Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:04,260
"Na mosca!"
2
00:00:04,980 --> 00:00:07,160
"Atenção! Atenção!"
3
00:00:09,040 --> 00:00:10,780
"Mergulhar! Mergulhar!"
4
00:00:11,020 --> 00:00:12,700
"Por que mergulhamos?"
5
00:00:15,620 --> 00:00:18,740
A Grã-Bretanha pode ter
combatido os ases de Dönitz,
6
00:00:19,260 --> 00:00:21,360
"Não vamos voltar
para a Alemanha."
7
00:00:21,460 --> 00:00:24,040
mas seus submarinos
continuam chegando.
8
00:00:24,120 --> 00:00:24,860
"Fogo!"
9
00:00:26,640 --> 00:00:29,220
"Novas ordens
para o Grupo Paukenschlag."
10
00:00:31,960 --> 00:00:35,800
"Ataquem à vontade
em todas as áreas costeiras."
11
00:00:36,660 --> 00:00:38,760
Eles afundavam navios
mais rápido
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,600
do que a Grã-Bretanha
podia construí-los.
13
00:00:41,680 --> 00:00:44,020
"Se continuarmos perdendo
navios neste ritmo,
14
00:00:44,080 --> 00:00:46,900
o país ficará com poucas
semanas de suprimentos."
15
00:00:46,980 --> 00:00:49,020
"As pessoas vão acabar
morrendo de fome."
16
00:00:49,700 --> 00:00:51,420
"Boa caçada."
17
00:00:51,680 --> 00:00:54,840
A Marinha Real recorreu ao jogador
de guerra aposentado,
18
00:00:54,900 --> 00:00:56,980
comandante Gilbert Roberts...
19
00:00:58,800 --> 00:01:01,200
e a um grupo
de jovens mulheres.
20
00:01:04,320 --> 00:01:05,000
"Senhor."
21
00:01:05,440 --> 00:01:08,380
"Senhoras, se perdemos
a Batalha do Atlântico,
22
00:01:08,700 --> 00:01:10,180
perdemos a guerra."
23
00:01:10,660 --> 00:01:14,440
"Nosso trabalho é encontrar um jeito
de afundar os submarinos."
24
00:01:14,880 --> 00:01:17,060
"É isso o que faremos aqui."
25
00:01:17,380 --> 00:01:18,820
"Senhor, o tabuleiro
está pronto."
26
00:01:18,920 --> 00:01:22,500
"Vamos recriar as batalhas
e ensinar as situações,
27
00:01:23,660 --> 00:01:24,940
em um jogo de guerra."
28
00:01:25,740 --> 00:01:28,260
"Essa é a tática principal
do Dönitz?"
29
00:01:29,420 --> 00:01:31,580
"Temos que descobrir
como destruí-los."
30
00:01:38,740 --> 00:01:40,880
MULHERES NA SEGUNDA GUERRA
31
00:01:40,960 --> 00:01:42,980
O GRUPO DE MULHERES
DA MARINHA REAL
32
00:01:43,120 --> 00:01:45,340
LEGENDA : SUB_COMANDO
33
00:01:46,900 --> 00:01:50,680
COMANDO DE APROXIMAÇÃO OESTE,
2 DE JANEIRO DE 1942
34
00:01:50,960 --> 00:01:55,000
Roberts se reporta ao comando
de abordagem ocidental,
35
00:01:55,080 --> 00:01:57,080
o centro de operações
da Marinha Real
36
00:01:57,140 --> 00:02:01,540
para comboios do Atlântico Norte,
em Liverpool, Inglaterra.
37
00:02:02,380 --> 00:02:05,260
Gilbert Roberts poderia fazer
muito mais naquele momento.
38
00:02:05,440 --> 00:02:09,040
Ele era um homem que teve 2 anos
de treinamento em jogos de guerra.
39
00:02:09,280 --> 00:02:12,320
Os jogos de guerra permitem
que você entenda
40
00:02:12,400 --> 00:02:14,400
como as táticas funcionam
41
00:02:14,480 --> 00:02:17,040
e possa explorar
novas táticas.
42
00:02:17,160 --> 00:02:19,220
Churchill não poderia estar
menos satisfeito
43
00:02:19,300 --> 00:02:21,200
com o desenrolar
da Batalha do Atlântico.
44
00:02:21,240 --> 00:02:22,340
Eles estavam perdendo
45
00:02:22,420 --> 00:02:25,360
milhares de toneladas
de navios cargueiros
46
00:02:25,420 --> 00:02:26,760
para os submarinos.
47
00:02:27,340 --> 00:02:28,380
Entre.
48
00:02:28,400 --> 00:02:30,490
Churchill não tinha
que continuar na guerra.
49
00:02:30,500 --> 00:02:31,720
Ele tinha que vencê-la.
50
00:02:31,730 --> 00:02:34,850
E para isso, teria que vencer
a Batalha do Atlântico.
51
00:02:34,860 --> 00:02:36,800
Senhor, o comandante Roberts.
52
00:02:37,220 --> 00:02:38,920
Obrigado. Dispensado.
53
00:02:50,500 --> 00:02:53,040
Comandante Roberts,
aposentado.
54
00:02:53,050 --> 00:02:55,200
Achei que Londres fosse
me enviar um capitão.
55
00:02:55,360 --> 00:02:57,060
Não, senhor.
Capitão de setor,
56
00:02:57,180 --> 00:03:00,000
Batalhão Naval Anti-Invasão
de Portsmouth.
57
00:03:00,920 --> 00:03:02,280
Defesa interna?
58
00:03:06,780 --> 00:03:09,200
As instruções do almirante
dizem que eu devo
59
00:03:09,500 --> 00:03:12,220
te dar o último andar
do prédio.
60
00:03:12,280 --> 00:03:14,200
-Para quê?
-Uma escola, senhor.
61
00:03:14,260 --> 00:03:16,480
-Uma escola?
-Uma escola tática.
62
00:03:17,140 --> 00:03:19,180
O primeiro-ministro me pediu
63
00:03:19,240 --> 00:03:21,280
para analisar os ataques
dos submarinos,
64
00:03:21,420 --> 00:03:23,020
decifrar suas táticas
65
00:03:23,200 --> 00:03:26,260
e desenvolver contra-ataques
para afundá-los.
66
00:03:26,520 --> 00:03:29,040
Isso vai ser ensinado
aos comandantes de escolta
67
00:03:29,160 --> 00:03:30,460
na escola.
68
00:03:30,980 --> 00:03:34,220
Nós já temos um contra-ataque,
Roberts.
69
00:03:34,360 --> 00:03:35,360
Buttercup,
70
00:03:35,800 --> 00:03:38,200
desenvolvida pelo nosso
comandante Walker,
71
00:03:38,280 --> 00:03:41,300
o homem que já afundou
submarinos.
72
00:03:42,000 --> 00:03:44,420
-Já fez isso?
-Não, senhor.
73
00:03:45,440 --> 00:03:47,620
E eu gostaria de começar
pela Buttercup.
74
00:03:47,760 --> 00:03:50,060
Analisando as ações
do comandante Walker,
75
00:03:50,160 --> 00:03:52,800
posso analisar outros cenários
num jogo de guerra.
76
00:03:52,960 --> 00:03:55,680
E identificar qualquer
fraqueza tática...
77
00:03:55,740 --> 00:03:58,360
Um jogo de guerra?
Fraqueza tática?
78
00:03:58,600 --> 00:03:59,420
Me desculpe,
79
00:03:59,480 --> 00:04:02,100
mas o que um capitão
de setor dos reservistas
80
00:04:02,140 --> 00:04:03,560
sabe sobre tática?
81
00:04:04,220 --> 00:04:07,220
Passei dois anos na Escola
Tática de Portsmouth,
82
00:04:07,440 --> 00:04:08,660
em jogos de guerra.
83
00:04:10,760 --> 00:04:12,140
Antes da aposentadoria.
84
00:04:12,480 --> 00:04:14,960
Uma escola de jogos?
85
00:04:15,020 --> 00:04:17,300
E também preciso de homens
para a unidade,
86
00:04:17,360 --> 00:04:20,100
homens com boas mentes
analíticas,
87
00:04:20,160 --> 00:04:21,520
bons antecedentes,
88
00:04:21,740 --> 00:04:23,860
mas, sobretudo, bons em jogos.
89
00:04:25,100 --> 00:04:28,160
Comandante, estou
no meio de uma guerra.
90
00:04:28,280 --> 00:04:30,640
Meus melhores homens
estão no mar.
91
00:04:31,480 --> 00:04:34,380
Talvez eu consiga reunir
alguns de nossos inaptos
92
00:04:34,440 --> 00:04:36,520
para o serviço ativo,
mas se precisar de mais
93
00:04:36,580 --> 00:04:39,700
para esse seu jogo,
fale com Londres.
94
00:04:41,400 --> 00:04:42,460
Obrigado, senhor.
95
00:04:44,000 --> 00:04:46,100
Roberts, quanto à escola,
96
00:04:46,480 --> 00:04:50,580
talvez você possa ministrar cursos
para oficiais da reserva,
97
00:04:50,640 --> 00:04:53,380
mas não me incomode com isso,
sou um homem ocupado.
98
00:04:55,120 --> 00:04:56,140
Dispensado.
99
00:04:56,520 --> 00:04:59,260
Percy Noble não parecia estar
levando em consideração
100
00:04:59,320 --> 00:05:02,140
a importância de encontrar
novas maneiras táticas de avançar.
101
00:05:03,200 --> 00:05:05,600
Dönitz era um mestre tático.
102
00:05:05,680 --> 00:05:08,620
Seria mais importante
do que nunca
103
00:05:08,680 --> 00:05:10,400
que, naquele momento,
ele ouvisse Roberts.
104
00:05:10,460 --> 00:05:11,120
Senhor?
105
00:05:12,700 --> 00:05:14,460
O sigilo é fundamental.
106
00:05:14,740 --> 00:05:16,280
Sim, certamente.
107
00:05:18,060 --> 00:05:20,020
E para a Marinha Real,
108
00:05:20,120 --> 00:05:23,660
a ajuda surge de uma tragédia
norte-americana.
109
00:05:23,900 --> 00:05:26,320
Após o ataque a Pearl Harbor,
110
00:05:26,520 --> 00:05:29,920
os EUA declaram guerra
contra o Japão.
111
00:05:30,520 --> 00:05:31,920
Quatro dias depois,
112
00:05:31,980 --> 00:05:35,020
a Alemanha fica do lado
do seu aliado japonês
113
00:05:35,120 --> 00:05:37,820
e declara guerra
contra os EUA.
114
00:05:38,140 --> 00:05:39,220
7 DE DEZEMBRO DE 1941
115
00:05:39,440 --> 00:05:44,420
Os EUA já apoiavam extra-oficialmente
a Grã-Bretanha durante a guerra.
116
00:05:45,280 --> 00:05:48,600
Agora eles se mobilizam
com força total.
117
00:05:49,740 --> 00:05:54,360
A ideia era chegar à Alemanha
para derrotá-la,
118
00:05:54,400 --> 00:05:57,880
mas é claro que isso significava
levar suprimentos, equipamentos
119
00:05:57,980 --> 00:06:02,060
e, agora, homens
para as Ilhas Britânicas
120
00:06:02,140 --> 00:06:05,860
para preparar uma eventual
invasão da Alemanha nazista.
121
00:06:06,820 --> 00:06:10,320
Mas o envolvimento americano
criou novas oportunidades
122
00:06:10,360 --> 00:06:13,840
para os submarinos alemães
atacarem os navios dos EUA.
123
00:06:13,960 --> 00:06:16,220
Dönitz percebeu isso na hora.
124
00:06:17,200 --> 00:06:19,980
A marinha americana
deveria estar preparada
125
00:06:20,060 --> 00:06:21,820
para uma ofensiva submarina.
126
00:06:21,920 --> 00:06:24,020
Mas o problema é que,
em 1942,
127
00:06:24,080 --> 00:06:26,720
havia poucos contratorpedeiros
para proteger os navios mercantes.
128
00:06:26,780 --> 00:06:29,740
A maioria estava no Pacífico,
lutando contra os japoneses.
129
00:06:31,140 --> 00:06:33,060
QUARTEL-GENERAL
DOS SUBMARINOS
130
00:06:33,180 --> 00:06:35,320
Esta falta de proteção
131
00:06:35,360 --> 00:06:38,200
apresenta uma oportunidade
de ouro para Dönitz.
132
00:06:38,360 --> 00:06:41,340
Ele mede o sucesso
dos seus capitães de submarinos
133
00:06:41,440 --> 00:06:44,360
pelo número de navios
que eles afundam.
134
00:06:45,540 --> 00:06:47,340
Almirante...
135
00:06:49,260 --> 00:06:51,520
Ordens para
o Grupo Paukenschlag,
136
00:06:52,560 --> 00:06:56,000
prossiga para a praça naval
CA-28.
137
00:06:57,760 --> 00:07:00,420
-Nova Iorque.
-Sim, meu almirante.
138
00:07:00,480 --> 00:07:03,400
Eles sabiam que os navios
se concentrariam em Nova Iorque,
139
00:07:03,460 --> 00:07:05,920
ao largo do Cabo Hatteras
e do Cabo Cod.
140
00:07:06,220 --> 00:07:08,540
O envolvimento americano
na guerra
141
00:07:08,580 --> 00:07:12,860
deu aos submarinos novos alvos
na costa norte-americana.
142
00:07:14,060 --> 00:07:15,040
Almirante?
143
00:07:23,840 --> 00:07:26,520
Os americanos não aprenderam
nada com os britânicos?
144
00:07:29,800 --> 00:07:31,520
Tráfego muito intenso.
145
00:07:32,640 --> 00:07:34,560
Sobretudo no sentido Norte-Sul.
146
00:07:35,620 --> 00:07:39,720
Muitos petroleiros,
navegando neutros.
147
00:07:41,400 --> 00:07:42,800
Sem vigilância.
148
00:07:45,660 --> 00:07:47,980
Nem estão tentando
proteger seus navios.
149
00:07:49,700 --> 00:07:52,980
A marinha americana não tinha
os navios de escolta necessários
150
00:07:53,040 --> 00:07:55,140
para implementar
um sistema de comboio.
151
00:07:55,260 --> 00:07:57,300
Então decidiram
não fazer isso.
152
00:07:57,440 --> 00:08:00,700
Há uma diretiva incrível emitida pelo
Ministério da Informação de Guerra,
153
00:08:00,840 --> 00:08:01,840
que dizia:
154
00:08:01,860 --> 00:08:04,340
"Os alemães podem afundar
quantos navios quiserem.
155
00:08:04,460 --> 00:08:05,480
Não importa,
156
00:08:05,600 --> 00:08:08,960
porque a indústria americana
vai sepultá-los em novos navios."
157
00:08:10,140 --> 00:08:12,900
Mais presas para alimentar
os lobos.
158
00:08:17,220 --> 00:08:19,960
Novas ordens
para o Grupo Paukenschlag.
159
00:08:21,340 --> 00:08:25,320
Ataquem à vontade
em todas as áreas costeiras.
160
00:08:33,880 --> 00:08:37,540
Em janeiro de 1942,
eles afundaram 41 navios,
161
00:08:37,660 --> 00:08:40,940
250 mil toneladas
em apenas duas semanas!
162
00:08:41,860 --> 00:08:46,060
E muitos desses naufrágios
ocorreram na costa dos EUA,
163
00:08:46,140 --> 00:08:49,480
literalmente na cara
dos norte-americanos.
164
00:08:53,160 --> 00:08:56,440
O sucesso alemão é tão grande
que ficou conhecido
165
00:08:56,500 --> 00:08:58,900
como o 2º momento feliz
para a frota de submarinos.
166
00:08:59,560 --> 00:09:04,220
Com os americanos sendo destruídos,
era cada vez mais importante
167
00:09:04,260 --> 00:09:07,200
que os comboios que sobrevivessem,
fossem protegidos,
168
00:09:07,260 --> 00:09:10,620
que a Marinha Real conseguisse
atravessar os navios.
169
00:09:18,200 --> 00:09:20,800
A escala da tarefa é enorme.
170
00:09:21,100 --> 00:09:24,000
Todos os homens disponíveis
estavam trabalhando,
171
00:09:24,340 --> 00:09:26,200
mas não eram suficientes.
172
00:09:27,060 --> 00:09:30,320
Sem as mulheres, percebemos
que não poderíamos vencer a guerra.
173
00:09:30,440 --> 00:09:33,120
Agora, aquele era um jogo novo,
174
00:09:33,320 --> 00:09:35,840
para os homens entenderem
175
00:09:35,920 --> 00:09:38,160
e para as mulheres jovens
se envolverem.
176
00:09:38,360 --> 00:09:41,480
A Marinha Real foi forçada
a depender cada vez mais
177
00:09:41,560 --> 00:09:44,460
das Wrens
de Vera Laughton Mathews.
178
00:09:44,800 --> 00:09:47,160
Agradeço a presença
das suas Wrens aqui.
179
00:09:47,520 --> 00:09:49,700
Certamente iluminaram
o recinto.
180
00:09:50,580 --> 00:09:52,540
Elas podem fazer mais
do que isso.
181
00:09:53,400 --> 00:09:54,540
Muito mais.
182
00:09:54,700 --> 00:09:58,620
Inicialmente, as Wrens
tinham apenas 9 funções,
183
00:09:58,700 --> 00:10:00,380
todas bem simples.
184
00:10:00,440 --> 00:10:03,000
Se tivesse sorte, você seria
datilógrafa ou motorista.
185
00:10:03,080 --> 00:10:07,840
Depois essas oportunidades mínimas
se expandiram para mais de 125 funções.
186
00:10:08,200 --> 00:10:11,440
Uma delas era ser
decifradora de códigos
187
00:10:11,520 --> 00:10:14,340
no altamente secreto
Bletchley Park,
188
00:10:14,540 --> 00:10:19,000
decifrando mensagens de rádio
entre Dönitz e seus submarinos
189
00:10:19,520 --> 00:10:24,340
e fornecendo inteligência vital
sobre quando esperar ataques.
190
00:10:24,580 --> 00:10:29,340
Mas apesar dos esforços dos homens
e mulheres da Marinha Real,
191
00:10:29,440 --> 00:10:33,160
eles ainda não tinham decifrado
as táticas do inimigo.
192
00:10:38,400 --> 00:10:42,020
Apesar de, inicialmente,
Roberts ser recebido com frieza,
193
00:10:42,220 --> 00:10:44,500
ele estava feliz
por ter voltado.
194
00:10:44,600 --> 00:10:47,860
Ele tinha sido afastado da Marinha
por causa da tuberculose,
195
00:10:47,900 --> 00:10:49,320
há 4 anos.
196
00:10:50,680 --> 00:10:53,600
Esse homem tinha passado
muito tempo
197
00:10:53,660 --> 00:10:56,300
pensando nesses problemas,
no período entre as guerras.
198
00:10:56,380 --> 00:10:59,740
Ele poderia contribuir
para o sucesso naval
199
00:10:59,820 --> 00:11:03,060
e poderia, principalmente,
contribuir para a vitória.
200
00:11:03,760 --> 00:11:08,440
Para minar ainda mais
a posição do Roberts,
201
00:11:08,460 --> 00:11:11,100
ele não foi colocado
no prédio principal.
202
00:11:11,260 --> 00:11:13,560
Seu escritório ficou
em outro prédio
203
00:11:13,620 --> 00:11:15,560
que sequer tinha sido concluído.
204
00:11:15,620 --> 00:11:18,840
Ainda estava em construção
e tinha sido bombardeado.
205
00:11:18,960 --> 00:11:19,880
O que é isso?
206
00:11:21,260 --> 00:11:24,740
Um presente de Hermann Göring.
Foi uma bomba incendiária.
207
00:11:24,920 --> 00:11:26,080
Tire isso daqui.
208
00:11:26,140 --> 00:11:28,120
-Providencie para que limpem.
-Sim, senhor.
209
00:11:40,300 --> 00:11:42,320
Quero os relatórios
das batalhas.
210
00:11:43,860 --> 00:11:46,860
Qualquer coisa detalhando
o afundamento de um submarino,
211
00:11:47,320 --> 00:11:49,340
incluindo o comboio HG-76,
212
00:11:49,620 --> 00:11:52,660
o sucesso da Buttercup
do comandante Walker.
213
00:11:52,820 --> 00:11:53,560
Sim, senhor.
214
00:11:54,000 --> 00:11:57,280
Ele precisava de todas as informações
que pudesse ter
215
00:11:57,420 --> 00:12:02,000
sobre o que os capitães
enfrentavam em combate
216
00:12:02,080 --> 00:12:06,060
para descobrir o que os submarinos
estavam fazendo e como derrotá-los.
217
00:12:06,920 --> 00:12:10,100
Também quero materiais para
construir o tabuleiro do jogo.
218
00:12:15,180 --> 00:12:18,180
Chapas de alumínio,
rolo de linóleo...
219
00:12:18,280 --> 00:12:22,620
Giz, corda, tinta
e miniaturas de navios, sim?
220
00:12:22,680 --> 00:12:23,820
-Sim, senhor.
-Muito bem.
221
00:12:24,960 --> 00:12:28,480
Esses pedidos alertaram
o comando de aproximação.
222
00:12:28,540 --> 00:12:32,060
Esse cara acabou de chegar
e quer fazer um jogo,
223
00:12:32,140 --> 00:12:35,020
enquanto a batalha está
se desenrolando no Atlântico.
224
00:12:37,560 --> 00:12:38,600
Sabe, senhor,
225
00:12:38,660 --> 00:12:41,340
essas táticas e jogos de guerra
podem ser inúteis.
226
00:12:41,960 --> 00:12:45,640
Capturamos o Otto Kretschmer
e já começamos a interrogá-lo.
227
00:12:45,980 --> 00:12:49,540
Ele vai nos contar
as táticas secretas do Dönitz.
228
00:12:51,040 --> 00:12:52,020
Com certeza.
229
00:12:56,420 --> 00:12:59,640
De 1939 a 1941,
230
00:12:59,760 --> 00:13:02,480
Kretschmer estabeleceu
um reinado de terror
231
00:13:02,520 --> 00:13:04,240
contra a navegação
dos Aliados.
232
00:13:04,600 --> 00:13:06,080
A lua do caçador.
233
00:13:06,700 --> 00:13:08,300
Do jeito que eu gosto.
234
00:13:09,080 --> 00:13:11,640
-Preparar para o ataque.
-Sim, senhor.
235
00:13:12,080 --> 00:13:14,160
Disparar torpedo de bombordo.
236
00:13:15,980 --> 00:13:19,680
Afundando 47 navios
no Atlântico Norte,
237
00:13:19,760 --> 00:13:23,780
mais de 273 mil toneladas,
238
00:13:24,180 --> 00:13:27,060
mais do que qualquer outro ás
dos submarinos.
239
00:13:27,120 --> 00:13:29,060
Isso é melhor
do que eu imaginava.
240
00:13:29,660 --> 00:13:33,960
As perdas humanas
foram de 830 vidas.
241
00:13:35,420 --> 00:13:37,920
Pelos seus serviços
ao Terceiro Reich,
242
00:13:38,000 --> 00:13:41,960
Hitler lhe concedeu a medalha
de Cavaleiro da Cruz de Ferro,
243
00:13:42,040 --> 00:13:44,900
com folhas de carvalho
e espadas.
244
00:13:45,020 --> 00:13:46,080
Obrigado.
245
00:13:47,580 --> 00:13:52,160
Na época, o maior prêmio naval
da Alemanha nazista.
246
00:13:52,260 --> 00:13:54,580
Atenção! Atenção!
247
00:13:57,020 --> 00:13:58,700
Mergulhar! Mergulhar!
248
00:13:58,980 --> 00:14:00,660
Por que você mergulhou?
249
00:14:00,800 --> 00:14:03,240
Tem certeza de que não escaparíamos
pela superfície?
250
00:14:03,760 --> 00:14:08,420
Mas em março de 1941,
sua sorte acabou.
251
00:14:14,640 --> 00:14:17,220
Senhor, perdemos o impulso
nas hélices!
252
00:14:17,360 --> 00:14:20,040
Exploda os tanques de lastro.
Tudo o que nós temos.
253
00:14:20,120 --> 00:14:21,720
Precisamos perder profundidade.
254
00:14:27,340 --> 00:14:29,080
Prepare as cargas explosivas
255
00:14:29,120 --> 00:14:31,320
e destrua todos os documentos
e códigos!
256
00:14:34,440 --> 00:14:36,680
Não vamos voltar para
a Alemanha, desta vez.
257
00:14:41,340 --> 00:14:45,080
PRISÃO DE LONDRES
SALA DE INTERROGATÓRIO DO MI9
258
00:14:50,100 --> 00:14:53,080
Otto Kretschmer foi um grande
comandante de submarino.
259
00:14:53,600 --> 00:14:54,920
Ele foi capturado vivo,
260
00:14:54,980 --> 00:14:57,340
isso é uma grande vitória
para os Aliados.
261
00:14:57,820 --> 00:15:00,280
Ele foi entregue ao MI9,
262
00:15:00,820 --> 00:15:05,360
uma unidade criada para interrogar
prisioneiros de guerra.
263
00:15:05,440 --> 00:15:08,280
É parecido com a prisão
da baía de Guantánamo.
264
00:15:08,400 --> 00:15:11,480
"É nossa chance, rapazes.
Interroguem-no!"
265
00:15:11,940 --> 00:15:14,220
"Façam o download
do que ele sabe
266
00:15:14,320 --> 00:15:17,480
e vocês vão virar a maré
dessa guerra."
267
00:15:21,860 --> 00:15:24,960
-Não, obrigado.
-Você fala o meu idioma?
268
00:15:25,840 --> 00:15:29,160
-Prefere que eu fale alemão?
-Não, inglês está bom.
269
00:15:29,680 --> 00:15:31,620
Eu posso me acostumar
com isso agora.
270
00:15:34,100 --> 00:15:36,980
Uma tonelagem impressionante,
comandante Kretschmer.
271
00:15:37,000 --> 00:15:38,850
Deve ser muito popular
em casa.
272
00:15:39,000 --> 00:15:41,900
O rei da tonelagem.
Não é como Goebbels te chama?
273
00:15:42,520 --> 00:15:44,300
É só propaganda.
274
00:15:44,780 --> 00:15:47,360
Sou uma matéria boa
para os jornais nazistas.
275
00:15:47,500 --> 00:15:49,880
Minha foto atrai mais mulheres
agitando bandeiras
276
00:15:49,920 --> 00:15:52,480
e mais homens
se alistando na Marinha.
277
00:15:52,900 --> 00:15:54,140
E para quê?
278
00:15:54,860 --> 00:15:57,740
Afundar mais navios
pelo Hitler?
279
00:15:59,620 --> 00:16:02,720
Desculpe se não pareço
muito entusiasmado.
280
00:16:02,920 --> 00:16:05,180
Mas eu cansei dessa guerra
faz tempo.
281
00:16:07,720 --> 00:16:09,920
Não vai sentir saudade
dos navios afundando?
282
00:16:10,880 --> 00:16:12,740
Já afundei muitos navios.
283
00:16:13,500 --> 00:16:16,060
A emoção da caça também
me deixou há muito tempo.
284
00:16:19,300 --> 00:16:21,960
E como você caça?
285
00:16:22,640 --> 00:16:24,600
Você afundou mais navios
do que qualquer um.
286
00:16:25,020 --> 00:16:27,960
Como você faz isso?
Quais são as suas táticas?
287
00:16:31,640 --> 00:16:33,220
Um capitão de submarino,
288
00:16:33,560 --> 00:16:35,580
isto é, um capitão de verdade,
289
00:16:35,900 --> 00:16:37,580
tem que saber aproveitar
290
00:16:37,640 --> 00:16:40,800
o que o momento
pode oferecer para ele.
291
00:16:41,160 --> 00:16:43,820
Nunca se sabe quando
vai encontrar um comboio.
292
00:16:44,940 --> 00:16:48,240
Um capitão de verdade
nasce com a intuição
293
00:16:48,320 --> 00:16:52,440
de saber quando atacar
e como aproveitar a vantagem.
294
00:16:54,240 --> 00:16:55,560
Sensacional.
295
00:16:57,540 --> 00:17:02,320
Eles conseguiram a chave
do conhecimento de Otto Kretschmer?
296
00:17:02,380 --> 00:17:04,880
Eles acharam um jeito de entrar?
Com certeza, não.
297
00:17:05,080 --> 00:17:08,040
Não é à toa que Kretschmer
era um dos melhores capitães.
298
00:17:08,340 --> 00:17:11,820
Kretschmer revela muito pouco
para seus captores.
299
00:17:12,340 --> 00:17:16,520
As táticas dos submarinos de Dönitz
permanecem um mistério.
300
00:17:20,520 --> 00:17:25,480
No comando de aproximação oeste,
Roberts tenta decifrá-las.
301
00:17:28,360 --> 00:17:30,760
Senhor, o relatório que pediu.
302
00:17:34,020 --> 00:17:36,260
O comboio HG-76.
303
00:17:37,080 --> 00:17:39,760
A famosa tática Buttercup
do comandante Walker.
304
00:17:42,520 --> 00:17:43,980
-Obrigado.
-Senhor.
305
00:17:44,620 --> 00:17:47,620
O relatório de procedimentos
era um relatório padrão
306
00:17:47,700 --> 00:17:50,220
escrito por qualquer pessoa
da Marinha
307
00:17:50,320 --> 00:17:52,320
que tivesse encontrado
o inimigo.
308
00:17:52,380 --> 00:17:54,360
Explicava o que o inimigo fez
309
00:17:54,440 --> 00:17:59,600
e também as ações do comandante
do lado aliado.
310
00:18:00,040 --> 00:18:01,500
Buttercup de ré!
311
00:18:01,600 --> 00:18:03,840
O HG-76 foi importante...
312
00:18:03,960 --> 00:18:06,660
porque Walker teve
um certo sucesso com ele
313
00:18:06,740 --> 00:18:10,560
e Roberts queria entender
o porquê desse sucesso.
314
00:18:11,360 --> 00:18:12,220
Senhor.
315
00:18:12,300 --> 00:18:16,800
O que ele pensou?
Por que se comportou daquele jeito?
316
00:18:16,810 --> 00:18:20,300
Mas quando se lê um relatório,
qualquer tipo de relatório,
317
00:18:20,310 --> 00:18:21,740
eles são muito secos.
318
00:18:21,750 --> 00:18:27,300
Eles não dizem nada do lado humano
das decisões que foram tomadas.
319
00:18:32,580 --> 00:18:33,400
Entre.
320
00:18:34,920 --> 00:18:36,560
Senhor, o comandante Roberts.
321
00:18:39,280 --> 00:18:40,860
O que foi, Roberts?
322
00:18:41,060 --> 00:18:43,600
Senhor, eu gostaria de falar
com o comandante Walker
323
00:18:43,760 --> 00:18:45,720
sobre o comboio HG-76.
324
00:18:47,440 --> 00:18:49,740
Não tem o relatório
dos procedimentos dele?
325
00:18:49,820 --> 00:18:50,800
Sim, tenho.
326
00:18:51,260 --> 00:18:53,340
-E você já leu?
-Sim, senhor.
327
00:18:53,520 --> 00:18:56,500
Mas para entender realmente
como funciona a Buttercup,
328
00:18:56,720 --> 00:18:58,500
preciso falar
com o comandante.
329
00:18:58,960 --> 00:19:01,300
Que suposições ele fez?
330
00:19:01,520 --> 00:19:03,720
Por que enviou sua escolta
naquele momento?
331
00:19:06,100 --> 00:19:10,200
Roberts, a Buttercup funciona,
é uma boa tática.
332
00:19:10,300 --> 00:19:12,180
É por isso
que mandei colocá-la
333
00:19:12,240 --> 00:19:14,660
nas instruções operacionais
do grupo.
334
00:19:14,720 --> 00:19:15,920
Estou ciente, senhor.
335
00:19:18,480 --> 00:19:21,220
E agora nossas escoltas
estão sendo equipadas
336
00:19:21,260 --> 00:19:23,140
com um nova tecnologia.
337
00:19:25,280 --> 00:19:27,300
Um radar instalado no navio.
338
00:19:27,380 --> 00:19:30,820
Poderemos detectar os submarinos
na superfície a milhas de distância.
339
00:19:31,300 --> 00:19:33,460
Isso seria uma grande ajuda,
sem dúvida,
340
00:19:33,500 --> 00:19:34,920
mas para concluir meu trabalho,
341
00:19:34,980 --> 00:19:37,140
ainda preciso falar
com o comandante Walker.
342
00:19:44,580 --> 00:19:45,700
Tudo bem.
343
00:19:46,680 --> 00:19:48,880
Quando Walker voltar do mar,
344
00:19:49,020 --> 00:19:52,400
se ele tiver tempo,
você poderá falar.
345
00:19:53,960 --> 00:19:54,920
Obrigado, senhor.
346
00:19:55,780 --> 00:19:57,800
Agora, se não se importa.
347
00:20:05,220 --> 00:20:08,460
E Noble tinha outro motivo
para estar confiante.
348
00:20:08,660 --> 00:20:12,700
O trabalho das Wrens transformava
o comando de aproximação oeste
349
00:20:12,780 --> 00:20:15,000
em um centro de inteligência.
350
00:20:15,180 --> 00:20:17,000
Por todo o país,
351
00:20:17,100 --> 00:20:19,740
as Wrens trabalhavam em locais
de escuta de rádio,
352
00:20:19,800 --> 00:20:21,640
conhecidos como Estações Y,
353
00:20:21,700 --> 00:20:24,680
rastreando as posições
dos submarinos.
354
00:20:25,600 --> 00:20:29,480
Minha primeira estação
foi na costa de Yorkshire,
355
00:20:29,560 --> 00:20:31,480
não muito longe
de Scarborough,
356
00:20:31,620 --> 00:20:34,920
onde existia
um grande centro de escuta.
357
00:20:35,460 --> 00:20:40,860
Ao comparar o local do sinal de rádio
do submarino com outra Estação Y,
358
00:20:40,960 --> 00:20:44,560
a posição dele
pode ser triangulada.
359
00:20:45,060 --> 00:20:48,060
Os submarinos raramente
emitiam sinais,
360
00:20:48,160 --> 00:20:54,020
mas, de vez em quando, algum
emitia um sinal para sua base
361
00:20:54,080 --> 00:20:56,080
ou para outros submarinos.
362
00:20:56,140 --> 00:20:59,240
Quando isso acontecia,
o ambiente ficava muito tenso,
363
00:20:59,300 --> 00:21:04,360
porque eram uma ameaça para
os nossos comboios e navios.
364
00:21:04,560 --> 00:21:07,180
Eu estava lá,
quando um submarino surgiu.
365
00:21:07,280 --> 00:21:09,860
Eles captaram
o sinal do submarino
366
00:21:09,920 --> 00:21:12,960
e começaram a calcular
sua posição.
367
00:21:13,060 --> 00:21:16,240
Assim poderiam relatar isso
ao Almirantado
368
00:21:16,320 --> 00:21:18,240
e eles poderiam agir.
369
00:21:18,420 --> 00:21:19,700
Muito bom.
370
00:21:19,800 --> 00:21:22,100
Essa informação via rádio
371
00:21:22,180 --> 00:21:25,460
chegava rapidamente
ao comando de aproximação,
372
00:21:25,500 --> 00:21:29,000
mostrando as posições em tempo real
das flotilhas de submarinos.
373
00:21:29,060 --> 00:21:32,960
E aí a plotavam e a marcavam
em um mapa gigante na parede.
374
00:21:33,120 --> 00:21:36,140
E o comando de aproximação oeste
também se beneficiava
375
00:21:36,200 --> 00:21:39,800
do reconhecimento fotográfico
aéreo de longo alcance.
376
00:21:40,680 --> 00:21:43,860
Grande parte da análise
dessas fotografias
377
00:21:43,920 --> 00:21:45,360
foi feita por mulheres.
378
00:21:45,420 --> 00:21:46,800
Elas queriam ver,
por exemplo,
379
00:21:46,860 --> 00:21:49,160
as posições dos submarinos
na costa francesa.
380
00:21:49,240 --> 00:21:52,840
Olhando para aquelas imagens,
elas tinham uma ideia melhor
381
00:21:52,920 --> 00:21:55,380
de quando os submarinos
iriam sair ou voltar,
382
00:21:55,440 --> 00:21:58,840
quanto tempo ficariam no mar
e que direção tomariam.
383
00:21:59,280 --> 00:22:01,340
Isso significa
que o comando de aproximação
384
00:22:01,400 --> 00:22:04,860
estava muito mais ciente
de quando esperar ataques.
385
00:22:05,240 --> 00:22:07,720
Excelente, obrigado.
Bom trabalho.
386
00:22:10,600 --> 00:22:13,020
Mas eles ainda não tinham
conseguido descobrir
387
00:22:13,100 --> 00:22:16,500
como os submarinos estavam
atacando os comboios.
388
00:22:16,720 --> 00:22:18,380
Senhor, esta é a sala.
389
00:22:20,180 --> 00:22:22,020
Os candidatos chegarão em breve.
390
00:22:22,180 --> 00:22:23,700
-Obrigado.
-Sim, senhor.
391
00:22:25,500 --> 00:22:27,100
Antes de começar seu trabalho,
392
00:22:27,160 --> 00:22:29,940
Roberts claramente precisava
de uma equipe.
393
00:22:31,040 --> 00:22:34,200
Ele precisava de pessoas
altamente astutas,
394
00:22:34,300 --> 00:22:36,200
dos melhores cérebros
395
00:22:36,240 --> 00:22:38,860
que iriam derrubar
as táticas do inimigo.
396
00:22:46,520 --> 00:22:47,880
Por favor, sente-se.
397
00:22:51,100 --> 00:22:53,760
Capitão-tenente Cousins, CSD.
398
00:22:54,700 --> 00:22:55,620
CSD?
399
00:22:56,620 --> 00:22:58,780
A Cruz de Serviço Distinto,
400
00:22:58,860 --> 00:23:00,960
concedida por bravura
contra o inimigo.
401
00:23:02,560 --> 00:23:03,260
Sei.
402
00:23:04,580 --> 00:23:06,840
Qual a sua experiência
com táticas?
403
00:23:08,600 --> 00:23:09,620
Táticas?
404
00:23:10,560 --> 00:23:13,200
Nós destruímos submarinos
com cargas de profundidade.
405
00:23:13,300 --> 00:23:16,440
Foi só o que precisamos.
Nós os expulsamos do Atlântico.
406
00:23:19,560 --> 00:23:20,460
Entendi.
407
00:23:21,840 --> 00:23:22,560
Obrigado.
408
00:23:24,600 --> 00:23:25,340
Obrigado.
409
00:23:28,040 --> 00:23:31,520
COUSINS: MENTE OBTUSA!
410
00:23:47,100 --> 00:23:49,840
Capitão-tenente Higham.
411
00:23:52,320 --> 00:23:54,240
Sua experiência com táticas?
412
00:23:54,500 --> 00:23:58,820
Senhor, servi em submarinos
e também em navios.
413
00:24:01,340 --> 00:24:02,720
E as táticas?
414
00:24:02,920 --> 00:24:04,440
Meu navio afundou.
415
00:24:04,540 --> 00:24:07,360
Me içaram da água
com uma corda!
416
00:24:15,020 --> 00:24:16,060
Dispensado.
417
00:24:18,560 --> 00:24:20,220
Dönitz era um gênio.
418
00:24:20,300 --> 00:24:21,880
Roberts precisava de homens
419
00:24:21,960 --> 00:24:23,860
que pudessem pensar
matematicamente,
420
00:24:23,920 --> 00:24:27,240
taticamente,
com ideias muito claras.
421
00:24:28,000 --> 00:24:30,360
E aqueles não eram
o tipo de homens
422
00:24:30,420 --> 00:24:33,900
de que ele precisava para
decifrar as táticas do Dönitz.
423
00:24:41,000 --> 00:24:42,520
Comandante Roberts.
424
00:24:42,600 --> 00:24:44,120
Vera Laughton Mathews,
425
00:24:44,200 --> 00:24:46,760
diretora do Serviço Naval
Real Feminino.
426
00:24:46,860 --> 00:24:47,860
As Wrens?
427
00:24:56,380 --> 00:24:58,640
Ouvi dizer
que precisa de pessoal.
428
00:25:01,160 --> 00:25:03,420
Posso te dar tudo que precisa.
429
00:25:03,480 --> 00:25:06,220
Faz 3 anos que recruto as pessoas
que o senhor procura.
430
00:25:06,400 --> 00:25:09,260
Wrens?
Preciso de oficiais navais.
431
00:25:09,360 --> 00:25:11,580
E como está indo
para o senhor?
432
00:25:12,880 --> 00:25:15,180
Wren Drake, pode entrar.
433
00:25:20,020 --> 00:25:21,040
Sente-se.
434
00:25:25,300 --> 00:25:26,800
Elizabeth Drake,
435
00:25:27,140 --> 00:25:30,100
filha de um atuário de seguros,
certo?
436
00:25:30,680 --> 00:25:31,540
Sim, senhora.
437
00:25:31,940 --> 00:25:35,300
Medir o risco, deve ser normal
na sua família, não?
438
00:25:35,360 --> 00:25:36,540
Sim, senhora.
439
00:25:36,760 --> 00:25:38,860
Obrigada, Drake. Isso é tudo.
440
00:25:39,280 --> 00:25:40,260
Sim, senhora.
441
00:25:42,660 --> 00:25:46,360
Parece ser essencial para
seu jogo tático, comandante.
442
00:25:46,840 --> 00:25:49,280
-Próxima!
-Wren Nacy Wales, senhor.
443
00:25:50,160 --> 00:25:53,740
Wren Wales, que experiência
você tem com táticas?
444
00:25:54,340 --> 00:25:55,420
Bom, senhor,
445
00:25:55,960 --> 00:25:58,480
fui capitã do time de hóquei
vários anos.
446
00:25:58,660 --> 00:26:01,020
Uma especialista
em táticas de equipe.
447
00:26:01,200 --> 00:26:02,300
Obrigada, Wales.
448
00:26:05,260 --> 00:26:06,660
Janet Okell.
449
00:26:06,960 --> 00:26:09,800
Ouvi dizer que é
uma excelente jogadora de bridge.
450
00:26:10,220 --> 00:26:11,940
Sim, senhora.
451
00:26:12,000 --> 00:26:15,340
E o que faz de você
uma excelente jogadora de bridge?
452
00:26:15,980 --> 00:26:19,680
Bom, ler o seu oponente
é importante, senhora.
453
00:26:20,020 --> 00:26:23,340
Ler os oponentes e os cenários
estrategicamente?
454
00:26:25,200 --> 00:26:26,740
Senhora, do que isso se trata?
455
00:26:26,960 --> 00:26:29,200
Obrigada, Okell. Isso é tudo.
456
00:26:31,940 --> 00:26:34,460
E, finalmente,
uma verdadeira joia.
457
00:26:35,960 --> 00:26:38,200
Wren Laidlaw, pode entrar.
458
00:26:46,420 --> 00:26:47,620
Boa tarde, senhora.
459
00:26:47,940 --> 00:26:48,700
Senhor.
460
00:26:50,700 --> 00:26:52,540
Wren Jean Laidlaw.
461
00:26:53,480 --> 00:26:54,780
Contadora?
462
00:26:55,420 --> 00:26:56,420
Sim, senhor.
463
00:26:57,300 --> 00:26:59,180
Nunca conheci uma contadora.
464
00:26:59,980 --> 00:27:03,420
Sou uma das primeiras a se registrar
no Reino Unido, senhor.
465
00:27:03,600 --> 00:27:04,360
Sei.
466
00:27:05,640 --> 00:27:07,980
Mente afiada para números,
eu suponho?
467
00:27:08,340 --> 00:27:10,180
Sim, senhor. Muito afiada.
468
00:27:10,380 --> 00:27:14,480
Exatamente o que seu jogo precisa
para calcular os movimentos,
469
00:27:15,040 --> 00:27:16,200
creio eu.
470
00:27:17,740 --> 00:27:18,640
De fato.
471
00:27:19,760 --> 00:27:21,720
Obrigada, Laidlaw. Isso é tudo.
472
00:27:22,140 --> 00:27:23,080
Sim, senhora.
473
00:27:23,320 --> 00:27:24,120
Senhor.
474
00:27:29,280 --> 00:27:30,320
Brilhante.
475
00:27:31,220 --> 00:27:32,980
Todas elas, comandante.
476
00:27:33,700 --> 00:27:37,380
E todas trazem um jogo especial
de habilidades para a mesa.
477
00:27:38,600 --> 00:27:40,500
Exatamente
o que o jogo precisa.
478
00:27:41,000 --> 00:27:42,760
No período inicial da guerra,
479
00:27:42,860 --> 00:27:46,080
quase todas as nações
não consideravam as mulheres
480
00:27:46,440 --> 00:27:48,640
para este tipo de função.
481
00:27:48,820 --> 00:27:50,780
As Wrens eram um risco.
482
00:27:51,700 --> 00:27:53,940
A tarefa que aquelas jovens
receberam
483
00:27:54,020 --> 00:27:56,540
foi uma das mais importantes
da guerra.
484
00:27:56,600 --> 00:28:00,080
Perder a Batalha do Atlântico
seria a derrota para a Grã-Bretanha.
485
00:28:00,160 --> 00:28:01,940
E se a Grã-Bretanha perdesse,
486
00:28:02,220 --> 00:28:04,840
os aliados ocidentais
perderiam a guerra.
487
00:28:09,080 --> 00:28:10,580
Em Liverpool,
488
00:28:10,680 --> 00:28:14,800
Gilbert Roberts e as Wrens iniciam
a próxima fase de sua missão.
489
00:28:16,180 --> 00:28:17,720
Que nó é esse?
490
00:28:18,260 --> 00:28:19,720
Nó bolina, senhor.
491
00:28:19,840 --> 00:28:22,320
-Onde aprendeu a fazê-lo?
-No Sea Rangers.
492
00:28:23,080 --> 00:28:25,080
O mais simples e resistente.
493
00:28:35,160 --> 00:28:36,000
Muito bom.
494
00:28:39,280 --> 00:28:40,080
Homens!
495
00:28:40,500 --> 00:28:43,880
Coloquem as capas de alumínio
em volta destes quadros.
496
00:28:44,340 --> 00:28:45,360
Sim, senhor.
497
00:28:46,200 --> 00:28:48,960
Senhor, o linório, a corda,
498
00:28:49,020 --> 00:28:51,440
a tinta, o giz e as miniaturas
de navios de madeira.
499
00:28:51,960 --> 00:28:53,040
Excelente.
500
00:28:59,020 --> 00:29:02,060
Há notícias do interrogatório
de Otto Kretschmer?
501
00:29:02,220 --> 00:29:04,380
Revelou algum segredo
dos submarinos?
502
00:29:04,920 --> 00:29:07,360
Claro que não.
Isso seria muito fácil.
503
00:29:08,000 --> 00:29:10,040
Cabe a nós decodificá-los,
504
00:29:10,360 --> 00:29:12,300
e o primeiro passo para isso
505
00:29:12,440 --> 00:29:14,720
é construir o tabuleiro
para o jogo de guerra.
506
00:29:14,840 --> 00:29:16,440
Um tabuleiro, senhor?
507
00:29:16,880 --> 00:29:18,140
Um tabuleiro.
508
00:29:25,420 --> 00:29:28,620
-Um tabuleiro.
-Está tudo bem, senhor?
509
00:29:30,280 --> 00:29:31,180
O tabuleiro.
510
00:29:32,660 --> 00:29:36,380
Então é isso que vai ganhar
a Batalha do Atlântico?
511
00:29:36,620 --> 00:29:39,180
Quer dizer, a ideia é absurda!
512
00:29:39,680 --> 00:29:40,820
Senhor,
513
00:29:40,880 --> 00:29:44,640
o comandante Walker voltou do mar
e o aguarda no escritório dele.
514
00:29:44,700 --> 00:29:46,380
Por que não disse logo?
515
00:29:49,320 --> 00:29:50,420
Buttercup.
516
00:29:51,920 --> 00:29:53,800
-Wren Laidlaw?
-Sim, senhor?
517
00:29:53,940 --> 00:29:57,020
Espere 10 minutos.
Depois, junte-se a nós dois.
518
00:29:58,180 --> 00:29:59,020
Sim, senhor.
519
00:30:07,600 --> 00:30:11,340
Roberts queria entender
como a Buttercup funcionava.
520
00:30:11,760 --> 00:30:12,860
Comandante Walker.
521
00:30:12,960 --> 00:30:15,600
A chance de ele sentar
com Walker
522
00:30:15,780 --> 00:30:18,860
e tentar entrar na mente
daquele homem
523
00:30:18,940 --> 00:30:20,840
era mesmo um momento crucial.
524
00:30:21,000 --> 00:30:22,960
O que quer com isso, Roberts?
525
00:30:23,080 --> 00:30:25,260
Você quer um relatório
sobre a Buttercup
526
00:30:25,320 --> 00:30:28,640
-para ajudar no seu jogo?
-Um jogo de guerra!
527
00:30:29,080 --> 00:30:30,960
Analisando os cenários
528
00:30:31,180 --> 00:30:34,820
para decifrar as táticas do Dönitz
e como afundar seus submarinos.
529
00:30:35,140 --> 00:30:39,020
Algo que já fiz
com a Buttercup.
530
00:30:39,260 --> 00:30:41,020
É por isso que queria falar
com você.
531
00:30:45,880 --> 00:30:47,880
Comboio HG-76.
532
00:30:49,680 --> 00:30:51,740
32 navios mercantes...
533
00:30:52,020 --> 00:30:54,400
navegando de Gibraltar
para casa.
534
00:30:55,440 --> 00:30:56,760
Em 19 de dezembro,
535
00:30:56,820 --> 00:30:59,840
o HMS Stanley é torpedeado
e você ordena a Buttercup.
536
00:31:01,020 --> 00:31:02,200
O que aconteceu depois?
537
00:31:09,160 --> 00:31:10,620
Buttercup de ré.
538
00:31:12,060 --> 00:31:14,140
Bem, eu treinei
539
00:31:14,220 --> 00:31:16,140
todos os meus comandantes
de escolta
540
00:31:16,180 --> 00:31:19,520
para irem para os postos
de batalha na ordem Buttercup.
541
00:31:19,600 --> 00:31:22,560
-Eles se afastam...
-Srta. Laidlaw.
542
00:31:23,800 --> 00:31:25,580
Por favor, sente-se.
543
00:31:26,420 --> 00:31:27,200
Comandante,
544
00:31:27,260 --> 00:31:30,220
esta é a Wren Laidlaw,
membro da minha equipe.
545
00:31:31,640 --> 00:31:34,820
A Laidlaw é uma contadora
de profissão.
546
00:31:35,700 --> 00:31:37,600
Nunca conheci uma contadora.
547
00:31:37,880 --> 00:31:40,680
Ela é uma das primeiras
do país a se qualificar.
548
00:31:41,000 --> 00:31:42,240
Agora já conhece.
549
00:31:46,480 --> 00:31:47,960
O Stanley foi atingido.
550
00:31:48,720 --> 00:31:52,180
Não sabemos ao certo
de onde o submarino disparou,
551
00:31:52,220 --> 00:31:53,940
mas atiraram
de fora do comboio.
552
00:31:54,020 --> 00:31:56,880
E quando o navio foi atingido,
553
00:31:57,000 --> 00:31:59,700
eles escaparam
navegando pela superfície.
554
00:31:59,820 --> 00:32:01,520
Na ordem Buttercup,
555
00:32:01,600 --> 00:32:05,600
todos os navios de escolta
se afastaram do comboio,
556
00:32:05,760 --> 00:32:07,100
a toda velocidade,
557
00:32:07,220 --> 00:32:09,180
e perseguiram o submarino
em fuga.
558
00:32:09,340 --> 00:32:10,120
Senhor,
559
00:32:10,420 --> 00:32:12,700
como fez para ver
os submarinos?
560
00:32:12,860 --> 00:32:14,980
O ataque foi à noite, não foi?
561
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Disparamos sinalizadores.
562
00:32:19,260 --> 00:32:21,280
Foguetes que iluminam o mar.
563
00:32:22,500 --> 00:32:26,240
Procuramos por 20 minutos,
avistamos o submarino
564
00:32:27,380 --> 00:32:28,860
e o destruímos.
565
00:32:33,060 --> 00:32:35,920
Vamos encontrar essa maldita
lata e afundá-la.
566
00:32:36,100 --> 00:32:38,020
Buttercup, estibordo!
567
00:32:43,120 --> 00:32:44,900
Venha para nossa armadilha.
568
00:32:50,700 --> 00:32:52,040
Preparar o rostro.
569
00:33:01,840 --> 00:33:03,660
A Buttercup prevaleceu.
570
00:33:07,000 --> 00:33:08,380
Grande Buttercup.
571
00:33:08,840 --> 00:33:10,320
E funcionou?
572
00:33:11,720 --> 00:33:12,700
Minha querida,
573
00:33:13,360 --> 00:33:16,640
perdemos apenas dois navios
do comboio.
574
00:33:17,220 --> 00:33:20,660
Eu pessoalmente
afundei dois submarinos
575
00:33:20,740 --> 00:33:23,900
e mais três foram atingidos
por forças sob meu comando.
576
00:33:24,320 --> 00:33:25,060
Senhor,
577
00:33:26,320 --> 00:33:30,660
o HG-76 tinha
16 navios de escoltas
578
00:33:30,780 --> 00:33:35,680
protegendo 32 navios mercantes.
Isso não é uma escolta pesada?
579
00:33:36,560 --> 00:33:37,640
Bom,
580
00:33:38,180 --> 00:33:41,220
mais do que a maioria dos comboios
do Atlântico Norte,
581
00:33:41,280 --> 00:33:43,140
mas saindo de Gibraltar,
582
00:33:43,160 --> 00:33:46,580
se você não estiver com força,
vai ter problemas.
583
00:33:47,040 --> 00:33:49,640
E quantos navios de escolta
foram perdidos?
584
00:33:52,220 --> 00:33:53,520
Duas escoltas.
585
00:33:54,060 --> 00:33:57,000
Incluindo o porta-aviões
HMS Audacity?
586
00:34:02,020 --> 00:34:04,640
A Buttercup funciona.
587
00:34:05,000 --> 00:34:08,180
Afundamos cinco submarinos.
588
00:34:08,500 --> 00:34:10,540
O almirante Noble
até me pediu
589
00:34:10,600 --> 00:34:14,180
para escrever as instruções operacionais
para o Grupo de Escolta.
590
00:34:14,640 --> 00:34:15,460
Sim.
591
00:34:17,400 --> 00:34:18,540
Estou ciente.
592
00:34:20,120 --> 00:34:21,040
Obrigado.
593
00:34:21,340 --> 00:34:24,740
Tudo o que eles tentaram
anteriormente, fracassou.
594
00:34:24,820 --> 00:34:27,880
Aquele foi o primeiro
vislumbre de sucesso,
595
00:34:27,940 --> 00:34:29,780
isto é, foi um sucesso.
596
00:34:32,280 --> 00:34:35,620
Walker conseguiu afundar
dois submarinos
597
00:34:35,680 --> 00:34:38,340
e outros três foram afundados
naquela operação,
598
00:34:38,400 --> 00:34:40,580
mas o custo foi muito alto.
599
00:34:55,980 --> 00:34:59,440
Tudo caminhava.
Roberts tinha o jogo.
600
00:34:59,500 --> 00:35:02,800
Ele tinha as peças para fazer
o jogo funcionar.
601
00:35:02,880 --> 00:35:05,680
Ele tinha planos de batalha detalhados
para poder descobrir
602
00:35:05,780 --> 00:35:07,680
o que os submarinos
estavam fazendo.
603
00:35:07,760 --> 00:35:10,840
Ele tinha uma equipe
de mentes brilhantes,
604
00:35:10,900 --> 00:35:14,620
mulheres jovens e confiáveis,
de todos os tipos de origens.
605
00:35:23,980 --> 00:35:24,860
Muito bem.
606
00:35:24,960 --> 00:35:28,040
Vera Laughton devia estar
muito orgulhosa.
607
00:35:28,120 --> 00:35:31,080
Ela escolheu aquelas jovens
a dedo.
608
00:35:31,180 --> 00:35:34,820
Antes disso, elas só faziam
tarefas domésticas,
609
00:35:34,900 --> 00:35:38,300
como atender telefones
ou dirigir carros.
610
00:35:38,740 --> 00:35:41,320
Agora elas enfrentariam
o inimigo
611
00:35:41,420 --> 00:35:46,100
e liderariam uma missão
para salvar vidas no mar.
612
00:35:46,480 --> 00:35:49,620
E tudo isso estava usando
massa cinzenta,
613
00:35:49,940 --> 00:35:51,800
a massa cinzenta
das mulheres.
614
00:35:53,280 --> 00:35:55,020
Wrens, vamos começar.
615
00:35:55,120 --> 00:35:59,100
Bem-vindas à Unidade Tática
de Aproximação Oeste.
616
00:35:59,260 --> 00:36:02,400
-ou para abreviar, WATU.
-Comandante Roberts?
617
00:36:03,820 --> 00:36:06,640
Janet Okell.
Peço desculpa pelo atraso.
618
00:36:06,700 --> 00:36:09,780
Fiz uma curva errada,
e depois outra, e eu...
619
00:36:09,940 --> 00:36:11,900
-não consegui achar o caminho.
-Tudo bem.
620
00:36:11,960 --> 00:36:13,320
Me desculpe, senhor.
621
00:36:14,680 --> 00:36:18,200
-E ainda não tenho o uniforme.
-Fico feliz que se juntou a nós.
622
00:36:18,280 --> 00:36:19,860
Os uniformes estão aqui.
623
00:36:19,980 --> 00:36:21,860
Por favor, pegue o seu.
624
00:36:23,200 --> 00:36:26,600
Este o chefe Yeoman Rayner.
Ele trabalhou comigo em Portsmouth.
625
00:36:26,920 --> 00:36:28,980
Ele conhece o jogo
como ninguém.
626
00:36:30,100 --> 00:36:32,320
Senhor, este uniforme
não é de uma Wren.
627
00:36:32,780 --> 00:36:35,000
Bom, você vai trabalhar
muito no chão.
628
00:36:35,460 --> 00:36:36,440
Senhor?
629
00:36:36,960 --> 00:36:39,500
Medindo com as mãos
e ajoelhada.
630
00:36:39,560 --> 00:36:40,380
Certo.
631
00:36:40,440 --> 00:36:41,580
Para este trabalho,
632
00:36:41,640 --> 00:36:44,680
a saia padrão não é
exatamente apropriada.
633
00:36:44,760 --> 00:36:46,620
Vamos usar calças agora.
634
00:36:48,200 --> 00:36:49,160
De fato.
635
00:36:51,260 --> 00:36:54,240
Senhoras, se perdemos
a Batalha do Atlântico,
636
00:36:54,460 --> 00:36:56,020
perdemos a guerra.
637
00:36:56,500 --> 00:37:00,340
Teremos que achar um jeito
de afundar aqueles submarinos.
638
00:37:00,620 --> 00:37:01,960
Mas para fazer isso,
639
00:37:02,120 --> 00:37:04,880
precisamos decifrar
as táticas do Dönitz.
640
00:37:05,480 --> 00:37:07,600
É isso que faremos aqui.
641
00:37:08,340 --> 00:37:10,400
Jogando uma simulação
642
00:37:10,480 --> 00:37:14,120
e recriando as batalhas
em um jogo de guerra.
643
00:37:15,860 --> 00:37:17,620
Este é o nosso tabuleiro.
644
00:37:18,160 --> 00:37:20,260
O bloco é o comboio,
645
00:37:20,520 --> 00:37:23,280
as miniaturas de navios
são as escoltas.
646
00:37:26,180 --> 00:37:29,040
Os jogadores serão divididos
em capitães de submarino
647
00:37:29,100 --> 00:37:30,900
e comandantes de escolta.
648
00:37:30,940 --> 00:37:34,220
Então, os comandantes
ficam atrás dessas telas
649
00:37:34,320 --> 00:37:37,420
e visualizam o tabuleiro
através dessas lentes.
650
00:37:38,020 --> 00:37:39,600
Wren Drake, por favor.
651
00:37:44,340 --> 00:37:46,400
Quanto do tabuleiro
consegue ver?
652
00:37:47,180 --> 00:37:48,740
Não vejo nada, senhor.
653
00:37:51,300 --> 00:37:53,500
Ah, sim. É só um probleminha.
654
00:37:57,720 --> 00:38:00,100
Que tal agora?
O que consegue ver?
655
00:38:00,960 --> 00:38:03,440
Não muito, só umas miniaturas.
656
00:38:03,620 --> 00:38:05,060
Assim como no mar.
657
00:38:05,820 --> 00:38:09,080
Exatamente. Isso simula
visibilidade limitada.
658
00:38:09,420 --> 00:38:10,880
Assim como um comboio
659
00:38:11,000 --> 00:38:13,220
que se estende por quilômetros
no mar.
660
00:38:13,380 --> 00:38:16,080
E o capitão do submarino,
comandante Roberts?
661
00:38:16,220 --> 00:38:17,660
O capitão do submarino
662
00:38:17,740 --> 00:38:19,860
ficará sentado
na mesa principal.
663
00:38:20,660 --> 00:38:23,860
-Não há miniaturas para os submarinos.
-Não.
664
00:38:24,020 --> 00:38:26,980
As escoltas não consegue vê-los,
igual no mar.
665
00:38:27,340 --> 00:38:29,760
Então como vamos traçar
suas posições, senhor?
666
00:38:30,760 --> 00:38:32,360
Com um giz marrom.
667
00:38:38,060 --> 00:38:38,960
Drake.
668
00:38:39,420 --> 00:38:41,160
Consegue ver a trilha
do submarno?
669
00:38:41,600 --> 00:38:43,000
Não vejo nada, senhor.
670
00:38:43,420 --> 00:38:44,640
Marrom sobre marrom.
671
00:38:45,220 --> 00:38:46,240
Obrigado, Drake.
672
00:38:50,200 --> 00:38:53,140
Um juiz vai entregar eventos
de ação para os jogadores,
673
00:38:53,220 --> 00:38:54,660
escritos nestas fichas.
674
00:38:54,760 --> 00:38:57,300
Contatos de submarinos,
avistamentos de aeronaves,
675
00:38:57,380 --> 00:38:59,660
navios mercantes,
navios torpedeados.
676
00:39:00,280 --> 00:39:03,600
Os jogadores têm dois minutos
para fazer sua jogada.
677
00:39:04,320 --> 00:39:08,540
Eles vão anotar suas instruções
nestes contadores:
678
00:39:08,920 --> 00:39:12,860
curso, velocidade,
varreduras de radar,
679
00:39:12,980 --> 00:39:14,860
cargas de profundidade
lançadas.
680
00:39:16,880 --> 00:39:18,740
Em seguida,
devolve em silêncio
681
00:39:18,800 --> 00:39:20,740
para que o adversário
não saiba sua intenção.
682
00:39:21,100 --> 00:39:24,220
E os marcadores
movem as miniaturas.
683
00:39:25,700 --> 00:39:28,540
O objetivo do jogo
é afundar os submarinos.
684
00:39:29,680 --> 00:39:32,900
E o relatório de batalha
que usaremos
685
00:39:33,720 --> 00:39:36,420
é o comboio HG-76.
686
00:39:37,900 --> 00:39:38,980
Buttercup.
687
00:39:42,340 --> 00:39:44,540
Apesar da confiança
da Marinha Real
688
00:39:44,600 --> 00:39:47,520
de que os radares dos navios
e uma melhor inteligência
689
00:39:47,560 --> 00:39:50,040
vão virar a maré
contra os submarinos,
690
00:39:50,100 --> 00:39:52,100
eles continuam
afundando navios
691
00:39:52,200 --> 00:39:54,900
mais rápido do que a Grã-Bretanha
pode construí-los.
692
00:39:57,200 --> 00:39:59,880
Mais e mais submarinos
continuam chegando.
693
00:40:00,540 --> 00:40:04,180
Dönitz criou uma estratégia
de que 100 submarinos
694
00:40:04,260 --> 00:40:06,780
patrulhando ativamente
o Atlântico Norte,
695
00:40:06,920 --> 00:40:10,320
poderiam praticamente interromper
o transporte transatlântico.
696
00:40:12,420 --> 00:40:14,500
Em abril de 1941,
697
00:40:14,560 --> 00:40:19,000
Dönitz tinha apenas 28 submarinos
caçando ao mesmo tempo.
698
00:40:20,600 --> 00:40:25,540
No início de 1942,
esse número explodiu.
699
00:40:26,000 --> 00:40:27,840
Quantos barcos
nós temos no mar?
700
00:40:28,640 --> 00:40:31,280
-88, Almirante.
-88?
701
00:40:32,720 --> 00:40:36,220
É quase os 100 que precisamos
para fechar o Atlântico.
702
00:40:42,620 --> 00:40:45,420
Qual é a contagem mensal
do Grupo Paukenschlag?
703
00:40:45,500 --> 00:40:46,640
Do Paukenschlag?
704
00:40:47,220 --> 00:40:50,100
Uma alcateia de lobo
de cinco submarinos.
705
00:40:50,240 --> 00:40:53,060
23 navios mercantes afundados,
706
00:40:53,180 --> 00:40:56,380
150 mil toneladas,
no mês passado.
707
00:40:56,540 --> 00:40:58,420
E ficaram sem torpedos.
708
00:41:01,960 --> 00:41:04,260
E são só 5 submarinos.
709
00:41:09,920 --> 00:41:11,660
Isso é um banquete.
710
00:41:15,320 --> 00:41:18,520
Eles estão se empanturrando
na costa norte-americana.
711
00:41:27,060 --> 00:41:27,820
Fogo!
712
00:41:33,600 --> 00:41:35,520
As tripulações
dos submarinos alemães
713
00:41:35,560 --> 00:41:38,680
tinham um prato cheio
na costa leste dos EUA.
714
00:41:38,880 --> 00:41:41,360
Eram tantos alvos disponíveis
715
00:41:41,480 --> 00:41:43,680
que os capitães
poderiam escolher
716
00:41:43,760 --> 00:41:46,180
quais eles consideravam
mais úteis.
717
00:41:46,780 --> 00:41:52,820
Isso levou a uma especialização
na caça aos petroleiros,
718
00:41:53,080 --> 00:41:55,460
os prêmios mais valiosos.
719
00:41:55,720 --> 00:41:59,220
Porque combustível
significava guerra.
720
00:42:04,500 --> 00:42:07,500
O petróleo movia a máquina
de guerra britânica
721
00:42:07,560 --> 00:42:10,220
e tinha pouco petróleo
atravessando o Atlântico.
722
00:42:10,300 --> 00:42:12,640
Sem combustível,
a Grã-Bretanha morre
723
00:42:12,700 --> 00:42:14,640
e o esforço de guerra para.
724
00:42:17,340 --> 00:42:20,120
Este é um campo de caça
muito produtivo.
725
00:42:22,000 --> 00:42:23,780
Vamos atacar a jugular.
726
00:42:31,900 --> 00:42:35,750
Com tudo no lugar, Roberts
e sua equipe começaram.
727
00:42:35,800 --> 00:42:39,200
E a primeira coisa que fizeram
foi olhar para a Buttercup
728
00:42:39,210 --> 00:42:42,850
e o envolvimento
do comboio HG-76.
729
00:42:43,900 --> 00:42:46,700
Na primeira vez
que montaram o jogo,
730
00:42:46,710 --> 00:42:49,400
eles não jogaram
o jogo em si.
731
00:42:49,600 --> 00:42:51,460
Foi um exercício
732
00:42:51,520 --> 00:42:54,420
para que Roberts tivesse
todas as peças no tabuleiro
733
00:42:54,500 --> 00:42:57,780
e tentasse entender
o que realmente aconteceu.
734
00:42:57,860 --> 00:43:01,250
Cada coisa que sabiam,
eles fizeram um passo a passo.
735
00:43:01,300 --> 00:43:03,240
Para onde foi o comboio?
736
00:43:03,300 --> 00:43:06,200
Onde estavam as escoltas?
Onde os submarinos afundaram?
737
00:43:06,500 --> 00:43:10,340
Isso deu uma visão panorâmica
para Roberts e sua equipe.
738
00:43:10,420 --> 00:43:12,520
Poderia ser
uma grande vantagem
739
00:43:12,600 --> 00:43:16,020
entender o que deu certo
do lado da Marinha Real
740
00:43:16,080 --> 00:43:19,620
e também o que os próprios submarinos
alemães estavam fazendo.
741
00:43:20,240 --> 00:43:21,720
O tabuleiro está pronto.
742
00:43:22,440 --> 00:43:23,160
Excelente.
743
00:43:24,620 --> 00:43:25,820
Vamos começar.
744
00:43:27,660 --> 00:43:30,360
Comboio HG-76.
745
00:43:30,640 --> 00:43:35,200
32 navios mercantes
com uma escolta de 16 navios.
746
00:43:35,460 --> 00:43:38,180
As escoltas formam
um perímetro de proteção.
747
00:43:39,400 --> 00:43:42,120
Um cargueiro é atingido.
Em que posição?
748
00:43:42,220 --> 00:43:43,960
O cargueiro, senhor?
749
00:43:44,080 --> 00:43:46,740
Não a escolta,
o HMS Stanley?
750
00:43:47,120 --> 00:43:49,480
Não, os cargueiros
são a nossa salvação.
751
00:43:49,580 --> 00:43:51,480
Quero ver como são visados.
752
00:43:52,360 --> 00:43:55,880
O SS Annavore,
posição no comboio, 5-3.
753
00:43:56,060 --> 00:43:57,820
Quinta coluna, terceiro navio.
754
00:44:01,020 --> 00:44:02,080
E agora?
755
00:44:02,820 --> 00:44:05,120
Comandante Walker
ordena a Buttercup.
756
00:44:05,340 --> 00:44:08,680
As escoltas vão para fora
a toda a velocidade
757
00:44:08,760 --> 00:44:11,740
e disparam sinalizadores
para iluminar o céu.
758
00:44:12,280 --> 00:44:14,520
Eles se afastam do comboio
759
00:44:14,640 --> 00:44:16,700
para tentar avistar
o submarino.
760
00:44:17,460 --> 00:44:20,560
Walker consegue afundar
um submarino antes,
761
00:44:20,620 --> 00:44:22,000
na retaguarda do comboio.
762
00:44:22,080 --> 00:44:24,060
-Na popa do comboio.
-Na popa.
763
00:44:33,960 --> 00:44:34,700
Ótimo.
764
00:44:36,000 --> 00:44:37,750
Pelo menos um submarino
abatido.
765
00:44:38,400 --> 00:44:40,920
O que prova que atacaram
de fora do comboio,
766
00:44:41,020 --> 00:44:42,720
como disse
o comandante Walker.
767
00:44:50,120 --> 00:44:51,360
Há algo errado?
768
00:44:52,580 --> 00:44:54,620
Um cargueiro foi atingido
no centro.
769
00:44:56,420 --> 00:44:57,780
Eles podem atingir...
770
00:44:59,480 --> 00:45:01,200
Qual é o alcance
de um torpedo?
771
00:45:06,760 --> 00:45:09,980
Deixe o tabuleiro assim.
Preciso dar um telefonema.
772
00:45:20,460 --> 00:45:21,500
"Telefonista."
773
00:45:21,560 --> 00:45:23,580
Divisão de Submarinos,
Londres.
774
00:45:23,680 --> 00:45:24,820
"Conectando, agora."
775
00:45:25,620 --> 00:45:28,760
Roberts tinha um velho amigo
no Comando de Submarinos.
776
00:45:28,920 --> 00:45:30,500
Então ele fez uma ligação.
777
00:45:30,640 --> 00:45:34,400
Para sua surpresa, quem atende
é o almirante de submarinos
778
00:45:34,460 --> 00:45:37,040
da Marinha Real,
Sir Max Horton.
779
00:45:40,480 --> 00:45:41,780
Almirante Horton.
780
00:45:43,920 --> 00:45:47,260
Desculpa, senhor.
Eu queria falar com o capitão.
781
00:45:48,540 --> 00:45:50,720
O capitão McIntyre não está.
782
00:45:51,200 --> 00:45:53,900
Você ligou diretamente para
o almirante. Quem fala?
783
00:45:53,960 --> 00:45:56,200
O Max Horton
era a sorte grande.
784
00:45:56,260 --> 00:45:59,340
Ele era o chefe da Divisão
de Submarinos da Armada Inglesa.
785
00:45:59,400 --> 00:46:01,820
Ele esteve num submarino
na 1ª Guerra
786
00:46:01,900 --> 00:46:05,120
e sabia tudo
sobre guerra submarina.
787
00:46:05,580 --> 00:46:06,220
Senhor,
788
00:46:07,320 --> 00:46:10,820
aqui é comandante Roberts,
da WATU.
789
00:46:11,280 --> 00:46:13,880
Eu queria falar
com o capitão McIntyre
790
00:46:13,940 --> 00:46:15,740
sobre táticas submarinas.
791
00:46:16,060 --> 00:46:19,340
Servi nos submarinos na
1ª Guerra. O que precisa?
792
00:46:19,940 --> 00:46:21,120
Obrigado, senhor.
793
00:46:22,180 --> 00:46:25,400
Qual é o alcance
de um torpedo alemão?
794
00:46:26,000 --> 00:46:27,400
Um G7e?
795
00:46:28,060 --> 00:46:31,340
Cerca de 5 km,
mas esse é o limite.
796
00:46:31,660 --> 00:46:34,780
Alcance efetivo,
metade disso no máximo.
797
00:46:34,900 --> 00:46:36,560
Agora vamos relembrar.
798
00:46:36,660 --> 00:46:42,540
O navio que foi afundado no HG-76
estava no meio de um comboio.
799
00:46:42,600 --> 00:46:45,000
Um comboio tem 9 km
de diâmetro.
800
00:46:45,060 --> 00:46:47,020
Como isso faz sentido?
801
00:46:47,840 --> 00:46:49,580
Comandante, ainda está aí?
802
00:46:50,620 --> 00:46:51,580
Sim, senhor.
803
00:46:52,380 --> 00:46:54,140
Mais uma coisa,
se me permite.
804
00:46:54,580 --> 00:46:55,940
Durante a 1ª Guerra,
805
00:46:56,260 --> 00:46:59,520
o senhor atiraria
de dentro de um comboio?
806
00:47:00,720 --> 00:47:01,760
Claro que sim.
807
00:47:02,600 --> 00:47:04,660
É o único jeito
de ser preciso.
808
00:47:07,180 --> 00:47:08,500
Estão lá dentro.
809
00:47:10,860 --> 00:47:12,440
Eles estão bem lá dentro!
810
00:47:14,420 --> 00:47:16,760
Roberts, isso respondeu
à sua pergunta?
811
00:47:17,400 --> 00:47:20,060
Sim, senhor.
Mais do que imagina.
812
00:47:28,280 --> 00:47:30,440
O comandante Walker
e a Marinha Real
813
00:47:30,520 --> 00:47:33,800
acreditam que os submarinos
disparam de fora do comboio.
814
00:47:35,120 --> 00:47:37,380
E se eles estiverem atirando
de dentro?
815
00:47:39,380 --> 00:47:41,460
Os submarinos
que Walker afundou...
816
00:47:42,140 --> 00:47:45,100
significaria que a Buttercup
se baseia numa suposição falsa.
817
00:47:46,300 --> 00:47:50,220
A Marinha Real está contando com a sorte
para proteger os comboios.
818
00:47:53,080 --> 00:47:57,240
A Marinha sempre soube,
mas esqueceu que sabia.
819
00:47:59,820 --> 00:48:02,220
Essa é a tática principal
do Dönitz?
820
00:48:08,560 --> 00:48:09,840
Está ficando tarde.
821
00:48:10,020 --> 00:48:12,640
Wales, Drake, estão dispensadas.
Aproveitem para dormir.
822
00:48:13,380 --> 00:48:17,260
Laidlaw, Okell, Rayner,
quero que fiquem.
823
00:48:17,700 --> 00:48:19,380
O tempo que precisar, senhor.
824
00:48:20,000 --> 00:48:22,900
Temos que descobrir como
os submarinos entram no comboio.
825
00:48:25,020 --> 00:48:27,240
E achar uma tática
para destruí-los.
826
00:48:29,020 --> 00:48:32,220
Mein Führer, eu posso dar
um golpe decisivo,
827
00:48:32,280 --> 00:48:34,440
mas preciso de mais submarinos.
828
00:48:36,680 --> 00:48:39,160
-Submarino destruído.
-Como?
829
00:48:40,080 --> 00:48:42,720
Execute o jogo de novo.
Temos que ter certeza.
830
00:48:42,940 --> 00:48:47,180
-Quem inventou esta tática?
-A Wren Jean Laidlaw, senhor.
831
00:48:47,260 --> 00:48:49,400
E você tem um nome para isso?
832
00:48:51,220 --> 00:48:52,500
Pernáquia!
833
00:48:52,640 --> 00:48:55,640
Como soltar uma pernáquia
no Hitler, senhor.
834
00:48:55,720 --> 00:48:57,760
Vamos torcer para que isso
funcione no mar,
835
00:48:57,840 --> 00:49:00,620
porque agora o Dönitz
tem 300 submarinos.
836
00:49:01,580 --> 00:49:04,620
E ele vai se empenhar em usá-los
para transformar o Atlântico
837
00:49:05,020 --> 00:49:07,280
em um cemitério de comboios.
838
00:49:08,740 --> 00:49:11,400
Imagine a carnificina
que vamos promover.
839
00:49:12,400 --> 00:49:15,200
LEGENDA : SUB_COMANDO
63990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.