All language subtitles for U.Boat.Wargamers.S01e02.The Mastermind.Gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,820 --> 00:00:05,040 O maestro dos submarinos nazistas, Kar Dönitz, 2 00:00:05,120 --> 00:00:07,600 está vencendo a Batalha do Atlântico. 3 00:00:07,760 --> 00:00:09,160 "Boa caçada!" 4 00:00:10,700 --> 00:00:13,540 "Um torpedo direto no paiol." 5 00:00:13,600 --> 00:00:14,660 "Na mosca!" 6 00:00:16,280 --> 00:00:18,800 "Um torpedo, um navio." 7 00:00:19,440 --> 00:00:21,180 "É o nosso momento feliz." 8 00:00:25,880 --> 00:00:28,660 "20 segundos. Deve ser um recorde." 9 00:00:28,920 --> 00:00:32,080 "Nossa arma deve ser o submarino que transporta torpedos." 10 00:00:32,980 --> 00:00:35,480 A Grã-Bretanha está de joelhos. 11 00:00:36,020 --> 00:00:37,680 "Se continuarmos a perder navios, 12 00:00:37,740 --> 00:00:40,160 o país ficará com poucas semanas de suprimentos." 13 00:00:40,240 --> 00:00:42,360 "As pessoas vão acabar morrendo de fome." 14 00:00:42,460 --> 00:00:46,100 "Que o nosso inimigo nunca saiba o segredo do nosso sucesso." 15 00:00:46,360 --> 00:00:50,120 Os britânicos desconhecem as táticas do submarino. 16 00:00:50,200 --> 00:00:53,840 "Você precisa entrar na mente daqueles ases de submarinos." 17 00:00:58,460 --> 00:01:00,300 "Não vamos voltar para a Alemanha." 18 00:01:00,600 --> 00:01:02,740 Há vislumbres de esperança. 19 00:01:02,820 --> 00:01:07,100 "A captura da máquina Enigma foi um grande golpe." 20 00:01:07,200 --> 00:01:09,780 "Vamos encontrá-los e destruí-los!" 21 00:01:12,080 --> 00:01:14,980 Mas eles se mostraram ser becos sem saída. 22 00:01:15,540 --> 00:01:19,940 "Descubra o que está acontecendo e afunde os submarinos." 23 00:01:20,300 --> 00:01:23,190 A Marinha Real recorre às Wrens 24 00:01:23,200 --> 00:01:25,750 para descobrir os segredos do submarino. 25 00:01:25,800 --> 00:01:27,640 "Isso é o que faremos aqui." 26 00:01:27,720 --> 00:01:29,380 "Jogando em cenários 27 00:01:29,440 --> 00:01:32,000 e recriando batalhas num jogo de guerra." 28 00:01:33,360 --> 00:01:36,040 "Então, quem aqui pode afundar um submarino? 29 00:01:39,180 --> 00:01:42,080 LEGENDA : SUB_COMANDO 30 00:01:44,280 --> 00:01:47,920 MULHERES NA SEGUNDA GUERRA: FALSAS EXPECTATIVAS 31 00:01:48,020 --> 00:01:49,900 OCEANO ATLÂNTICO, 6 DE MARÇO DE 1941 32 00:01:50,020 --> 00:01:52,120 Os submarinos do almirante Dönitz 33 00:01:52,180 --> 00:01:55,440 estão caçando comboios britânicos como alcateias de lobos. 34 00:01:56,200 --> 00:01:59,460 Eles trabalham juntos para rastrear suas presas 35 00:01:59,520 --> 00:02:02,180 e coordenar seus ataques mortais. 36 00:02:02,440 --> 00:02:04,420 Parece um bom dia para nós. 37 00:02:04,980 --> 00:02:06,720 Comboio inimigo à vista. 38 00:02:07,260 --> 00:02:11,560 O AM1452, na costa noroeste. 39 00:02:11,660 --> 00:02:14,120 -Velocidade? -Oito nós. 40 00:02:15,180 --> 00:02:18,080 Cerca de 30 navios, 41 00:02:19,040 --> 00:02:20,660 com um comboio de sombra. 42 00:02:20,800 --> 00:02:22,960 -Vamos tomar providências. -Sim, senhor. 43 00:02:27,940 --> 00:02:29,540 Tempo ruim para caçar. 44 00:02:30,760 --> 00:02:32,640 Fogo de santelmo... 45 00:02:33,940 --> 00:02:35,200 é um presságio. 46 00:02:44,120 --> 00:02:45,660 Também é um presságio... 47 00:02:46,980 --> 00:02:49,240 de que Kretschmer está perto! 48 00:02:50,940 --> 00:02:54,420 Não quero que você me ultrapasse na aposta da tonelagem! 49 00:02:54,680 --> 00:02:57,720 Seu ganancioso! Podemos dividir a tonelagem que enviarmos para o fundo. 50 00:02:57,980 --> 00:02:59,900 Tem muito para todos! 51 00:03:00,640 --> 00:03:03,520 As ordens são para esperar até o anoitecer! 52 00:03:04,280 --> 00:03:05,820 Boa caçada. 53 00:03:06,660 --> 00:03:10,400 Os capitães são movidos por uma competição acirrada 54 00:03:10,480 --> 00:03:12,800 para afundar a maior tonelagem. 55 00:03:13,000 --> 00:03:15,580 Eles seriam premiados com a Cruz de Cavaleiro 56 00:03:15,640 --> 00:03:18,820 se afundassem 100 mil toneladas de carga. 57 00:03:18,900 --> 00:03:21,040 É um jogo de superação. 58 00:03:21,600 --> 00:03:26,160 Kretschmer e Prien estão concentrados no prêmio. 59 00:03:27,800 --> 00:03:30,590 Essa é a era dos grandes ases do submarino. 60 00:03:30,600 --> 00:03:32,900 É aqui que a audácia compensa, 61 00:03:33,000 --> 00:03:35,200 onde a fraca defesa dos comboios 62 00:03:35,210 --> 00:03:37,500 é algo que os alemães podem explorar. 63 00:03:37,700 --> 00:03:39,980 Os competitivos ases submarinistas 64 00:03:40,000 --> 00:03:43,400 estão causando estragos no comércio transatlântico. 65 00:03:45,300 --> 00:03:49,250 E a Marinha Real não entende suas táticas. 66 00:03:49,300 --> 00:03:52,780 Na primavera de 1941, os submarinos de Dönitz 67 00:03:52,820 --> 00:03:55,740 afundaram um total de 650 navios. 68 00:03:57,300 --> 00:03:59,220 Você tem uma nação insular, 69 00:03:59,280 --> 00:04:03,980 onde 95% da energia que a Grã-Bretanha necessita 70 00:04:04,060 --> 00:04:07,740 é trazida do exterior, bem como 70% da comida. 71 00:04:07,800 --> 00:04:09,840 É uma situação muito perigosa. 72 00:04:14,460 --> 00:04:16,920 Os britânicos estão perdendo tantas embarcações 73 00:04:16,980 --> 00:04:21,580 que Churchill emite a diretiva da batalha para o Atlântico. 74 00:04:21,640 --> 00:04:25,220 Ele ordena que todos os submarinos sejam alvejados 75 00:04:25,300 --> 00:04:28,600 e todos os estaleiros de submarinos sejam bombardeados. 76 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Mas isso faz pouca diferença. 77 00:04:32,140 --> 00:04:37,200 Dönitz protege seus submarinos em docas de concreto submersas. 78 00:04:37,740 --> 00:04:41,380 As bombas de Churchill não conseguem penetrá-las. 79 00:04:42,060 --> 00:04:44,500 A Alemanha conquistou a França. 80 00:04:44,860 --> 00:04:48,460 Por causa disso, ela tem um conjunto de portos atlânticos 81 00:04:48,540 --> 00:04:51,880 que permitem entrar diretamente no Atlântico Central. 82 00:04:53,300 --> 00:04:55,840 Dönitz pode atacar impunemente 83 00:04:55,900 --> 00:04:58,420 os comboios que saem do sul da Grã-Bretanha. 84 00:04:58,480 --> 00:05:00,780 Assim, as rotas de comboio de abordagem oeste 85 00:05:00,860 --> 00:05:05,400 são transferidas para o norte, para Liverpool e outros portos. 86 00:05:05,660 --> 00:05:08,000 A sede de controle dos comboios 87 00:05:08,120 --> 00:05:10,380 também foi transferida para Liverpool. 88 00:05:11,520 --> 00:05:15,940 Este lugar funcionava 24 horas por dia, sem parar. 89 00:05:19,860 --> 00:05:23,300 A maioria das pessoas que trabalhavam lá, eram as Wrens. 90 00:05:33,180 --> 00:05:36,840 A chefe das Wrens, Vera Laughton Mathews, 91 00:05:36,920 --> 00:05:39,020 quer que a Marinha dê a sua equipe 92 00:05:39,060 --> 00:05:41,440 responsabilidades ainda maiores. 93 00:05:43,040 --> 00:05:47,680 Sir Percy Noble estava encarregado das abordagens ocidentais em Liverpool. 94 00:05:47,760 --> 00:05:51,160 Ele tinha vasta experiência na Marinha. 95 00:05:51,500 --> 00:05:53,720 Obrigado por vir a Liverpool. 96 00:05:54,060 --> 00:05:56,780 Ele era um veterano, conhecia o trabalho. 97 00:05:56,920 --> 00:05:59,700 Mas ele nunca tinha enfrentado algo assim antes 98 00:05:59,760 --> 00:06:01,940 e estava tentando, de forma desesperada, 99 00:06:02,020 --> 00:06:07,200 impedir estas perdas terríveis que eram causadas pelos submarinos. 100 00:06:07,540 --> 00:06:11,700 É um alívio escapar das bombas que chovem sobre Londres. 101 00:06:11,840 --> 00:06:13,480 Temos nossa própria blitz. 102 00:06:13,560 --> 00:06:15,900 Uma bomba caiu a poucos passos daqui. 103 00:06:16,000 --> 00:06:18,920 -Uma comoção. -Não, estamos seguros. 104 00:06:20,680 --> 00:06:22,600 Como foi o cruzeiro no Atlântico? 105 00:06:23,580 --> 00:06:25,320 Um verdadeiro sinal de alerta. 106 00:06:30,340 --> 00:06:33,900 Uma bagunça caótica seria um modo educado de dizer isso. 107 00:06:34,460 --> 00:06:35,880 Descobriu alguma coisa? 108 00:06:36,740 --> 00:06:39,500 Eu estava num contratorpedeiro acoplado à escolta. 109 00:06:39,600 --> 00:06:44,680 As ordens da costa estavam chegando. Enviei outros navios em buscas inúteis. 110 00:06:44,840 --> 00:06:46,280 No final, nosso contratorpedeiro 111 00:06:46,340 --> 00:06:49,000 foi a única escolta que restava para o comboio. 112 00:06:49,380 --> 00:06:52,180 O pobre capitão estava ficando louco. 113 00:06:52,500 --> 00:06:55,780 -Enfrentaram algum inimigo? -Não, graças a Deus. 114 00:06:55,860 --> 00:06:57,820 Teria sido o nosso fim. 115 00:06:58,480 --> 00:07:02,360 Você precisa entrar na mente daqueles ases de submarinos, 116 00:07:02,420 --> 00:07:03,580 como eles são chamados. 117 00:07:04,180 --> 00:07:06,500 Porém é muito fácil falar isso. 118 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Me avise se as Wrens puderem fazer algo para ajudar. 119 00:07:10,100 --> 00:07:11,700 Estamos aqui para servir. 120 00:07:12,060 --> 00:07:12,780 Obrigado. 121 00:07:12,880 --> 00:07:15,420 Eu aprecio ter suas Wrens aqui. 122 00:07:15,900 --> 00:07:18,300 Certamente iluminaram o recinto. 123 00:07:20,740 --> 00:07:22,420 Elas podem fazer mais do que isso. 124 00:07:23,160 --> 00:07:24,420 Muito mais. 125 00:07:25,580 --> 00:07:27,060 Que bom ver você. 126 00:07:29,600 --> 00:07:32,420 Vera Mathews se dirige a indivíduos na Marinha 127 00:07:32,480 --> 00:07:34,360 e diz: "As Wrens podem fazer isso." 128 00:07:34,420 --> 00:07:38,240 "Elas podem lhe dar o que você precisa. Elas podem ocupar essas posições." 129 00:07:38,360 --> 00:07:40,040 Isso é muito poderoso. 130 00:07:40,720 --> 00:07:45,480 Vera Laughton está determinada a transformar as Wrens 131 00:07:45,520 --> 00:07:49,940 em uma força que pode ajudar a contra-atacar os submarinos. 132 00:07:50,000 --> 00:07:50,700 7 DE MARÇO DE 1941 133 00:07:50,780 --> 00:07:54,080 Os submarinos tinham outra vantagem sobre a Marinha Real. 134 00:07:54,160 --> 00:07:56,820 Eles podiam se comunicar em segredo. 135 00:07:57,060 --> 00:08:00,920 Portanto, a Marinha não podia prever seus movimentos. 136 00:08:01,220 --> 00:08:02,920 Estamos de volta à ativa. 137 00:08:03,880 --> 00:08:06,360 Enviar sinal de farol: comboio inimigo à vista. 138 00:08:11,300 --> 00:08:16,520 Quadrado AM 1452, curso 330 graus. 139 00:08:17,340 --> 00:08:22,520 Reporte comboio às 12.49, a uma velocidade de 8 nós. 140 00:08:31,220 --> 00:08:35,720 Os alemães enviavam suas mensagens através da máquina Enigma. 141 00:08:35,820 --> 00:08:39,600 Quando o operador apertasse uma tecla para inserir uma letra, 142 00:08:39,680 --> 00:08:43,900 ela seria transferida através de três rodas giratórias, 143 00:08:43,940 --> 00:08:45,780 cada uma com 26 posições, 144 00:08:45,840 --> 00:08:48,800 de forma que no momento em que fosse lançada no iter, 145 00:08:48,900 --> 00:08:50,720 a tecla já havia sido trocada. 146 00:08:50,800 --> 00:08:56,000 Repare nesse número: 160 quintilhões de vezes. 147 00:08:59,020 --> 00:09:04,060 Enviar para U-99, U-70, U-A, U-37. 148 00:09:04,180 --> 00:09:07,560 Comuniquem "Sim" por rádio quando atacarem. 149 00:09:09,600 --> 00:09:12,640 Dönitz pedia atualizações o tempo todo, 150 00:09:12,760 --> 00:09:16,240 mas elas eram apenas "ruídos", até que as decodificassem. 151 00:09:22,440 --> 00:09:25,840 Quem podia prever os movimentos do submarino 152 00:09:25,940 --> 00:09:29,240 por meio de jogos de guerra, era Gilbert Roberts. 153 00:09:29,800 --> 00:09:34,940 Mas sua carreira na Marinha foi interrompida pela tuberculose. 154 00:09:35,540 --> 00:09:37,240 Devido à sua doença, 155 00:09:37,300 --> 00:09:39,600 Roberts então estava na guarda doméstica. 156 00:09:39,700 --> 00:09:41,600 Os que não podem servir no front, 157 00:09:41,680 --> 00:09:44,260 se voluntariam para servir na defesa do Reino Unido. 158 00:09:44,340 --> 00:09:46,100 É melhor do que nada. 159 00:09:46,200 --> 00:09:48,360 Mas deve ter sido uma experiência dolorosa 160 00:09:48,440 --> 00:09:51,980 para alguém com esse nível de compreensão das táticas navais. 161 00:09:56,640 --> 00:09:59,340 -Quem vem aí? -Pelo amor de Deus! 162 00:09:59,860 --> 00:10:02,580 O jogo acabou! Vamos nos reunir. 163 00:10:05,120 --> 00:10:07,720 Lamento dizer isso, mas se fosse sério, estaríamos mortos. 164 00:10:08,040 --> 00:10:11,540 Vocês são tão discretos quanto uma manada de elefantes. 165 00:10:11,640 --> 00:10:14,620 -É a minha dor nas costas, senhor. -Acho que peguei uma gripe. 166 00:10:15,500 --> 00:10:19,360 É melhor acontecer agora do que quando os alemães chegarem. 167 00:10:23,120 --> 00:10:24,400 O senhor está bem? 168 00:10:26,140 --> 00:10:27,480 Estou bem, obrigado. 169 00:10:28,520 --> 00:10:30,660 Costumava estar 100% em forma. 170 00:10:31,220 --> 00:10:34,340 Agora minha saúde está instável. 171 00:10:35,800 --> 00:10:38,680 Quando ele se candidata a vários trabalhos na Marinha, 172 00:10:38,740 --> 00:10:43,220 eles dizem que não podem aceitá-lo devido à sua doença. 173 00:10:45,260 --> 00:10:47,780 Ele quer fazer algo pela frota. 174 00:10:47,920 --> 00:10:50,080 Ele está à espera de uma oportunidade. 175 00:10:55,500 --> 00:10:56,640 Enquanto isso, 176 00:10:56,720 --> 00:11:01,020 as Wrens estão usando a inteligência que a Marinha Real tem 177 00:11:01,140 --> 00:11:03,980 na sala de conspirações de abordagens do oeste. 178 00:11:05,540 --> 00:11:08,540 As Wrens foram fundamentais para o rastreamento 179 00:11:08,620 --> 00:11:10,140 de comboios conhecidos 180 00:11:10,200 --> 00:11:13,500 e das alcateias de lobo suspeitas. 181 00:11:14,900 --> 00:11:16,780 Eu queria ser conspiradora 182 00:11:16,840 --> 00:11:19,460 porque descobri que tinham um trabalho interessante. 183 00:11:19,520 --> 00:11:22,320 A conspiração consistia em um mapa grande, 184 00:11:22,400 --> 00:11:26,000 onde víamos os números de navios enormes, 185 00:11:26,060 --> 00:11:29,560 navios de guerra, cruzadores, contratorpedeiros. 186 00:11:31,320 --> 00:11:34,960 Mas os submarinos raramente revelavam suas posições. 187 00:11:40,280 --> 00:11:43,640 OCEANO ATLÂNTICO, COSTA DA ISLÂNDIA 7 DE MARÇO DE 1941 188 00:11:43,880 --> 00:11:47,140 Impulsionado pela competição de tonelagem de Dönitz, 189 00:11:47,240 --> 00:11:50,300 Prien busca a maior vitória de sua carreira, 190 00:11:50,380 --> 00:11:52,300 o "Terje Viken", 191 00:11:52,380 --> 00:11:56,500 um navio baleeiro convertido em petroleiro. 192 00:11:56,720 --> 00:11:59,860 Mas a principal atração para Prien não é o petróleo, 193 00:11:59,920 --> 00:12:02,240 vital para o esforço de guerra britânico, 194 00:12:02,320 --> 00:12:06,760 mas o fato de que o navio pesa mais de 20 mil toneladas. 195 00:12:06,800 --> 00:12:07,820 É grande. 196 00:12:08,440 --> 00:12:09,680 Um baleeiro. 197 00:12:10,500 --> 00:12:11,680 Prepare os torpedos. 198 00:12:12,320 --> 00:12:15,240 Alcance: 450 metros. 199 00:12:15,380 --> 00:12:18,480 Profundidade: 9 metros. 200 00:12:18,600 --> 00:12:22,880 Rumo: 330 graus. Oito nós. 201 00:12:25,740 --> 00:12:27,100 Torpedos preparados. 202 00:12:32,540 --> 00:12:33,360 Fogo! 203 00:12:41,220 --> 00:12:44,820 Em cheio, a 30 metros do centro. 204 00:12:45,680 --> 00:12:48,020 Mais toneladas para a nossa contagem. 205 00:12:54,680 --> 00:12:55,520 Espera. 206 00:12:56,980 --> 00:12:58,820 O desgraçado não está afundando. 207 00:12:59,720 --> 00:13:02,500 Afundar os navios, essa era a chave. 208 00:13:03,480 --> 00:13:04,780 Vai para o inferno! 209 00:13:10,200 --> 00:13:13,260 A grande estratégia de Dönitz 210 00:13:13,340 --> 00:13:15,560 para saber como o submarino poderia vencer essa guerra 211 00:13:15,620 --> 00:13:19,060 era afundar o máximo de navios possível. 212 00:13:19,120 --> 00:13:21,320 Some a tonelagem total. 213 00:13:23,800 --> 00:13:28,840 Envie para U-37, U-47, U-70, U-99. 214 00:13:29,100 --> 00:13:32,520 Reportem a posição por quadrantes, por rádio. 215 00:13:34,800 --> 00:13:36,580 Quem está atacando o baleeiro? 216 00:13:38,460 --> 00:13:41,520 Ele tinha que incentivar a competição entre eles, 217 00:13:41,600 --> 00:13:43,700 para aumentar a tonelagem. 218 00:13:43,760 --> 00:13:48,680 Ele calculou que precisava afundar 700 mil toneladas de carga 219 00:13:48,760 --> 00:13:51,920 todos os meses, para ganhar a guerra. 220 00:13:52,980 --> 00:13:57,100 Essa competição cuidadosamente projetada entra em ação. 221 00:13:57,320 --> 00:14:00,840 Kretschmer tenta reivindicar o navio para si. 222 00:14:01,100 --> 00:14:07,280 Mas a intensa competição torna os ases imprudentes. 223 00:14:07,540 --> 00:14:12,820 Uma falha na estratégia de Dönitz lhe voltará para assombrá-lo. 224 00:14:13,260 --> 00:14:14,520 É a nossa vez. 225 00:14:15,940 --> 00:14:19,000 Vamos acabar com o sofrimento da fera ferida. 226 00:14:20,820 --> 00:14:22,560 Definir torpedos. 227 00:14:23,920 --> 00:14:25,220 Torpedos prontos. 228 00:14:26,500 --> 00:14:27,360 Fogo. 229 00:14:34,120 --> 00:14:35,780 Atingido a bombordo. 230 00:14:36,480 --> 00:14:38,420 Tripulação abandonando o navio. 231 00:14:39,260 --> 00:14:41,760 Captamos ruídos de hélice no hidrofone. 232 00:14:41,900 --> 00:14:44,280 -A que distância? -Estão muito perto? 233 00:14:50,340 --> 00:14:51,900 Escoltas inimigas. 234 00:14:52,060 --> 00:14:54,380 Duas. Mergulhar! Mergulhar! 235 00:15:25,780 --> 00:15:30,900 A Marinha Real perde a chance de destruir o U-99 de Kretschmer. 236 00:15:32,440 --> 00:15:37,020 Mas Dönitz perdeu o contato com o U-47 de Prien. 237 00:15:39,960 --> 00:15:41,200 O que está acontecendo? 238 00:15:41,820 --> 00:15:44,020 Os transmissores sem fios estão desligados? 239 00:15:44,180 --> 00:15:47,000 -Onde estão Prien e o U-47? -Não sabemos, senhor. 240 00:15:49,120 --> 00:15:50,740 Transmita para a alcateia. 241 00:15:51,540 --> 00:15:53,960 U-47, reportar a posição... 242 00:15:54,400 --> 00:15:55,580 e condição. 243 00:15:58,720 --> 00:16:02,920 Vamos lá, Prien. Onde você está? 244 00:16:05,600 --> 00:16:07,120 Dönitz nunca desiste. 245 00:16:07,180 --> 00:16:09,680 Ele continua enviando mensagens pedindo a localização, 246 00:16:09,740 --> 00:16:11,260 mas não tem resposta. 247 00:16:18,820 --> 00:16:19,720 Alguma coisa? 248 00:16:20,720 --> 00:16:21,640 Não, senhor. 249 00:16:32,160 --> 00:16:36,240 Tudo estava indo tão bem e agora silêncio. 250 00:16:40,280 --> 00:16:42,060 Que jogo ele está fazendo? 251 00:16:42,600 --> 00:16:45,640 Aposto que vai reivindicar a tonelagem daquele baleeiro. 252 00:16:47,380 --> 00:16:50,820 Enquanto os ases dos submarinos estão obcecados por tonelagem, 253 00:16:50,960 --> 00:16:54,180 Vera Laughton sabe que se conseguir 254 00:16:54,220 --> 00:16:56,820 um número suficiente de mulheres inteligentes para as Wrens, 255 00:16:56,900 --> 00:17:01,360 a Marinha Real ficará sem poder cerebral masculino 256 00:17:01,540 --> 00:17:04,060 e será forçada a procurá-la. 257 00:17:04,120 --> 00:17:06,380 E ela tem uma estratégia. 258 00:17:06,580 --> 00:17:09,900 O que achou do novo uniforme? Afinal, você vai usá-lo. 259 00:17:10,160 --> 00:17:15,240 Bom, senhora, gostei do chapéu, eu achei elegante. 260 00:17:15,420 --> 00:17:16,940 E era para ser mesmo. 261 00:17:17,100 --> 00:17:19,200 Pedi para Edward Molyneaux desenhar. 262 00:17:19,460 --> 00:17:22,200 Quero que minhas Wrens sejam o assunto da cidade. 263 00:17:22,280 --> 00:17:24,820 Vou usá-lo como uma modelo na passarela. 264 00:17:28,400 --> 00:17:32,080 As Wrens ganham um lindo uniforme 265 00:17:32,140 --> 00:17:35,400 Ele foi desenhado por um estilista famoso. 266 00:17:37,440 --> 00:17:41,180 Tínhamos um chapéu tricórnio como um emblema na frente. 267 00:17:42,120 --> 00:17:44,180 A calça é muito bonita. 268 00:17:45,140 --> 00:17:49,220 Meu pai sempre dizia que uma mulher não deveria ser vista morta de calça. 269 00:17:49,440 --> 00:17:52,020 Está mais do que na hora de começarmos a usar calça. 270 00:17:53,520 --> 00:17:56,360 Era um uniforme muito elegante. 271 00:17:56,440 --> 00:17:59,060 Meias pretas e botões de latão. 272 00:18:01,780 --> 00:18:04,100 Está lindo. Obrigada. 273 00:18:05,360 --> 00:18:08,900 Isso tornou as Wrens muito populares. 274 00:18:09,040 --> 00:18:11,900 As mulheres aderiram por causa da roupa. 275 00:18:13,020 --> 00:18:15,740 Todas queriam fazer parte das Wrens. 276 00:18:17,180 --> 00:18:20,660 Enquanto as Wrens lutam para ter suas habilidades reconhecidas, 277 00:18:20,820 --> 00:18:26,520 Kretschmer persegue incansavelmente a coroa de rei da tonelagem. 278 00:18:28,060 --> 00:18:29,560 Senhor, temos algo. 279 00:18:30,540 --> 00:18:31,620 É fraco, 280 00:18:31,720 --> 00:18:34,140 mas, definitivamente, são ruídos de hélice. 281 00:18:34,440 --> 00:18:37,000 -Estão ao sul. -Muito bem. 282 00:18:37,420 --> 00:18:40,140 Superfície e avança para lá, a dois nós. 283 00:18:44,840 --> 00:18:46,760 ATLÂNTICO NORTE, 16 DE MARÇO DE 1941 284 00:18:46,880 --> 00:18:49,580 Kretschmer, ansioso para aumentar sua tonelagem, 285 00:18:49,720 --> 00:18:52,840 é alertado sobre um comboio de 41 navios 286 00:18:52,920 --> 00:18:56,280 que transporta uma carga vital de petróleo para a Grã-Bretanha. 287 00:18:59,140 --> 00:19:00,920 É só escolher. 288 00:19:01,580 --> 00:19:03,540 Vamos começar pelo petroleiro. 289 00:19:04,560 --> 00:19:06,120 Definir torpedos. 290 00:19:06,440 --> 00:19:08,800 Distância: 1500 metros. 291 00:19:09,300 --> 00:19:10,720 Torpedos armados. 292 00:19:11,960 --> 00:19:12,720 Fogo. 293 00:19:22,600 --> 00:19:24,240 Melhor impossível. 294 00:19:24,900 --> 00:19:26,240 Preparar torpedos. 295 00:19:27,800 --> 00:19:30,880 Tem mais de um petroleiro nesse comboio. 296 00:19:34,880 --> 00:19:35,620 Fogo. 297 00:19:45,640 --> 00:19:47,120 Já são seis. 298 00:19:47,960 --> 00:19:50,580 Um torpedo, um navio. 299 00:19:52,100 --> 00:19:53,440 Vamos para casa. 300 00:19:55,740 --> 00:19:58,460 Kretschmer acaba de aumentar sua contagem 301 00:19:58,540 --> 00:20:02,060 para 47 navios aliados, 302 00:20:02,280 --> 00:20:06,760 somando mais de 273 mil toneladas. 303 00:20:07,040 --> 00:20:09,120 Embriagado de sucesso, 304 00:20:09,260 --> 00:20:13,060 o U-99 de Kretschmer fica descuidado. 305 00:20:24,540 --> 00:20:26,260 Levanta, homem! Levanta! 306 00:20:27,480 --> 00:20:28,740 Soe o alarme! 307 00:20:29,740 --> 00:20:33,580 Atenção! Atenção! Mergulhar! 308 00:20:35,020 --> 00:20:36,640 Por que mergulhamos? 309 00:20:36,820 --> 00:20:39,000 Tem certeza que não poderíamos ter escapado na superfície? 310 00:20:39,060 --> 00:20:41,620 Senhor, o contratorpederiro está a 200 metros. 311 00:20:41,700 --> 00:20:43,040 Não errariam. 312 00:20:43,320 --> 00:20:45,400 Submergir a toda velocidade! 313 00:20:45,460 --> 00:20:46,740 Vamos sair daqui. 314 00:20:58,920 --> 00:21:01,380 Essas cargas estão explodindo muito perto. 315 00:21:16,300 --> 00:21:19,060 Senhor, perdemos todo o impulso nas hélices! 316 00:21:19,500 --> 00:21:22,500 Ele vai muito além da profundidade que deveria. 317 00:21:22,600 --> 00:21:24,760 E os instrumentos estão quebrados. 318 00:21:24,820 --> 00:21:27,080 Então ele é forçado a subir à superfície. 319 00:21:28,180 --> 00:21:30,480 Os britânicos esperavam por ele. 320 00:21:34,240 --> 00:21:37,080 -Vamos sair daqui. -Não vai dar, senhor. 321 00:21:37,280 --> 00:21:39,840 Os motores elétricos e o leme quebraram. 322 00:21:41,020 --> 00:21:43,640 Transmita pelo rádio. Agora! 323 00:21:43,820 --> 00:21:45,100 Me dá isso! 324 00:21:46,760 --> 00:21:48,120 Dois contratorpedeiros. 325 00:21:48,520 --> 00:21:51,300 Cargas de profundidade: 53 mil toneladas. 326 00:21:51,580 --> 00:21:53,760 Captura, Kretschmer. 327 00:21:55,300 --> 00:21:59,260 Prepare cargas de fuga e destrua documentos e cifras. 328 00:22:02,020 --> 00:22:04,200 Não vamos voltar para a Alemanha. 329 00:22:07,060 --> 00:22:10,760 Em pouco mais de uma semana, em março de 1941, 330 00:22:10,860 --> 00:22:13,760 as coisas parecem melhores para os britânicos. 331 00:22:14,200 --> 00:22:17,220 Dönitz perdeu contato 332 00:22:17,300 --> 00:22:19,980 com três dos seus ases de submarino. 333 00:22:20,360 --> 00:22:24,860 Preciso que você encontre o U-99 e o U-100, agora! 334 00:22:29,440 --> 00:22:30,540 Kretschmer, 335 00:22:32,000 --> 00:22:34,220 Schepke, onde vocês estão? 336 00:22:35,680 --> 00:22:38,140 Não fiquem quietos comigo como o Prien. 337 00:22:42,140 --> 00:22:43,100 Alguma notícia? 338 00:22:44,440 --> 00:22:47,680 O U-37 passou uma mensagem de Kretschmer. 339 00:22:49,180 --> 00:22:49,980 Bombardeado. 340 00:22:50,820 --> 00:22:52,020 Barco afundado. 341 00:22:52,360 --> 00:22:55,100 Heil Hitler, Kretschmer. 342 00:22:56,240 --> 00:22:57,700 Dois contratorpedeiros. 343 00:22:58,000 --> 00:23:00,260 53 mil toneladas. 344 00:23:08,960 --> 00:23:12,340 Adicione as 53 mil toneladas à contagem de Kretschmer. 345 00:23:33,500 --> 00:23:37,260 Dönitz sabe que Prien nunca voltará para casa. 346 00:23:37,460 --> 00:23:41,280 E agora Kretschmer e Schepke também estão desaparecidos. 347 00:23:43,460 --> 00:23:46,680 Eles eram como filhos para ele, seus comandantes de submarino. 348 00:23:48,600 --> 00:23:50,400 Foi um grande choque para Dönitz, 349 00:23:50,460 --> 00:23:53,900 pois Prien era exemplo de um ás de submarino. 350 00:23:53,980 --> 00:23:58,180 Ele era herói do povo e agora estava perdido. 351 00:24:00,020 --> 00:24:02,220 Quando Kreschmer ainda estava vivo, 352 00:24:02,300 --> 00:24:05,360 perguntei a ele o que achava que tinha acontecido 353 00:24:05,420 --> 00:24:09,600 e ele disse que Prien teria sido atingido por um torpedo seu, 354 00:24:09,680 --> 00:24:12,340 por um torpedo em circulação. 355 00:24:13,900 --> 00:24:16,060 Prien pode ter ficado sem sorte, 356 00:24:16,700 --> 00:24:19,940 mas a verdade provavelmente nunca será conhecida. 357 00:24:20,820 --> 00:24:24,700 Pouco depois da morte misteriosa de Prien, 358 00:24:24,860 --> 00:24:26,060 Schepke, 359 00:24:26,140 --> 00:24:29,720 outro dos grandes ases, também é morto. 360 00:24:29,900 --> 00:24:31,640 Quero propor uma aposta. 361 00:24:32,400 --> 00:24:35,300 É quase como se o destino estivesse ouvindo 362 00:24:35,360 --> 00:24:38,180 o Schepke quando ele apostava com seus amigos. 363 00:24:38,260 --> 00:24:42,040 "Quem chegar às 250 mil toneladas paga o champanhe." 364 00:24:42,420 --> 00:24:46,420 E dentro de alguns dias, todos eles são eliminados. 365 00:24:47,880 --> 00:24:50,220 Com dois mortos e um capturado, 366 00:24:50,260 --> 00:24:52,380 os britânicos desferem um duro golpe. 367 00:24:53,700 --> 00:24:57,060 Esta pode ser a guinada que os britânicos precisam 368 00:24:57,140 --> 00:24:59,060 na Batalha do Atlântico. 369 00:24:59,700 --> 00:25:04,040 Eles pensam que vão poder interrogá-lo e assim obter informações. 370 00:25:10,120 --> 00:25:12,380 Peço desculpas pela recepção. 371 00:25:13,320 --> 00:25:15,260 Pode me devolver isso, por favor. 372 00:25:15,520 --> 00:25:17,340 Foi um presente do meu líder. 373 00:25:18,120 --> 00:25:20,800 Tudo a seu tempo. 374 00:25:21,760 --> 00:25:23,960 Você construiu um nome. 375 00:25:24,520 --> 00:25:27,200 Eu apenas trabalho a serviço da Marinha Alemã. 376 00:25:29,540 --> 00:25:32,340 Ao revistar os bolsos da tripulação de Kretschmer, 377 00:25:32,440 --> 00:25:35,060 os britânicos encontraram este pequeno plano 378 00:25:35,120 --> 00:25:38,920 de como um submarino atacaria um comboio britânico. 379 00:25:41,880 --> 00:25:46,500 Os britânicos não percebem o significado desse esboço, 380 00:25:46,580 --> 00:25:48,380 que poderia ter sido a chave 381 00:25:48,460 --> 00:25:52,320 para evitar tantas outras perdas dos comboios. 382 00:25:54,180 --> 00:25:56,280 Ninguém importante viu 383 00:25:56,340 --> 00:25:59,160 e, portanto, os britânicos continuaram às cegas. 384 00:26:01,360 --> 00:26:04,060 É uma grande oportunidade perdida. 385 00:26:04,440 --> 00:26:06,280 Mas os britânicos coletam 386 00:26:06,300 --> 00:26:10,240 uma informação importante dos prisioneiros alemães. 387 00:26:11,060 --> 00:26:12,000 Muito bem. 388 00:26:13,960 --> 00:26:14,740 Obrigado. 389 00:26:26,000 --> 00:26:28,760 O U-47 é a embarcação de Prien, certo? 390 00:26:28,820 --> 00:26:30,280 Exatamente, senhor. 391 00:26:32,320 --> 00:26:36,080 Sabemos o que aconteceu com Kretschmer e Schepke. 392 00:26:36,940 --> 00:26:40,100 Mas parece que eles perderam Prien também. 393 00:26:41,440 --> 00:26:44,220 Nossos contratorpedeiros pegaram Prien. 394 00:26:45,260 --> 00:26:47,380 A vingança para Scapa Flow. 395 00:26:47,440 --> 00:26:49,500 -Finalmente. -Sim, senhor. 396 00:26:51,060 --> 00:26:52,520 Submarino abatido. 397 00:26:59,480 --> 00:27:02,080 Os britânicos usam isso como golpe propagandístico. 398 00:27:02,160 --> 00:27:03,980 Eles anunciam que ele morreu 399 00:27:04,040 --> 00:27:07,180 e até lançam panfletos na Alemanha, dizendo: 400 00:27:07,240 --> 00:27:08,780 "Onde está Prien?" 401 00:27:18,640 --> 00:27:22,200 -Bom dia, Srta. Laidlaw. -Senhora. 402 00:27:23,060 --> 00:27:25,180 Vejo que os alemães finalmente admitiram 403 00:27:25,240 --> 00:27:27,460 que o bandido Prien não existe mais. 404 00:27:27,660 --> 00:27:29,560 Fiquei feliz de ver que Kretschmer 405 00:27:29,600 --> 00:27:32,140 teve uma recepção calorosa das pessoas de Liverpool. 406 00:27:32,300 --> 00:27:33,160 Exato. 407 00:27:33,600 --> 00:27:36,320 Vamos torcer para que a nossa inquisição local 408 00:27:36,380 --> 00:27:39,480 possa arrancar dele os segredos sujos dos submarinos. 409 00:27:39,780 --> 00:27:42,280 Graças a Deus nos livramos de alguns dos piores. 410 00:27:43,640 --> 00:27:46,800 Temo que possa haver muito mais de onde eles vieram. 411 00:27:49,280 --> 00:27:53,700 Estes três ases dos submarinos não eram insubstituíveis. 412 00:27:53,800 --> 00:27:57,420 Uma nova geração experiente de comandantes de submarino 413 00:27:57,520 --> 00:28:00,540 tinha crescido e tinha aprendido 414 00:28:00,620 --> 00:28:04,160 com a experiência dos ases dos submarinos. 415 00:28:11,420 --> 00:28:15,820 Karl Dönitz, inabalável com a perda de seus três ases, 416 00:28:15,920 --> 00:28:20,180 está mais determinado do que nunca a vencer a Batalha do Atlântico. 417 00:28:20,840 --> 00:28:21,760 Mein Führer. 418 00:28:25,500 --> 00:28:26,960 Tenho o prazer de informar 419 00:28:27,020 --> 00:28:29,860 que nossos submarinos afundaram 90 embarcações inimigas. 420 00:28:30,060 --> 00:28:32,580 E meio milhão de toneladas de navios inimigos. 421 00:28:32,980 --> 00:28:34,860 Mas nós devemos fazer mais. 422 00:28:35,480 --> 00:28:37,620 Estamos à beira de grandes coisas. 423 00:28:38,000 --> 00:28:39,460 Com mais submarinos, podemos 424 00:28:39,580 --> 00:28:41,660 enfatizar a nossa superioridade. 425 00:28:42,500 --> 00:28:44,040 Então peço novamente... 426 00:28:44,580 --> 00:28:46,640 pela frota de 300 submarinos. 427 00:28:47,200 --> 00:28:48,980 Porque eu lhe garanto uma vitória 428 00:28:49,040 --> 00:28:50,880 que deixará a Grã-Bretanha de joelhos 429 00:28:51,060 --> 00:28:53,980 e entrará nas histórias futuras do Terceiro Reich. 430 00:28:57,960 --> 00:28:59,540 Eu vou considerar isso. 431 00:29:02,360 --> 00:29:03,260 Obrigado. 432 00:29:12,040 --> 00:29:14,040 Dönitz gostaria que Hitler 433 00:29:14,140 --> 00:29:16,840 fizesse dos submarinos a maior prioridade. 434 00:29:16,920 --> 00:29:19,200 Mas ele lutava contra o compromisso de Hitler 435 00:29:19,260 --> 00:29:20,620 com a guerra terrestre. 436 00:29:20,680 --> 00:29:23,180 E Hitler não estava disposto a isso. 437 00:29:24,100 --> 00:29:25,040 9 DE MAIO DE 1941 438 00:29:25,140 --> 00:29:27,480 Após não conseguir convencer Hitler, 439 00:29:27,560 --> 00:29:29,880 Dönitz enfrenta um grande revés 440 00:29:30,000 --> 00:29:32,660 quando os britânicos detém um submarino intato 441 00:29:32,720 --> 00:29:35,300 na costa da Islândia, no Atlântico Norte. 442 00:29:35,520 --> 00:29:38,220 Mas isso não é tudo que eles capturam. 443 00:29:39,140 --> 00:29:43,600 A tripulação do HMS Bulldgog, o contratorpedeiro mais próximo, 444 00:29:43,720 --> 00:29:45,600 chegou rapidamente ao submarino 445 00:29:45,660 --> 00:29:48,340 e puderam realizar uma rápida inspeção. 446 00:29:58,000 --> 00:30:01,160 Eles encontram uma máquina de escrever de aparência extraordinária. 447 00:30:06,420 --> 00:30:10,120 A captura da máquina Enigma e dos livros de código 448 00:30:10,200 --> 00:30:12,580 foi um grande golpe. 449 00:30:19,880 --> 00:30:22,180 Se conseguirmos decifrar esses códigos, 450 00:30:22,240 --> 00:30:25,980 poderemos, pelo menos, saber onde as alcateias vão atacar. 451 00:30:29,940 --> 00:30:33,460 Esse foi um momento de muito otimismo, de grande esperança, 452 00:30:33,520 --> 00:30:37,720 de que finalmente podemos entrar na mente de Dönitz. 453 00:30:45,700 --> 00:30:50,280 Em Bletchley Park, um grupo de matemáticos excêntricos, 454 00:30:50,360 --> 00:30:51,760 solucionadores de enigmas, 455 00:30:51,820 --> 00:30:54,380 trabalharam para decifrar esse código 456 00:30:54,440 --> 00:30:56,640 e contruíram o que ficou famoso 457 00:30:56,720 --> 00:30:59,600 como o primeiro computador analógico do mundo. 458 00:31:00,840 --> 00:31:04,940 Decifrar o código da Enigma logo trás uma descoberta. 459 00:31:05,120 --> 00:31:08,120 E as Wrens desempenharam um papel fundamental. 460 00:31:08,200 --> 00:31:09,320 BISMARCK AFUNDADO 461 00:31:09,380 --> 00:31:10,660 Você viu as notícias? 462 00:31:10,900 --> 00:31:14,240 -Sim, o Bismarck, é maravilhoso. -Realmente. 463 00:31:14,340 --> 00:31:17,080 Estou orgulhosa por nossas Wrens na Estação Y de Scarborough 464 00:31:17,140 --> 00:31:18,860 terem ajudado a caçar o Bismarck. 465 00:31:19,360 --> 00:31:21,120 Em segredo, claro. 466 00:31:21,460 --> 00:31:22,720 Boca fechada. 467 00:31:24,400 --> 00:31:28,840 Nós não falávamos com a família e amigos sobre o que fazíamos. 468 00:31:30,260 --> 00:31:32,400 Eu estava na Estação Y. 469 00:31:32,460 --> 00:31:33,840 PATRICIA OWTRAM WREN, 1942-1945 470 00:31:34,340 --> 00:31:37,640 A letra Y representava Inteligência Naval. 471 00:31:38,040 --> 00:31:43,200 Precisávamos saber se os submarinos alemães estavam à espreita 472 00:31:43,240 --> 00:31:45,000 para atacar nossos comboios. 473 00:31:45,340 --> 00:31:50,340 Então o que ouvíamos eram sinais de rádio 474 00:31:50,420 --> 00:31:53,500 entre as bases navais alemãs e os navios. 475 00:31:54,160 --> 00:31:58,940 Você sentava e começava a girar para cima e para baixo 476 00:31:59,040 --> 00:32:02,720 nos comprimentos de onda que a frota alemã usava. 477 00:32:02,800 --> 00:32:05,120 E se captasse um sinal, 478 00:32:05,280 --> 00:32:08,060 você anotava exatamente o que ouvia. 479 00:32:08,160 --> 00:32:12,600 Um policial informaria Bletchley Park se fosse um código. 480 00:32:13,800 --> 00:32:17,620 Wrens, como a Pat, ajudaram a localizar o Bismarck, 481 00:32:17,700 --> 00:32:20,620 o encouraçado mais valioso da Alemanha. 482 00:32:22,980 --> 00:32:26,040 Na perseguição ao Birmarck, reuniram informações, 483 00:32:26,140 --> 00:32:27,800 analisaram posições, 484 00:32:27,900 --> 00:32:31,460 previram potenciais cursos de ação alemãs. 485 00:32:32,760 --> 00:32:35,900 Eles descobriram que o Bismarck apontava 486 00:32:36,100 --> 00:32:38,900 para uma posição totalmente diferente 487 00:32:38,980 --> 00:32:42,440 e eles foram capazes de persegui-lo e afundá-lo. 488 00:32:46,040 --> 00:32:50,440 Fica evidente que as Wrens eram muito boas nesse tipo de coisa. 489 00:32:50,720 --> 00:32:53,460 Graças à descoberta do código Enigma, 490 00:32:53,540 --> 00:32:55,180 as Wrens podem monitorar 491 00:32:55,260 --> 00:32:58,280 os submarinos alemães muito mais detidamente. 492 00:32:59,160 --> 00:33:02,700 Veja o que aconteceu com os comboios no verão de 1941. 493 00:33:02,800 --> 00:33:04,020 Os alemães não os encontram, 494 00:33:04,080 --> 00:33:06,640 porque estão lendo os códigos por rádio, 495 00:33:06,720 --> 00:33:10,080 conforme os submarinos reportam ou pelas respostas de Dönitz. 496 00:33:10,160 --> 00:33:13,220 O principal meio de defender a navegação mercante 497 00:33:13,300 --> 00:33:15,380 é evitar o inimigo a qualquer custo. 498 00:33:16,480 --> 00:33:19,020 Mas é um alívio temporário. 499 00:33:19,160 --> 00:33:22,600 Os alemães mudam regularmente seus códigos 500 00:33:22,700 --> 00:33:25,620 e é impossível rastrear cada alcateia de lobos 501 00:33:25,680 --> 00:33:27,740 para que os comboios possam evitá-la. 502 00:33:28,220 --> 00:33:31,660 Isso tem trágicas consequências para as Wrens. 503 00:33:36,640 --> 00:33:37,880 O Aguila. 504 00:33:38,140 --> 00:33:39,780 Sim, estou ciente. 505 00:33:39,860 --> 00:33:44,660 O SS Aguila, um navio mercante, foi afundado na costa espanhola. 506 00:33:45,020 --> 00:33:47,460 21 das minhas Wrens estavam a bordo. 507 00:33:48,320 --> 00:33:49,680 Todas morreram. 508 00:33:50,040 --> 00:33:52,740 Se estivessem a bordo de um contratorpedeiro, 509 00:33:52,860 --> 00:33:55,140 provavelmente teriam escapado do ataque! 510 00:33:55,480 --> 00:33:57,680 Um contratorpedeiro também foi afundado. 511 00:33:57,760 --> 00:33:59,560 Não fuja do assunto. 512 00:34:01,320 --> 00:34:03,580 A questão é que as minhas Wrens 513 00:34:03,640 --> 00:34:06,860 não são autorizadas a estar a bordo dos navios da Marinha Real 514 00:34:06,920 --> 00:34:08,960 porque é considerado azar. 515 00:34:09,600 --> 00:34:11,680 Isso é pura superstição. 516 00:34:12,060 --> 00:34:13,240 É medieval! 517 00:34:14,200 --> 00:34:15,620 O que dá azar... 518 00:34:15,760 --> 00:34:18,940 é que elas estavam a bordo de um cargueiro indefeso. 519 00:34:19,240 --> 00:34:20,380 De agora em diante, 520 00:34:20,440 --> 00:34:24,260 minhas Wrens viajarão apenas em navios da Marinha Real, 521 00:34:24,400 --> 00:34:26,920 em missões no exterior, está claro? 522 00:34:28,460 --> 00:34:30,380 Estou ciente disso. 523 00:34:30,800 --> 00:34:33,160 Me compadeço de você e, claro, 524 00:34:33,340 --> 00:34:36,100 das famílias de todas aquelas pobres jovens. 525 00:34:36,280 --> 00:34:38,340 Agradeço a sua simpatia, 526 00:34:39,220 --> 00:34:40,940 mas eu exijo ação! 527 00:34:44,300 --> 00:34:46,340 A tragédia do SS Aguila 528 00:34:46,440 --> 00:34:48,920 significou que a Marinha teve que repensar 529 00:34:49,000 --> 00:34:53,040 sua política sobre mulheres e Wrens não poderem embarcar. 530 00:34:55,620 --> 00:34:58,160 A lei foi alterada e finalmente as mulheres 531 00:34:58,220 --> 00:35:01,420 também puderam embarcar nos navios da Marinha. 532 00:35:10,400 --> 00:35:12,300 Acabei de saber do Aguila. 533 00:35:13,360 --> 00:35:15,440 Você conhecia algumas das Wrens? 534 00:35:16,260 --> 00:35:17,440 Cada uma delas. 535 00:35:18,640 --> 00:35:21,580 Eu pessoalmente selecionei as que foram para Gibraltar. 536 00:35:23,040 --> 00:35:24,600 Mulheres brilhantes e adoráveis. 537 00:35:25,560 --> 00:35:28,640 Doze delas eram da Estação Y de Scarborough. 538 00:35:31,800 --> 00:35:34,720 Quando me disseram, eu estava no interior 539 00:35:35,100 --> 00:35:38,100 apreciando o doce aroma da madressilva. 540 00:35:39,300 --> 00:35:40,540 E agora, 541 00:35:40,720 --> 00:35:44,360 associarei para sempre esse aroma às minhas meninas. 542 00:35:45,240 --> 00:35:46,740 Minhas pobres meninas! 543 00:35:47,720 --> 00:35:48,900 Que triste. 544 00:35:49,440 --> 00:35:53,500 Só de pensar que elas morreram a bordo de um velho cargueiro. 545 00:35:53,660 --> 00:35:55,940 É uma tragédia que vai se repetir. 546 00:35:56,540 --> 00:35:57,280 Não. 547 00:35:58,620 --> 00:35:59,700 Não, não vai. 548 00:36:01,480 --> 00:36:03,320 Eu me certifiquei disso. 549 00:36:15,900 --> 00:36:18,080 Em setembro de 1941, 550 00:36:18,140 --> 00:36:20,240 os britânicos atingiram o novo ponto baixo, 551 00:36:20,300 --> 00:36:23,100 quando alcateias de lobos afundaram 23 navios 552 00:36:23,140 --> 00:36:25,240 apenas de dois comboios. 553 00:36:25,920 --> 00:36:28,340 Apesar de seus aparentes avanços, 554 00:36:28,420 --> 00:36:32,100 a Marinha Real parece ter voltado à estaca zero. 555 00:36:32,820 --> 00:36:37,320 Temos os resultados do inquérito que pedi sobre o comboio SL87. 556 00:36:38,400 --> 00:36:41,260 Não é uma leitura muito edificante. 557 00:36:41,620 --> 00:36:44,320 O fato de 7 dos 11 navios terem sido afundados 558 00:36:44,380 --> 00:36:48,400 sem retaliação contra o inimigo é de lamentar. 559 00:36:48,800 --> 00:36:52,120 -É chocante, não concorda? -Sim, de fato. 560 00:36:52,720 --> 00:36:54,980 E não é por falta de proteção. 561 00:36:59,600 --> 00:37:03,680 "A escolta era forte para um comboio deste tamanho. 562 00:37:04,000 --> 00:37:06,420 É claro que os esforços das escoltas 563 00:37:06,460 --> 00:37:08,160 foram mal coordenados." 564 00:37:08,640 --> 00:37:11,520 Entendido, senhor. Completamente. 565 00:37:18,680 --> 00:37:20,000 O que aconteceu... 566 00:37:20,060 --> 00:37:23,060 com a nossa invencível Marinha Real? 567 00:37:25,440 --> 00:37:29,540 Nunca antes em minha longa carreira eu vi tamanha falta de bom senso. 568 00:37:31,360 --> 00:37:34,060 Se o primeiro-ministro nos der mais navios, 569 00:37:34,340 --> 00:37:36,160 pelo menos teremos uma chance. 570 00:37:36,720 --> 00:37:39,220 Estou tentando, estou tentando. 571 00:37:39,380 --> 00:37:44,260 Mas devemos lidar com estes submarinos de uma vez por todas. 572 00:37:45,560 --> 00:37:46,980 Deixe comigo, senhor. 573 00:37:58,860 --> 00:38:01,000 Então Percy Noble percebe 574 00:38:01,120 --> 00:38:03,200 que se eles não encontrarem uma forma 575 00:38:03,320 --> 00:38:07,780 de deter a terrível ameaça que são estes submarinos, 576 00:38:07,900 --> 00:38:10,960 os britânicos vão ter que ceder a Hitler. 577 00:38:12,980 --> 00:38:16,940 O problema é que não entendemos como os alemães estão operando. 578 00:38:25,700 --> 00:38:29,000 Nossos agentes da Espanha avistaram um comboio em Gibraltar. 579 00:38:30,020 --> 00:38:31,180 De quantos navios? 580 00:38:31,300 --> 00:38:34,820 32 navios mercantes protegidos por navios de escolta. 581 00:38:35,840 --> 00:38:38,360 Envie uma mensagem para o U-67. 582 00:38:39,440 --> 00:38:41,400 Diga para vigiar o comboio. 583 00:38:42,420 --> 00:38:45,940 Coloque os outros 7 submarinos em espera, para atacar. 584 00:38:53,980 --> 00:39:00,600 O HG76 é um comboio de 32 navios, mas com 16 escoltas, 585 00:39:00,680 --> 00:39:04,580 além de um porta-aviões auxiliar, o Audacity. 586 00:39:04,660 --> 00:39:06,680 E o grupo de escolta é comandado 587 00:39:06,760 --> 00:39:09,940 por Frederick John "Johnnie" Walker. 588 00:39:18,260 --> 00:39:21,960 O HMS Stanley reporta que está sendo atacado por um submarino. 589 00:39:23,960 --> 00:39:26,300 Esses malditos alemães. 590 00:39:27,460 --> 00:39:28,600 Onde eles estão? 591 00:39:32,860 --> 00:39:34,040 Sinalizador. 592 00:39:45,240 --> 00:39:47,840 Explosão! Buttercup de ré. 593 00:39:48,800 --> 00:39:50,680 Contato, 1200 jardas. 594 00:39:52,120 --> 00:39:55,240 Eles têm radar moderno e a grande vantagem do radar 595 00:39:55,340 --> 00:39:57,580 é que ele fornece o tipo de informação 596 00:39:57,640 --> 00:40:00,800 que Walker precisa para virar a batalha a seu favor. 597 00:40:00,820 --> 00:40:02,500 Disparar cargas de profundidade. 598 00:40:13,700 --> 00:40:15,200 Preparar para bater. 599 00:40:30,580 --> 00:40:31,900 O que está acontecendo? 600 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Perdemos contato com os submarinos. 601 00:40:37,400 --> 00:40:40,200 Ordene mais três submarinos se juntarem à alcateia. 602 00:40:40,300 --> 00:40:42,600 Mande reagruparem para outro ataque. 603 00:40:42,860 --> 00:40:44,740 Precisamos afundar este comboio. 604 00:40:50,300 --> 00:40:52,800 "Estamos sendo perseguidos por mais submarinos!" 605 00:40:54,800 --> 00:40:57,540 Vamos encontrá-los e destruí-los. 606 00:40:58,100 --> 00:40:59,680 Buttercup a estibordo. 607 00:41:00,500 --> 00:41:03,080 O Walker teve a ideia de "Buttercup", 608 00:41:03,180 --> 00:41:06,300 que é direcionar seus navios para fora 609 00:41:06,360 --> 00:41:09,220 e tentar passar por cima dos submarinos. 610 00:41:09,380 --> 00:41:11,560 Venha para nossa pequena armadilha. 611 00:41:13,060 --> 00:41:16,300 A ideia é que, se ele iluminar toda a área 612 00:41:16,400 --> 00:41:18,080 e se mover para a periferia, 613 00:41:18,140 --> 00:41:20,620 ele poderá escolher um ou dois desses submarinos. 614 00:41:21,260 --> 00:41:25,340 O problema é que ele ilumina o porta-aviões Audacity. 615 00:41:29,640 --> 00:41:30,700 Bom Deus! 616 00:41:31,180 --> 00:41:32,860 Deve ser o Audacity. 617 00:41:33,920 --> 00:41:39,080 Este é o navio que os submarinos podem identificar e o afundam. 618 00:41:40,320 --> 00:41:43,260 Vamos equilibrar as coisas. Cargas de profundidade! 619 00:41:52,060 --> 00:41:52,840 Vamos lá! 620 00:42:04,000 --> 00:42:05,720 Buttercup prevaleceu. 621 00:42:08,020 --> 00:42:12,180 Quatro navios foram afundados, mas também cinco submarinos. 622 00:42:12,260 --> 00:42:15,040 É uma vitória para o comboio, nesse caso. 623 00:42:21,840 --> 00:42:23,900 Perdemos cinco submarinos. 624 00:42:24,540 --> 00:42:25,860 Cinco submarinos? 625 00:42:27,520 --> 00:42:29,240 Isso não pode se repetir. 626 00:42:29,920 --> 00:42:31,500 Eles mudaram de tática? 627 00:42:31,600 --> 00:42:33,320 Não vimos nenhuma evidência disso. 628 00:42:33,400 --> 00:42:35,720 Eles conseguiram furar a nossa alcateia. 629 00:42:37,340 --> 00:42:38,800 Devem estar usando uma nova 630 00:42:38,900 --> 00:42:41,560 tecnologia para ajudar a encontrar nossa alcateia. 631 00:42:55,720 --> 00:42:58,560 Os britânicos acreditam ter um antídoto 632 00:42:58,640 --> 00:43:02,420 para a ameaça dos submarinos, graças a Johnnie Walker. 633 00:43:06,300 --> 00:43:08,440 Meus parabéns, Walker. 634 00:43:11,020 --> 00:43:14,500 Você entregou uma mensagem há muito esperada aos nazistas 635 00:43:14,560 --> 00:43:18,760 e seus malditos submarinos, na melhor tradição naval. 636 00:43:25,200 --> 00:43:26,340 Obrigado, senhor. 637 00:43:26,840 --> 00:43:29,060 Mas devia agradecer à Buttercup. 638 00:43:30,000 --> 00:43:31,060 À Buttercup? 639 00:43:31,580 --> 00:43:34,240 É o apelido carinhoso da minha esposa, Eileen, 640 00:43:34,280 --> 00:43:37,120 e é o codinome da tática que inventamos 641 00:43:37,160 --> 00:43:39,680 para dar a Jerry um gostinho do próprio remédio. 642 00:43:40,080 --> 00:43:41,220 Desculpe? 643 00:43:41,560 --> 00:43:43,860 A ideia da Operação Buttercup 644 00:43:44,120 --> 00:43:47,240 é forçar os submarinos a submergir. 645 00:43:47,500 --> 00:43:50,720 A maneira mais fácil de acabar com o submarino 646 00:43:50,880 --> 00:43:52,720 é debaixo d'água, com cargas de profundidade. 647 00:43:52,820 --> 00:43:55,420 Nós iluminamos o céu para que possamos vê-los, 648 00:43:55,500 --> 00:43:58,360 se eles aparecerem e tentarem escapar na escuridão. 649 00:43:58,620 --> 00:43:59,760 Entendo. 650 00:44:01,600 --> 00:44:04,900 Registre essa manobra Buttercup por escrito, 651 00:44:05,000 --> 00:44:06,690 para que passe a constar 652 00:44:06,700 --> 00:44:09,200 do manual de operações das escoltas. 653 00:44:09,940 --> 00:44:11,300 Parabéns, Walker. 654 00:44:12,740 --> 00:44:13,720 Obrigado, senhor. 655 00:44:18,020 --> 00:44:20,240 Walker, um excelente comandante, 656 00:44:20,280 --> 00:44:22,000 possivelmente o melhor ás da guerra, 657 00:44:22,100 --> 00:44:25,120 mas, ao mesmo tempo, ele não havia descoberto 658 00:44:25,200 --> 00:44:27,040 como os alemães estavam operando. 659 00:44:27,120 --> 00:44:30,140 Isso levou outras mentes a outro lugar. 660 00:44:35,700 --> 00:44:36,760 Já vai! 661 00:44:39,280 --> 00:44:40,180 Já vai! 662 00:44:44,600 --> 00:44:45,720 Comandante Roberts? 663 00:44:46,900 --> 00:44:49,460 Sim. Eu estava à sua espera. 664 00:44:55,800 --> 00:44:59,660 Grandes dúvidas foram levantadas sobre Buttercup. 665 00:45:00,140 --> 00:45:02,460 Os almirantes britânicos sêniores 666 00:45:02,540 --> 00:45:05,400 suspeitavam que fosse outro falso amanhecer. 667 00:45:11,120 --> 00:45:13,840 A Marinha Real precisava encontrar uma nova abordagem 668 00:45:13,900 --> 00:45:16,740 para as táticas de Dönitz na Batalha do Atlântico. 669 00:45:16,840 --> 00:45:20,040 E eles encontraram Roberts em um lugar comum, 670 00:45:20,120 --> 00:45:22,040 treinando a guarda interna, aposentado, 671 00:45:22,100 --> 00:45:23,740 sobrevivente de tuberculose. 672 00:45:25,320 --> 00:45:27,200 Posso saber para onde me leva? 673 00:45:27,740 --> 00:45:29,840 Para Londres, senhor. Até o Almirantado. 674 00:45:31,560 --> 00:45:32,900 Posso perguntar por quê? 675 00:45:33,240 --> 00:45:35,180 Não. São ordens. 676 00:45:36,320 --> 00:45:37,820 Uma excursão misteriosa. 677 00:45:38,740 --> 00:45:39,820 Que divertido. 678 00:45:46,840 --> 00:45:51,480 Roberts é levado até Londres para uma reunião com Cecil Usborne. 679 00:45:51,560 --> 00:45:55,880 Cecil Usborne é o auxiliar do premiê Winston Churchill. 680 00:46:06,700 --> 00:46:10,520 Comandante Roberts, obrigado por ter vindo tão rapidamente. 681 00:46:10,600 --> 00:46:12,740 Era um convite irrecusável, senhor. 682 00:46:12,920 --> 00:46:14,460 Sim. Ótimo. 683 00:46:15,160 --> 00:46:16,660 Vamos ao que interessa. 684 00:46:17,100 --> 00:46:19,120 Está claro que algo precisa ser feito 685 00:46:19,180 --> 00:46:21,980 na Batalha do Atlântico, ou perderemos a guerra. 686 00:46:22,060 --> 00:46:23,300 Simples assim. 687 00:46:23,720 --> 00:46:26,020 O primeiro-ministro está muito preocupado. 688 00:46:26,360 --> 00:46:28,320 Navios mercantes estão sendo afundados 689 00:46:28,380 --> 00:46:31,180 muito mais rápido do que podemos substituí-los. 690 00:46:31,420 --> 00:46:33,020 É aí que você entra. 691 00:46:33,100 --> 00:46:35,180 Ouvi dizer que você desenvolveu 692 00:46:35,280 --> 00:46:37,900 umas ideias interessantes sobre jogos de guerra. 693 00:46:38,420 --> 00:46:39,700 Sim, senhor. 694 00:46:39,880 --> 00:46:42,400 Isso se tornou uma espécie de preocupação. 695 00:46:44,040 --> 00:46:44,740 Ótimo. 696 00:46:45,260 --> 00:46:47,940 Temos que fazer algo sobre os submarinos. 697 00:46:48,200 --> 00:46:50,240 Há 15 dias tivemos um avanço. 698 00:46:50,560 --> 00:46:53,640 O capitão Johnnie Walker escoltava uma frota 699 00:46:53,700 --> 00:46:54,900 para fora de Gibraltar. 700 00:46:54,980 --> 00:46:57,080 Diante de um ataque de submarinos, 701 00:46:57,200 --> 00:47:00,640 ele conseguiu afundar dois. Ao todo, afundamos cinco. 702 00:47:01,080 --> 00:47:04,200 Walker, um tanto empolgado com seu sucesso, 703 00:47:04,300 --> 00:47:07,420 -chamou tudo de Buttercup. -Buttercup? 704 00:47:08,360 --> 00:47:11,000 Acredito que é o apelido da esposa. 705 00:47:12,100 --> 00:47:15,580 Está tudo muito bem. Mas do meu ponto de vista tático, 706 00:47:16,200 --> 00:47:19,160 fico me perguntando se o sucesso do Walker... 707 00:47:19,320 --> 00:47:21,480 não teria sido uma questão de sorte. 708 00:47:21,640 --> 00:47:22,900 Uma Buttercup sortuda. 709 00:47:23,600 --> 00:47:27,220 Mas uma coisa antes de partir para Liverpool. 710 00:47:27,320 --> 00:47:28,360 Liverpool? 711 00:47:32,360 --> 00:47:35,580 Sim, senhor. Estamos prontos. 712 00:47:42,400 --> 00:47:44,800 Descubra o que está acontecendo 713 00:47:45,260 --> 00:47:47,620 e afunde os submarinos. 714 00:47:49,480 --> 00:47:52,280 Bom, sim. É claro. 715 00:48:00,600 --> 00:48:02,840 O tempo não está do seu lado, Roberts. 716 00:48:02,940 --> 00:48:06,020 Precisa descobrir os truques sujos dos submarinos, 717 00:48:06,120 --> 00:48:09,480 recrutando e treinando uma equipe de jogos de guerra. 718 00:48:09,820 --> 00:48:10,920 Entendeu? 719 00:48:12,160 --> 00:48:13,140 Sim, senhor. 720 00:48:25,460 --> 00:48:27,940 Uma escola de jogos? 721 00:48:28,020 --> 00:48:30,340 E vou precisar de homens para a unidade. 722 00:48:30,460 --> 00:48:32,640 Meus melhores homens estão no mar. 723 00:48:33,360 --> 00:48:35,520 Ouvi dizer que precisa de pessoal. 724 00:48:39,220 --> 00:48:41,500 -Senhor. -As Wrens? 725 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 Senhoras, se perdemos a Batalha do Atlântico, 726 00:48:45,080 --> 00:48:46,360 perdemos a guerra. 727 00:48:48,460 --> 00:48:50,080 Senhor, o tabuleiro está pronto. 728 00:48:54,880 --> 00:48:57,700 A Buttercup funciona. 729 00:48:59,380 --> 00:49:03,100 A Marinha Real conta com a sorte para proteger os comboios. 730 00:49:03,180 --> 00:49:05,100 Temos que analisar os ataques 731 00:49:05,180 --> 00:49:07,500 e encontrar uma tática para destruí-los. 732 00:49:08,800 --> 00:49:11,880 LEGENDA : SUB_COMANDO 56999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.