Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:12,031
LE TRIOMPHE DE SHERLOCK HOLMES
2
00:01:15,960 --> 00:01:17,313
Parfait.
3
00:01:19,240 --> 00:01:20,912
Que cherchez-vous ?
4
00:01:21,120 --> 00:01:24,112
- Tout n'est pas emballé ?
- Pas encore.
5
00:01:24,360 --> 00:01:26,316
- Faites aussi vite que possible.
- Oui.
6
00:01:26,640 --> 00:01:28,358
Ses directives sont précises.
7
00:01:28,560 --> 00:01:31,677
Et son laboratoire ?
Il est très maniaque pour cela.
8
00:01:31,880 --> 00:01:34,075
Il doit l'avoir emballé.
9
00:01:44,680 --> 00:01:45,908
Que faites-vous, Holmes ?
10
00:01:46,160 --> 00:01:49,948
Ma femme et mes meubles
vont arriver.
11
00:01:50,480 --> 00:01:53,677
Je ne puis m'installer
si vous habitez ici.
12
00:01:53,880 --> 00:01:56,155
Toutes mes excuses,
Watson,
13
00:01:56,360 --> 00:01:58,316
j'ai lu ma correspondance.
14
00:01:58,520 --> 00:02:03,230
L'annonce de ma retraite
cause des réactions diverses.
15
00:02:03,440 --> 00:02:05,351
Cette missive
ne manque pas d'intérêt.
16
00:02:05,560 --> 00:02:09,075
- Qu'est-ce ?
- Un télégramme de notre ami,
17
00:02:09,360 --> 00:02:10,554
- ..le faussaire.
- Ah oui.
18
00:02:10,760 --> 00:02:12,557
Il a été emprisonné
10 ans.
19
00:02:13,040 --> 00:02:15,554
Tout à fait.
20
00:02:15,760 --> 00:02:19,230
À sa sortie,
je l'ai aidé.
21
00:02:19,600 --> 00:02:23,388
De toutes les lettres
de remerciement,
22
00:02:23,600 --> 00:02:26,068
même les plus éperdues,
23
00:02:26,280 --> 00:02:27,793
celle-ci est la plus gratifiante.
24
00:02:28,440 --> 00:02:30,954
Toutes ne déplorent
pas votre retraite, je suppose.
25
00:02:31,160 --> 00:02:33,515
Certains doivent en être
soulagés.
26
00:02:33,720 --> 00:02:37,508
Sans aucun doute.
À commencer par un vieil ami,
27
00:02:37,960 --> 00:02:41,191
le professeur Moriarty.
28
00:02:41,400 --> 00:02:45,552
Je crois que vous faites erreur.
29
00:02:45,960 --> 00:02:47,188
Aucune erreur.
30
00:02:47,400 --> 00:02:49,630
Il est inoffensif.
31
00:02:49,840 --> 00:02:52,798
Que nenni, c'est le cerveau
32
00:02:53,000 --> 00:02:55,673
de la plus grande
conspiration criminelle d'Europe.
33
00:02:55,880 --> 00:02:57,677
Mon seul regret,
34
00:02:57,880 --> 00:03:02,635
c'est que la police
n'a pas saisi l'occasion de l'arrêter.
35
00:03:03,240 --> 00:03:04,753
J'ai échoué.
36
00:03:04,960 --> 00:03:06,916
N'en parlons plus.
37
00:03:07,120 --> 00:03:09,429
Je vais voir
où en sont les déménageurs.
38
00:03:22,080 --> 00:03:24,799
M. Holmes,
39
00:03:25,120 --> 00:03:26,599
quelqu'un veut vous voir.
40
00:03:28,400 --> 00:03:29,355
Décrivez-le moi.
41
00:03:29,720 --> 00:03:31,039
Il est âgé.
42
00:03:31,400 --> 00:03:33,436
- Et très grand.
- Dites-lui de monter.
43
00:03:33,800 --> 00:03:34,915
Très bien.
44
00:03:38,360 --> 00:03:40,476
Encore des vœux de départ.
45
00:03:52,200 --> 00:03:54,475
Entrez, cher professeur.
46
00:04:00,080 --> 00:04:04,437
Il est fort dangereux,
47
00:04:04,640 --> 00:04:08,155
de conserver un revolver
dans la poche de son peignoir.
48
00:04:08,560 --> 00:04:11,233
Simple précaution.
49
00:04:11,680 --> 00:04:14,717
J'attendais votre visite.
50
00:04:14,920 --> 00:04:18,390
Vous venez vous assurer
que mon départ est effectif.
51
00:04:19,000 --> 00:04:22,549
Votre intuition est juste,
une nouvelle fois.
52
00:04:22,760 --> 00:04:25,479
Pour ma part,
53
00:04:25,680 --> 00:04:28,319
je me félicite
de votre décision.
54
00:04:28,520 --> 00:04:29,999
Je vous crois sans peine.
55
00:04:30,200 --> 00:04:34,990
C'est une sage décision
en ce qui vous concerne.
56
00:04:35,200 --> 00:04:38,397
C'était même
votre seul choix possible.
57
00:04:38,600 --> 00:04:40,397
Je ne vous suis pas.
58
00:04:40,600 --> 00:04:42,795
En êtes-vous sûr ?
59
00:04:43,280 --> 00:04:46,511
Permettez-moi
de vous rafraîchir la mémoire.
60
00:04:51,080 --> 00:04:52,798
Écoutez ceci.
61
00:04:54,200 --> 00:04:58,318
Le 4 janvier,
vous avez croisé mon chemin.
62
00:04:58,480 --> 00:04:59,879
Le 23,
63
00:05:00,120 --> 00:05:03,192
vous m'avez incommodé.
64
00:05:03,480 --> 00:05:07,473
Mi-février,
vous m'agaciez terriblement.
65
00:05:07,680 --> 00:05:10,513
Fin mars,
66
00:05:10,720 --> 00:05:14,395
vous avez sérieusement
nui à mon entreprise.
67
00:05:14,760 --> 00:05:16,955
La situation
était devenue
68
00:05:17,240 --> 00:05:20,471
- ... insupportable.
- Telle était mon intention.
69
00:05:20,960 --> 00:05:25,317
Vous êtes intellectuellement stimulant.
70
00:05:25,520 --> 00:05:29,718
Et j'aurais été sincèrement peiné
71
00:05:29,920 --> 00:05:33,799
d'avoir à prendre des mesures extrêmes.
72
00:05:34,000 --> 00:05:36,798
Le risque est inhérent
à mon métier.
73
00:05:37,000 --> 00:05:37,477
Le risque ?
74
00:05:38,000 --> 00:05:42,118
Il s'agit en l'occurrence
de destruction inéluctable.
75
00:05:42,360 --> 00:05:46,478
Il est très sage
de vous retirer.
76
00:05:46,680 --> 00:05:50,434
Partez loin
et restez-y.
77
00:05:50,880 --> 00:05:53,553
Et si je changeais d'avis ?
78
00:05:54,040 --> 00:05:56,713
Je vous aurai prévenu.
79
00:05:56,960 --> 00:06:01,397
Que votre retraite soit douce
et permanente.
80
00:06:14,640 --> 00:06:17,393
Je veux le voir
colonel Moran.
81
00:06:17,600 --> 00:06:21,513
Je vais l'attendre longtemps,
ce Moriarty ?
82
00:06:21,720 --> 00:06:25,429
Il vous verra
dès qu'il lui plaira.
83
00:06:25,720 --> 00:06:27,756
J'attends depuis 45 mn.
84
00:06:28,160 --> 00:06:29,388
Pour qui se prend-il ?
85
00:06:29,960 --> 00:06:32,997
Un conseil, M. Balding.
86
00:06:33,200 --> 00:06:35,998
Changez de ton,
face au professeur.
87
00:06:36,480 --> 00:06:37,708
Ah ouais ?
88
00:06:41,840 --> 00:06:44,308
Il va où, lui ?
89
00:06:46,720 --> 00:06:48,950
C'est quoi ce truc ?
90
00:06:50,080 --> 00:06:51,957
Aucun truc !
91
00:06:53,360 --> 00:06:57,319
Je souhaite m'entretenir
avec vous.
92
00:06:57,480 --> 00:06:59,710
De quel droit m'enfermez-vous ici ?
93
00:07:00,360 --> 00:07:02,157
Telle n'est pas la question.
94
00:07:02,360 --> 00:07:04,920
Vous avez une proposition
à me faire ?
95
00:07:05,120 --> 00:07:08,999
Et si j'avais changé d'avis
en vous attendant ?
96
00:07:09,200 --> 00:07:12,556
Je vois mes visiteurs
quand cela me chante.
97
00:07:12,760 --> 00:07:15,593
Ça marche autrement
avec moi. Ouvrez-moi !
98
00:07:15,800 --> 00:07:18,075
- Asseyez-vous.
- Je vais l'ouvrir moi-même !
99
00:07:19,000 --> 00:07:20,956
Asseyez-vous.
100
00:07:34,120 --> 00:07:35,917
Vous perdez votre temps.
101
00:07:36,120 --> 00:07:39,032
Votre passeport
est frauduleux.
102
00:07:39,240 --> 00:07:43,313
La police américaine
vous cherche sans doute.
103
00:07:43,640 --> 00:07:46,234
Vous ferez donc
ce que je vous dis.
104
00:07:48,120 --> 00:07:49,758
Très bien, M. Moriarty.
105
00:07:50,200 --> 00:07:53,590
Vous représentez
une société américaine,
106
00:07:53,800 --> 00:07:57,156
qui souhaiterait éliminer
un ancien membre,
107
00:07:57,360 --> 00:07:59,351
qui vit dans notre pays.
108
00:07:59,600 --> 00:08:01,636
- sous une fausse identité.
- C'est exact.
109
00:08:02,000 --> 00:08:05,197
Vous avez besoin
de mon organisation.
110
00:08:05,400 --> 00:08:06,674
Quel est votre prix ?
111
00:08:07,360 --> 00:08:08,839
50 000 dollars.
112
00:08:09,760 --> 00:08:10,351
C'est honnête.
113
00:08:10,800 --> 00:08:13,917
Dites-moi ce que vous savez
sur lui.
114
00:08:14,200 --> 00:08:17,237
Quand il est arrivé
115
00:08:17,440 --> 00:08:20,352
et où il a été vu en dernier.
116
00:08:20,880 --> 00:08:22,598
lci le colonel Moran.
117
00:08:23,240 --> 00:08:25,356
Il est avec le professeur.
118
00:08:25,920 --> 00:08:28,354
Nous avons vérifié
ses références.
119
00:08:28,560 --> 00:08:31,791
Le professeur décidera
s'il prend l'affaire.
120
00:08:32,200 --> 00:08:35,431
J'accepte votre affaire
à une condition.
121
00:08:36,200 --> 00:08:38,998
- Ouais ?
- Je veux carte blanche.
122
00:08:39,720 --> 00:08:42,632
Vous suivrez mes instructions,
123
00:08:42,840 --> 00:08:46,071
et obéirez à mes ordres
sans sourciller.
124
00:08:48,000 --> 00:08:48,591
Très bien.
125
00:08:48,960 --> 00:08:52,555
Parfait.
Retournez à votre hôtel.
126
00:08:52,760 --> 00:08:55,558
Attendez que je vous contacte.
127
00:08:55,760 --> 00:08:57,193
Ce sera quand ?
128
00:08:57,400 --> 00:08:59,630
Dans une semaine.
Ou dans un mois.
129
00:08:59,840 --> 00:09:02,877
Mais je vous contacterai.
130
00:09:03,080 --> 00:09:06,629
Vos ordres seront délivrés
en main propre.
131
00:09:06,840 --> 00:09:07,955
Compris ?
132
00:09:08,240 --> 00:09:10,356
- Ouais.
- Bien.
133
00:09:10,560 --> 00:09:13,358
La porte est ouverte.
134
00:09:14,840 --> 00:09:16,034
Bonne journée.
135
00:09:16,280 --> 00:09:17,474
D'accord.
136
00:09:17,840 --> 00:09:20,513
Je compte sur vous.
137
00:09:23,880 --> 00:09:26,235
Au fait, n'oubliez pas...
138
00:09:41,920 --> 00:09:43,558
Vous redescendez, très cher ?
139
00:09:43,800 --> 00:09:46,030
Je n'ai pas sommeil.
140
00:09:46,240 --> 00:09:49,437
Vous êtes nerveux.
Quelque chose vous tracasse ?
141
00:09:50,240 --> 00:09:52,913
Rien. Une légère insomnie.
142
00:09:53,120 --> 00:09:54,473
Je vois.
143
00:09:58,720 --> 00:10:00,119
- Bonsoir.
- Bonsoir.
144
00:10:00,360 --> 00:10:04,239
Je descends un moment.
145
00:11:07,920 --> 00:11:09,638
M. Holmes...
146
00:11:11,240 --> 00:11:12,639
Désolé.
147
00:11:15,000 --> 00:11:17,116
Mme Watson
vient-elle avec son mari ?
148
00:11:17,360 --> 00:11:21,558
Non. Elle a à faire à Baker Street.
149
00:11:21,760 --> 00:11:24,752
Le docteur viendra seul.
150
00:11:25,000 --> 00:11:26,592
Tout à fait.
151
00:11:27,960 --> 00:11:28,517
Le voilà.
152
00:11:29,600 --> 00:11:32,797
- Bonjour.
- Mon cher Watson.
153
00:11:33,000 --> 00:11:34,592
- Bonjour.
- Bonjour, Docteur.
154
00:11:34,800 --> 00:11:37,519
- Comment allez-vous ?
- Mieux.
155
00:11:37,960 --> 00:11:40,190
Mme Hudson vous nourrit,
j'espère ?
156
00:11:40,400 --> 00:11:42,994
Elle me gâte.
157
00:11:43,200 --> 00:11:46,351
Elle m'a fait une poule au pot, hier.
158
00:11:46,920 --> 00:11:48,069
- N'est-ce pas ?
- Si.
159
00:11:48,280 --> 00:11:52,159
Sauf que vous avez
deviné l'âge de la poule.
160
00:11:55,640 --> 00:11:59,713
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
161
00:12:00,960 --> 00:12:03,315
Entrez, buvons un verre.
162
00:12:04,240 --> 00:12:07,789
- Vous l'avez mérité.
- Certes.
163
00:12:13,760 --> 00:12:15,512
Charmant.
164
00:12:19,960 --> 00:12:22,030
- Servez-vous.
- Merci.
165
00:12:24,120 --> 00:12:25,712
C'est tout ce que vos avez ?
166
00:12:28,240 --> 00:12:31,312
Votre humour est étrange.
167
00:12:31,480 --> 00:12:33,038
C'est là-bas.
168
00:12:33,640 --> 00:12:34,993
Tout va bien à Baker Street ?
169
00:12:36,600 --> 00:12:39,239
Je le pense,
mais ma femme n'est pas de mon avis.
170
00:12:39,440 --> 00:12:42,796
Vous avez réaménagé.
171
00:12:43,000 --> 00:12:45,355
Le miroir est au-dessus
de la cheminée.
172
00:12:46,480 --> 00:12:50,473
C'est vrai.
Ma femme y tenait.
173
00:12:52,040 --> 00:12:52,677
Comment le savez-vous ?
174
00:12:53,280 --> 00:12:57,114
Vous soignez votre apparence.
175
00:12:58,120 --> 00:13:01,510
Vous êtes bien rasé
sur la joue droite,
176
00:13:01,720 --> 00:13:05,429
mais moins bien sur le cou.
177
00:13:06,000 --> 00:13:09,834
Et l'angle de la mâchoire
est négligé.
178
00:13:10,640 --> 00:13:11,993
J'en déduis donc
179
00:13:12,200 --> 00:13:17,035
que le miroir est éclairé
depuis la droite.
180
00:13:18,720 --> 00:13:21,632
Le lit est forcément
au fond,
181
00:13:21,840 --> 00:13:24,308
la cheminée est donc
le seul emplacement possible.
182
00:13:24,800 --> 00:13:27,951
- lncroyable.
- Élémentaire, mon cher.
183
00:13:28,400 --> 00:13:29,310
Élémentaire.
184
00:13:29,520 --> 00:13:30,748
J'ai une lettre pour vous.
185
00:13:30,960 --> 00:13:33,713
Merci.
186
00:13:35,040 --> 00:13:37,395
lntéressant.
187
00:13:37,600 --> 00:13:38,430
Oui ?
188
00:13:39,360 --> 00:13:40,554
Une lettre de Porlock.
189
00:13:40,800 --> 00:13:43,678
- Qui est-il ?
- Difficile à dire.
190
00:13:44,400 --> 00:13:46,311
Il possède de nombreuses identités.
191
00:13:47,280 --> 00:13:50,158
Il travaille pour Moriarty.
192
00:13:50,360 --> 00:13:51,918
Je vois, Moriarty.
193
00:13:52,120 --> 00:13:53,599
Un maillon de la chaine.
194
00:13:54,920 --> 00:13:56,717
Pas très essentiel,
195
00:13:56,920 --> 00:13:58,353
mais assez faible.
196
00:14:03,640 --> 00:14:07,030
Je vous rappelle
que vous êtes retraité.
197
00:14:07,240 --> 00:14:10,915
Il veut que j'empêche un crime.
198
00:14:11,760 --> 00:14:13,876
J'ignore si c'est
sa conscience
199
00:14:14,080 --> 00:14:17,709
ou l'argent que je lui donne
qui le motive.
200
00:14:19,480 --> 00:14:20,310
Qu'en pensez-vous ?
201
00:14:20,520 --> 00:14:23,193
Jetez cela à la poubelle.
202
00:14:23,400 --> 00:14:27,916
Je n'en ferai rien
tant que je n'en aurai pas le cœur net.
203
00:14:29,200 --> 00:14:31,111
Je ne me pardonnerais pas.
204
00:14:31,400 --> 00:14:33,960
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?
205
00:14:34,160 --> 00:14:36,720
Il se passe quelque chose.
206
00:14:38,360 --> 00:14:39,918
Jetez un œil là-dessus.
207
00:14:41,920 --> 00:14:43,114
Un code, de toute évidence.
208
00:14:43,760 --> 00:14:45,478
Très juste, très juste.
209
00:14:45,960 --> 00:14:49,316
- Quelle perspicacité.
- Un seul mot : BlRLSTONE
210
00:14:49,480 --> 00:14:52,517
Les chiffres représentent
des mots.
211
00:14:53,200 --> 00:14:55,760
Peut-être tirés d'un livre.
Mais lequel ?
212
00:14:55,960 --> 00:14:57,109
Il ne donne pas la clé ?
213
00:14:57,360 --> 00:15:00,955
Envoyer la clé et le code
dans une même enveloppe ?
214
00:15:01,160 --> 00:15:03,799
Nous recevrons la clé plus tard.
215
00:15:04,200 --> 00:15:05,235
Dans une autre enveloppe.
216
00:15:06,040 --> 00:15:08,474
Dans l'intervalle,
217
00:15:08,680 --> 00:15:11,114
essayons nous-mêmes.
218
00:15:13,440 --> 00:15:16,955
Cela commence par 534.
219
00:15:17,280 --> 00:15:19,748
Page 534.
220
00:15:19,960 --> 00:15:21,473
Un grand livre.
221
00:15:22,120 --> 00:15:25,237
Ensuite, C2.
Qu'en dites-vous ?
222
00:15:25,440 --> 00:15:27,158
- Chapitre 2 ?
- Bien sûr.
223
00:15:27,360 --> 00:15:31,911
lmaginez la taille du livre
si la page 534 est au chapitre 2 !
224
00:15:32,560 --> 00:15:33,788
Colonne.
225
00:15:34,880 --> 00:15:38,555
Brillant, vos neurones
sont vifs aujourd'hui.
226
00:15:38,880 --> 00:15:40,598
Un grand livre.
227
00:15:40,800 --> 00:15:43,758
Avec une double colonne.
Autre chose ?
228
00:15:43,960 --> 00:15:45,075
La Bible ?
229
00:15:45,680 --> 00:15:48,433
Mon cher Watson,
voyons.
230
00:15:48,640 --> 00:15:51,552
Cet homme est chez Moriarty.
231
00:15:51,760 --> 00:15:55,514
Il est peu probable
qu'il ait une Bible sous la main.
232
00:15:56,640 --> 00:15:58,596
En outre, il y a plusieurs éditions.
233
00:15:59,680 --> 00:16:03,309
C'est un livre standardisé,
234
00:16:03,480 --> 00:16:07,075
la page 534 serait la même
sur toutes les éditions.
235
00:16:08,840 --> 00:16:11,752
- Une idée ?
- L'indicateur Bradshaw ?
236
00:16:11,960 --> 00:16:14,076
- Essayons.
- Bonne idée.
237
00:16:14,280 --> 00:16:16,919
Mais cela ne suffit pas.
238
00:16:17,120 --> 00:16:18,997
Et l'almanach.
239
00:16:19,480 --> 00:16:20,833
Venez.
240
00:16:21,240 --> 00:16:24,073
Voyons ce que recèle
la page 534.
241
00:16:24,640 --> 00:16:27,393
Notez, je vous prie.
242
00:16:32,560 --> 00:16:33,629
Danger.
243
00:16:34,520 --> 00:16:37,432
Bien. Vous notez, Watson ?
244
00:16:39,040 --> 00:16:40,155
Propriétaire.
245
00:16:40,600 --> 00:16:42,352
Birlstone.
246
00:16:43,640 --> 00:16:44,993
Château.
247
00:16:46,280 --> 00:16:46,996
Que cela signifie-t-il ?
248
00:16:47,200 --> 00:16:51,113
Que le propriétaire
du château de Birlstone est en danger.
249
00:16:52,720 --> 00:16:55,075
M. Holmes,
voici l'inspecteur Lestrade.
250
00:16:56,280 --> 00:16:57,838
- Messieurs.
- Bonjour.
251
00:16:58,040 --> 00:17:00,759
Je lui ai dit
que vous étiez occupé.
252
00:17:00,960 --> 00:17:02,678
Mais il a insisté.
253
00:17:02,880 --> 00:17:04,598
Merci, Mme Hudson.
254
00:17:04,800 --> 00:17:08,076
Vous savez que M. Holmes
a pris sa retraite ?
255
00:17:08,280 --> 00:17:12,034
Je venais lui demander...
256
00:17:15,840 --> 00:17:17,068
Birlstone ?
257
00:17:17,760 --> 00:17:19,432
De quoi s'agit-il ?
258
00:17:20,200 --> 00:17:20,871
Répondez.
259
00:17:21,280 --> 00:17:24,238
Un code que Watson
vient de déchiffrer.
260
00:17:25,600 --> 00:17:26,430
Qu'y a-t-il ?
261
00:17:26,960 --> 00:17:30,589
M. Douglas, du château de Birlstone
a été assassiné.
262
00:17:30,800 --> 00:17:33,314
Le visage arraché
par un coup de fusil.
263
00:17:33,520 --> 00:17:35,556
Le message de Porlock
est arrivé trop tard.
264
00:17:35,760 --> 00:17:38,069
Qui est Porlock ?
265
00:17:38,280 --> 00:17:40,077
Comment peut-il prédire
un meurtre ?
266
00:17:40,960 --> 00:17:42,632
Il y a le tampon
de Camberwell.
267
00:17:42,880 --> 00:17:46,555
- Ça ne nous dit pas grand chose.
- Vous n'en saurez pas plus.
268
00:17:46,800 --> 00:17:49,633
Je lui envoyais de l'argent
au bureau de poste de Camberwell.
269
00:17:49,960 --> 00:17:52,394
- Vous n'avez pas su qui il était ?
- Non.
270
00:17:52,600 --> 00:17:54,795
J'ai promis de ne pas chercher
à savoir.
271
00:17:55,000 --> 00:17:56,797
Il était comment dire,
272
00:17:57,000 --> 00:18:00,470
très discret.
273
00:18:00,800 --> 00:18:02,313
Ne perdons pas de temps.
274
00:18:02,520 --> 00:18:06,354
Venez à Birlstone,
je vous dirai ce que je sais en chemin.
275
00:18:06,560 --> 00:18:08,630
La route n'est pas longue, alors.
276
00:18:08,840 --> 00:18:12,389
C'est à 30 km.
277
00:18:12,800 --> 00:18:14,836
Je vous interdis d'y aller.
278
00:18:15,040 --> 00:18:19,033
C'est mauvais pour votre santé.
279
00:18:19,240 --> 00:18:22,471
Merci pour votre sollicitude.
280
00:18:22,680 --> 00:18:26,798
Mais Moriarty est dans le coup.
281
00:18:27,000 --> 00:18:28,718
"Votre" professeur Moriarty ?
282
00:18:28,920 --> 00:18:30,911
Lui-même.
283
00:18:31,120 --> 00:18:33,953
Vous le voyez partout.
284
00:18:34,160 --> 00:18:36,310
Porlock est l'un de ses hommes.
285
00:18:37,560 --> 00:18:40,950
Ma nouvelle ruche
contre votre vieux chapeau
286
00:18:41,160 --> 00:18:44,311
que Moriarty est derrière
tout ceci.
287
00:18:44,480 --> 00:18:46,038
Très bien.
288
00:18:46,480 --> 00:18:48,869
Nous voilà dans le parc.
289
00:18:49,440 --> 00:18:54,070
- Ce sont les anciennes fortifications.
- Apparemment.
290
00:18:54,280 --> 00:18:58,671
Nous ferions mieux d'entrer.
291
00:18:58,880 --> 00:19:03,874
Mieux vaut repérer le terrain
292
00:19:04,080 --> 00:19:08,073
avant d'aller plus avant.
293
00:19:09,520 --> 00:19:13,832
Quel arbre fleurit dans l'eau ?
294
00:19:14,120 --> 00:19:16,873
Les douves ont été remplies
il y a peu.
295
00:19:17,360 --> 00:19:19,794
Ce qui entrave toute sortie
par la fenêtre.
296
00:19:20,000 --> 00:19:22,309
Ou toute entrée.
297
00:19:22,920 --> 00:19:26,151
M. Douglas
se savait menacé.
298
00:19:26,560 --> 00:19:29,028
Voici M. Sherlock Holmes.
299
00:19:29,240 --> 00:19:30,719
- Enchanté.
- De même.
300
00:19:32,160 --> 00:19:33,434
Voici mon ami,
le Dr Watson.
301
00:19:33,640 --> 00:19:34,993
- Bonjour.
- Bonjour.
302
00:19:35,200 --> 00:19:37,589
- Entrons.
- Derrière vous.
303
00:19:41,640 --> 00:19:43,949
Voici l'arme du crime.
304
00:19:44,480 --> 00:19:46,311
Je l'ai trouvée là-haut.
305
00:19:46,560 --> 00:19:47,549
Aucun signe de lutte,
306
00:19:47,840 --> 00:19:50,149
mais ce fauteuil
est étrangement placé.
307
00:19:51,000 --> 00:19:53,992
Qui, à part M. Douglas
308
00:19:54,240 --> 00:19:55,878
était présent
à l'heure du crime ?
309
00:19:56,080 --> 00:19:58,071
Mme Douglas
et M. Cecil Barker,
310
00:19:58,440 --> 00:19:59,429
un ami de la famille.
311
00:19:59,640 --> 00:20:01,312
Et voilà.
312
00:20:05,240 --> 00:20:09,028
- Quelle horreur.
- C'est un tir à bout portant.
313
00:20:09,240 --> 00:20:10,639
Le tueur était déterminé.
314
00:20:10,840 --> 00:20:13,638
lmpossible de rater
sa cible avec un canon scié.
315
00:20:14,040 --> 00:20:16,793
Un fusil américain.
316
00:20:17,000 --> 00:20:19,753
Les gâchettes
sont attachées.
317
00:20:20,200 --> 00:20:23,351
Pour déclencher deux coups simultanés.
318
00:20:23,560 --> 00:20:27,473
Regardez cette carte
V.V. 341 .
319
00:20:27,800 --> 00:20:29,438
Elle était sur le corps.
320
00:20:31,360 --> 00:20:34,875
- Carton.
- Il n'a pas été écrit ici.
321
00:20:35,080 --> 00:20:36,957
C'est écrit avec une plume.
322
00:20:37,760 --> 00:20:39,432
Comment cela ?
323
00:20:39,680 --> 00:20:42,956
- Le pont-levis est levé chaque soir ?
- Au coucher du soleil.
324
00:20:43,400 --> 00:20:46,870
- Le drame s'est produit à 23h30 ?
- Voilà.
325
00:20:47,080 --> 00:20:47,910
Un suicide ?
326
00:20:48,200 --> 00:20:49,235
Nous y avons pensé.
327
00:20:52,480 --> 00:20:55,153
Quelqu'un s'est caché ici.
328
00:20:57,600 --> 00:20:59,397
Il y a des empreintes de boue.
329
00:21:03,800 --> 00:21:06,314
- Quand les rideaux sont-ils tirés ?
- Vers 16h.
330
00:21:06,520 --> 00:21:10,354
Il est entré quand les rideaux
étaient tirés mais le pont encore baissé.
331
00:21:10,720 --> 00:21:14,713
Mais nous avons fait le tour
du château.
332
00:21:15,200 --> 00:21:18,954
La tour est accessible
sans traverser les douves.
333
00:21:19,280 --> 00:21:23,592
Oui, mais on y accède
par cette porte.
334
00:21:23,800 --> 00:21:25,552
Qui est verrouillée
en permanence.
335
00:21:30,840 --> 00:21:32,068
Vraiment ?
336
00:21:32,440 --> 00:21:34,908
En effet,
elle n'est pas verrouillée.
337
00:21:35,120 --> 00:21:36,951
Je ne comprends pas...
338
00:21:37,160 --> 00:21:38,309
Nous y reviendrons.
339
00:21:39,040 --> 00:21:43,511
Pour l'instant, n'y pensons plus.
340
00:21:44,040 --> 00:21:45,678
Examinons
le corps d'un peu plus près.
341
00:21:45,880 --> 00:21:48,872
J'aimerais parler
à M. Cecil Barker.
342
00:21:49,080 --> 00:21:50,195
Très bien, Monsieur.
343
00:21:55,920 --> 00:21:56,796
Vous avez remarqué
344
00:21:57,040 --> 00:21:59,315
cette curieuse marque ?
345
00:22:00,640 --> 00:22:03,154
Un signe d'appartenance
à une société secrète ?
346
00:22:03,640 --> 00:22:05,756
Par quel moyen
a-t-elle été produite ?
347
00:22:06,240 --> 00:22:08,959
- Un tatouage ?
- Non, une marque,
348
00:22:09,160 --> 00:22:11,833
imprimée au fer rouge.
C'est très douloureux.
349
00:22:14,360 --> 00:22:16,794
Voici M. Holmes.
350
00:22:17,520 --> 00:22:20,432
- Bonjour.
- Merci d'être là.
351
00:22:22,800 --> 00:22:24,518
Mon ami, le Dr Watson.
352
00:22:24,720 --> 00:22:25,869
- Enchanté.
- De même.
353
00:22:26,200 --> 00:22:29,795
M. Barker, vous avez découvert
le corps ?
354
00:22:30,000 --> 00:22:32,878
Je suis descendu en entendant
la détonation.
355
00:22:33,560 --> 00:22:35,755
Je l'ai trouvé
là où vous le voyez.
356
00:22:36,880 --> 00:22:38,029
Les bougies étaient
encore allumées.
357
00:22:38,480 --> 00:22:40,072
- Cette bougie ?
- Oui.
358
00:22:40,600 --> 00:22:43,319
Vous avez donné l'alerte
immédiatement ?
359
00:22:43,480 --> 00:22:47,189
J'ai sonné pour appeler
Ames, le maitre d'hôtel.
360
00:22:47,400 --> 00:22:51,109
Il est donc arrivé 2 minutes
après le meurtre.
361
00:22:51,440 --> 00:22:52,316
Oui.
362
00:22:52,480 --> 00:22:53,879
Qu'a-t-il fait ?
363
00:22:54,080 --> 00:22:56,674
Il a posé cette lampe
sur la table.
364
00:22:56,880 --> 00:22:58,199
Et a soufflé la bougie.
365
00:22:58,840 --> 00:23:01,513
Je suis arrivé rapidement,
366
00:23:01,720 --> 00:23:05,838
pendant que le meurtrier
s'échappait par la fenêtre.
367
00:23:06,200 --> 00:23:07,553
Pourquoi par la fenêtre ?
368
00:23:09,080 --> 00:23:10,513
C'est la seule issue possible.
369
00:23:11,360 --> 00:23:13,430
Cette porte est toujours fermée.
370
00:23:13,840 --> 00:23:16,638
- Enfin...
- Dites-moi, M. Barker ;
371
00:23:17,240 --> 00:23:19,879
Mme Douglas est-elle venue
après le drame ?
372
00:23:20,080 --> 00:23:22,036
Non, je l'en ai empêchée.
373
00:23:22,240 --> 00:23:24,231
Depuis quand êtes-vous amis ?
374
00:23:24,440 --> 00:23:27,432
Depuis un an.
375
00:23:27,640 --> 00:23:29,073
Depuis quand habitent-ils ici ?
376
00:23:29,520 --> 00:23:31,715
9 mois.
377
00:23:32,280 --> 00:23:35,590
Connaissez-vous le passé
de Douglas ?
378
00:23:35,960 --> 00:23:37,473
Il vivait à Chicago.
379
00:23:37,680 --> 00:23:40,194
Il n'a pas mentionné
une société secrète ?
380
00:23:40,400 --> 00:23:41,719
C'est intéressant.
381
00:23:41,920 --> 00:23:44,559
Il ne m'en a jamais parlé,
382
00:23:44,760 --> 00:23:46,352
mais je l'en ai toujours soupçonné.
383
00:23:46,560 --> 00:23:47,993
Que signifie
la marque, sur son bras ?
384
00:23:48,480 --> 00:23:49,549
Je l'ignore.
385
00:23:49,840 --> 00:23:53,594
Je l'ai remarquée,
mais il ne m'en a rien dit.
386
00:23:53,800 --> 00:23:56,360
C'est pourquoi j'avais des doutes,
sur une société secrète.
387
00:23:56,560 --> 00:23:59,438
A-t-il changé de comportement,
récemment ?
388
00:23:59,960 --> 00:24:00,392
Eh bien...
389
00:24:01,040 --> 00:24:02,553
Il évitait toute vie sociale.
390
00:24:02,960 --> 00:24:05,679
En Suisse, il sortait
à peine.
391
00:24:05,880 --> 00:24:07,836
Je me suis posé
des questions.
392
00:24:08,040 --> 00:24:09,473
Quand il est parti
en Angleterre,
393
00:24:09,720 --> 00:24:11,472
j'ai douté plus encore.
394
00:24:12,600 --> 00:24:13,749
Entrez.
395
00:24:17,360 --> 00:24:19,874
Mme Douglas voudrait
voir M. Holmes,
396
00:24:20,120 --> 00:24:23,317
- ...quand il en aura terminé ici.
- Bien sûr.
397
00:24:29,280 --> 00:24:33,068
Dites à Mme Douglas
que j'arrive dans un instant.
398
00:24:33,760 --> 00:24:35,034
- Ames ?
- Oui ?
399
00:24:35,240 --> 00:24:37,595
- Nous avons quelques questions.
- Très bien.
400
00:24:37,880 --> 00:24:40,997
Avez-vous entendu
le coup de feu ?
401
00:24:41,200 --> 00:24:45,159
Non. Ces vieux bâtiments
ont des murs épais.
402
00:24:45,720 --> 00:24:47,472
Ames ?
403
00:24:48,360 --> 00:24:52,751
Cette bougié était allumée
à votre arrivée ?
404
00:24:52,960 --> 00:24:55,520
- Oui.
- D'où venait-elle ?
405
00:24:55,720 --> 00:24:56,835
De la chambre
de M. Douglas.
406
00:24:57,040 --> 00:25:00,635
Elle était toujours
à son chevet.
407
00:25:00,840 --> 00:25:03,070
- Vous l'y avez mise ?
- Moi-même.
408
00:25:03,280 --> 00:25:07,671
La précédente était consumée,
je l'ai donc remplacée.
409
00:25:08,440 --> 00:25:10,670
- Elle était neuve ?
- Oui.
410
00:25:13,080 --> 00:25:15,469
- Elle n'a pas été rallumée depuis ?
- Non.
411
00:25:15,680 --> 00:25:17,796
Je vous le confirme.
412
00:25:25,960 --> 00:25:30,397
- Ce sont les mêmes ?
- Oui, Monsieur.
413
00:25:32,440 --> 00:25:33,998
Merci.
414
00:25:34,680 --> 00:25:37,148
Vous avez vu des inconnus
par ici ?
415
00:25:37,400 --> 00:25:38,310
Non.
416
00:25:38,480 --> 00:25:42,996
Attendez, un vieil homme
est venu admirer les ruines.
417
00:25:43,360 --> 00:25:44,793
Nous avons souvent
des visiteurs.
418
00:25:45,360 --> 00:25:48,670
Les ruines datent des Normands.
419
00:25:49,000 --> 00:25:51,560
- Rien d'inhabituel sinon ?
- Non.
420
00:25:51,760 --> 00:25:53,955
Je n'y comprends rien.
421
00:25:54,160 --> 00:25:57,914
Et l'alliance qui a disparu...
422
00:25:58,520 --> 00:26:00,670
- L'alliance ?
- M. Barker n'a rien dit ?
423
00:26:00,880 --> 00:26:03,440
Rien. Dites-moi.
424
00:26:03,640 --> 00:26:06,313
Monsieur portait
toujours son alliance en or.
425
00:26:06,520 --> 00:26:08,590
Sous celle avec la pépite.
426
00:26:08,800 --> 00:26:12,315
- Vraiment ?
- Il les portait toujours.
427
00:26:12,720 --> 00:26:16,838
Étrange de prendre une seule bague
n'est-ce pas ?
428
00:26:17,400 --> 00:26:20,437
Une dernière question,
429
00:26:20,640 --> 00:26:23,712
La victime faisait-elle
de la gymnastique le matin ?
430
00:26:23,920 --> 00:26:27,674
Tout à fait. Chaque matin.
431
00:26:27,920 --> 00:26:29,956
Merci. Merci.
432
00:26:30,160 --> 00:26:30,797
Ce sera tout ?
433
00:26:31,080 --> 00:26:32,718
Merci.
434
00:26:36,840 --> 00:26:39,673
Le plus important,
435
00:26:39,880 --> 00:26:42,758
c'est l'histoire
de la société secrète.
436
00:26:42,960 --> 00:26:47,192
Je ne suis pas d'accord,
le plus important,
437
00:26:47,400 --> 00:26:50,392
c'est qu'il faisait de l'exercice
tous les matins.
438
00:26:50,880 --> 00:26:53,110
Vous plaisantez ?
439
00:26:53,360 --> 00:26:57,478
Je vous laisse poser
vos questions saugrenues.
440
00:26:57,680 --> 00:27:00,353
Mais je ne vois pas en quoi
elles nous aideront.
441
00:27:02,680 --> 00:27:05,478
- Mme Douglas vous attend.
- Merci.
442
00:27:06,280 --> 00:27:09,716
- J'ai quelques questions.
- À votre service.
443
00:27:09,920 --> 00:27:12,559
Connaissiez-vous Mme Douglas
avant son mariage ?
444
00:27:12,760 --> 00:27:13,556
Non.
445
00:27:14,000 --> 00:27:16,434
Vous la voyez beaucoup ?
446
00:27:16,640 --> 00:27:18,596
Qu'insinuez-vous ?
Je "le" voyais beaucoup.
447
00:27:18,800 --> 00:27:20,518
Je m'en tiens aux faits.
448
00:27:21,120 --> 00:27:24,874
Que disait M. Douglas
de vous et de sa femme ?
449
00:27:25,920 --> 00:27:27,353
Je ne répondrai pas.
450
00:27:27,800 --> 00:27:30,189
Vous avez donc quelque chose
à cacher ?
451
00:27:30,440 --> 00:27:33,989
Je n'ai rien à cacher.
Gardez vos remarques.
452
00:27:34,360 --> 00:27:37,238
Je vous suggère
de changer de ton.
453
00:27:39,360 --> 00:27:41,920
Pardon, vous faites
votre travail.
454
00:27:43,240 --> 00:27:44,719
Autant vous le dire...
455
00:27:45,360 --> 00:27:46,793
Le pauvre Douglas
456
00:27:47,080 --> 00:27:48,115
avait des doutes
sur la fidélité d'Etty.
457
00:27:48,720 --> 00:27:52,793
Il appréciait ma présence,
458
00:27:53,160 --> 00:27:55,958
mais me trouvait trop proche
de sa femme.
459
00:27:56,560 --> 00:27:59,552
Mais sa femme lui était fidèle,
460
00:27:59,760 --> 00:28:02,479
et je lui suis resté
loyal.
461
00:28:03,000 --> 00:28:05,514
Pourtant, son alliance
a disparu.
462
00:28:05,720 --> 00:28:09,838
Comme s'il y avait un lien
entre le mariage et le crime.
463
00:28:10,080 --> 00:28:11,672
Je n'en sais rien.
464
00:28:11,880 --> 00:28:15,714
Vous faites fausse route.
465
00:28:16,600 --> 00:28:18,556
Ce sera tout.
466
00:28:19,880 --> 00:28:21,154
Des questions,
M. Holmes ?
467
00:28:21,560 --> 00:28:23,312
Pas pour l'instant.
468
00:28:23,480 --> 00:28:26,597
On prend du recul,
dans une enquête,
469
00:28:26,800 --> 00:28:31,476
en s'inspirant de l'histoire
du lieu du crime.
470
00:28:32,040 --> 00:28:34,429
Je vous recommande
cet ouvrage.
471
00:28:35,240 --> 00:28:37,356
Un livre ?
472
00:28:37,560 --> 00:28:40,199
J'ai mieux à faire
en ce moment.
473
00:28:40,400 --> 00:28:41,958
Dommage, Lestrade.
474
00:28:42,160 --> 00:28:44,720
On y apprend que ce château
fut construit
475
00:28:44,920 --> 00:28:47,514
durant le règne
de James 1er.
476
00:28:47,720 --> 00:28:50,951
Une époque
à l'architecture particulière.
477
00:28:51,160 --> 00:28:53,515
Quel rapport avec notre affaire ?
478
00:28:54,040 --> 00:28:58,192
La perspective est à la base
de notre métier.
479
00:28:59,000 --> 00:29:02,151
Si nous allions voir
Mme Douglas ?
480
00:29:02,360 --> 00:29:04,794
- Allons-y.
- Je vous suis.
481
00:29:07,880 --> 00:29:10,314
- Vous pouvez retirer le corps.
- Très bien.
482
00:29:17,440 --> 00:29:18,395
Etty.
483
00:29:21,560 --> 00:29:23,391
Vous connaissez l'inspecteur.
484
00:29:23,600 --> 00:29:24,953
Voici M. Holmes.
485
00:29:25,160 --> 00:29:27,879
- Enchantée.
- Bonjour.
486
00:29:30,560 --> 00:29:32,790
Je vous présente
le Dr Watson.
487
00:29:33,080 --> 00:29:34,479
Enchanté.
488
00:29:35,720 --> 00:29:38,712
- Merci d'être venu.
- Je vous en prie.
489
00:29:39,040 --> 00:29:41,315
J'espère pouvoir
me rendre utile.
490
00:29:42,160 --> 00:29:45,118
lnstallez-vous.
491
00:29:45,680 --> 00:29:47,955
Je vous laisse.
492
00:29:48,480 --> 00:29:51,392
Je serai dans le jardin.
493
00:29:55,960 --> 00:29:58,713
Pouvez-vous nous aider ?
494
00:29:59,120 --> 00:30:01,953
Je l'espère, mais je n'ai rien vu.
495
00:30:02,160 --> 00:30:04,196
Mais vous avez entendu
le coup de feu ?
496
00:30:04,400 --> 00:30:08,313
Combien de temps
vous a-t-il fallu pour descendre ?
497
00:30:09,360 --> 00:30:13,717
Quelques minutes.
Le temps d'enfiler une robe de chambre.
498
00:30:14,600 --> 00:30:19,151
Depuis quand votre mari
était-il en bas ?
499
00:30:20,600 --> 00:30:22,033
Deux-trois minutes.
500
00:30:22,360 --> 00:30:24,396
Moins de 5.
501
00:30:27,640 --> 00:30:29,073
Où vous êtes-vous mariés ?
502
00:30:29,480 --> 00:30:30,469
À New York.
503
00:30:32,000 --> 00:30:32,716
Aux États-Unis.
504
00:30:34,360 --> 00:30:37,477
Craigniez-vous que votre mari
fût en danger ?
505
00:30:38,000 --> 00:30:40,150
- Et qu'il le sût ?
- Oui.
506
00:30:40,840 --> 00:30:42,432
Je le sais.
507
00:30:43,040 --> 00:30:44,792
Mais il n'en parlait pas.
508
00:30:45,200 --> 00:30:48,988
Nous étions très proches, pourtant.
509
00:30:49,280 --> 00:30:51,748
Mais il ne voulait pas m'inquiéter.
510
00:30:52,240 --> 00:30:56,153
Savez-vous d'où pouvait venir
ce danger ?
511
00:30:56,360 --> 00:30:57,793
Pas du tout.
512
00:30:58,280 --> 00:31:02,114
Cette marque, sur son bras.
Qu'est-ce ?
513
00:31:02,360 --> 00:31:04,555
- Je ne sais pas.
- Vous lui avez demandé ?
514
00:31:04,760 --> 00:31:07,752
Une fois, mais il a refusé
de répondre.
515
00:31:08,360 --> 00:31:10,954
- Je n'en ai plus parlé.
- Vous ignorez ce que c'est ?
516
00:31:11,680 --> 00:31:13,477
Tout à fait.
517
00:31:14,120 --> 00:31:15,872
Vous avez une idée ?
518
00:31:16,400 --> 00:31:17,958
Mme Douglas,
519
00:31:18,160 --> 00:31:20,196
dites-moi la vérité.
520
00:31:21,200 --> 00:31:24,556
- M. Holmes !
- Vous savez ce qu'elle représente.
521
00:31:25,520 --> 00:31:27,875
Vous avez vécu en Amérique.
522
00:31:28,080 --> 00:31:31,152
C'est le signe des Écumeurs.
523
00:31:31,720 --> 00:31:32,516
Les Écumeurs ?
524
00:31:33,280 --> 00:31:37,558
Une société secrète
qui terrorise le pays.
525
00:31:37,840 --> 00:31:39,319
Elle a été dissoute
il y a quelques années.
526
00:31:39,680 --> 00:31:41,716
J'ignorais son existence.
527
00:31:42,040 --> 00:31:43,393
Je vous crois.
528
00:31:43,600 --> 00:31:47,798
Mais je doute de l'ignorance
de Mme Douglas.
529
00:31:48,360 --> 00:31:51,955
Son mari appartenait
à cette société.
530
00:31:52,880 --> 00:31:55,394
Je vais vous dire la vérité.
531
00:31:55,600 --> 00:31:58,672
Voilà un choix
des plus sages.
532
00:31:59,360 --> 00:32:03,512
Je vais vous conter l'histoire
de la Vallée de la Peur.
533
00:32:04,680 --> 00:32:07,478
Il y a deux ans,
je vivais avec mon père.
534
00:32:07,920 --> 00:32:10,309
Nous prenions
des locataires parfois.
535
00:32:10,840 --> 00:32:14,230
Un soir, je suis descendue en ville.
536
00:32:14,560 --> 00:32:17,438
J'ai rencontré un jeune homme
qui venait d'arriver.
537
00:32:17,840 --> 00:32:20,479
Il s'appelait Murdoch
et cherchait un logement.
538
00:32:21,640 --> 00:32:26,316
Dés que je l'ai vu,
j'ai su qu'il était l'homme de ma vie.
539
00:32:27,720 --> 00:32:31,315
Je lui ai proposé
de louer chez nous.
540
00:32:32,440 --> 00:32:35,318
Le soir-même,
je débarrassais la table,
541
00:32:35,480 --> 00:32:37,072
quand on a frappé à la porte.
542
00:32:52,680 --> 00:32:53,669
Vous êtes venu,
M. Murdoch.
543
00:32:53,960 --> 00:32:55,916
Apparemment.
544
00:32:56,760 --> 00:32:59,558
Je tiens toujours mes promesses.
545
00:33:09,480 --> 00:33:10,833
Qui c'est ?
546
00:33:11,120 --> 00:33:13,315
Quelqu'un pour la chambre.
547
00:33:13,520 --> 00:33:16,751
Je m'appelle Jack.
548
00:33:20,520 --> 00:33:23,318
Voici M. Murdoch,
pour la chambre.
549
00:33:23,480 --> 00:33:26,790
Ça me va.
Mettez vous à l'aise.
550
00:33:27,200 --> 00:33:30,158
Merci.
551
00:33:30,360 --> 00:33:32,749
C'est 20 dollars par mois.
552
00:33:32,960 --> 00:33:35,918
Je vous paie
d'avance.
553
00:33:36,120 --> 00:33:37,519
Très bien.
554
00:33:38,640 --> 00:33:40,358
Je vous fais visiter ?
555
00:33:46,360 --> 00:33:48,396
Ça me va très bien.
556
00:33:49,240 --> 00:33:50,798
Asseyez-vous.
557
00:33:52,360 --> 00:33:54,555
lci, je n'aurai pas le mal
du pays.
558
00:33:54,760 --> 00:33:56,557
On fera en sorte
que vous soyez bien.
559
00:33:56,760 --> 00:34:01,311
C'est la première fois
que je me sens comme chez moi ici.
560
00:34:01,760 --> 00:34:03,352
Vous n'êtes pas américain ?
561
00:34:03,680 --> 00:34:07,673
Je suis né en Angleterre,
mais je suis ici depuis longtemps.
562
00:34:22,280 --> 00:34:24,430
Bonjour, Ted.
563
00:34:25,120 --> 00:34:26,678
Je ne t'attendais
pas si tôt.
564
00:34:28,720 --> 00:34:30,870
Je vois ça.
565
00:34:33,640 --> 00:34:34,755
Qui c'est, lui ?
566
00:34:34,960 --> 00:34:37,633
Notre locataire,
M. Murdoch.
567
00:34:37,840 --> 00:34:38,989
Voici Ted Balding.
568
00:34:39,200 --> 00:34:40,599
M. le locataire,
569
00:34:40,800 --> 00:34:44,190
t'es bien tranquille ?
570
00:34:44,640 --> 00:34:46,198
Oui, c'est vrai.
571
00:34:46,600 --> 00:34:47,635
Ça vous dérange ?
572
00:34:47,840 --> 00:34:49,990
Non. Viens là.
573
00:34:50,200 --> 00:34:51,758
Allez, bouge-toi.
574
00:34:53,360 --> 00:34:56,193
J'ai été locataire, moi aussi,
je te mets au parfum.
575
00:34:56,600 --> 00:34:58,636
Etty m'appartient,
576
00:34:59,040 --> 00:35:01,474
elle m'aime bien.
Pigé ?
577
00:35:02,400 --> 00:35:03,799
Que le meilleur gagne.
578
00:35:04,160 --> 00:35:06,879
Monsieur fait le malin.
579
00:35:07,120 --> 00:35:08,758
Avec moi, ça marche pas.
580
00:35:08,960 --> 00:35:11,474
Je t'en prie,
Jack ne voulait pas...
581
00:35:11,680 --> 00:35:13,193
Jack ?
582
00:35:13,600 --> 00:35:15,670
Vous en êtes déjà là ?
583
00:35:15,960 --> 00:35:18,952
Laissez-nous seuls,
nous allons régler ça.
584
00:35:19,160 --> 00:35:21,674
Je vais régler ça, moi.
585
00:35:22,520 --> 00:35:23,316
Tu sais ce que c'est ?
586
00:35:23,560 --> 00:35:27,189
- Non, et je m'en moque.
- Tu le sauras bientôt.
587
00:35:28,360 --> 00:35:31,113
Je reviens demain,
et t'as intérêt à être loin.
588
00:35:31,360 --> 00:35:33,590
Ne comptez pas là-dessus.
589
00:35:39,080 --> 00:35:42,789
Tu vas regretter ça.
590
00:35:45,280 --> 00:35:47,077
Tu t'en vas, Ted ?
591
00:35:52,080 --> 00:35:54,116
Qu'est-ce qu'il a, Ted ?
592
00:35:54,360 --> 00:35:57,352
Il est jaloux
de M. Murdoch.
593
00:35:58,520 --> 00:36:01,717
Désolé de vous effrayer
dès votre arrivée.
594
00:36:02,760 --> 00:36:03,795
M'effrayer ?
595
00:36:04,000 --> 00:36:05,592
Il ne me fait pas peur.
596
00:36:05,880 --> 00:36:07,233
Les gens le craignent.
597
00:36:07,440 --> 00:36:10,079
Moi non. Pour qui se prend-il ?
598
00:36:10,560 --> 00:36:14,155
- Il dirige les Écumeurs.
- Quoi ?
599
00:36:14,440 --> 00:36:18,956
Les Écumeurs,
une loge de meurtriers
600
00:36:19,160 --> 00:36:21,594
anciennement
l'Ordre des Hommes libres.
601
00:36:21,840 --> 00:36:26,072
Sornettes,
c'est une organisation nationale,
602
00:36:26,400 --> 00:36:28,516
fraternelle et solidaire.
603
00:36:28,760 --> 00:36:30,876
lci, c'est une bande
de tueurs.
604
00:36:31,080 --> 00:36:32,991
Pourquoi ne sont-ils pas jugés ?
605
00:36:33,200 --> 00:36:35,156
Personne n'ose témoigner
contre eux.
606
00:36:35,360 --> 00:36:39,592
Les jurés n'osent pas,
et la police est corrompue.
607
00:36:39,800 --> 00:36:42,155
Je n'en crois pas un mot.
608
00:36:42,360 --> 00:36:46,512
Il vous faut quoi
pour y croire ?
609
00:36:46,720 --> 00:36:48,312
Je n'ai pas peur.
610
00:36:48,520 --> 00:36:50,556
Vous ne savez pas
qui je suis.
611
00:36:50,760 --> 00:36:52,796
Et vous ne connaissez pas
McGinty.
612
00:36:53,000 --> 00:36:54,433
McGinty ?
613
00:36:54,640 --> 00:36:56,676
Étrange, j'ai justement
614
00:36:56,920 --> 00:36:57,909
rendez-vous avec lui.
615
00:36:58,120 --> 00:37:00,793
Un rendez-vous avec McGinty ?
616
00:37:02,560 --> 00:37:06,838
Je suis un Homme Libre,
moi aussi.
617
00:37:07,040 --> 00:37:08,837
- Quoi ?
- Quoi ?
618
00:37:09,040 --> 00:37:12,589
Vous êtes un des leurs ?
Alors hors de chez moi.
619
00:37:12,800 --> 00:37:15,837
Je vous rends votre argent.
620
00:37:16,040 --> 00:37:17,029
Tu ne peux pas le mettre dehors.
621
00:37:17,360 --> 00:37:20,716
Je veux pas de ça ici.
622
00:37:20,920 --> 00:37:24,708
Ted, c'est déjà assez.
623
00:37:24,920 --> 00:37:26,148
Partez ce soir.
624
00:37:30,520 --> 00:37:33,398
Ou plutôt demain matin.
625
00:37:39,040 --> 00:37:40,712
Je suis désolée.
626
00:37:43,880 --> 00:37:47,031
Pas grave. Mais je veux vous revoir.
627
00:37:47,240 --> 00:37:49,629
À quoi bon ?
Il y a Ted.
628
00:37:49,840 --> 00:37:52,752
Vous ne l'aimez pas.
629
00:37:53,360 --> 00:37:55,112
Vous avez peur de lui.
630
00:37:55,360 --> 00:37:57,749
Si m'aviez connu avant,
aurais-je eu une chance ?
631
00:37:58,120 --> 00:38:00,236
Si seulement
je vous avais connu avant...
632
00:38:01,160 --> 00:38:03,151
C'est tout ce que je voulais savoir.
633
00:38:03,680 --> 00:38:07,832
Je suis persuadée
qu'au fond, vous êtes bon.
634
00:38:08,280 --> 00:38:10,589
N'en soyez pas si sûre.
635
00:38:10,840 --> 00:38:13,638
Je ferais n'importe quoi
pour une femme comme vous.
636
00:38:14,360 --> 00:38:15,839
Bon.
637
00:38:16,200 --> 00:38:18,031
Je dois aller voir McGinty.
638
00:38:24,360 --> 00:38:25,315
C'est qui ?
639
00:38:29,760 --> 00:38:33,548
Salut l'étranger.
Je t'ai jamais vu.
640
00:38:33,760 --> 00:38:35,318
Je viens d'arriver,
McGinty.
641
00:38:35,520 --> 00:38:36,999
M. McGinty pour toi.
642
00:38:37,200 --> 00:38:39,077
Désolé, Monsieur.
643
00:38:39,360 --> 00:38:43,433
Je viens de la part
de la Loge 341.
644
00:38:44,360 --> 00:38:46,715
On m'a dit que je pouvais
compter sur vous.
645
00:38:48,360 --> 00:38:50,828
Vraiment, Monsieur...
646
00:38:51,040 --> 00:38:51,790
Murdoch.
647
00:38:52,000 --> 00:38:54,560
Je vais y réfléchir.
648
00:38:54,760 --> 00:38:57,752
J'accorde difficilement
ma confiance.
649
00:38:58,520 --> 00:39:00,954
- Discutons en privé.
- D'accord.
650
00:39:01,200 --> 00:39:02,838
Attendez-moi,
651
00:39:03,040 --> 00:39:04,951
dans cette pièce.
652
00:39:19,360 --> 00:39:20,839
Écoute-moi coco,
653
00:39:21,440 --> 00:39:24,512
n'essaie pas de nous jouer un tour.
654
00:39:25,600 --> 00:39:28,114
Quel accueil, compagnon.
655
00:39:29,000 --> 00:39:31,594
- Où as-tu été initié ?
- Chicago. Loge 29.
656
00:39:31,800 --> 00:39:33,313
- Que veux-tu ?
- Du travail.
657
00:39:33,520 --> 00:39:34,999
Pourquoi avoir quitté Chicago ?
658
00:39:35,200 --> 00:39:36,474
- Je ne peux pas le dire.
- Pourquoi ?
659
00:39:36,880 --> 00:39:39,713
Il est interdit
de mentir à un compagnon.
660
00:39:39,960 --> 00:39:42,315
La vérité est indicible ?
661
00:39:42,480 --> 00:39:43,754
Si vous voulez.
662
00:39:43,960 --> 00:39:46,758
Je ne peux pas
663
00:39:46,960 --> 00:39:49,918
t'admettre
si je ne te connais pas.
664
00:39:52,400 --> 00:39:54,789
Vous n'êtes pas du genre balance ?
665
00:39:55,000 --> 00:39:56,911
Je t'interdis
de m'insulter !
666
00:39:57,120 --> 00:39:59,111
Pardon, je ne voulais pas
vous offenser.
667
00:40:00,200 --> 00:40:00,916
Tenez.
668
00:40:02,680 --> 00:40:03,954
Regardez ça.
669
00:40:09,240 --> 00:40:11,595
- Ton œuvre ?
- Et comment.
670
00:40:12,440 --> 00:40:14,317
Pourquoi t'as tué Binto ?
671
00:40:14,520 --> 00:40:17,956
Il m'a balancé.
Alors je l'ai buté.
672
00:40:18,160 --> 00:40:20,116
Et tu crois
qu'on a besoin de tueurs, ici ?
673
00:40:20,360 --> 00:40:21,759
À vous de voir.
674
00:40:22,080 --> 00:40:23,877
En même temps,
675
00:40:24,280 --> 00:40:26,589
tu pourrais nous être utile.
676
00:40:26,840 --> 00:40:29,115
Et tu n'as pas bronché
quand j'ai sorti le flingue.
677
00:40:29,520 --> 00:40:31,238
Vous étiez plus en danger
que moi.
678
00:40:31,440 --> 00:40:33,351
Je vous avais en ligne de mire.
679
00:40:33,800 --> 00:40:36,598
Et je suis une fine gâchette.
680
00:40:47,840 --> 00:40:49,876
T'es un rapide.
681
00:40:52,400 --> 00:40:54,152
J'ai besoin de te parler de ce type.
682
00:40:54,360 --> 00:40:56,715
Parle devant moi.
683
00:40:56,920 --> 00:40:59,309
Je parle quand je veux.
684
00:40:59,920 --> 00:41:02,309
Je vous laisse juge, patron.
685
00:41:02,520 --> 00:41:03,669
Qu'y a-t-il ?
686
00:41:03,880 --> 00:41:05,598
Une jeune femme...
687
00:41:05,880 --> 00:41:08,314
- Je dis que c'est à elle de choisir.
- Ah ouais ?
688
00:41:08,480 --> 00:41:11,517
Je suis d'accord avec lui.
689
00:41:11,720 --> 00:41:14,029
- C'est ton dernier mot ?
- Oui !
690
00:41:14,720 --> 00:41:15,869
Une objection ?
691
00:41:16,160 --> 00:41:20,073
Tu défends un nouveau
plutôt que moi ?
692
00:41:20,280 --> 00:41:22,919
Je te laisserai pas faire...
693
00:41:26,760 --> 00:41:29,069
Tu l'as cherché.
694
00:41:29,280 --> 00:41:30,713
Tu l'auras.
695
00:41:33,200 --> 00:41:35,714
Je suis d'accord, c'est bon.
696
00:41:36,440 --> 00:41:37,589
OK.
697
00:41:40,440 --> 00:41:44,149
On est entre frères.
698
00:41:44,520 --> 00:41:48,308
Allez au bar,
je vous paie un verre.
699
00:42:03,200 --> 00:42:04,918
On se connait pas.
700
00:42:05,560 --> 00:42:07,312
Vous êtes le nouveau capitaine ?
701
00:42:07,720 --> 00:42:10,598
- Je suis le capitaine Marvin.
- On se passerait bien de vous.
702
00:42:10,800 --> 00:42:13,837
On a assez de flics comme ça.
703
00:42:14,040 --> 00:42:16,554
Tiens, un vieil ami !
704
00:42:18,520 --> 00:42:20,750
Je n'ai pas d'amis dans la police.
705
00:42:20,960 --> 00:42:23,520
Tu es Jack Murdoch, de Chicago.
706
00:42:23,720 --> 00:42:26,632
C'est vrai, je n'en ai pas honte.
707
00:42:26,840 --> 00:42:28,558
Tu devrais, pourtant.
708
00:42:28,880 --> 00:42:31,792
- Comment ?
- Pas de cinéma.
709
00:42:32,000 --> 00:42:36,312
Je viens de Chicago.
On n'a pas oublié Binto.
710
00:42:37,360 --> 00:42:38,873
Je ne l'ai pas tué.
711
00:42:39,080 --> 00:42:40,957
On n'a pas pu le prouver,
712
00:42:41,160 --> 00:42:43,071
ni te juger pour ça.
713
00:42:43,280 --> 00:42:46,397
Mais je t'ai à l'œil.
714
00:42:46,800 --> 00:42:48,836
T'as compris ?
Bonsoir.
715
00:42:59,160 --> 00:43:02,311
Les gars, un nouveau compagnon
de Chicago.
716
00:43:02,520 --> 00:43:06,559
On va l'initier
à la prochaine réunion.
717
00:43:06,760 --> 00:43:11,151
Nous avons
des rituels particuliers ici.
718
00:43:11,360 --> 00:43:12,475
Ça me convient.
719
00:43:19,160 --> 00:43:21,833
- Prêt.
- Tu supportes la douleur ?
720
00:43:22,520 --> 00:43:23,999
Comme tout le monde.
721
00:43:36,480 --> 00:43:38,311
Bravo, compagnon.
722
00:43:38,680 --> 00:43:42,514
Tu dois m'obéir en tout,
723
00:43:43,120 --> 00:43:44,599
la trahison est punie
724
00:43:45,000 --> 00:43:46,718
par la mort.
725
00:43:47,680 --> 00:43:49,113
Je comprends.
726
00:43:49,640 --> 00:43:50,595
Allez, les gars.
727
00:43:52,440 --> 00:43:54,590
Passons à l'ordre du jour.
728
00:44:02,360 --> 00:44:05,079
On doit s'occuper
de quelqu'un.
729
00:44:05,840 --> 00:44:07,876
Je compte sur vous.
730
00:44:08,280 --> 00:44:11,238
Il s'agit
du rédacteur en chef du Herald.
731
00:44:12,920 --> 00:44:16,310
Il bave sur nous dans son torchon.
732
00:44:16,480 --> 00:44:17,151
On va le buter.
733
00:44:18,240 --> 00:44:21,471
Non, ça nous causera
trop d'ennuis.
734
00:44:22,000 --> 00:44:24,992
Mais vous pouvez lui faire peur.
735
00:44:26,520 --> 00:44:29,193
- Tu t'en occupes, Balding ?
- Avec plaisir.
736
00:44:29,400 --> 00:44:32,631
Je prends Vanshift.
737
00:44:32,880 --> 00:44:34,598
et Mansell.
738
00:44:34,960 --> 00:44:36,188
Et...
739
00:44:36,760 --> 00:44:38,398
- Gowler.
- Ouais.
740
00:44:38,600 --> 00:44:41,558
Et... ouais...
741
00:44:41,880 --> 00:44:44,758
Viens avec nous,
Murdoch.
742
00:44:44,960 --> 00:44:47,349
On va voir ce que t'as dans le ventre.
743
00:44:47,560 --> 00:44:49,516
Ça me va.
744
00:44:49,720 --> 00:44:50,550
Allons-y.
745
00:46:16,680 --> 00:46:18,591
Pose ça, tu veux.
746
00:46:18,800 --> 00:46:22,076
Le patron a dit
qu'on devait pas le tuer.
747
00:46:22,280 --> 00:46:24,589
Il a raison,
arrête, Balding.
748
00:46:26,240 --> 00:46:27,355
On se tire.
749
00:46:50,880 --> 00:46:52,950
Désolé, patron.
750
00:46:56,000 --> 00:46:59,709
C'est exceptionnel
que je me déplace.
751
00:46:59,920 --> 00:47:01,194
Je suis flatté.
752
00:47:01,680 --> 00:47:03,432
Comment savais-tu
où j'étais ?
753
00:47:03,800 --> 00:47:04,949
Je sais tout.
754
00:47:05,240 --> 00:47:06,753
C'est trop facile.
755
00:47:10,080 --> 00:47:11,798
T'es un drôle de type.
756
00:47:12,000 --> 00:47:15,356
Canlan me l'a dit,
si tu veux le savoir.
757
00:47:15,680 --> 00:47:16,556
Ouais.
758
00:47:18,440 --> 00:47:19,873
- Un verre ?
- Oui.
759
00:47:24,960 --> 00:47:29,317
Je savais bien
que tu causerais des ennuis.
760
00:47:29,520 --> 00:47:32,910
C'est un ami.
Je réponds de lui.
761
00:47:33,120 --> 00:47:34,838
On m'accuse de quoi ?
762
00:47:35,040 --> 00:47:37,634
D'avoir tabassé le vieux Steiner
du Herald.
763
00:47:37,840 --> 00:47:40,115
Tu as failli le tuer.
764
00:47:40,360 --> 00:47:44,990
J'ai 10 témoins
qui affirmeront qu'il jouait au poker.
765
00:47:45,480 --> 00:47:48,870
Vous ne pourrez pas le faire accuser.
766
00:47:49,080 --> 00:47:51,435
On verra bien.
767
00:47:51,640 --> 00:47:53,198
Emmenez-le.
768
00:47:53,920 --> 00:47:55,592
S'il résiste,
769
00:47:55,800 --> 00:47:56,755
tuez-le.
770
00:48:11,960 --> 00:48:16,112
Veuillez prononcer votre sentence.
771
00:48:19,960 --> 00:48:20,836
Non coupable.
772
00:48:28,560 --> 00:48:30,357
La séance est levée.
773
00:48:51,280 --> 00:48:52,759
Tu vois.
774
00:48:52,960 --> 00:48:54,996
Je t'avais dit
que tout irait bien.
775
00:49:01,760 --> 00:49:06,072
J'étais désespérément
amoureuse de lui.
776
00:49:06,520 --> 00:49:09,592
Je souffrais
de le voir s'égarer.
777
00:49:10,040 --> 00:49:11,712
Avec moi, il était irréprochable.
778
00:49:11,920 --> 00:49:13,194
Je vois.
779
00:49:13,400 --> 00:49:17,188
Murdoch a-t-il réussi
à infiltrer les Écumeurs ?
780
00:49:17,400 --> 00:49:18,230
Oui.
781
00:49:18,600 --> 00:49:21,717
En six mois,
il était connu comme le loup blanc.
782
00:49:21,920 --> 00:49:24,639
Il était craint,
autant que McGinty.
783
00:49:24,840 --> 00:49:26,751
Continuez.
784
00:49:26,960 --> 00:49:29,520
Un soir, on lui demanda
785
00:49:29,720 --> 00:49:34,111
d'assassiner un des personnages
les plus respectés de la vallée.
786
00:49:34,400 --> 00:49:36,709
J'ai eu un terrible pressentiment.
787
00:49:36,920 --> 00:49:38,592
J'ignorais ce qui allait se passer.
788
00:49:46,240 --> 00:49:47,878
Dis-leur de se barrer.
789
00:49:48,160 --> 00:49:49,639
Allez-y, les gars.
790
00:49:50,200 --> 00:49:51,474
Alors, Balding,
791
00:49:51,800 --> 00:49:55,475
toi tu couvres la porte.
792
00:49:55,680 --> 00:49:57,352
Il va sortir
en voyant la lumière.
793
00:49:57,560 --> 00:49:58,390
Et toi, tu vas où ?
794
00:49:58,600 --> 00:50:01,319
Tu sais que tu peux
compter sur moi.
795
00:50:01,520 --> 00:50:03,750
- On y va !
- OK.
796
00:50:38,640 --> 00:50:42,633
- Vas-y !
- On y va.
797
00:50:57,200 --> 00:51:00,033
Désolé, je ne t'avais pas entendu.
798
00:51:00,760 --> 00:51:03,320
De quoi as-tu si peur ?
799
00:51:03,520 --> 00:51:06,671
J'avais la tête ailleurs.
800
00:51:06,880 --> 00:51:09,394
Montre-moi la lettre
que tu caches.
801
00:51:09,600 --> 00:51:11,431
- Quelle lettre ?
- Derrière ton dos.
802
00:51:11,640 --> 00:51:13,198
Je ne peux pas.
803
00:51:13,640 --> 00:51:16,313
C'est secret, c'est pour la Loge.
804
00:51:16,600 --> 00:51:19,160
J'ai cru que c'était
un policier qui entrait.
805
00:51:19,360 --> 00:51:22,670
Arrête, je t'en supplie.
806
00:51:23,360 --> 00:51:25,032
Je sais pour hier soir.
807
00:51:25,760 --> 00:51:29,514
Quittons cet endroit,
cette vallée de la peur.
808
00:51:29,720 --> 00:51:31,676
C'est impossible.
809
00:51:32,120 --> 00:51:35,590
J'en sais trop sur eux.
810
00:51:36,440 --> 00:51:38,670
Dans six mois,
peut-être.
811
00:51:38,880 --> 00:51:41,348
Dans six mois,
c'est promis ?
812
00:51:41,840 --> 00:51:43,717
Ou huit mois.
813
00:51:44,160 --> 00:51:46,196
Disons dans moins d'un an.
814
00:51:46,440 --> 00:51:47,634
Chéri...
815
00:51:48,680 --> 00:51:50,989
Telle était sa promesse.
816
00:51:51,240 --> 00:51:54,516
L'a-t-il tenue ?
Êtes-vous parti après 6 mois ?
817
00:51:55,000 --> 00:51:58,310
Ce ne fut pas une question
de mois, mais d'heures.
818
00:51:58,600 --> 00:52:01,751
Le même jour,
un peu plus tard,
819
00:52:01,960 --> 00:52:03,791
quelqu'un a frappé
à la porte.
820
00:52:13,840 --> 00:52:16,115
- Qu'y-a-t-il ?
- Des ennuis.
821
00:52:16,360 --> 00:52:17,679
- La police ?
- Oui.
822
00:52:17,880 --> 00:52:19,552
Un flic infiltré.
823
00:52:19,880 --> 00:52:21,916
Tu ne peux pas comprendre, mais...
824
00:52:22,520 --> 00:52:26,229
Je suis trop impliqué,
je dois partir. Ce soir.
825
00:52:26,640 --> 00:52:28,790
- Je peux venir ?
- Oui.
826
00:52:29,080 --> 00:52:31,913
Je suis un drôle de numéro,
827
00:52:32,120 --> 00:52:33,439
mais je ne te décevrai pas.
828
00:52:33,640 --> 00:52:35,517
- On part ce soir ?
- Promis.
829
00:52:36,280 --> 00:52:37,759
Tu es en danger ?
830
00:52:38,480 --> 00:52:41,153
Peut-être.
831
00:52:41,360 --> 00:52:43,510
Prépare-toi, je viendrai te chercher.
832
00:52:44,040 --> 00:52:45,598
Je serai prête.
833
00:52:50,080 --> 00:52:52,719
- Patron, mauvaise nouvelle.
- Quoi ?
834
00:52:52,920 --> 00:52:54,512
Je peux pas en parler ici.
835
00:52:54,720 --> 00:52:56,836
Allons dans le bureau.
836
00:52:57,040 --> 00:52:58,234
Très bien.
837
00:52:58,440 --> 00:52:59,634
Rassemble mes hommes.
838
00:53:00,080 --> 00:53:01,559
Garr !
839
00:53:01,920 --> 00:53:05,071
Mantle !
Dans le bureau ! Toi aussi.
840
00:53:05,280 --> 00:53:06,315
D'accord.
841
00:53:18,360 --> 00:53:20,351
- Je sais quelque chose.
- Quoi ?
842
00:53:20,560 --> 00:53:24,394
Une balance nous a infiltrés.
Birdy Edwards.
843
00:53:24,600 --> 00:53:26,955
Il rassemble des preuves
contre nous.
844
00:53:27,160 --> 00:53:27,831
T'en es sûr ?
845
00:53:28,040 --> 00:53:30,110
Et comment.
846
00:53:30,360 --> 00:53:32,316
- Qui le connait ?
- Moi.
847
00:53:32,680 --> 00:53:34,113
Si on fait vite,
tout ira bien.
848
00:53:34,360 --> 00:53:37,158
Il me fait pas peur.
Il sait rien.
849
00:53:37,360 --> 00:53:41,558
J'espère que tu as raison.
850
00:53:41,760 --> 00:53:45,753
Il y a peut-être un bavard
parmi nous.
851
00:53:46,360 --> 00:53:50,069
On ne peut pas être sûr.
À moins...
852
00:53:50,280 --> 00:53:52,714
De pas le laisser quitter
la vallée en vie.
853
00:53:53,000 --> 00:53:55,958
Pour une fois,
on est d'accord.
854
00:53:56,840 --> 00:53:58,193
Je m'en occupe, patron ?
855
00:53:58,400 --> 00:53:59,958
Oui, mais raconte-nous.
856
00:54:00,240 --> 00:54:03,471
L'autre jour,
on m'a proposé de l'argent
857
00:54:03,920 --> 00:54:07,071
pour révéler des informations
sur les Écumeurs.
858
00:54:08,000 --> 00:54:10,594
Je n'arrivais pas à le remettre.
859
00:54:10,800 --> 00:54:12,791
C'était Birdy Edwards.
860
00:54:13,000 --> 00:54:16,675
Je me suis renseigné,
il vit à Hobson's Patch
861
00:54:16,880 --> 00:54:19,952
sous le nom de Steve Wilson.
- On va le buter.
862
00:54:20,160 --> 00:54:22,549
- J'ai une meilleure idée.
- Laquelle ?
863
00:54:22,760 --> 00:54:25,354
Je vais le voir chez lui.
864
00:54:25,560 --> 00:54:29,872
Je lui propose
les documents secrets de la Loge.
865
00:54:30,560 --> 00:54:34,075
Mais il doit venir les chercher.
866
00:54:34,280 --> 00:54:36,157
- Et on le piège.
- D'accord.
867
00:54:36,600 --> 00:54:38,955
Après, c'est à vous de jouer.
868
00:54:39,160 --> 00:54:41,515
Il entrera par la porte,
869
00:54:41,720 --> 00:54:44,757
et ressortira les pieds devants.
870
00:54:51,000 --> 00:54:53,116
- Il arrive.
- Bien.
871
00:54:53,360 --> 00:54:55,191
Entrez les gars.
872
00:55:08,120 --> 00:55:09,314
Il sait quoi,
à ton avis ?
873
00:55:09,520 --> 00:55:12,557
Il est là depuis 6 semaines,
il en sait assez.
874
00:55:12,920 --> 00:55:14,831
Il va tout nous dire.
875
00:55:15,040 --> 00:55:19,033
On va lui arracher
la vérité à ce Birdy Edwards.
876
00:55:19,800 --> 00:55:22,792
- Il a flairé le piège ?
- Je l'ai appâté.
877
00:55:23,200 --> 00:55:25,714
En disant que j'aurai
des documents écrits.
878
00:55:25,920 --> 00:55:29,435
lls ne pourront rien prouver.
879
00:55:29,880 --> 00:55:32,758
Non, si des gens le voient arriver,
880
00:55:33,040 --> 00:55:35,873
personne ne le verra partir.
881
00:55:38,200 --> 00:55:39,428
Voici le plan :
882
00:55:41,080 --> 00:55:43,196
vous restez tous ici.
883
00:55:43,800 --> 00:55:47,156
Il sera armé,
nous devons le surprendre.
884
00:55:48,280 --> 00:55:49,679
Il frappera trois coups.
885
00:55:50,240 --> 00:55:52,231
Je lui ouvrirai.
886
00:55:53,120 --> 00:55:56,874
Il m'attendra dehors,
je reviendrai ici.
887
00:55:57,080 --> 00:55:58,354
Je vous expliquerai.
888
00:55:59,160 --> 00:56:02,835
Je lui montrerai les documents
et je le désarmerai.
889
00:56:03,080 --> 00:56:05,594
Et après ce sera à vous.
890
00:56:05,800 --> 00:56:06,994
On saura quoi lui faire.
891
00:56:08,440 --> 00:56:12,638
Il n'aura pas d'avertissement...
892
00:56:13,240 --> 00:56:14,389
D'accord.
893
00:56:20,440 --> 00:56:22,590
En plus, il y a pas de volets.
894
00:56:23,000 --> 00:56:24,513
T'inquiète pas, personne
ne nous espionne.
895
00:56:24,880 --> 00:56:25,596
Et s'il vient pas ?
896
00:56:25,960 --> 00:56:27,598
Il viendra.
897
00:56:28,160 --> 00:56:29,912
Il va arriver
d'une minute à l'autre.
898
00:56:32,800 --> 00:56:34,199
Pas un bruit.
899
00:56:34,400 --> 00:56:36,789
Attendez mon signal.
900
00:57:03,240 --> 00:57:04,309
Alors ?
901
00:57:04,720 --> 00:57:06,199
Birdy Edwards est ici ?
902
00:57:06,400 --> 00:57:08,311
Et comment.
903
00:57:09,360 --> 00:57:10,588
Je suis Birdy Edwards.
904
00:57:12,440 --> 00:57:14,237
Tu vas payer,
sale flic.
905
00:57:31,000 --> 00:57:34,197
Il y a quarante policiers armés ici.
906
00:57:34,760 --> 00:57:37,320
Sale traître !
907
00:57:38,400 --> 00:57:40,914
J'ai une dernière chose à vous dire.
908
00:57:41,600 --> 00:57:43,909
Vous allez tous finir
en prison.
909
00:57:44,600 --> 00:57:47,160
Enfin, je peux jouer
cartes sur table.
910
00:57:47,400 --> 00:57:48,150
Je suis Birdy Edwards.
911
00:57:48,400 --> 00:57:49,355
C'est moi.
912
00:57:49,800 --> 00:57:52,678
J'ai joué un jeu dangereux.
913
00:57:53,360 --> 00:57:56,158
Seul le capitaine Marvin
était au courant.
914
00:57:56,360 --> 00:57:58,635
Tu te crois malin ?
915
00:57:58,880 --> 00:58:01,713
La partie n'est pas terminée.
916
00:58:01,920 --> 00:58:03,672
Tu n'auras jamais la paix,
nulle part.
917
00:58:03,880 --> 00:58:06,235
Je prends le risque.
918
00:58:06,960 --> 00:58:10,669
Vous allez tous plonger.
919
00:58:11,200 --> 00:58:13,316
J'ai empêché
autant de crimes que possible.
920
00:58:13,480 --> 00:58:16,233
Je vous ai donné
des fausses informations.
921
00:58:16,440 --> 00:58:17,919
De mon initiative.
922
00:58:18,120 --> 00:58:22,318
Ça aussi, c'est moi.
923
00:58:22,720 --> 00:58:25,996
J'ai failli être démasqué.
924
00:58:26,400 --> 00:58:28,072
J'ai dû faire vite
pour dénoncer
925
00:58:28,360 --> 00:58:30,749
les pires criminels
de ce pays.
926
00:58:31,160 --> 00:58:32,115
Piégés par moi.
927
00:58:32,360 --> 00:58:35,796
La trahison chez nous,
se paie par la mort.
928
00:58:36,000 --> 00:58:37,877
Tu ne feras pas exception.
929
00:58:38,080 --> 00:58:39,672
Emmenez-les.
930
00:58:40,560 --> 00:58:45,031
Le patron va être content.
931
00:58:45,840 --> 00:58:49,230
Je ne revivrai pas ça
pour tout l'or du monde.
932
00:58:50,880 --> 00:58:53,030
Vous connaissez toute l'histoire.
933
00:58:53,240 --> 00:58:55,754
McGinty a été condamné
à mort.
934
00:58:55,960 --> 00:58:59,999
Ted Balding, un des pires,
a échappé à la peine capitale.
935
00:59:00,200 --> 00:59:01,872
Vous pensez que c'est lui ?
936
00:59:02,080 --> 00:59:03,593
- Bien sûr.
- C'est évident.
937
00:59:03,800 --> 00:59:05,631
J'en suis certaine.
938
00:59:06,000 --> 00:59:09,390
Nous nous sommes installés
en Suisse.
939
00:59:09,760 --> 00:59:11,716
Puis un télégramme est arrivé.
940
00:59:11,920 --> 00:59:15,435
Balding s'était évadé
et était en Europe.
941
00:59:15,840 --> 00:59:19,674
Nous sommes partis
très vite.
942
00:59:20,360 --> 00:59:20,997
Et maintenant...
943
00:59:21,200 --> 00:59:24,033
McGinty avait dit vrai.
944
00:59:24,640 --> 00:59:25,629
Oui.
945
00:59:26,200 --> 00:59:28,236
Pardonnez-moi.
946
00:59:28,440 --> 00:59:30,795
je dois prendre l'air,
je suis bouleversée.
947
00:59:31,000 --> 00:59:32,877
C'est tout naturel.
948
00:59:45,880 --> 00:59:50,317
Il ne nous reste plus
qu'à trouver Balding.
949
00:59:50,520 --> 00:59:52,476
Il est peut-être déjà
sous les verrous.
950
00:59:52,760 --> 00:59:56,594
Vous allez rester un peu ?
951
00:59:56,800 --> 00:59:58,791
Oui, si vous le permettez.
952
00:59:59,000 --> 01:00:00,194
Faites.
953
01:00:02,200 --> 01:00:04,475
Vous avez perdu
votre ruche.
954
01:00:04,960 --> 01:00:08,873
Mais faites quelque chose
pour ce chapeau.
955
01:00:14,520 --> 01:00:17,114
Voilà un mystère rapidement résolu.
956
01:00:17,400 --> 01:00:19,470
Pauvre Madame Douglas.
957
01:00:19,880 --> 01:00:21,950
Une véritable beauté,
n'est-ce pas ?
958
01:00:22,160 --> 01:00:23,639
Je n'ai pas remarqué.
959
01:00:23,840 --> 01:00:26,559
Vous êtes une machine.
960
01:00:26,760 --> 01:00:27,988
Mon cher Watson,
961
01:00:28,200 --> 01:00:32,113
des considérations personnelles
ne troublent jamais mon jugement.
962
01:00:32,640 --> 01:00:35,473
La plus belle femme
que j'ai connue
963
01:00:35,680 --> 01:00:39,878
a été pendue pour avoir tué
trois enfants.
964
01:00:40,080 --> 01:00:41,229
Je vois.
965
01:00:51,640 --> 01:00:52,550
Ames ?
966
01:00:52,760 --> 01:00:53,875
Monsieur ?
967
01:00:54,240 --> 01:00:55,355
Que puis-je pour vous ?
968
01:00:55,560 --> 01:00:59,348
Douglas utilisait-il
des haltères ?
969
01:00:59,560 --> 01:01:01,437
- Oui.
- Une ou deux ?
970
01:01:01,640 --> 01:01:02,675
Deux, bien sûr.
971
01:01:02,880 --> 01:01:05,917
S'en est-il servi hier ?
972
01:01:06,120 --> 01:01:07,473
Oui.
Je m'en souviens.
973
01:01:07,680 --> 01:01:09,750
Où était-ce ?
lci ?
974
01:01:09,960 --> 01:01:12,997
Tout à fait.
975
01:01:13,200 --> 01:01:15,634
Merci, Ames.
976
01:01:15,840 --> 01:01:18,832
- Ce sera tout ?
- Oui.
977
01:01:27,760 --> 01:01:30,399
Voyons Holmes,
tout cela est très simple.
978
01:01:30,600 --> 01:01:32,113
Rentrons déjeuner.
979
01:01:32,360 --> 01:01:35,318
Je m'interroge
sur l'haltère manquant.
980
01:01:35,480 --> 01:01:36,833
- Un haltère ?
- Oui.
981
01:01:37,360 --> 01:01:40,830
Notre ami Lestrade
ne peut pas comprendre,
982
01:01:41,040 --> 01:01:44,669
mais c'est un instrument
utilisé pour renforcer les muscles.
983
01:01:44,960 --> 01:01:47,838
On les utilise généralement
par paire.
984
01:01:48,040 --> 01:01:49,553
Mais je n'en trouve qu'un.
985
01:01:50,080 --> 01:01:52,310
Cette affaire n'est pas simple.
986
01:01:52,520 --> 01:01:54,954
Elle l'est d'autant moins,
987
01:01:55,160 --> 01:01:56,832
que Moriarty y intervient.
988
01:01:57,240 --> 01:02:00,676
Balding a tué Douglas.
Lestrade le retrouvera.
989
01:02:01,200 --> 01:02:03,714
Je vous rappelle
que nous avons reçu
990
01:02:03,920 --> 01:02:07,390
une lettre prédisant ce drame.
991
01:02:07,600 --> 01:02:10,512
Bien sûr,
d'un homme de Moriarty.
992
01:02:11,120 --> 01:02:12,997
Qu'allez-vous faire ?
993
01:02:14,760 --> 01:02:16,432
Prêtez-moi votre parapluie.
994
01:02:16,640 --> 01:02:17,993
- Mon parapluie ?
- Oui.
995
01:02:18,200 --> 01:02:20,794
- Il ne pleut pas.
- Il est vrai.
996
01:02:21,000 --> 01:02:24,151
Vous avez pris celui
à manche coudé ?
997
01:02:24,360 --> 01:02:27,397
Oui, il est dans le hall.
998
01:02:27,600 --> 01:02:29,113
- Prenez plutôt mon revolver.
- Non.
999
01:02:29,360 --> 01:02:32,432
Il n'y a pas de danger.
1000
01:02:32,640 --> 01:02:35,632
Je ne vais tuer personne.
1001
01:02:35,840 --> 01:02:38,149
- Je pars à la pêche.
- La pêche ?
1002
01:02:38,360 --> 01:02:42,399
Oui, je crois que les douves
ont des choses à nous dire.
1003
01:02:42,720 --> 01:02:44,676
Je vois... la pêche.
1004
01:03:01,080 --> 01:03:03,230
- Voici.
- Merci.
1005
01:03:03,440 --> 01:03:06,318
Où est partie Mme Douglas ?
1006
01:03:06,480 --> 01:03:11,031
Au fond du jardin,
je l'ai vue par la fenêtre.
1007
01:03:12,080 --> 01:03:15,550
Elle a tout prévu
avec Barker.
1008
01:03:15,760 --> 01:03:19,116
Assurez-vous qu'ils n'entrent pas ici
tout de suite.
1009
01:03:19,360 --> 01:03:22,636
Surveillez-les
et prévenez-moi s'ils arrivent.
1010
01:03:22,840 --> 01:03:26,355
Je voulais la réconforter,
justement.
1011
01:03:45,240 --> 01:03:48,232
J'avais du mal
à rester sérieux.
1012
01:03:48,840 --> 01:03:51,593
Pas facile devant Holmes.
1013
01:03:51,800 --> 01:03:54,598
Et moi en veuve éplorée !
1014
01:03:55,120 --> 01:03:58,590
Je dois prendre l'air...
1015
01:03:58,800 --> 01:04:01,678
Je suis bouleversée...
1016
01:04:06,680 --> 01:04:07,590
Attention.
1017
01:04:11,840 --> 01:04:14,513
Dr Watson ?
1018
01:04:14,720 --> 01:04:17,518
J'allais présenter
mes condoléances à Mme Douglas.
1019
01:04:17,720 --> 01:04:19,711
Mais cela semble superflu.
1020
01:04:20,080 --> 01:04:21,752
Elle avait une question
à vous poser.
1021
01:04:21,960 --> 01:04:22,870
Oui ?
1022
01:04:23,120 --> 01:04:26,795
La gravité de la situation
impose une explication.
1023
01:04:32,480 --> 01:04:35,756
Vous devez me trouver
bien insouciante.
1024
01:04:35,960 --> 01:04:38,554
Je ne porte aucun jugement.
1025
01:04:38,760 --> 01:04:43,515
Mais j'avoue qu'étant donné
les circonstances...
1026
01:04:43,720 --> 01:04:45,517
Vous aviez une question ?
1027
01:04:45,840 --> 01:04:48,400
Si je me confiais
à M. Holmes.
1028
01:04:48,600 --> 01:04:49,589
lrait-il à la police ?
1029
01:04:49,800 --> 01:04:50,949
Je l'ignore.
1030
01:04:51,160 --> 01:04:54,038
M. Holmes travaille-t-il
pour la police ?
1031
01:04:54,240 --> 01:04:55,639
Je l'ignore.
1032
01:04:55,840 --> 01:04:59,913
Pourrait-il éloigner la police ?
1033
01:05:00,120 --> 01:05:01,155
Certainement pas.
1034
01:05:01,360 --> 01:05:03,920
M. Holmes est
un enquêteur indépendant.
1035
01:05:04,120 --> 01:05:06,918
Mais il ne cacherait
rien aux autorités,
1036
01:05:07,120 --> 01:05:10,476
s'il peut les aider à arrêter
des criminels.
1037
01:05:10,800 --> 01:05:14,952
Pour plus de détails,
veuillez le consulter.
1038
01:06:49,480 --> 01:06:53,473
Finalement, je suis d'accord,
cette affaire n'est pas simple.
1039
01:06:53,680 --> 01:06:55,557
Au contraire,
1040
01:06:55,760 --> 01:06:57,432
elle est limpide.
1041
01:06:57,640 --> 01:07:00,313
Je peux vous orienter.
1042
01:07:00,480 --> 01:07:01,754
J'en serais ravi.
1043
01:07:01,960 --> 01:07:04,713
- Les meurtriers...
- lls sont plusieurs ?
1044
01:07:04,920 --> 01:07:07,718
Cessez de m'interrompre...
1045
01:07:07,920 --> 01:07:10,229
Excusez-moi,
mon cher Watson.
1046
01:07:10,440 --> 01:07:11,555
Merci.
1047
01:07:11,760 --> 01:07:12,749
Vous avez une hypothèse ?
1048
01:07:12,960 --> 01:07:15,030
C'est même une certitude.
1049
01:07:15,240 --> 01:07:16,992
Je suis tout ouie.
1050
01:07:17,200 --> 01:07:21,239
Pour commencer,
la version de Barker
1051
01:07:21,440 --> 01:07:23,351
- ...ne me convient pas.
- J'avais remarqué.
1052
01:07:24,600 --> 01:07:28,229
Je pense qu'il mentait.
1053
01:07:28,440 --> 01:07:31,637
Par omission. Le pire des mensonges.
1054
01:07:31,840 --> 01:07:35,674
Il a admis que Douglas était jaloux.
Et justement, à mon avis.
1055
01:07:35,880 --> 01:07:38,474
Les amants ont voulu
éliminer le mari.
1056
01:07:38,680 --> 01:07:41,069
L'histoire des Écumeurs
servait de diversion.
1057
01:07:41,280 --> 01:07:43,714
Quelle perspicacité,
Watson.
1058
01:07:43,920 --> 01:07:45,239
Vous n'y aviez pas songé ?
1059
01:07:45,440 --> 01:07:48,398
Non, je dois l'admettre.
1060
01:07:48,600 --> 01:07:50,511
Je vais vous prouver
que j'ai raison.
1061
01:07:50,720 --> 01:07:55,510
Tout à l'heure, la veuve
était bien joyeuse.
1062
01:07:55,720 --> 01:07:57,073
Elle riait avec Barker.
1063
01:07:57,280 --> 01:07:58,918
Elle riait aux éclats.
1064
01:07:59,120 --> 01:08:01,634
- C'est une preuve, non ?
- Tout à fait.
1065
01:08:01,840 --> 01:08:04,593
Elle voulait se confier à vous.
1066
01:08:04,800 --> 01:08:06,313
Non.
1067
01:08:06,560 --> 01:08:10,519
Je n'ai que faire
de ses confidences.
1068
01:08:10,720 --> 01:08:12,950
Vous pensez
qu'ils l'ont tué ?
1069
01:08:13,160 --> 01:08:16,755
Vos questions sont
parfois choquantes.
1070
01:08:18,680 --> 01:08:21,069
Tout cela est logique.
1071
01:08:21,280 --> 01:08:24,352
Vous vous rappelez
l'haltère manquant ?
1072
01:08:24,560 --> 01:08:25,834
Oui.
1073
01:08:28,880 --> 01:08:31,075
- Je l'ai retrouvé.
- Parfait.
1074
01:08:31,280 --> 01:08:33,874
J'ai ainsi résolu
toute l'affaire.
1075
01:08:34,080 --> 01:08:36,958
- Résolu ?
- Tout le monde mentait.
1076
01:08:37,160 --> 01:08:40,789
Barker nous a menti
du début à la fin.
1077
01:08:41,000 --> 01:08:43,958
Mme Douglas nous a menti aussi.
1078
01:08:44,400 --> 01:08:48,359
Barker a dit que Douglas
gisait mort
1079
01:08:48,560 --> 01:08:51,393
et que la bougie brûlait encore.
1080
01:08:51,720 --> 01:08:53,631
Il a aussi prétendu
1081
01:08:53,840 --> 01:08:58,231
qu'Ames, entrant avec cette lampe,
1082
01:08:58,440 --> 01:09:00,795
avait éteint la bougie.
1083
01:09:01,000 --> 01:09:03,036
Le tout en moins
de deux minutes.
1084
01:09:03,240 --> 01:09:05,071
Ames a confirmé.
1085
01:09:05,280 --> 01:09:08,033
Mais il a ajouté
que la bougie
1086
01:09:08,240 --> 01:09:10,310
venait de la chambre
de Douglas
1087
01:09:10,520 --> 01:09:12,238
et qu'elle était neuve.
1088
01:09:12,440 --> 01:09:14,829
De la même sorte
que celles-ci.
1089
01:09:15,240 --> 01:09:16,912
Quelle sorte de bougie
1090
01:09:17,120 --> 01:09:19,953
se consumerait autant
en quelques minutes ?
1091
01:09:20,360 --> 01:09:22,078
Parbleu Holmes,
vous avez trouvé.
1092
01:09:22,280 --> 01:09:24,669
Si l'histoire de Barker
était vraie,
1093
01:09:25,200 --> 01:09:28,510
comment retirer deux bagues,
1094
01:09:28,720 --> 01:09:30,358
et en remettre une ?
1095
01:09:30,560 --> 01:09:33,393
L'alliance était sous l'autre.
1096
01:09:33,600 --> 01:09:36,319
Accrocher la carte
et s'enfuir.
1097
01:09:36,520 --> 01:09:39,432
C'est parfaitement impossible.
1098
01:09:40,920 --> 01:09:43,036
Vous êtes très aimable, Ames.
1099
01:09:43,280 --> 01:09:45,396
Vous souvenez-vous
1100
01:09:45,600 --> 01:09:49,718
quelles chaussures portait
M. Barker le soir du crime ?
1101
01:09:49,920 --> 01:09:53,469
Oui, des chaussons.
1102
01:09:53,680 --> 01:09:56,399
Pourriez-vous les retrouver ?
1103
01:09:56,600 --> 01:10:00,479
Oui. Il a mis ses chaussures
pour aller à la police.
1104
01:10:01,560 --> 01:10:03,869
Apportez-les.
1105
01:10:14,640 --> 01:10:16,437
- Les voilà.
- Merci.
1106
01:10:16,640 --> 01:10:18,358
Vous pouvez nous laisser.
1107
01:10:32,000 --> 01:10:34,389
Je m'en doutais.
La même taille.
1108
01:10:34,600 --> 01:10:36,511
Cette empreinte est celle
de Barker ?
1109
01:10:36,720 --> 01:10:39,757
Il a délibérément
maquillé les faits.
1110
01:10:39,960 --> 01:10:42,520
Arrêtez-le, Mme Douglas
également.
1111
01:10:42,720 --> 01:10:46,395
Vous êtes si naif.
1112
01:10:47,080 --> 01:10:50,993
lls ne sont que des figurants
dans ce drame.
1113
01:10:51,200 --> 01:10:54,078
Vous rencontrerez
ce soir les rôles principaux.
1114
01:10:54,280 --> 01:10:56,430
Où ? lci ?
1115
01:10:57,200 --> 01:10:58,918
Derrière cette porte.
1116
01:10:59,880 --> 01:11:02,713
Dans les ruines
de Birlstone.
1117
01:11:02,920 --> 01:11:05,150
Je vois.
1118
01:11:43,640 --> 01:11:44,914
Que cherchez-vous ?
1119
01:11:55,600 --> 01:11:57,636
Sortez, M. Douglas.
1120
01:11:57,840 --> 01:11:59,990
Voyons, M. Holmes.
1121
01:12:00,440 --> 01:12:02,158
M. Holmes, je suppose ?
1122
01:12:02,360 --> 01:12:05,830
Voici M. Douglas,
du château de Birlstone.
1123
01:12:06,040 --> 01:12:08,349
Alias Birdy Edwards.
1124
01:12:08,560 --> 01:12:09,629
Douglas est mort !
1125
01:12:09,840 --> 01:12:12,400
Regardez-le,
1126
01:12:12,600 --> 01:12:13,749
il est tout à fait vivant.
1127
01:12:14,360 --> 01:12:17,796
Mais qui était le cadavre, alors ?
1128
01:12:18,520 --> 01:12:20,317
Je vous laisse répondre ?
1129
01:12:20,480 --> 01:12:23,392
Je vous laisse faire,
M. Holmes.
1130
01:12:23,720 --> 01:12:25,517
En fait,
1131
01:12:25,760 --> 01:12:27,079
cette affaire est simple.
1132
01:12:27,480 --> 01:12:30,916
Comment en êtes-vous
arrivé à cette conclusion ?
1133
01:12:31,240 --> 01:12:35,677
Grâce à la bougie
et à l'haltère manquant.
1134
01:12:36,200 --> 01:12:39,351
La bougie prouvait
que Barker
1135
01:12:39,560 --> 01:12:41,357
avait passé au moins 40 minutes
avec le cadavre.
1136
01:12:41,560 --> 01:12:43,790
Avant de donner l'alarme.
1137
01:12:44,000 --> 01:12:45,831
Je me suis demandé,
1138
01:12:46,200 --> 01:12:48,475
ce qu'il avait fait,
pendant ce temps.
1139
01:12:48,680 --> 01:12:49,749
Que faisait-il ?
1140
01:12:50,240 --> 01:12:52,800
C'est ce que j'ignore, justement.
1141
01:12:53,640 --> 01:12:56,712
Vous ne savez pas grand chose.
1142
01:12:56,920 --> 01:13:00,469
M. Douglas fuyait
les Écumeurs.
1143
01:13:00,680 --> 01:13:04,070
Il s'est retiré dans cette forteresse.
1144
01:13:04,280 --> 01:13:07,158
Balding réussit
à y pénétrer.
1145
01:13:07,360 --> 01:13:08,634
De jour.
1146
01:13:08,840 --> 01:13:11,149
Il attend la nuit
et attaque M. Douglas,
1147
01:13:11,360 --> 01:13:12,713
il lâche son couteau.
1148
01:13:12,920 --> 01:13:14,990
Alors il utilise le fusil.
1149
01:13:15,200 --> 01:13:17,839
Mais c'est Balding
qui est touché.
1150
01:13:18,080 --> 01:13:19,991
Et mutilé au point
d'être méconnaissable.
1151
01:13:20,360 --> 01:13:22,191
Je vois.
1152
01:13:22,400 --> 01:13:24,516
Cela répond à votre question.
1153
01:13:24,720 --> 01:13:25,391
Et Barker ?
1154
01:13:26,200 --> 01:13:28,395
En entendant le coup de feu,
1155
01:13:28,600 --> 01:13:29,589
il est descendu.
1156
01:13:29,800 --> 01:13:34,555
lls habillent Balding
avec le peignoir de Douglas.
1157
01:13:34,760 --> 01:13:37,593
lls portent tous deux
la même marque sur le bras.
1158
01:13:37,840 --> 01:13:40,832
Le manteau de Balding
est lesté avec l'haltère
1159
01:13:41,040 --> 01:13:42,393
et jeté dans les douves.
1160
01:13:43,200 --> 01:13:46,670
Douglas est alors
parti se cacher.
1161
01:13:46,880 --> 01:13:49,075
Voilà ce qui est arrivé,
1162
01:13:49,280 --> 01:13:51,840
pendant que la bougie brûlait.
1163
01:13:54,160 --> 01:13:55,309
Lestrade ?
1164
01:13:55,520 --> 01:13:58,910
- M. Douglas, vous confirmez ?
- Tout à fait.
1165
01:13:59,120 --> 01:14:02,510
J'ai rencontré
un petit obstacle.
1166
01:14:02,720 --> 01:14:05,234
En plaçant la bague torse
sur le doigt de Balding,
1167
01:14:05,440 --> 01:14:08,796
vous pensiez mettre l'alliance aussi.
1168
01:14:09,000 --> 01:14:10,319
Mais vous n'avez pu l'enlever ?
1169
01:14:10,560 --> 01:14:12,118
- N'est-ce pas ?
- C'est vrai.
1170
01:14:12,360 --> 01:14:16,239
Certains tombent l'alliance aisément,
moi non.
1171
01:14:17,280 --> 01:14:19,748
Comment avez-vous deviné
qu'il était ici ?
1172
01:14:19,960 --> 01:14:22,110
Je n'ai pas deviné.
1173
01:14:22,360 --> 01:14:24,430
La solution était écrite.
1174
01:14:24,640 --> 01:14:28,633
Dans le livre sur le château,
que je vous ai recommandé.
1175
01:14:28,840 --> 01:14:31,308
Elle fut confirmée
1176
01:14:31,480 --> 01:14:34,756
par le plan retrouvé
dans le manteau de Balding.
1177
01:14:34,960 --> 01:14:36,188
lncroyable, Holmes.
1178
01:14:36,400 --> 01:14:38,550
C'est l'évidence même.
1179
01:14:38,760 --> 01:14:41,718
Puisque l'affaire est résolue,
1180
01:14:41,920 --> 01:14:43,751
arrêtons M. Douglas.
1181
01:14:43,960 --> 01:14:45,598
Vous allez vite en besogne.
1182
01:14:45,800 --> 01:14:49,076
Je dois vous parler
du personnage principal.
1183
01:14:49,280 --> 01:14:50,395
Le cerveau derrière
tout cela.
1184
01:14:50,600 --> 01:14:52,989
Pas encore le Pr Moriarty ?
1185
01:14:53,200 --> 01:14:54,030
Qui est Moriarty ?
1186
01:14:54,240 --> 01:14:57,994
Nous vous expliquerons.
Ne perdons pas de temps.
1187
01:15:09,200 --> 01:15:10,474
Laisse tourner le moteur.
1188
01:15:10,680 --> 01:15:13,558
Je te ramène Balding
dans 5 minutes.
1189
01:15:15,800 --> 01:15:20,316
Vous maintenez
vos élucubrations sur Moriarty ?
1190
01:15:20,480 --> 01:15:22,755
Ce ne sont pas
des élucubrations.
1191
01:15:22,960 --> 01:15:27,317
- Des déductions.
- Je vous fais confiance, alors.
1192
01:15:28,880 --> 01:15:32,156
La capture de Moriarty
serait le triomphe de Sherlock Holmes.
1193
01:15:32,360 --> 01:15:34,669
Enlevez votre chapeau, Lestrade.
1194
01:16:24,800 --> 01:16:26,153
Balding ?
1195
01:16:31,520 --> 01:16:32,396
Balding ?
1196
01:16:34,560 --> 01:16:37,791
Balding a échoué,
professeur.
1197
01:16:38,200 --> 01:16:41,033
Encore vous, Holmes ?
1198
01:16:42,080 --> 01:16:44,469
Je vous avais prévenu !
1199
01:16:51,520 --> 01:16:53,431
Vous êtes en état d'arrestation,
Moriarty.
1200
01:16:53,640 --> 01:16:56,996
- Pour quoi ?
- Tentative de meurtre.
1201
01:17:00,600 --> 01:17:02,989
Nos routes se croisent
pour la dernière fois.
1202
01:17:03,360 --> 01:17:04,315
Moriarty.
1203
01:17:04,520 --> 01:17:06,351
Passez-lui les menottes, Lestrade.
1204
01:18:08,560 --> 01:18:10,039
Soyez maudit, Holmes !
1205
01:18:21,360 --> 01:18:23,874
Il est mort. C'est haut.
1206
01:18:24,080 --> 01:18:25,149
Oui.
1207
01:18:25,360 --> 01:18:28,079
Une méthode pas tout à fait
orthodoxe,
1208
01:18:28,280 --> 01:18:30,794
si je puis dire,
1209
01:18:31,800 --> 01:18:33,472
mais très efficace.
1210
01:18:39,680 --> 01:18:42,319
FlN
79283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.