Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,820 --> 00:00:05,040
O maestro dos submarinos
nazistas, Kar Dönitz,
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,600
está vencendo
a Batalha do Atlântico.
3
00:00:07,760 --> 00:00:09,160
"Boa caçada!"
4
00:00:10,700 --> 00:00:13,540
"Um torpedo direto no paiol."
5
00:00:13,600 --> 00:00:14,660
"Na mosca!"
6
00:00:16,280 --> 00:00:18,800
"Um torpedo, um navio."
7
00:00:19,440 --> 00:00:21,180
"É o nosso momento feliz."
8
00:00:25,880 --> 00:00:28,660
"20 segundos.
Deve ser um recorde."
9
00:00:28,920 --> 00:00:32,080
"Nossa arma deve ser o submarino
que transporta torpedos."
10
00:00:32,980 --> 00:00:35,480
A Grã-Bretanha está de joelhos.
11
00:00:36,020 --> 00:00:37,680
"Se continuarmos a perder navios,
12
00:00:37,740 --> 00:00:40,160
o país ficará com poucas
semanas de suprimentos."
13
00:00:40,240 --> 00:00:42,360
"As pessoas vão acabar
morrendo de fome."
14
00:00:42,460 --> 00:00:46,100
"Que o nosso inimigo nunca saiba
o segredo do nosso sucesso."
15
00:00:46,360 --> 00:00:50,120
Os britânicos desconhecem
as táticas do submarino.
16
00:00:50,200 --> 00:00:53,840
"Você precisa entrar na mente
daqueles ases de submarinos."
17
00:00:58,460 --> 00:01:00,300
"Não vamos voltar
para a Alemanha."
18
00:01:00,600 --> 00:01:02,740
Há vislumbres de esperança.
19
00:01:02,820 --> 00:01:07,100
"A captura da máquina Enigma
foi um grande golpe."
20
00:01:07,200 --> 00:01:09,780
"Vamos encontrá-los
e destruí-los!"
21
00:01:12,080 --> 00:01:14,980
Mas eles se mostraram ser
becos sem saída.
22
00:01:15,540 --> 00:01:19,940
"Descubra o que está acontecendo
e afunde os submarinos."
23
00:01:20,300 --> 00:01:23,190
A Marinha Real recorre
às Wrens
24
00:01:23,200 --> 00:01:25,750
para descobrir os segredos
do submarino.
25
00:01:25,800 --> 00:01:27,640
"Isso é o que faremos aqui."
26
00:01:27,720 --> 00:01:29,380
"Jogando em cenários
27
00:01:29,440 --> 00:01:32,000
e recriando batalhas
num jogo de guerra."
28
00:01:33,360 --> 00:01:36,040
"Então, quem aqui
pode afundar um submarino?
29
00:01:39,180 --> 00:01:42,080
LEGENDA : SUB_COMANDO
30
00:01:44,280 --> 00:01:47,920
MULHERES NA SEGUNDA GUERRA:
FALSAS EXPECTATIVAS
31
00:01:48,020 --> 00:01:49,900
OCEANO ATLÂNTICO,
6 DE MARÇO DE 1941
32
00:01:50,020 --> 00:01:52,120
Os submarinos do almirante Dönitz
33
00:01:52,180 --> 00:01:55,440
estão caçando comboios britânicos
como alcateias de lobos.
34
00:01:56,200 --> 00:01:59,460
Eles trabalham juntos
para rastrear suas presas
35
00:01:59,520 --> 00:02:02,180
e coordenar
seus ataques mortais.
36
00:02:02,440 --> 00:02:04,420
Parece um bom dia para nós.
37
00:02:04,980 --> 00:02:06,720
Comboio inimigo à vista.
38
00:02:07,260 --> 00:02:11,560
O AM1452, na costa noroeste.
39
00:02:11,660 --> 00:02:14,120
-Velocidade?
-Oito nós.
40
00:02:15,180 --> 00:02:18,080
Cerca de 30 navios,
41
00:02:19,040 --> 00:02:20,660
com um comboio de sombra.
42
00:02:20,800 --> 00:02:22,960
-Vamos tomar providências.
-Sim, senhor.
43
00:02:27,940 --> 00:02:29,540
Tempo ruim para caçar.
44
00:02:30,760 --> 00:02:32,640
Fogo de santelmo...
45
00:02:33,940 --> 00:02:35,200
é um presságio.
46
00:02:44,120 --> 00:02:45,660
Também é um presságio...
47
00:02:46,980 --> 00:02:49,240
de que Kretschmer está perto!
48
00:02:50,940 --> 00:02:54,420
Não quero que você me ultrapasse
na aposta da tonelagem!
49
00:02:54,680 --> 00:02:57,720
Seu ganancioso! Podemos dividir
a tonelagem que enviarmos para o fundo.
50
00:02:57,980 --> 00:02:59,900
Tem muito para todos!
51
00:03:00,640 --> 00:03:03,520
As ordens são para esperar
até o anoitecer!
52
00:03:04,280 --> 00:03:05,820
Boa caçada.
53
00:03:06,660 --> 00:03:10,400
Os capitães são movidos
por uma competição acirrada
54
00:03:10,480 --> 00:03:12,800
para afundar a maior tonelagem.
55
00:03:13,000 --> 00:03:15,580
Eles seriam premiados
com a Cruz de Cavaleiro
56
00:03:15,640 --> 00:03:18,820
se afundassem 100 mil
toneladas de carga.
57
00:03:18,900 --> 00:03:21,040
É um jogo de superação.
58
00:03:21,600 --> 00:03:26,160
Kretschmer e Prien
estão concentrados no prêmio.
59
00:03:27,800 --> 00:03:30,590
Essa é a era dos grandes ases
do submarino.
60
00:03:30,600 --> 00:03:32,900
É aqui que a audácia compensa,
61
00:03:33,000 --> 00:03:35,200
onde a fraca defesa
dos comboios
62
00:03:35,210 --> 00:03:37,500
é algo que os alemães
podem explorar.
63
00:03:37,700 --> 00:03:39,980
Os competitivos ases
submarinistas
64
00:03:40,000 --> 00:03:43,400
estão causando estragos
no comércio transatlântico.
65
00:03:45,300 --> 00:03:49,250
E a Marinha Real
não entende suas táticas.
66
00:03:49,300 --> 00:03:52,780
Na primavera de 1941,
os submarinos de Dönitz
67
00:03:52,820 --> 00:03:55,740
afundaram um total
de 650 navios.
68
00:03:57,300 --> 00:03:59,220
Você tem uma nação insular,
69
00:03:59,280 --> 00:04:03,980
onde 95% da energia
que a Grã-Bretanha necessita
70
00:04:04,060 --> 00:04:07,740
é trazida do exterior,
bem como 70% da comida.
71
00:04:07,800 --> 00:04:09,840
É uma situação
muito perigosa.
72
00:04:14,460 --> 00:04:16,920
Os britânicos estão perdendo
tantas embarcações
73
00:04:16,980 --> 00:04:21,580
que Churchill emite a diretiva
da batalha para o Atlântico.
74
00:04:21,640 --> 00:04:25,220
Ele ordena que todos os submarinos
sejam alvejados
75
00:04:25,300 --> 00:04:28,600
e todos os estaleiros de submarinos
sejam bombardeados.
76
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Mas isso faz pouca diferença.
77
00:04:32,140 --> 00:04:37,200
Dönitz protege seus submarinos
em docas de concreto submersas.
78
00:04:37,740 --> 00:04:41,380
As bombas de Churchill
não conseguem penetrá-las.
79
00:04:42,060 --> 00:04:44,500
A Alemanha conquistou
a França.
80
00:04:44,860 --> 00:04:48,460
Por causa disso, ela tem
um conjunto de portos atlânticos
81
00:04:48,540 --> 00:04:51,880
que permitem entrar diretamente
no Atlântico Central.
82
00:04:53,300 --> 00:04:55,840
Dönitz pode atacar
impunemente
83
00:04:55,900 --> 00:04:58,420
os comboios que saem do sul
da Grã-Bretanha.
84
00:04:58,480 --> 00:05:00,780
Assim, as rotas de comboio
de abordagem oeste
85
00:05:00,860 --> 00:05:05,400
são transferidas para o norte,
para Liverpool e outros portos.
86
00:05:05,660 --> 00:05:08,000
A sede de controle
dos comboios
87
00:05:08,120 --> 00:05:10,380
também foi transferida
para Liverpool.
88
00:05:11,520 --> 00:05:15,940
Este lugar funcionava
24 horas por dia, sem parar.
89
00:05:19,860 --> 00:05:23,300
A maioria das pessoas que
trabalhavam lá, eram as Wrens.
90
00:05:33,180 --> 00:05:36,840
A chefe das Wrens,
Vera Laughton Mathews,
91
00:05:36,920 --> 00:05:39,020
quer que a Marinha
dê a sua equipe
92
00:05:39,060 --> 00:05:41,440
responsabilidades
ainda maiores.
93
00:05:43,040 --> 00:05:47,680
Sir Percy Noble estava encarregado
das abordagens ocidentais em Liverpool.
94
00:05:47,760 --> 00:05:51,160
Ele tinha vasta experiência
na Marinha.
95
00:05:51,500 --> 00:05:53,720
Obrigado por vir a Liverpool.
96
00:05:54,060 --> 00:05:56,780
Ele era um veterano,
conhecia o trabalho.
97
00:05:56,920 --> 00:05:59,700
Mas ele nunca tinha enfrentado
algo assim antes
98
00:05:59,760 --> 00:06:01,940
e estava tentando,
de forma desesperada,
99
00:06:02,020 --> 00:06:07,200
impedir estas perdas terríveis
que eram causadas pelos submarinos.
100
00:06:07,540 --> 00:06:11,700
É um alívio escapar das bombas
que chovem sobre Londres.
101
00:06:11,840 --> 00:06:13,480
Temos nossa própria blitz.
102
00:06:13,560 --> 00:06:15,900
Uma bomba caiu
a poucos passos daqui.
103
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
-Uma comoção.
-Não, estamos seguros.
104
00:06:20,680 --> 00:06:22,600
Como foi o cruzeiro
no Atlântico?
105
00:06:23,580 --> 00:06:25,320
Um verdadeiro sinal de alerta.
106
00:06:30,340 --> 00:06:33,900
Uma bagunça caótica seria
um modo educado de dizer isso.
107
00:06:34,460 --> 00:06:35,880
Descobriu alguma coisa?
108
00:06:36,740 --> 00:06:39,500
Eu estava num contratorpedeiro
acoplado à escolta.
109
00:06:39,600 --> 00:06:44,680
As ordens da costa estavam chegando.
Enviei outros navios em buscas inúteis.
110
00:06:44,840 --> 00:06:46,280
No final, nosso contratorpedeiro
111
00:06:46,340 --> 00:06:49,000
foi a única escolta
que restava para o comboio.
112
00:06:49,380 --> 00:06:52,180
O pobre capitão
estava ficando louco.
113
00:06:52,500 --> 00:06:55,780
-Enfrentaram algum inimigo?
-Não, graças a Deus.
114
00:06:55,860 --> 00:06:57,820
Teria sido o nosso fim.
115
00:06:58,480 --> 00:07:02,360
Você precisa entrar na mente
daqueles ases de submarinos,
116
00:07:02,420 --> 00:07:03,580
como eles são chamados.
117
00:07:04,180 --> 00:07:06,500
Porém é muito fácil falar isso.
118
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Me avise se as Wrens
puderem fazer algo para ajudar.
119
00:07:10,100 --> 00:07:11,700
Estamos aqui para servir.
120
00:07:12,060 --> 00:07:12,780
Obrigado.
121
00:07:12,880 --> 00:07:15,420
Eu aprecio ter
suas Wrens aqui.
122
00:07:15,900 --> 00:07:18,300
Certamente iluminaram
o recinto.
123
00:07:20,740 --> 00:07:22,420
Elas podem fazer
mais do que isso.
124
00:07:23,160 --> 00:07:24,420
Muito mais.
125
00:07:25,580 --> 00:07:27,060
Que bom ver você.
126
00:07:29,600 --> 00:07:32,420
Vera Mathews se dirige
a indivíduos na Marinha
127
00:07:32,480 --> 00:07:34,360
e diz: "As Wrens podem fazer isso."
128
00:07:34,420 --> 00:07:38,240
"Elas podem lhe dar o que você precisa.
Elas podem ocupar essas posições."
129
00:07:38,360 --> 00:07:40,040
Isso é muito poderoso.
130
00:07:40,720 --> 00:07:45,480
Vera Laughton está determinada
a transformar as Wrens
131
00:07:45,520 --> 00:07:49,940
em uma força que pode ajudar
a contra-atacar os submarinos.
132
00:07:50,000 --> 00:07:50,700
7 DE MARÇO DE 1941
133
00:07:50,780 --> 00:07:54,080
Os submarinos tinham outra vantagem
sobre a Marinha Real.
134
00:07:54,160 --> 00:07:56,820
Eles podiam se comunicar
em segredo.
135
00:07:57,060 --> 00:08:00,920
Portanto, a Marinha
não podia prever seus movimentos.
136
00:08:01,220 --> 00:08:02,920
Estamos de volta à ativa.
137
00:08:03,880 --> 00:08:06,360
Enviar sinal de farol:
comboio inimigo à vista.
138
00:08:11,300 --> 00:08:16,520
Quadrado AM 1452,
curso 330 graus.
139
00:08:17,340 --> 00:08:22,520
Reporte comboio às 12.49,
a uma velocidade de 8 nós.
140
00:08:31,220 --> 00:08:35,720
Os alemães enviavam suas mensagens
através da máquina Enigma.
141
00:08:35,820 --> 00:08:39,600
Quando o operador apertasse uma tecla
para inserir uma letra,
142
00:08:39,680 --> 00:08:43,900
ela seria transferida através
de três rodas giratórias,
143
00:08:43,940 --> 00:08:45,780
cada uma com 26 posições,
144
00:08:45,840 --> 00:08:48,800
de forma que no momento
em que fosse lançada no iter,
145
00:08:48,900 --> 00:08:50,720
a tecla já havia sido trocada.
146
00:08:50,800 --> 00:08:56,000
Repare nesse número:
160 quintilhões de vezes.
147
00:08:59,020 --> 00:09:04,060
Enviar para U-99,
U-70, U-A, U-37.
148
00:09:04,180 --> 00:09:07,560
Comuniquem "Sim" por rádio
quando atacarem.
149
00:09:09,600 --> 00:09:12,640
Dönitz pedia atualizações
o tempo todo,
150
00:09:12,760 --> 00:09:16,240
mas elas eram apenas "ruídos",
até que as decodificassem.
151
00:09:22,440 --> 00:09:25,840
Quem podia prever
os movimentos do submarino
152
00:09:25,940 --> 00:09:29,240
por meio de jogos de guerra,
era Gilbert Roberts.
153
00:09:29,800 --> 00:09:34,940
Mas sua carreira na Marinha
foi interrompida pela tuberculose.
154
00:09:35,540 --> 00:09:37,240
Devido à sua doença,
155
00:09:37,300 --> 00:09:39,600
Roberts então estava
na guarda doméstica.
156
00:09:39,700 --> 00:09:41,600
Os que não podem servir
no front,
157
00:09:41,680 --> 00:09:44,260
se voluntariam para servir
na defesa do Reino Unido.
158
00:09:44,340 --> 00:09:46,100
É melhor do que nada.
159
00:09:46,200 --> 00:09:48,360
Mas deve ter sido
uma experiência dolorosa
160
00:09:48,440 --> 00:09:51,980
para alguém com esse nível
de compreensão das táticas navais.
161
00:09:56,640 --> 00:09:59,340
-Quem vem aí?
-Pelo amor de Deus!
162
00:09:59,860 --> 00:10:02,580
O jogo acabou!
Vamos nos reunir.
163
00:10:05,120 --> 00:10:07,720
Lamento dizer isso, mas se fosse
sério, estaríamos mortos.
164
00:10:08,040 --> 00:10:11,540
Vocês são tão discretos
quanto uma manada de elefantes.
165
00:10:11,640 --> 00:10:14,620
-É a minha dor nas costas, senhor.
-Acho que peguei uma gripe.
166
00:10:15,500 --> 00:10:19,360
É melhor acontecer agora
do que quando os alemães chegarem.
167
00:10:23,120 --> 00:10:24,400
O senhor está bem?
168
00:10:26,140 --> 00:10:27,480
Estou bem, obrigado.
169
00:10:28,520 --> 00:10:30,660
Costumava estar 100% em forma.
170
00:10:31,220 --> 00:10:34,340
Agora minha saúde está instável.
171
00:10:35,800 --> 00:10:38,680
Quando ele se candidata
a vários trabalhos na Marinha,
172
00:10:38,740 --> 00:10:43,220
eles dizem que não podem aceitá-lo
devido à sua doença.
173
00:10:45,260 --> 00:10:47,780
Ele quer fazer algo
pela frota.
174
00:10:47,920 --> 00:10:50,080
Ele está à espera
de uma oportunidade.
175
00:10:55,500 --> 00:10:56,640
Enquanto isso,
176
00:10:56,720 --> 00:11:01,020
as Wrens estão usando a inteligência
que a Marinha Real tem
177
00:11:01,140 --> 00:11:03,980
na sala de conspirações
de abordagens do oeste.
178
00:11:05,540 --> 00:11:08,540
As Wrens foram fundamentais
para o rastreamento
179
00:11:08,620 --> 00:11:10,140
de comboios conhecidos
180
00:11:10,200 --> 00:11:13,500
e das alcateias
de lobo suspeitas.
181
00:11:14,900 --> 00:11:16,780
Eu queria ser conspiradora
182
00:11:16,840 --> 00:11:19,460
porque descobri que tinham
um trabalho interessante.
183
00:11:19,520 --> 00:11:22,320
A conspiração consistia
em um mapa grande,
184
00:11:22,400 --> 00:11:26,000
onde víamos os números
de navios enormes,
185
00:11:26,060 --> 00:11:29,560
navios de guerra, cruzadores,
contratorpedeiros.
186
00:11:31,320 --> 00:11:34,960
Mas os submarinos raramente
revelavam suas posições.
187
00:11:40,280 --> 00:11:43,640
OCEANO ATLÂNTICO, COSTA DA ISLÂNDIA
7 DE MARÇO DE 1941
188
00:11:43,880 --> 00:11:47,140
Impulsionado pela competição
de tonelagem de Dönitz,
189
00:11:47,240 --> 00:11:50,300
Prien busca a maior vitória
de sua carreira,
190
00:11:50,380 --> 00:11:52,300
o "Terje Viken",
191
00:11:52,380 --> 00:11:56,500
um navio baleeiro
convertido em petroleiro.
192
00:11:56,720 --> 00:11:59,860
Mas a principal atração
para Prien não é o petróleo,
193
00:11:59,920 --> 00:12:02,240
vital para o esforço
de guerra britânico,
194
00:12:02,320 --> 00:12:06,760
mas o fato de que o navio
pesa mais de 20 mil toneladas.
195
00:12:06,800 --> 00:12:07,820
É grande.
196
00:12:08,440 --> 00:12:09,680
Um baleeiro.
197
00:12:10,500 --> 00:12:11,680
Prepare os torpedos.
198
00:12:12,320 --> 00:12:15,240
Alcance: 450 metros.
199
00:12:15,380 --> 00:12:18,480
Profundidade: 9 metros.
200
00:12:18,600 --> 00:12:22,880
Rumo: 330 graus. Oito nós.
201
00:12:25,740 --> 00:12:27,100
Torpedos preparados.
202
00:12:32,540 --> 00:12:33,360
Fogo!
203
00:12:41,220 --> 00:12:44,820
Em cheio,
a 30 metros do centro.
204
00:12:45,680 --> 00:12:48,020
Mais toneladas
para a nossa contagem.
205
00:12:54,680 --> 00:12:55,520
Espera.
206
00:12:56,980 --> 00:12:58,820
O desgraçado
não está afundando.
207
00:12:59,720 --> 00:13:02,500
Afundar os navios,
essa era a chave.
208
00:13:03,480 --> 00:13:04,780
Vai para o inferno!
209
00:13:10,200 --> 00:13:13,260
A grande estratégia de Dönitz
210
00:13:13,340 --> 00:13:15,560
para saber como o submarino
poderia vencer essa guerra
211
00:13:15,620 --> 00:13:19,060
era afundar o máximo
de navios possível.
212
00:13:19,120 --> 00:13:21,320
Some a tonelagem total.
213
00:13:23,800 --> 00:13:28,840
Envie para U-37, U-47,
U-70, U-99.
214
00:13:29,100 --> 00:13:32,520
Reportem a posição
por quadrantes, por rádio.
215
00:13:34,800 --> 00:13:36,580
Quem está atacando o baleeiro?
216
00:13:38,460 --> 00:13:41,520
Ele tinha que incentivar
a competição entre eles,
217
00:13:41,600 --> 00:13:43,700
para aumentar a tonelagem.
218
00:13:43,760 --> 00:13:48,680
Ele calculou que precisava afundar
700 mil toneladas de carga
219
00:13:48,760 --> 00:13:51,920
todos os meses,
para ganhar a guerra.
220
00:13:52,980 --> 00:13:57,100
Essa competição cuidadosamente
projetada entra em ação.
221
00:13:57,320 --> 00:14:00,840
Kretschmer tenta reivindicar
o navio para si.
222
00:14:01,100 --> 00:14:07,280
Mas a intensa competição
torna os ases imprudentes.
223
00:14:07,540 --> 00:14:12,820
Uma falha na estratégia de Dönitz
lhe voltará para assombrá-lo.
224
00:14:13,260 --> 00:14:14,520
É a nossa vez.
225
00:14:15,940 --> 00:14:19,000
Vamos acabar com o sofrimento
da fera ferida.
226
00:14:20,820 --> 00:14:22,560
Definir torpedos.
227
00:14:23,920 --> 00:14:25,220
Torpedos prontos.
228
00:14:26,500 --> 00:14:27,360
Fogo.
229
00:14:34,120 --> 00:14:35,780
Atingido a bombordo.
230
00:14:36,480 --> 00:14:38,420
Tripulação abandonando o navio.
231
00:14:39,260 --> 00:14:41,760
Captamos ruídos de hélice
no hidrofone.
232
00:14:41,900 --> 00:14:44,280
-A que distância?
-Estão muito perto?
233
00:14:50,340 --> 00:14:51,900
Escoltas inimigas.
234
00:14:52,060 --> 00:14:54,380
Duas. Mergulhar! Mergulhar!
235
00:15:25,780 --> 00:15:30,900
A Marinha Real perde a chance
de destruir o U-99 de Kretschmer.
236
00:15:32,440 --> 00:15:37,020
Mas Dönitz perdeu o contato
com o U-47 de Prien.
237
00:15:39,960 --> 00:15:41,200
O que está acontecendo?
238
00:15:41,820 --> 00:15:44,020
Os transmissores sem fios
estão desligados?
239
00:15:44,180 --> 00:15:47,000
-Onde estão Prien e o U-47?
-Não sabemos, senhor.
240
00:15:49,120 --> 00:15:50,740
Transmita para a alcateia.
241
00:15:51,540 --> 00:15:53,960
U-47, reportar a posição...
242
00:15:54,400 --> 00:15:55,580
e condição.
243
00:15:58,720 --> 00:16:02,920
Vamos lá, Prien.
Onde você está?
244
00:16:05,600 --> 00:16:07,120
Dönitz nunca desiste.
245
00:16:07,180 --> 00:16:09,680
Ele continua enviando mensagens
pedindo a localização,
246
00:16:09,740 --> 00:16:11,260
mas não tem resposta.
247
00:16:18,820 --> 00:16:19,720
Alguma coisa?
248
00:16:20,720 --> 00:16:21,640
Não, senhor.
249
00:16:32,160 --> 00:16:36,240
Tudo estava indo tão bem
e agora silêncio.
250
00:16:40,280 --> 00:16:42,060
Que jogo ele está fazendo?
251
00:16:42,600 --> 00:16:45,640
Aposto que vai reivindicar
a tonelagem daquele baleeiro.
252
00:16:47,380 --> 00:16:50,820
Enquanto os ases dos submarinos
estão obcecados por tonelagem,
253
00:16:50,960 --> 00:16:54,180
Vera Laughton sabe
que se conseguir
254
00:16:54,220 --> 00:16:56,820
um número suficiente de mulheres
inteligentes para as Wrens,
255
00:16:56,900 --> 00:17:01,360
a Marinha Real ficará
sem poder cerebral masculino
256
00:17:01,540 --> 00:17:04,060
e será forçada a procurá-la.
257
00:17:04,120 --> 00:17:06,380
E ela tem uma estratégia.
258
00:17:06,580 --> 00:17:09,900
O que achou do novo uniforme?
Afinal, você vai usá-lo.
259
00:17:10,160 --> 00:17:15,240
Bom, senhora, gostei do chapéu,
eu achei elegante.
260
00:17:15,420 --> 00:17:16,940
E era para ser mesmo.
261
00:17:17,100 --> 00:17:19,200
Pedi para Edward Molyneaux
desenhar.
262
00:17:19,460 --> 00:17:22,200
Quero que minhas Wrens
sejam o assunto da cidade.
263
00:17:22,280 --> 00:17:24,820
Vou usá-lo como uma modelo
na passarela.
264
00:17:28,400 --> 00:17:32,080
As Wrens ganham
um lindo uniforme
265
00:17:32,140 --> 00:17:35,400
Ele foi desenhado
por um estilista famoso.
266
00:17:37,440 --> 00:17:41,180
Tínhamos um chapéu tricórnio
como um emblema na frente.
267
00:17:42,120 --> 00:17:44,180
A calça é muito bonita.
268
00:17:45,140 --> 00:17:49,220
Meu pai sempre dizia que uma mulher
não deveria ser vista morta de calça.
269
00:17:49,440 --> 00:17:52,020
Está mais do que na hora
de começarmos a usar calça.
270
00:17:53,520 --> 00:17:56,360
Era um uniforme muito elegante.
271
00:17:56,440 --> 00:17:59,060
Meias pretas e botões de latão.
272
00:18:01,780 --> 00:18:04,100
Está lindo. Obrigada.
273
00:18:05,360 --> 00:18:08,900
Isso tornou as Wrens
muito populares.
274
00:18:09,040 --> 00:18:11,900
As mulheres aderiram
por causa da roupa.
275
00:18:13,020 --> 00:18:15,740
Todas queriam fazer parte
das Wrens.
276
00:18:17,180 --> 00:18:20,660
Enquanto as Wrens lutam para ter
suas habilidades reconhecidas,
277
00:18:20,820 --> 00:18:26,520
Kretschmer persegue incansavelmente
a coroa de rei da tonelagem.
278
00:18:28,060 --> 00:18:29,560
Senhor, temos algo.
279
00:18:30,540 --> 00:18:31,620
É fraco,
280
00:18:31,720 --> 00:18:34,140
mas, definitivamente,
são ruídos de hélice.
281
00:18:34,440 --> 00:18:37,000
-Estão ao sul.
-Muito bem.
282
00:18:37,420 --> 00:18:40,140
Superfície e avança para lá,
a dois nós.
283
00:18:44,840 --> 00:18:46,760
ATLÂNTICO NORTE,
16 DE MARÇO DE 1941
284
00:18:46,880 --> 00:18:49,580
Kretschmer, ansioso
para aumentar sua tonelagem,
285
00:18:49,720 --> 00:18:52,840
é alertado sobre um comboio
de 41 navios
286
00:18:52,920 --> 00:18:56,280
que transporta uma carga vital
de petróleo para a Grã-Bretanha.
287
00:18:59,140 --> 00:19:00,920
É só escolher.
288
00:19:01,580 --> 00:19:03,540
Vamos começar
pelo petroleiro.
289
00:19:04,560 --> 00:19:06,120
Definir torpedos.
290
00:19:06,440 --> 00:19:08,800
Distância: 1500 metros.
291
00:19:09,300 --> 00:19:10,720
Torpedos armados.
292
00:19:11,960 --> 00:19:12,720
Fogo.
293
00:19:22,600 --> 00:19:24,240
Melhor impossível.
294
00:19:24,900 --> 00:19:26,240
Preparar torpedos.
295
00:19:27,800 --> 00:19:30,880
Tem mais de um petroleiro
nesse comboio.
296
00:19:34,880 --> 00:19:35,620
Fogo.
297
00:19:45,640 --> 00:19:47,120
Já são seis.
298
00:19:47,960 --> 00:19:50,580
Um torpedo, um navio.
299
00:19:52,100 --> 00:19:53,440
Vamos para casa.
300
00:19:55,740 --> 00:19:58,460
Kretschmer acaba de aumentar
sua contagem
301
00:19:58,540 --> 00:20:02,060
para 47 navios aliados,
302
00:20:02,280 --> 00:20:06,760
somando mais de 273 mil
toneladas.
303
00:20:07,040 --> 00:20:09,120
Embriagado de sucesso,
304
00:20:09,260 --> 00:20:13,060
o U-99 de Kretschmer
fica descuidado.
305
00:20:24,540 --> 00:20:26,260
Levanta, homem! Levanta!
306
00:20:27,480 --> 00:20:28,740
Soe o alarme!
307
00:20:29,740 --> 00:20:33,580
Atenção! Atenção! Mergulhar!
308
00:20:35,020 --> 00:20:36,640
Por que mergulhamos?
309
00:20:36,820 --> 00:20:39,000
Tem certeza que não poderíamos
ter escapado na superfície?
310
00:20:39,060 --> 00:20:41,620
Senhor, o contratorpederiro
está a 200 metros.
311
00:20:41,700 --> 00:20:43,040
Não errariam.
312
00:20:43,320 --> 00:20:45,400
Submergir a toda velocidade!
313
00:20:45,460 --> 00:20:46,740
Vamos sair daqui.
314
00:20:58,920 --> 00:21:01,380
Essas cargas estão explodindo
muito perto.
315
00:21:16,300 --> 00:21:19,060
Senhor, perdemos
todo o impulso nas hélices!
316
00:21:19,500 --> 00:21:22,500
Ele vai muito além
da profundidade que deveria.
317
00:21:22,600 --> 00:21:24,760
E os instrumentos
estão quebrados.
318
00:21:24,820 --> 00:21:27,080
Então ele é forçado
a subir à superfície.
319
00:21:28,180 --> 00:21:30,480
Os britânicos esperavam por ele.
320
00:21:34,240 --> 00:21:37,080
-Vamos sair daqui.
-Não vai dar, senhor.
321
00:21:37,280 --> 00:21:39,840
Os motores elétricos
e o leme quebraram.
322
00:21:41,020 --> 00:21:43,640
Transmita pelo rádio. Agora!
323
00:21:43,820 --> 00:21:45,100
Me dá isso!
324
00:21:46,760 --> 00:21:48,120
Dois contratorpedeiros.
325
00:21:48,520 --> 00:21:51,300
Cargas de profundidade:
53 mil toneladas.
326
00:21:51,580 --> 00:21:53,760
Captura, Kretschmer.
327
00:21:55,300 --> 00:21:59,260
Prepare cargas de fuga
e destrua documentos e cifras.
328
00:22:02,020 --> 00:22:04,200
Não vamos voltar
para a Alemanha.
329
00:22:07,060 --> 00:22:10,760
Em pouco mais de uma semana,
em março de 1941,
330
00:22:10,860 --> 00:22:13,760
as coisas parecem melhores
para os britânicos.
331
00:22:14,200 --> 00:22:17,220
Dönitz perdeu contato
332
00:22:17,300 --> 00:22:19,980
com três dos seus ases
de submarino.
333
00:22:20,360 --> 00:22:24,860
Preciso que você encontre
o U-99 e o U-100, agora!
334
00:22:29,440 --> 00:22:30,540
Kretschmer,
335
00:22:32,000 --> 00:22:34,220
Schepke, onde vocês estão?
336
00:22:35,680 --> 00:22:38,140
Não fiquem quietos comigo
como o Prien.
337
00:22:42,140 --> 00:22:43,100
Alguma notícia?
338
00:22:44,440 --> 00:22:47,680
O U-37 passou uma mensagem
de Kretschmer.
339
00:22:49,180 --> 00:22:49,980
Bombardeado.
340
00:22:50,820 --> 00:22:52,020
Barco afundado.
341
00:22:52,360 --> 00:22:55,100
Heil Hitler, Kretschmer.
342
00:22:56,240 --> 00:22:57,700
Dois contratorpedeiros.
343
00:22:58,000 --> 00:23:00,260
53 mil toneladas.
344
00:23:08,960 --> 00:23:12,340
Adicione as 53 mil toneladas
à contagem de Kretschmer.
345
00:23:33,500 --> 00:23:37,260
Dönitz sabe que Prien
nunca voltará para casa.
346
00:23:37,460 --> 00:23:41,280
E agora Kretschmer e Schepke
também estão desaparecidos.
347
00:23:43,460 --> 00:23:46,680
Eles eram como filhos para ele,
seus comandantes de submarino.
348
00:23:48,600 --> 00:23:50,400
Foi um grande choque
para Dönitz,
349
00:23:50,460 --> 00:23:53,900
pois Prien era exemplo
de um ás de submarino.
350
00:23:53,980 --> 00:23:58,180
Ele era herói do povo
e agora estava perdido.
351
00:24:00,020 --> 00:24:02,220
Quando Kreschmer
ainda estava vivo,
352
00:24:02,300 --> 00:24:05,360
perguntei a ele o que achava
que tinha acontecido
353
00:24:05,420 --> 00:24:09,600
e ele disse que Prien teria sido
atingido por um torpedo seu,
354
00:24:09,680 --> 00:24:12,340
por um torpedo em circulação.
355
00:24:13,900 --> 00:24:16,060
Prien pode ter ficado
sem sorte,
356
00:24:16,700 --> 00:24:19,940
mas a verdade provavelmente
nunca será conhecida.
357
00:24:20,820 --> 00:24:24,700
Pouco depois da morte
misteriosa de Prien,
358
00:24:24,860 --> 00:24:26,060
Schepke,
359
00:24:26,140 --> 00:24:29,720
outro dos grandes ases,
também é morto.
360
00:24:29,900 --> 00:24:31,640
Quero propor uma aposta.
361
00:24:32,400 --> 00:24:35,300
É quase como se o destino
estivesse ouvindo
362
00:24:35,360 --> 00:24:38,180
o Schepke quando ele apostava
com seus amigos.
363
00:24:38,260 --> 00:24:42,040
"Quem chegar às 250 mil toneladas
paga o champanhe."
364
00:24:42,420 --> 00:24:46,420
E dentro de alguns dias,
todos eles são eliminados.
365
00:24:47,880 --> 00:24:50,220
Com dois mortos
e um capturado,
366
00:24:50,260 --> 00:24:52,380
os britânicos desferem
um duro golpe.
367
00:24:53,700 --> 00:24:57,060
Esta pode ser a guinada
que os britânicos precisam
368
00:24:57,140 --> 00:24:59,060
na Batalha do Atlântico.
369
00:24:59,700 --> 00:25:04,040
Eles pensam que vão poder interrogá-lo
e assim obter informações.
370
00:25:10,120 --> 00:25:12,380
Peço desculpas pela recepção.
371
00:25:13,320 --> 00:25:15,260
Pode me devolver isso,
por favor.
372
00:25:15,520 --> 00:25:17,340
Foi um presente do meu líder.
373
00:25:18,120 --> 00:25:20,800
Tudo a seu tempo.
374
00:25:21,760 --> 00:25:23,960
Você construiu um nome.
375
00:25:24,520 --> 00:25:27,200
Eu apenas trabalho a serviço
da Marinha Alemã.
376
00:25:29,540 --> 00:25:32,340
Ao revistar os bolsos
da tripulação de Kretschmer,
377
00:25:32,440 --> 00:25:35,060
os britânicos encontraram
este pequeno plano
378
00:25:35,120 --> 00:25:38,920
de como um submarino atacaria
um comboio britânico.
379
00:25:41,880 --> 00:25:46,500
Os britânicos não percebem
o significado desse esboço,
380
00:25:46,580 --> 00:25:48,380
que poderia ter sido a chave
381
00:25:48,460 --> 00:25:52,320
para evitar tantas outras
perdas dos comboios.
382
00:25:54,180 --> 00:25:56,280
Ninguém importante viu
383
00:25:56,340 --> 00:25:59,160
e, portanto, os britânicos
continuaram às cegas.
384
00:26:01,360 --> 00:26:04,060
É uma grande oportunidade
perdida.
385
00:26:04,440 --> 00:26:06,280
Mas os britânicos coletam
386
00:26:06,300 --> 00:26:10,240
uma informação importante
dos prisioneiros alemães.
387
00:26:11,060 --> 00:26:12,000
Muito bem.
388
00:26:13,960 --> 00:26:14,740
Obrigado.
389
00:26:26,000 --> 00:26:28,760
O U-47 é a embarcação
de Prien, certo?
390
00:26:28,820 --> 00:26:30,280
Exatamente, senhor.
391
00:26:32,320 --> 00:26:36,080
Sabemos o que aconteceu
com Kretschmer e Schepke.
392
00:26:36,940 --> 00:26:40,100
Mas parece que eles perderam
Prien também.
393
00:26:41,440 --> 00:26:44,220
Nossos contratorpedeiros
pegaram Prien.
394
00:26:45,260 --> 00:26:47,380
A vingança para Scapa Flow.
395
00:26:47,440 --> 00:26:49,500
-Finalmente.
-Sim, senhor.
396
00:26:51,060 --> 00:26:52,520
Submarino abatido.
397
00:26:59,480 --> 00:27:02,080
Os britânicos usam isso
como golpe propagandístico.
398
00:27:02,160 --> 00:27:03,980
Eles anunciam que ele morreu
399
00:27:04,040 --> 00:27:07,180
e até lançam panfletos
na Alemanha, dizendo:
400
00:27:07,240 --> 00:27:08,780
"Onde está Prien?"
401
00:27:18,640 --> 00:27:22,200
-Bom dia, Srta. Laidlaw.
-Senhora.
402
00:27:23,060 --> 00:27:25,180
Vejo que os alemães
finalmente admitiram
403
00:27:25,240 --> 00:27:27,460
que o bandido Prien
não existe mais.
404
00:27:27,660 --> 00:27:29,560
Fiquei feliz de ver
que Kretschmer
405
00:27:29,600 --> 00:27:32,140
teve uma recepção calorosa
das pessoas de Liverpool.
406
00:27:32,300 --> 00:27:33,160
Exato.
407
00:27:33,600 --> 00:27:36,320
Vamos torcer para que
a nossa inquisição local
408
00:27:36,380 --> 00:27:39,480
possa arrancar dele
os segredos sujos dos submarinos.
409
00:27:39,780 --> 00:27:42,280
Graças a Deus nos livramos
de alguns dos piores.
410
00:27:43,640 --> 00:27:46,800
Temo que possa haver muito mais
de onde eles vieram.
411
00:27:49,280 --> 00:27:53,700
Estes três ases dos submarinos
não eram insubstituíveis.
412
00:27:53,800 --> 00:27:57,420
Uma nova geração experiente
de comandantes de submarino
413
00:27:57,520 --> 00:28:00,540
tinha crescido
e tinha aprendido
414
00:28:00,620 --> 00:28:04,160
com a experiência
dos ases dos submarinos.
415
00:28:11,420 --> 00:28:15,820
Karl Dönitz, inabalável
com a perda de seus três ases,
416
00:28:15,920 --> 00:28:20,180
está mais determinado do que nunca
a vencer a Batalha do Atlântico.
417
00:28:20,840 --> 00:28:21,760
Mein Führer.
418
00:28:25,500 --> 00:28:26,960
Tenho o prazer de informar
419
00:28:27,020 --> 00:28:29,860
que nossos submarinos afundaram
90 embarcações inimigas.
420
00:28:30,060 --> 00:28:32,580
E meio milhão de toneladas
de navios inimigos.
421
00:28:32,980 --> 00:28:34,860
Mas nós devemos fazer mais.
422
00:28:35,480 --> 00:28:37,620
Estamos à beira
de grandes coisas.
423
00:28:38,000 --> 00:28:39,460
Com mais submarinos,
podemos
424
00:28:39,580 --> 00:28:41,660
enfatizar a nossa superioridade.
425
00:28:42,500 --> 00:28:44,040
Então peço novamente...
426
00:28:44,580 --> 00:28:46,640
pela frota de 300 submarinos.
427
00:28:47,200 --> 00:28:48,980
Porque eu lhe garanto
uma vitória
428
00:28:49,040 --> 00:28:50,880
que deixará a Grã-Bretanha
de joelhos
429
00:28:51,060 --> 00:28:53,980
e entrará nas histórias
futuras do Terceiro Reich.
430
00:28:57,960 --> 00:28:59,540
Eu vou considerar isso.
431
00:29:02,360 --> 00:29:03,260
Obrigado.
432
00:29:12,040 --> 00:29:14,040
Dönitz gostaria que Hitler
433
00:29:14,140 --> 00:29:16,840
fizesse dos submarinos
a maior prioridade.
434
00:29:16,920 --> 00:29:19,200
Mas ele lutava contra
o compromisso de Hitler
435
00:29:19,260 --> 00:29:20,620
com a guerra terrestre.
436
00:29:20,680 --> 00:29:23,180
E Hitler não estava
disposto a isso.
437
00:29:24,100 --> 00:29:25,040
9 DE MAIO DE 1941
438
00:29:25,140 --> 00:29:27,480
Após não conseguir
convencer Hitler,
439
00:29:27,560 --> 00:29:29,880
Dönitz enfrenta
um grande revés
440
00:29:30,000 --> 00:29:32,660
quando os britânicos
detém um submarino intato
441
00:29:32,720 --> 00:29:35,300
na costa da Islândia,
no Atlântico Norte.
442
00:29:35,520 --> 00:29:38,220
Mas isso não é tudo
que eles capturam.
443
00:29:39,140 --> 00:29:43,600
A tripulação do HMS Bulldgog,
o contratorpedeiro mais próximo,
444
00:29:43,720 --> 00:29:45,600
chegou rapidamente
ao submarino
445
00:29:45,660 --> 00:29:48,340
e puderam realizar
uma rápida inspeção.
446
00:29:58,000 --> 00:30:01,160
Eles encontram uma máquina de escrever
de aparência extraordinária.
447
00:30:06,420 --> 00:30:10,120
A captura da máquina Enigma
e dos livros de código
448
00:30:10,200 --> 00:30:12,580
foi um grande golpe.
449
00:30:19,880 --> 00:30:22,180
Se conseguirmos decifrar
esses códigos,
450
00:30:22,240 --> 00:30:25,980
poderemos, pelo menos, saber
onde as alcateias vão atacar.
451
00:30:29,940 --> 00:30:33,460
Esse foi um momento de muito
otimismo, de grande esperança,
452
00:30:33,520 --> 00:30:37,720
de que finalmente podemos entrar
na mente de Dönitz.
453
00:30:45,700 --> 00:30:50,280
Em Bletchley Park, um grupo
de matemáticos excêntricos,
454
00:30:50,360 --> 00:30:51,760
solucionadores de enigmas,
455
00:30:51,820 --> 00:30:54,380
trabalharam para decifrar
esse código
456
00:30:54,440 --> 00:30:56,640
e contruíram
o que ficou famoso
457
00:30:56,720 --> 00:30:59,600
como o primeiro computador
analógico do mundo.
458
00:31:00,840 --> 00:31:04,940
Decifrar o código da Enigma
logo trás uma descoberta.
459
00:31:05,120 --> 00:31:08,120
E as Wrens desempenharam
um papel fundamental.
460
00:31:08,200 --> 00:31:09,320
BISMARCK AFUNDADO
461
00:31:09,380 --> 00:31:10,660
Você viu as notícias?
462
00:31:10,900 --> 00:31:14,240
-Sim, o Bismarck, é maravilhoso.
-Realmente.
463
00:31:14,340 --> 00:31:17,080
Estou orgulhosa por nossas Wrens
na Estação Y de Scarborough
464
00:31:17,140 --> 00:31:18,860
terem ajudado a caçar
o Bismarck.
465
00:31:19,360 --> 00:31:21,120
Em segredo, claro.
466
00:31:21,460 --> 00:31:22,720
Boca fechada.
467
00:31:24,400 --> 00:31:28,840
Nós não falávamos com a família
e amigos sobre o que fazíamos.
468
00:31:30,260 --> 00:31:32,400
Eu estava na Estação Y.
469
00:31:32,460 --> 00:31:33,840
PATRICIA OWTRAM
WREN, 1942-1945
470
00:31:34,340 --> 00:31:37,640
A letra Y representava
Inteligência Naval.
471
00:31:38,040 --> 00:31:43,200
Precisávamos saber se os submarinos
alemães estavam à espreita
472
00:31:43,240 --> 00:31:45,000
para atacar nossos comboios.
473
00:31:45,340 --> 00:31:50,340
Então o que ouvíamos
eram sinais de rádio
474
00:31:50,420 --> 00:31:53,500
entre as bases navais alemãs
e os navios.
475
00:31:54,160 --> 00:31:58,940
Você sentava e começava a girar
para cima e para baixo
476
00:31:59,040 --> 00:32:02,720
nos comprimentos de onda
que a frota alemã usava.
477
00:32:02,800 --> 00:32:05,120
E se captasse um sinal,
478
00:32:05,280 --> 00:32:08,060
você anotava exatamente
o que ouvia.
479
00:32:08,160 --> 00:32:12,600
Um policial informaria Bletchley Park
se fosse um código.
480
00:32:13,800 --> 00:32:17,620
Wrens, como a Pat, ajudaram
a localizar o Bismarck,
481
00:32:17,700 --> 00:32:20,620
o encouraçado mais valioso
da Alemanha.
482
00:32:22,980 --> 00:32:26,040
Na perseguição ao Birmarck,
reuniram informações,
483
00:32:26,140 --> 00:32:27,800
analisaram posições,
484
00:32:27,900 --> 00:32:31,460
previram potenciais
cursos de ação alemãs.
485
00:32:32,760 --> 00:32:35,900
Eles descobriram
que o Bismarck apontava
486
00:32:36,100 --> 00:32:38,900
para uma posição
totalmente diferente
487
00:32:38,980 --> 00:32:42,440
e eles foram capazes
de persegui-lo e afundá-lo.
488
00:32:46,040 --> 00:32:50,440
Fica evidente que as Wrens
eram muito boas nesse tipo de coisa.
489
00:32:50,720 --> 00:32:53,460
Graças à descoberta
do código Enigma,
490
00:32:53,540 --> 00:32:55,180
as Wrens podem monitorar
491
00:32:55,260 --> 00:32:58,280
os submarinos alemães
muito mais detidamente.
492
00:32:59,160 --> 00:33:02,700
Veja o que aconteceu com
os comboios no verão de 1941.
493
00:33:02,800 --> 00:33:04,020
Os alemães não os encontram,
494
00:33:04,080 --> 00:33:06,640
porque estão lendo
os códigos por rádio,
495
00:33:06,720 --> 00:33:10,080
conforme os submarinos reportam
ou pelas respostas de Dönitz.
496
00:33:10,160 --> 00:33:13,220
O principal meio de defender
a navegação mercante
497
00:33:13,300 --> 00:33:15,380
é evitar o inimigo
a qualquer custo.
498
00:33:16,480 --> 00:33:19,020
Mas é um alívio temporário.
499
00:33:19,160 --> 00:33:22,600
Os alemães mudam regularmente
seus códigos
500
00:33:22,700 --> 00:33:25,620
e é impossível rastrear
cada alcateia de lobos
501
00:33:25,680 --> 00:33:27,740
para que os comboios
possam evitá-la.
502
00:33:28,220 --> 00:33:31,660
Isso tem trágicas consequências
para as Wrens.
503
00:33:36,640 --> 00:33:37,880
O Aguila.
504
00:33:38,140 --> 00:33:39,780
Sim, estou ciente.
505
00:33:39,860 --> 00:33:44,660
O SS Aguila, um navio mercante,
foi afundado na costa espanhola.
506
00:33:45,020 --> 00:33:47,460
21 das minhas Wrens
estavam a bordo.
507
00:33:48,320 --> 00:33:49,680
Todas morreram.
508
00:33:50,040 --> 00:33:52,740
Se estivessem a bordo
de um contratorpedeiro,
509
00:33:52,860 --> 00:33:55,140
provavelmente teriam escapado
do ataque!
510
00:33:55,480 --> 00:33:57,680
Um contratorpedeiro
também foi afundado.
511
00:33:57,760 --> 00:33:59,560
Não fuja do assunto.
512
00:34:01,320 --> 00:34:03,580
A questão é que
as minhas Wrens
513
00:34:03,640 --> 00:34:06,860
não são autorizadas a estar a bordo
dos navios da Marinha Real
514
00:34:06,920 --> 00:34:08,960
porque é considerado azar.
515
00:34:09,600 --> 00:34:11,680
Isso é pura superstição.
516
00:34:12,060 --> 00:34:13,240
É medieval!
517
00:34:14,200 --> 00:34:15,620
O que dá azar...
518
00:34:15,760 --> 00:34:18,940
é que elas estavam a bordo
de um cargueiro indefeso.
519
00:34:19,240 --> 00:34:20,380
De agora em diante,
520
00:34:20,440 --> 00:34:24,260
minhas Wrens viajarão apenas
em navios da Marinha Real,
521
00:34:24,400 --> 00:34:26,920
em missões no exterior,
está claro?
522
00:34:28,460 --> 00:34:30,380
Estou ciente disso.
523
00:34:30,800 --> 00:34:33,160
Me compadeço de você
e, claro,
524
00:34:33,340 --> 00:34:36,100
das famílias de todas
aquelas pobres jovens.
525
00:34:36,280 --> 00:34:38,340
Agradeço a sua simpatia,
526
00:34:39,220 --> 00:34:40,940
mas eu exijo ação!
527
00:34:44,300 --> 00:34:46,340
A tragédia do SS Aguila
528
00:34:46,440 --> 00:34:48,920
significou que a Marinha
teve que repensar
529
00:34:49,000 --> 00:34:53,040
sua política sobre mulheres
e Wrens não poderem embarcar.
530
00:34:55,620 --> 00:34:58,160
A lei foi alterada
e finalmente as mulheres
531
00:34:58,220 --> 00:35:01,420
também puderam embarcar
nos navios da Marinha.
532
00:35:10,400 --> 00:35:12,300
Acabei de saber do Aguila.
533
00:35:13,360 --> 00:35:15,440
Você conhecia
algumas das Wrens?
534
00:35:16,260 --> 00:35:17,440
Cada uma delas.
535
00:35:18,640 --> 00:35:21,580
Eu pessoalmente selecionei
as que foram para Gibraltar.
536
00:35:23,040 --> 00:35:24,600
Mulheres brilhantes
e adoráveis.
537
00:35:25,560 --> 00:35:28,640
Doze delas eram da Estação Y
de Scarborough.
538
00:35:31,800 --> 00:35:34,720
Quando me disseram,
eu estava no interior
539
00:35:35,100 --> 00:35:38,100
apreciando o doce aroma
da madressilva.
540
00:35:39,300 --> 00:35:40,540
E agora,
541
00:35:40,720 --> 00:35:44,360
associarei para sempre
esse aroma às minhas meninas.
542
00:35:45,240 --> 00:35:46,740
Minhas pobres meninas!
543
00:35:47,720 --> 00:35:48,900
Que triste.
544
00:35:49,440 --> 00:35:53,500
Só de pensar que elas morreram
a bordo de um velho cargueiro.
545
00:35:53,660 --> 00:35:55,940
É uma tragédia
que vai se repetir.
546
00:35:56,540 --> 00:35:57,280
Não.
547
00:35:58,620 --> 00:35:59,700
Não, não vai.
548
00:36:01,480 --> 00:36:03,320
Eu me certifiquei disso.
549
00:36:15,900 --> 00:36:18,080
Em setembro de 1941,
550
00:36:18,140 --> 00:36:20,240
os britânicos atingiram
o novo ponto baixo,
551
00:36:20,300 --> 00:36:23,100
quando alcateias de lobos
afundaram 23 navios
552
00:36:23,140 --> 00:36:25,240
apenas de dois comboios.
553
00:36:25,920 --> 00:36:28,340
Apesar de seus aparentes
avanços,
554
00:36:28,420 --> 00:36:32,100
a Marinha Real parece ter voltado
à estaca zero.
555
00:36:32,820 --> 00:36:37,320
Temos os resultados do inquérito
que pedi sobre o comboio SL87.
556
00:36:38,400 --> 00:36:41,260
Não é uma leitura
muito edificante.
557
00:36:41,620 --> 00:36:44,320
O fato de 7 dos 11 navios
terem sido afundados
558
00:36:44,380 --> 00:36:48,400
sem retaliação contra o inimigo
é de lamentar.
559
00:36:48,800 --> 00:36:52,120
-É chocante, não concorda?
-Sim, de fato.
560
00:36:52,720 --> 00:36:54,980
E não é por falta de proteção.
561
00:36:59,600 --> 00:37:03,680
"A escolta era forte para
um comboio deste tamanho.
562
00:37:04,000 --> 00:37:06,420
É claro que os esforços
das escoltas
563
00:37:06,460 --> 00:37:08,160
foram mal coordenados."
564
00:37:08,640 --> 00:37:11,520
Entendido, senhor.
Completamente.
565
00:37:18,680 --> 00:37:20,000
O que aconteceu...
566
00:37:20,060 --> 00:37:23,060
com a nossa invencível
Marinha Real?
567
00:37:25,440 --> 00:37:29,540
Nunca antes em minha longa carreira
eu vi tamanha falta de bom senso.
568
00:37:31,360 --> 00:37:34,060
Se o primeiro-ministro
nos der mais navios,
569
00:37:34,340 --> 00:37:36,160
pelo menos teremos uma chance.
570
00:37:36,720 --> 00:37:39,220
Estou tentando, estou tentando.
571
00:37:39,380 --> 00:37:44,260
Mas devemos lidar com estes submarinos
de uma vez por todas.
572
00:37:45,560 --> 00:37:46,980
Deixe comigo, senhor.
573
00:37:58,860 --> 00:38:01,000
Então Percy Noble percebe
574
00:38:01,120 --> 00:38:03,200
que se eles não encontrarem
uma forma
575
00:38:03,320 --> 00:38:07,780
de deter a terrível ameaça
que são estes submarinos,
576
00:38:07,900 --> 00:38:10,960
os britânicos vão ter
que ceder a Hitler.
577
00:38:12,980 --> 00:38:16,940
O problema é que não entendemos
como os alemães estão operando.
578
00:38:25,700 --> 00:38:29,000
Nossos agentes da Espanha
avistaram um comboio em Gibraltar.
579
00:38:30,020 --> 00:38:31,180
De quantos navios?
580
00:38:31,300 --> 00:38:34,820
32 navios mercantes protegidos
por navios de escolta.
581
00:38:35,840 --> 00:38:38,360
Envie uma mensagem
para o U-67.
582
00:38:39,440 --> 00:38:41,400
Diga para vigiar o comboio.
583
00:38:42,420 --> 00:38:45,940
Coloque os outros 7 submarinos
em espera, para atacar.
584
00:38:53,980 --> 00:39:00,600
O HG76 é um comboio de 32 navios,
mas com 16 escoltas,
585
00:39:00,680 --> 00:39:04,580
além de um porta-aviões
auxiliar, o Audacity.
586
00:39:04,660 --> 00:39:06,680
E o grupo de escolta
é comandado
587
00:39:06,760 --> 00:39:09,940
por Frederick John
"Johnnie" Walker.
588
00:39:18,260 --> 00:39:21,960
O HMS Stanley reporta que está
sendo atacado por um submarino.
589
00:39:23,960 --> 00:39:26,300
Esses malditos alemães.
590
00:39:27,460 --> 00:39:28,600
Onde eles estão?
591
00:39:32,860 --> 00:39:34,040
Sinalizador.
592
00:39:45,240 --> 00:39:47,840
Explosão! Buttercup de ré.
593
00:39:48,800 --> 00:39:50,680
Contato, 1200 jardas.
594
00:39:52,120 --> 00:39:55,240
Eles têm radar moderno
e a grande vantagem do radar
595
00:39:55,340 --> 00:39:57,580
é que ele fornece
o tipo de informação
596
00:39:57,640 --> 00:40:00,800
que Walker precisa para virar
a batalha a seu favor.
597
00:40:00,820 --> 00:40:02,500
Disparar cargas
de profundidade.
598
00:40:13,700 --> 00:40:15,200
Preparar para bater.
599
00:40:30,580 --> 00:40:31,900
O que está acontecendo?
600
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Perdemos contato
com os submarinos.
601
00:40:37,400 --> 00:40:40,200
Ordene mais três submarinos
se juntarem à alcateia.
602
00:40:40,300 --> 00:40:42,600
Mande reagruparem
para outro ataque.
603
00:40:42,860 --> 00:40:44,740
Precisamos afundar
este comboio.
604
00:40:50,300 --> 00:40:52,800
"Estamos sendo perseguidos
por mais submarinos!"
605
00:40:54,800 --> 00:40:57,540
Vamos encontrá-los
e destruí-los.
606
00:40:58,100 --> 00:40:59,680
Buttercup a estibordo.
607
00:41:00,500 --> 00:41:03,080
O Walker teve a ideia
de "Buttercup",
608
00:41:03,180 --> 00:41:06,300
que é direcionar seus navios
para fora
609
00:41:06,360 --> 00:41:09,220
e tentar passar por cima
dos submarinos.
610
00:41:09,380 --> 00:41:11,560
Venha para nossa
pequena armadilha.
611
00:41:13,060 --> 00:41:16,300
A ideia é que,
se ele iluminar toda a área
612
00:41:16,400 --> 00:41:18,080
e se mover para a periferia,
613
00:41:18,140 --> 00:41:20,620
ele poderá escolher um ou dois
desses submarinos.
614
00:41:21,260 --> 00:41:25,340
O problema é que ele ilumina
o porta-aviões Audacity.
615
00:41:29,640 --> 00:41:30,700
Bom Deus!
616
00:41:31,180 --> 00:41:32,860
Deve ser o Audacity.
617
00:41:33,920 --> 00:41:39,080
Este é o navio que os submarinos
podem identificar e o afundam.
618
00:41:40,320 --> 00:41:43,260
Vamos equilibrar as coisas.
Cargas de profundidade!
619
00:41:52,060 --> 00:41:52,840
Vamos lá!
620
00:42:04,000 --> 00:42:05,720
Buttercup prevaleceu.
621
00:42:08,020 --> 00:42:12,180
Quatro navios foram afundados,
mas também cinco submarinos.
622
00:42:12,260 --> 00:42:15,040
É uma vitória para o comboio,
nesse caso.
623
00:42:21,840 --> 00:42:23,900
Perdemos cinco submarinos.
624
00:42:24,540 --> 00:42:25,860
Cinco submarinos?
625
00:42:27,520 --> 00:42:29,240
Isso não pode se repetir.
626
00:42:29,920 --> 00:42:31,500
Eles mudaram de tática?
627
00:42:31,600 --> 00:42:33,320
Não vimos nenhuma
evidência disso.
628
00:42:33,400 --> 00:42:35,720
Eles conseguiram furar
a nossa alcateia.
629
00:42:37,340 --> 00:42:38,800
Devem estar usando uma nova
630
00:42:38,900 --> 00:42:41,560
tecnologia para ajudar
a encontrar nossa alcateia.
631
00:42:55,720 --> 00:42:58,560
Os britânicos
acreditam ter um antídoto
632
00:42:58,640 --> 00:43:02,420
para a ameaça dos submarinos,
graças a Johnnie Walker.
633
00:43:06,300 --> 00:43:08,440
Meus parabéns, Walker.
634
00:43:11,020 --> 00:43:14,500
Você entregou uma mensagem
há muito esperada aos nazistas
635
00:43:14,560 --> 00:43:18,760
e seus malditos submarinos,
na melhor tradição naval.
636
00:43:25,200 --> 00:43:26,340
Obrigado, senhor.
637
00:43:26,840 --> 00:43:29,060
Mas devia agradecer
à Buttercup.
638
00:43:30,000 --> 00:43:31,060
À Buttercup?
639
00:43:31,580 --> 00:43:34,240
É o apelido carinhoso
da minha esposa, Eileen,
640
00:43:34,280 --> 00:43:37,120
e é o codinome da tática
que inventamos
641
00:43:37,160 --> 00:43:39,680
para dar a Jerry
um gostinho do próprio remédio.
642
00:43:40,080 --> 00:43:41,220
Desculpe?
643
00:43:41,560 --> 00:43:43,860
A ideia da Operação Buttercup
644
00:43:44,120 --> 00:43:47,240
é forçar os submarinos
a submergir.
645
00:43:47,500 --> 00:43:50,720
A maneira mais fácil
de acabar com o submarino
646
00:43:50,880 --> 00:43:52,720
é debaixo d'água,
com cargas de profundidade.
647
00:43:52,820 --> 00:43:55,420
Nós iluminamos o céu
para que possamos vê-los,
648
00:43:55,500 --> 00:43:58,360
se eles aparecerem
e tentarem escapar na escuridão.
649
00:43:58,620 --> 00:43:59,760
Entendo.
650
00:44:01,600 --> 00:44:04,900
Registre essa manobra Buttercup
por escrito,
651
00:44:05,000 --> 00:44:06,690
para que passe a constar
652
00:44:06,700 --> 00:44:09,200
do manual de operações
das escoltas.
653
00:44:09,940 --> 00:44:11,300
Parabéns, Walker.
654
00:44:12,740 --> 00:44:13,720
Obrigado, senhor.
655
00:44:18,020 --> 00:44:20,240
Walker, um excelente comandante,
656
00:44:20,280 --> 00:44:22,000
possivelmente
o melhor ás da guerra,
657
00:44:22,100 --> 00:44:25,120
mas, ao mesmo tempo,
ele não havia descoberto
658
00:44:25,200 --> 00:44:27,040
como os alemães
estavam operando.
659
00:44:27,120 --> 00:44:30,140
Isso levou outras mentes
a outro lugar.
660
00:44:35,700 --> 00:44:36,760
Já vai!
661
00:44:39,280 --> 00:44:40,180
Já vai!
662
00:44:44,600 --> 00:44:45,720
Comandante Roberts?
663
00:44:46,900 --> 00:44:49,460
Sim. Eu estava à sua espera.
664
00:44:55,800 --> 00:44:59,660
Grandes dúvidas foram levantadas
sobre Buttercup.
665
00:45:00,140 --> 00:45:02,460
Os almirantes britânicos
sêniores
666
00:45:02,540 --> 00:45:05,400
suspeitavam que fosse
outro falso amanhecer.
667
00:45:11,120 --> 00:45:13,840
A Marinha Real precisava encontrar
uma nova abordagem
668
00:45:13,900 --> 00:45:16,740
para as táticas de Dönitz
na Batalha do Atlântico.
669
00:45:16,840 --> 00:45:20,040
E eles encontraram Roberts
em um lugar comum,
670
00:45:20,120 --> 00:45:22,040
treinando a guarda interna,
aposentado,
671
00:45:22,100 --> 00:45:23,740
sobrevivente de tuberculose.
672
00:45:25,320 --> 00:45:27,200
Posso saber para onde me leva?
673
00:45:27,740 --> 00:45:29,840
Para Londres, senhor.
Até o Almirantado.
674
00:45:31,560 --> 00:45:32,900
Posso perguntar por quê?
675
00:45:33,240 --> 00:45:35,180
Não. São ordens.
676
00:45:36,320 --> 00:45:37,820
Uma excursão misteriosa.
677
00:45:38,740 --> 00:45:39,820
Que divertido.
678
00:45:46,840 --> 00:45:51,480
Roberts é levado até Londres
para uma reunião com Cecil Usborne.
679
00:45:51,560 --> 00:45:55,880
Cecil Usborne é o auxiliar
do premiê Winston Churchill.
680
00:46:06,700 --> 00:46:10,520
Comandante Roberts, obrigado
por ter vindo tão rapidamente.
681
00:46:10,600 --> 00:46:12,740
Era um convite irrecusável,
senhor.
682
00:46:12,920 --> 00:46:14,460
Sim. Ótimo.
683
00:46:15,160 --> 00:46:16,660
Vamos ao que interessa.
684
00:46:17,100 --> 00:46:19,120
Está claro que algo precisa
ser feito
685
00:46:19,180 --> 00:46:21,980
na Batalha do Atlântico,
ou perderemos a guerra.
686
00:46:22,060 --> 00:46:23,300
Simples assim.
687
00:46:23,720 --> 00:46:26,020
O primeiro-ministro
está muito preocupado.
688
00:46:26,360 --> 00:46:28,320
Navios mercantes
estão sendo afundados
689
00:46:28,380 --> 00:46:31,180
muito mais rápido
do que podemos substituí-los.
690
00:46:31,420 --> 00:46:33,020
É aí que você entra.
691
00:46:33,100 --> 00:46:35,180
Ouvi dizer que você desenvolveu
692
00:46:35,280 --> 00:46:37,900
umas ideias interessantes
sobre jogos de guerra.
693
00:46:38,420 --> 00:46:39,700
Sim, senhor.
694
00:46:39,880 --> 00:46:42,400
Isso se tornou uma espécie
de preocupação.
695
00:46:44,040 --> 00:46:44,740
Ótimo.
696
00:46:45,260 --> 00:46:47,940
Temos que fazer algo
sobre os submarinos.
697
00:46:48,200 --> 00:46:50,240
Há 15 dias tivemos um avanço.
698
00:46:50,560 --> 00:46:53,640
O capitão Johnnie Walker
escoltava uma frota
699
00:46:53,700 --> 00:46:54,900
para fora de Gibraltar.
700
00:46:54,980 --> 00:46:57,080
Diante de um ataque
de submarinos,
701
00:46:57,200 --> 00:47:00,640
ele conseguiu afundar dois.
Ao todo, afundamos cinco.
702
00:47:01,080 --> 00:47:04,200
Walker, um tanto empolgado
com seu sucesso,
703
00:47:04,300 --> 00:47:07,420
-chamou tudo de Buttercup.
-Buttercup?
704
00:47:08,360 --> 00:47:11,000
Acredito que é o apelido
da esposa.
705
00:47:12,100 --> 00:47:15,580
Está tudo muito bem.
Mas do meu ponto de vista tático,
706
00:47:16,200 --> 00:47:19,160
fico me perguntando
se o sucesso do Walker...
707
00:47:19,320 --> 00:47:21,480
não teria sido
uma questão de sorte.
708
00:47:21,640 --> 00:47:22,900
Uma Buttercup sortuda.
709
00:47:23,600 --> 00:47:27,220
Mas uma coisa antes de partir
para Liverpool.
710
00:47:27,320 --> 00:47:28,360
Liverpool?
711
00:47:32,360 --> 00:47:35,580
Sim, senhor. Estamos prontos.
712
00:47:42,400 --> 00:47:44,800
Descubra o que está acontecendo
713
00:47:45,260 --> 00:47:47,620
e afunde os submarinos.
714
00:47:49,480 --> 00:47:52,280
Bom, sim. É claro.
715
00:48:00,600 --> 00:48:02,840
O tempo não está do seu lado,
Roberts.
716
00:48:02,940 --> 00:48:06,020
Precisa descobrir os truques
sujos dos submarinos,
717
00:48:06,120 --> 00:48:09,480
recrutando e treinando
uma equipe de jogos de guerra.
718
00:48:09,820 --> 00:48:10,920
Entendeu?
719
00:48:12,160 --> 00:48:13,140
Sim, senhor.
720
00:48:25,460 --> 00:48:27,940
Uma escola de jogos?
721
00:48:28,020 --> 00:48:30,340
E vou precisar de homens
para a unidade.
722
00:48:30,460 --> 00:48:32,640
Meus melhores homens
estão no mar.
723
00:48:33,360 --> 00:48:35,520
Ouvi dizer que precisa
de pessoal.
724
00:48:39,220 --> 00:48:41,500
-Senhor.
-As Wrens?
725
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
Senhoras, se perdemos
a Batalha do Atlântico,
726
00:48:45,080 --> 00:48:46,360
perdemos a guerra.
727
00:48:48,460 --> 00:48:50,080
Senhor, o tabuleiro
está pronto.
728
00:48:54,880 --> 00:48:57,700
A Buttercup funciona.
729
00:48:59,380 --> 00:49:03,100
A Marinha Real conta com a sorte
para proteger os comboios.
730
00:49:03,180 --> 00:49:05,100
Temos que analisar os ataques
731
00:49:05,180 --> 00:49:07,500
e encontrar uma tática
para destruí-los.
732
00:49:08,800 --> 00:49:11,880
LEGENDA : SUB_COMANDO
56999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.