:43:03,300 --> 00:43:06,200 Onde estavam as escoltas? Onde os submarinos afundaram? 737 00:43:06,500 --> 00:43:10,340 Isso deu uma visão panorâmica para Roberts e sua equipe. 738 00:43:10,420 --> 00:43:12,520 Poderia ser uma grande vantagem 739 00:43:12,600 --> 00:43:16,020 entender o que deu certo do lado da Marinha Real 740 00:43:16,080 --> 00:43:19,620 e também o que os próprios submarinos alemães estavam fazendo. 741 00:43:20,240 --> 00:43:21,720 O tabuleiro está pronto. 742 00:43:22,440 --> 00:43:23,160 Excelente. 743 00:43:24,620 --> 00:43:25,820 Vamos começar. 744 00:43:27,660 --> 00:43:30,360 Comboio HG-76. 745 00:43:30,640 --> 00:43:35,200 32 navios mercantes com uma escolta de 16 navios. 746 00:43:35,460 --> 00:43:38,180 As escoltas formam um perímetro de proteção. 747 00:43:39,400 --> 00:43:42,120 Um cargueiro é atingido. Em que posição? 748 00:43:42,220 --> 00:43:43,960 O cargueiro, senhor? 749 00:43:44,080 --> 00:43:46,740 Não a escolta, o HMS Stanley? 750 00:43:47,120 --> 00:43:49,480 Não, os cargueiros são a nossa salvação. 751 00:43:49,580 --> 00:43:51,480 Quero ver como são visados. 752 00:43:52,360 --> 00:43:55,880 O SS Annavore, posição no comboio, 5-3. 753 00:43:56,060 --> 00:43:57,820 Quinta coluna, terceiro navio. 754 00:44:01,020 --> 00:44:02,080 E agora? 755 00:44:02,820 --> 00:44:05,120 Comandante Walker ordena a Buttercup. 756 00:44:05,340 --> 00:44:08,680 As escoltas vão para fora a toda a velocidade 757 00:44:08,760 --> 00:44:11,740 e disparam sinalizadores para iluminar o céu. 758 00:44:12,280 --> 00:44:14,520 Eles se afastam do comboio 759 00:44:14,640 --> 00:44:16,700 para tentar avistar o submarino. 760 00:44:17,460 --> 00:44:20,560 Walker consegue afundar um submarino antes, 761 00:44:20,620 --> 00:44:22,000 na retaguarda do comboio. 762 00:44:22,080 --> 00:44:24,060 -Na popa do comboio. -Na popa. 763 00:44:33,960 --> 00:44:34,700 Ótimo. 764 00:44:36,000 --> 00:44:37,750 Pelo menos um submarino abatido. 765 00:44:38,400 --> 00:44:40,920 O que prova que atacaram de fora do comboio, 766 00:44:41,020 --> 00:44:42,720 como disse o comandante Walker. 767 00:44:50,120 --> 00:44:51,360 Há algo errado? 768 00:44:52,580 --> 00:44:54,620 Um cargueiro foi atingido no centro. 769 00:44:56,420 --> 00:44:57,780 Eles podem atingir... 770 00:44:59,480 --> 00:45:01,200 Qual é o alcance de um torpedo? 771 00:45:06,760 --> 00:45:09,980 Deixe o tabuleiro assim. Preciso dar um telefonema. 772 00:45:20,460 --> 00:45:21,500 "Telefonista." 773 00:45:21,560 --> 00:45:23,580 Divisão de Submarinos, Londres. 774 00:45:23,680 --> 00:45:24,820 "Conectando, agora." 775 00:45:25,620 --> 00:45:28,760 Roberts tinha um velho amigo no Comando de Submarinos. 776 00:45:28,920 --> 00:45:30,500 Então ele fez uma ligação. 777 00:45:30,640 --> 00:45:34,400 Para sua surpresa, quem atende é o almirante de submarinos 778 00:45:34,460 --> 00:45:37,040 da Marinha Real, Sir Max Horton. 779 00:45:40,480 --> 00:45:41,780 Almirante Horton. 780 00:45:43,920 --> 00:45:47,260 Desculpa, senhor. Eu queria falar com o capitão. 781 00:45:48,540 --> 00:45:50,720 O capitão McIntyre não está. 782 00:45:51,200 --> 00:45:53,900 Você ligou diretamente para o almirante. Quem fala? 783 00:45:53,960 --> 00:45:56,200 O Max Horton era a sorte grande. 784 00:45:56,260 --> 00:45:59,340 Ele era o chefe da Divisão de Submarinos da Armada Inglesa. 785 00:45:59,400 --> 00:46:01,820 Ele esteve num submarino na 1ª Guerra 786 00:46:01,900 --> 00:46:05,120 e sabia tudo sobre guerra submarina. 787 00:46:05,580 --> 00:46:06,220 Senhor, 788 00:46:07,320 --> 00:46:10,820 aqui é comandante Roberts, da WATU. 789 00:46:11,280 --> 00:46:13,880 Eu queria falar com o capitão McIntyre 790 00:46:13,940 --> 00:46:15,740 sobre táticas submarinas. 791 00:46:16,060 --> 00:46:19,340 Servi nos submarinos na 1ª Guerra. O que precisa? 792 00:46:19,940 --> 00:46:21,120 Obrigado, senhor. 793 00:46:22,180 --> 00:46:25,400 Qual é o alcance de um torpedo alemão? 794 00:46:26,000 --> 00:46:27,400 Um G7e? 795 00:46:28,060 --> 00:46:31,340 Cerca de 5 km, mas esse é o limite. 796 00:46:31,660 --> 00:46:34,780 Alcance efetivo, metade disso no máximo. 797 00:46:34,900 --> 00:46:36,560 Agora vamos relembrar. 798 00:46:36,660 --> 00:46:42,540 O navio que foi afundado no HG-76 estava no meio de um comboio. 799 00:46:42,600 --> 00:46:45,000 Um comboio tem 9 km de diâmetro. 800 00:46:45,060 --> 00:46:47,020 Como isso faz sentido? 801 00:46:47,840 --> 00:46:49,580 Comandante, ainda está aí? 802 00:46:50,620 --> 00:46:51,580 Sim, senhor. 803 00:46:52,380 --> 00:46:54,140 Mais uma coisa, se me permite. 804 00:46:54,580 --> 00:46:55,940 Durante a 1ª Guerra, 805 00:46:56,260 --> 00:46:59,520 o senhor atiraria de dentro de um comboio? 806 00:47:00,720 --> 00:47:01,760 Claro que sim. 807 00:47:02,600 --> 00:47:04,660 É o único jeito de ser preciso. 808 00:47:07,180 --> 00:47:08,500 Estão lá dentro. 809 00:47:10,860 --> 00:47:12,440 Eles estão bem lá dentro! 810 00:47:14,420 --> 00:47:16,760 Roberts, isso respondeu à sua pergunta? 811 00:47:17,400 --> 00:47:20,060 Sim, senhor. Mais do que imagina. 812 00:47:28,280 --> 00:47:30,440 O comandante Walker e a Marinha Real 813 00:47:30,520 --> 00:47:33,800 acreditam que os submarinos disparam de fora do comboio. 814 00:47:35,120 --> 00:47:37,380 E se eles estiverem atirando de dentro? 815 00:47:39,380 --> 00:47:41,460 Os submarinos que Walker afundou... 816 00:47:42,140 --> 00:47:45,100 significaria que a Buttercup se baseia numa suposição falsa. 817 00:47:46,300 --> 00:47:50,220 A Marinha Real está contando com a sorte para proteger os comboios. 818 00:47:53,080 --> 00:47:57,240 A Marinha sempre soube, mas esqueceu que sabia. 819 00:47:59,820 --> 00:48:02,220 Essa é a tática principal do Dönitz? 820 00:48:08,560 --> 00:48:09,840 Está ficando tarde. 821 00:48:10,020 --> 00:48:12,640 Wales, Drake, estão dispensadas. Aproveitem para dormir. 822 00:48:13,380 --> 00:48:17,260 Laidlaw, Okell, Rayner, quero que fiquem. 823 00:48:17,700 --> 00:48:19,380 O tempo que precisar, senhor. 824 00:48:20,000 --> 00:48:22,900 Temos que descobrir como os submarinos entram no comboio. 825 00:48:25,020 --> 00:48:27,240 E achar uma tática para destruí-los. 826 00:48:29,020 --> 00:48:32,220 Mein Führer, eu posso dar um golpe decisivo, 827 00:48:32,280 --> 00:48:34,440 mas preciso de mais submarinos. 828 00:48:36,680 --> 00:48:39,160 -Submarino destruído. -Como? 829 00:48:40,080 --> 00:48:42,720 Execute o jogo de novo. Temos que ter certeza. 830 00:48:42,940 --> 00:48:47,180 -Quem inventou esta tática? -A Wren Jean Laidlaw, senhor. 831 00:48:47,260 --> 00:48:49,400 E você tem um nome para isso? 832 00:48:51,220 --> 00:48:52,500 Pernáquia! 833 00:48:52,640 --> 00:48:55,640 Como soltar uma pernáquia no Hitler, senhor. 834 00:48:55,720 --> 00:48:57,760 Vamos torcer para que isso funcione no mar, 835 00:48:57,840 --> 00:49:00,620 porque agora o Dönitz tem 300 submarinos. 836 00:49:01,580 --> 00:49:04,620 E ele vai se empenhar em usá-los para transformar o Atlântico 837 00:49:05,020 --> 00:49:07,280 em um cemitério de comboios. 838 00:49:08,740 --> 00:49:11,400 Imagine a carnificina que vamos promover. 839 00:49:12,400 --> 00:49:15,200 LEGENDA : SUB_COMANDO 63990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.