All language subtitles for The.Triumph.of.Sherlock.Holmes.1935.French.DVDrip.Altaya.Edition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:12,031 LE TRIOMPHE DE SHERLOCK HOLMES 2 00:01:15,960 --> 00:01:17,313 Parfait. 3 00:01:19,240 --> 00:01:20,912 Que cherchez-vous ? 4 00:01:21,120 --> 00:01:24,112 - Tout n'est pas emballé ? - Pas encore. 5 00:01:24,360 --> 00:01:26,316 - Faites aussi vite que possible. - Oui. 6 00:01:26,640 --> 00:01:28,358 Ses directives sont précises. 7 00:01:28,560 --> 00:01:31,677 Et son laboratoire ? Il est très maniaque pour cela. 8 00:01:31,880 --> 00:01:34,075 Il doit l'avoir emballé. 9 00:01:44,680 --> 00:01:45,908 Que faites-vous, Holmes ? 10 00:01:46,160 --> 00:01:49,948 Ma femme et mes meubles vont arriver. 11 00:01:50,480 --> 00:01:53,677 Je ne puis m'installer si vous habitez ici. 12 00:01:53,880 --> 00:01:56,155 Toutes mes excuses, Watson, 13 00:01:56,360 --> 00:01:58,316 j'ai lu ma correspondance. 14 00:01:58,520 --> 00:02:03,230 L'annonce de ma retraite cause des réactions diverses. 15 00:02:03,440 --> 00:02:05,351 Cette missive ne manque pas d'intérêt. 16 00:02:05,560 --> 00:02:09,075 - Qu'est-ce ? - Un télégramme de notre ami, 17 00:02:09,360 --> 00:02:10,554 - ..le faussaire. - Ah oui. 18 00:02:10,760 --> 00:02:12,557 Il a été emprisonné 10 ans. 19 00:02:13,040 --> 00:02:15,554 Tout à fait. 20 00:02:15,760 --> 00:02:19,230 À sa sortie, je l'ai aidé. 21 00:02:19,600 --> 00:02:23,388 De toutes les lettres de remerciement, 22 00:02:23,600 --> 00:02:26,068 même les plus éperdues, 23 00:02:26,280 --> 00:02:27,793 celle-ci est la plus gratifiante. 24 00:02:28,440 --> 00:02:30,954 Toutes ne déplorent pas votre retraite, je suppose. 25 00:02:31,160 --> 00:02:33,515 Certains doivent en être soulagés. 26 00:02:33,720 --> 00:02:37,508 Sans aucun doute. À commencer par un vieil ami, 27 00:02:37,960 --> 00:02:41,191 le professeur Moriarty. 28 00:02:41,400 --> 00:02:45,552 Je crois que vous faites erreur. 29 00:02:45,960 --> 00:02:47,188 Aucune erreur. 30 00:02:47,400 --> 00:02:49,630 Il est inoffensif. 31 00:02:49,840 --> 00:02:52,798 Que nenni, c'est le cerveau 32 00:02:53,000 --> 00:02:55,673 de la plus grande conspiration criminelle d'Europe. 33 00:02:55,880 --> 00:02:57,677 Mon seul regret, 34 00:02:57,880 --> 00:03:02,635 c'est que la police n'a pas saisi l'occasion de l'arrêter. 35 00:03:03,240 --> 00:03:04,753 J'ai échoué. 36 00:03:04,960 --> 00:03:06,916 N'en parlons plus. 37 00:03:07,120 --> 00:03:09,429 Je vais voir où en sont les déménageurs. 38 00:03:22,080 --> 00:03:24,799 M. Holmes, 39 00:03:25,120 --> 00:03:26,599 quelqu'un veut vous voir. 40 00:03:28,400 --> 00:03:29,355 Décrivez-le moi. 41 00:03:29,720 --> 00:03:31,039 Il est âgé. 42 00:03:31,400 --> 00:03:33,436 - Et très grand. - Dites-lui de monter. 43 00:03:33,800 --> 00:03:34,915 Très bien. 44 00:03:38,360 --> 00:03:40,476 Encore des vœux de départ. 45 00:03:52,200 --> 00:03:54,475 Entrez, cher professeur. 46 00:04:00,080 --> 00:04:04,437 Il est fort dangereux, 47 00:04:04,640 --> 00:04:08,155 de conserver un revolver dans la poche de son peignoir. 48 00:04:08,560 --> 00:04:11,233 Simple précaution. 49 00:04:11,680 --> 00:04:14,717 J'attendais votre visite. 50 00:04:14,920 --> 00:04:18,390 Vous venez vous assurer que mon départ est effectif. 51 00:04:19,000 --> 00:04:22,549 Votre intuition est juste, une nouvelle fois. 52 00:04:22,760 --> 00:04:25,479 Pour ma part, 53 00:04:25,680 --> 00:04:28,319 je me félicite de votre décision. 54 00:04:28,520 --> 00:04:29,999 Je vous crois sans peine. 55 00:04:30,200 --> 00:04:34,990 C'est une sage décision en ce qui vous concerne. 56 00:04:35,200 --> 00:04:38,397 C'était même votre seul choix possible. 57 00:04:38,600 --> 00:04:40,397 Je ne vous suis pas. 58 00:04:40,600 --> 00:04:42,795 En êtes-vous sûr ? 59 00:04:43,280 --> 00:04:46,511 Permettez-moi de vous rafraîchir la mémoire. 60 00:04:51,080 --> 00:04:52,798 Écoutez ceci. 61 00:04:54,200 --> 00:04:58,318 Le 4 janvier, vous avez croisé mon chemin. 62 00:04:58,480 --> 00:04:59,879 Le 23, 63 00:05:00,120 --> 00:05:03,192 vous m'avez incommodé. 64 00:05:03,480 --> 00:05:07,473 Mi-février, vous m'agaciez terriblement. 65 00:05:07,680 --> 00:05:10,513 Fin mars, 66 00:05:10,720 --> 00:05:14,395 vous avez sérieusement nui à mon entreprise. 67 00:05:14,760 --> 00:05:16,955 La situation était devenue 68 00:05:17,240 --> 00:05:20,471 - ... insupportable. - Telle était mon intention. 69 00:05:20,960 --> 00:05:25,317 Vous êtes intellectuellement stimulant. 70 00:05:25,520 --> 00:05:29,718 Et j'aurais été sincèrement peiné 71 00:05:29,920 --> 00:05:33,799 d'avoir à prendre des mesures extrêmes. 72 00:05:34,000 --> 00:05:36,798 Le risque est inhérent à mon métier. 73 00:05:37,000 --> 00:05:37,477 Le risque ? 74 00:05:38,000 --> 00:05:42,118 Il s'agit en l'occurrence de destruction inéluctable. 75 00:05:42,360 --> 00:05:46,478 Il est très sage de vous retirer. 76 00:05:46,680 --> 00:05:50,434 Partez loin et restez-y. 77 00:05:50,880 --> 00:05:53,553 Et si je changeais d'avis ? 78 00:05:54,040 --> 00:05:56,713 Je vous aurai prévenu. 79 00:05:56,960 --> 00:06:01,397 Que votre retraite soit douce et permanente. 80 00:06:14,640 --> 00:06:17,393 Je veux le voir colonel Moran. 81 00:06:17,600 --> 00:06:21,513 Je vais l'attendre longtemps, ce Moriarty ? 82 00:06:21,720 --> 00:06:25,429 Il vous verra dès qu'il lui plaira. 83 00:06:25,720 --> 00:06:27,756 J'attends depuis 45 mn. 84 00:06:28,160 --> 00:06:29,388 Pour qui se prend-il ? 85 00:06:29,960 --> 00:06:32,997 Un conseil, M. Balding. 86 00:06:33,200 --> 00:06:35,998 Changez de ton, face au professeur. 87 00:06:36,480 --> 00:06:37,708 Ah ouais ? 88 00:06:41,840 --> 00:06:44,308 Il va où, lui ? 89 00:06:46,720 --> 00:06:48,950 C'est quoi ce truc ? 90 00:06:50,080 --> 00:06:51,957 Aucun truc ! 91 00:06:53,360 --> 00:06:57,319 Je souhaite m'entretenir avec vous. 92 00:06:57,480 --> 00:06:59,710 De quel droit m'enfermez-vous ici ? 93 00:07:00,360 --> 00:07:02,157 Telle n'est pas la question. 94 00:07:02,360 --> 00:07:04,920 Vous avez une proposition à me faire ? 95 00:07:05,120 --> 00:07:08,999 Et si j'avais changé d'avis en vous attendant ? 96 00:07:09,200 --> 00:07:12,556 Je vois mes visiteurs quand cela me chante. 97 00:07:12,760 --> 00:07:15,593 Ça marche autrement avec moi. Ouvrez-moi ! 98 00:07:15,800 --> 00:07:18,075 - Asseyez-vous. - Je vais l'ouvrir moi-même ! 99 00:07:19,000 --> 00:07:20,956 Asseyez-vous. 100 00:07:34,120 --> 00:07:35,917 Vous perdez votre temps. 101 00:07:36,120 --> 00:07:39,032 Votre passeport est frauduleux. 102 00:07:39,240 --> 00:07:43,313 La police américaine vous cherche sans doute. 103 00:07:43,640 --> 00:07:46,234 Vous ferez donc ce que je vous dis. 104 00:07:48,120 --> 00:07:49,758 Très bien, M. Moriarty. 105 00:07:50,200 --> 00:07:53,590 Vous représentez une société américaine, 106 00:07:53,800 --> 00:07:57,156 qui souhaiterait éliminer un ancien membre, 107 00:07:57,360 --> 00:07:59,351 qui vit dans notre pays. 108 00:07:59,600 --> 00:08:01,636 - sous une fausse identité. - C'est exact. 109 00:08:02,000 --> 00:08:05,197 Vous avez besoin de mon organisation. 110 00:08:05,400 --> 00:08:06,674 Quel est votre prix ? 111 00:08:07,360 --> 00:08:08,839 50 000 dollars. 112 00:08:09,760 --> 00:08:10,351 C'est honnête. 113 00:08:10,800 --> 00:08:13,917 Dites-moi ce que vous savez sur lui. 114 00:08:14,200 --> 00:08:17,237 Quand il est arrivé 115 00:08:17,440 --> 00:08:20,352 et où il a été vu en dernier. 116 00:08:20,880 --> 00:08:22,598 lci le colonel Moran. 117 00:08:23,240 --> 00:08:25,356 Il est avec le professeur. 118 00:08:25,920 --> 00:08:28,354 Nous avons vérifié ses références. 119 00:08:28,560 --> 00:08:31,791 Le professeur décidera s'il prend l'affaire. 120 00:08:32,200 --> 00:08:35,431 J'accepte votre affaire à une condition. 121 00:08:36,200 --> 00:08:38,998 - Ouais ? - Je veux carte blanche. 122 00:08:39,720 --> 00:08:42,632 Vous suivrez mes instructions, 123 00:08:42,840 --> 00:08:46,071 et obéirez à mes ordres sans sourciller. 124 00:08:48,000 --> 00:08:48,591 Très bien. 125 00:08:48,960 --> 00:08:52,555 Parfait. Retournez à votre hôtel. 126 00:08:52,760 --> 00:08:55,558 Attendez que je vous contacte. 127 00:08:55,760 --> 00:08:57,193 Ce sera quand ? 128 00:08:57,400 --> 00:08:59,630 Dans une semaine. Ou dans un mois. 129 00:08:59,840 --> 00:09:02,877 Mais je vous contacterai. 130 00:09:03,080 --> 00:09:06,629 Vos ordres seront délivrés en main propre. 131 00:09:06,840 --> 00:09:07,955 Compris ? 132 00:09:08,240 --> 00:09:10,356 - Ouais. - Bien. 133 00:09:10,560 --> 00:09:13,358 La porte est ouverte. 134 00:09:14,840 --> 00:09:16,034 Bonne journée. 135 00:09:16,280 --> 00:09:17,474 D'accord. 136 00:09:17,840 --> 00:09:20,513 Je compte sur vous. 137 00:09:23,880 --> 00:09:26,235 Au fait, n'oubliez pas... 138 00:09:41,920 --> 00:09:43,558 Vous redescendez, très cher ? 139 00:09:43,800 --> 00:09:46,030 Je n'ai pas sommeil. 140 00:09:46,240 --> 00:09:49,437 Vous êtes nerveux. Quelque chose vous tracasse ? 141 00:09:50,240 --> 00:09:52,913 Rien. Une légère insomnie. 142 00:09:53,120 --> 00:09:54,473 Je vois. 143 00:09:58,720 --> 00:10:00,119 - Bonsoir. - Bonsoir. 144 00:10:00,360 --> 00:10:04,239 Je descends un moment. 145 00:11:07,920 --> 00:11:09,638 M. Holmes... 146 00:11:11,240 --> 00:11:12,639 Désolé. 147 00:11:15,000 --> 00:11:17,116 Mme Watson vient-elle avec son mari ? 148 00:11:17,360 --> 00:11:21,558 Non. Elle a à faire à Baker Street. 149 00:11:21,760 --> 00:11:24,752 Le docteur viendra seul. 150 00:11:25,000 --> 00:11:26,592 Tout à fait. 151 00:11:27,960 --> 00:11:28,517 Le voilà. 152 00:11:29,600 --> 00:11:32,797 - Bonjour. - Mon cher Watson. 153 00:11:33,000 --> 00:11:34,592 - Bonjour. - Bonjour, Docteur. 154 00:11:34,800 --> 00:11:37,519 - Comment allez-vous ? - Mieux. 155 00:11:37,960 --> 00:11:40,190 Mme Hudson vous nourrit, j'espère ? 156 00:11:40,400 --> 00:11:42,994 Elle me gâte. 157 00:11:43,200 --> 00:11:46,351 Elle m'a fait une poule au pot, hier. 158 00:11:46,920 --> 00:11:48,069 - N'est-ce pas ? - Si. 159 00:11:48,280 --> 00:11:52,159 Sauf que vous avez deviné l'âge de la poule. 160 00:11:55,640 --> 00:11:59,713 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 161 00:12:00,960 --> 00:12:03,315 Entrez, buvons un verre. 162 00:12:04,240 --> 00:12:07,789 - Vous l'avez mérité. - Certes. 163 00:12:13,760 --> 00:12:15,512 Charmant. 164 00:12:19,960 --> 00:12:22,030 - Servez-vous. - Merci. 165 00:12:24,120 --> 00:12:25,712 C'est tout ce que vos avez ? 166 00:12:28,240 --> 00:12:31,312 Votre humour est étrange. 167 00:12:31,480 --> 00:12:33,038 C'est là-bas. 168 00:12:33,640 --> 00:12:34,993 Tout va bien à Baker Street ? 169 00:12:36,600 --> 00:12:39,239 Je le pense, mais ma femme n'est pas de mon avis. 170 00:12:39,440 --> 00:12:42,796 Vous avez réaménagé. 171 00:12:43,000 --> 00:12:45,355 Le miroir est au-dessus de la cheminée. 172 00:12:46,480 --> 00:12:50,473 C'est vrai. Ma femme y tenait. 173 00:12:52,040 --> 00:12:52,677 Comment le savez-vous ? 174 00:12:53,280 --> 00:12:57,114 Vous soignez votre apparence. 175 00:12:58,120 --> 00:13:01,510 Vous êtes bien rasé sur la joue droite, 176 00:13:01,720 --> 00:13:05,429 mais moins bien sur le cou. 177 00:13:06,000 --> 00:13:09,834 Et l'angle de la mâchoire est négligé. 178 00:13:10,640 --> 00:13:11,993 J'en déduis donc 179 00:13:12,200 --> 00:13:17,035 que le miroir est éclairé depuis la droite. 180 00:13:18,720 --> 00:13:21,632 Le lit est forcément au fond, 181 00:13:21,840 --> 00:13:24,308 la cheminée est donc le seul emplacement possible. 182 00:13:24,800 --> 00:13:27,951 - lncroyable. - Élémentaire, mon cher. 183 00:13:28,400 --> 00:13:29,310 Élémentaire. 184 00:13:29,520 --> 00:13:30,748 J'ai une lettre pour vous. 185 00:13:30,960 --> 00:13:33,713 Merci. 186 00:13:35,040 --> 00:13:37,395 lntéressant. 187 00:13:37,600 --> 00:13:38,430 Oui ? 188 00:13:39,360 --> 00:13:40,554 Une lettre de Porlock. 189 00:13:40,800 --> 00:13:43,678 - Qui est-il ? - Difficile à dire. 190 00:13:44,400 --> 00:13:46,311 Il possède de nombreuses identités. 191 00:13:47,280 --> 00:13:50,158 Il travaille pour Moriarty. 192 00:13:50,360 --> 00:13:51,918 Je vois, Moriarty. 193 00:13:52,120 --> 00:13:53,599 Un maillon de la chaine. 194 00:13:54,920 --> 00:13:56,717 Pas très essentiel, 195 00:13:56,920 --> 00:13:58,353 mais assez faible. 196 00:14:03,640 --> 00:14:07,030 Je vous rappelle que vous êtes retraité. 197 00:14:07,240 --> 00:14:10,915 Il veut que j'empêche un crime. 198 00:14:11,760 --> 00:14:13,876 J'ignore si c'est sa conscience 199 00:14:14,080 --> 00:14:17,709 ou l'argent que je lui donne qui le motive. 200 00:14:19,480 --> 00:14:20,310 Qu'en pensez-vous ? 201 00:14:20,520 --> 00:14:23,193 Jetez cela à la poubelle. 202 00:14:23,400 --> 00:14:27,916 Je n'en ferai rien tant que je n'en aurai pas le cœur net. 203 00:14:29,200 --> 00:14:31,111 Je ne me pardonnerais pas. 204 00:14:31,400 --> 00:14:33,960 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 205 00:14:34,160 --> 00:14:36,720 Il se passe quelque chose. 206 00:14:38,360 --> 00:14:39,918 Jetez un œil là-dessus. 207 00:14:41,920 --> 00:14:43,114 Un code, de toute évidence. 208 00:14:43,760 --> 00:14:45,478 Très juste, très juste. 209 00:14:45,960 --> 00:14:49,316 - Quelle perspicacité. - Un seul mot : BlRLSTONE 210 00:14:49,480 --> 00:14:52,517 Les chiffres représentent des mots. 211 00:14:53,200 --> 00:14:55,760 Peut-être tirés d'un livre. Mais lequel ? 212 00:14:55,960 --> 00:14:57,109 Il ne donne pas la clé ? 213 00:14:57,360 --> 00:15:00,955 Envoyer la clé et le code dans une même enveloppe ? 214 00:15:01,160 --> 00:15:03,799 Nous recevrons la clé plus tard. 215 00:15:04,200 --> 00:15:05,235 Dans une autre enveloppe. 216 00:15:06,040 --> 00:15:08,474 Dans l'intervalle, 217 00:15:08,680 --> 00:15:11,114 essayons nous-mêmes. 218 00:15:13,440 --> 00:15:16,955 Cela commence par 534. 219 00:15:17,280 --> 00:15:19,748 Page 534. 220 00:15:19,960 --> 00:15:21,473 Un grand livre. 221 00:15:22,120 --> 00:15:25,237 Ensuite, C2. Qu'en dites-vous ? 222 00:15:25,440 --> 00:15:27,158 - Chapitre 2 ? - Bien sûr. 223 00:15:27,360 --> 00:15:31,911 lmaginez la taille du livre si la page 534 est au chapitre 2 ! 224 00:15:32,560 --> 00:15:33,788 Colonne. 225 00:15:34,880 --> 00:15:38,555 Brillant, vos neurones sont vifs aujourd'hui. 226 00:15:38,880 --> 00:15:40,598 Un grand livre. 227 00:15:40,800 --> 00:15:43,758 Avec une double colonne. Autre chose ? 228 00:15:43,960 --> 00:15:45,075 La Bible ? 229 00:15:45,680 --> 00:15:48,433 Mon cher Watson, voyons. 230 00:15:48,640 --> 00:15:51,552 Cet homme est chez Moriarty. 231 00:15:51,760 --> 00:15:55,514 Il est peu probable qu'il ait une Bible sous la main. 232 00:15:56,640 --> 00:15:58,596 En outre, il y a plusieurs éditions. 233 00:15:59,680 --> 00:16:03,309 C'est un livre standardisé, 234 00:16:03,480 --> 00:16:07,075 la page 534 serait la même sur toutes les éditions. 235 00:16:08,840 --> 00:16:11,752 - Une idée ? - L'indicateur Bradshaw ? 236 00:16:11,960 --> 00:16:14,076 - Essayons. - Bonne idée. 237 00:16:14,280 --> 00:16:16,919 Mais cela ne suffit pas. 238 00:16:17,120 --> 00:16:18,997 Et l'almanach. 239 00:16:19,480 --> 00:16:20,833 Venez. 240 00:16:21,240 --> 00:16:24,073 Voyons ce que recèle la page 534. 241 00:16:24,640 --> 00:16:27,393 Notez, je vous prie. 242 00:16:32,560 --> 00:16:33,629 Danger. 243 00:16:34,520 --> 00:16:37,432 Bien. Vous notez, Watson ? 244 00:16:39,040 --> 00:16:40,155 Propriétaire. 245 00:16:40,600 --> 00:16:42,352 Birlstone. 246 00:16:43,640 --> 00:16:44,993 Château. 247 00:16:46,280 --> 00:16:46,996 Que cela signifie-t-il ? 248 00:16:47,200 --> 00:16:51,113 Que le propriétaire du château de Birlstone est en danger. 249 00:16:52,720 --> 00:16:55,075 M. Holmes, voici l'inspecteur Lestrade. 250 00:16:56,280 --> 00:16:57,838 - Messieurs. - Bonjour. 251 00:16:58,040 --> 00:17:00,759 Je lui ai dit que vous étiez occupé. 252 00:17:00,960 --> 00:17:02,678 Mais il a insisté. 253 00:17:02,880 --> 00:17:04,598 Merci, Mme Hudson. 254 00:17:04,800 --> 00:17:08,076 Vous savez que M. Holmes a pris sa retraite ? 255 00:17:08,280 --> 00:17:12,034 Je venais lui demander... 256 00:17:15,840 --> 00:17:17,068 Birlstone ? 257 00:17:17,760 --> 00:17:19,432 De quoi s'agit-il ? 258 00:17:20,200 --> 00:17:20,871 Répondez. 259 00:17:21,280 --> 00:17:24,238 Un code que Watson vient de déchiffrer. 260 00:17:25,600 --> 00:17:26,430 Qu'y a-t-il ? 261 00:17:26,960 --> 00:17:30,589 M. Douglas, du château de Birlstone a été assassiné. 262 00:17:30,800 --> 00:17:33,314 Le visage arraché par un coup de fusil. 263 00:17:33,520 --> 00:17:35,556 Le message de Porlock est arrivé trop tard. 264 00:17:35,760 --> 00:17:38,069 Qui est Porlock ? 265 00:17:38,280 --> 00:17:40,077 Comment peut-il prédire un meurtre ? 266 00:17:40,960 --> 00:17:42,632 Il y a le tampon de Camberwell. 267 00:17:42,880 --> 00:17:46,555 - Ça ne nous dit pas grand chose. - Vous n'en saurez pas plus. 268 00:17:46,800 --> 00:17:49,633 Je lui envoyais de l'argent au bureau de poste de Camberwell. 269 00:17:49,960 --> 00:17:52,394 - Vous n'avez pas su qui il était ? - Non. 270 00:17:52,600 --> 00:17:54,795 J'ai promis de ne pas chercher à savoir. 271 00:17:55,000 --> 00:17:56,797 Il était comment dire, 272 00:17:57,000 --> 00:18:00,470 très discret. 273 00:18:00,800 --> 00:18:02,313 Ne perdons pas de temps. 274 00:18:02,520 --> 00:18:06,354 Venez à Birlstone, je vous dirai ce que je sais en chemin. 275 00:18:06,560 --> 00:18:08,630 La route n'est pas longue, alors. 276 00:18:08,840 --> 00:18:12,389 C'est à 30 km. 277 00:18:12,800 --> 00:18:14,836 Je vous interdis d'y aller. 278 00:18:15,040 --> 00:18:19,033 C'est mauvais pour votre santé. 279 00:18:19,240 --> 00:18:22,471 Merci pour votre sollicitude. 280 00:18:22,680 --> 00:18:26,798 Mais Moriarty est dans le coup. 281 00:18:27,000 --> 00:18:28,718 "Votre" professeur Moriarty ? 282 00:18:28,920 --> 00:18:30,911 Lui-même. 283 00:18:31,120 --> 00:18:33,953 Vous le voyez partout. 284 00:18:34,160 --> 00:18:36,310 Porlock est l'un de ses hommes. 285 00:18:37,560 --> 00:18:40,950 Ma nouvelle ruche contre votre vieux chapeau 286 00:18:41,160 --> 00:18:44,311 que Moriarty est derrière tout ceci. 287 00:18:44,480 --> 00:18:46,038 Très bien. 288 00:18:46,480 --> 00:18:48,869 Nous voilà dans le parc. 289 00:18:49,440 --> 00:18:54,070 - Ce sont les anciennes fortifications. - Apparemment. 290 00:18:54,280 --> 00:18:58,671 Nous ferions mieux d'entrer. 291 00:18:58,880 --> 00:19:03,874 Mieux vaut repérer le terrain 292 00:19:04,080 --> 00:19:08,073 avant d'aller plus avant. 293 00:19:09,520 --> 00:19:13,832 Quel arbre fleurit dans l'eau ? 294 00:19:14,120 --> 00:19:16,873 Les douves ont été remplies il y a peu. 295 00:19:17,360 --> 00:19:19,794 Ce qui entrave toute sortie par la fenêtre. 296 00:19:20,000 --> 00:19:22,309 Ou toute entrée. 297 00:19:22,920 --> 00:19:26,151 M. Douglas se savait menacé. 298 00:19:26,560 --> 00:19:29,028 Voici M. Sherlock Holmes. 299 00:19:29,240 --> 00:19:30,719 - Enchanté. - De même. 300 00:19:32,160 --> 00:19:33,434 Voici mon ami, le Dr Watson. 301 00:19:33,640 --> 00:19:34,993 - Bonjour. - Bonjour. 302 00:19:35,200 --> 00:19:37,589 - Entrons. - Derrière vous. 303 00:19:41,640 --> 00:19:43,949 Voici l'arme du crime. 304 00:19:44,480 --> 00:19:46,311 Je l'ai trouvée là-haut. 305 00:19:46,560 --> 00:19:47,549 Aucun signe de lutte, 306 00:19:47,840 --> 00:19:50,149 mais ce fauteuil est étrangement placé. 307 00:19:51,000 --> 00:19:53,992 Qui, à part M. Douglas 308 00:19:54,240 --> 00:19:55,878 était présent à l'heure du crime ? 309 00:19:56,080 --> 00:19:58,071 Mme Douglas et M. Cecil Barker, 310 00:19:58,440 --> 00:19:59,429 un ami de la famille. 311 00:19:59,640 --> 00:20:01,312 Et voilà. 312 00:20:05,240 --> 00:20:09,028 - Quelle horreur. - C'est un tir à bout portant. 313 00:20:09,240 --> 00:20:10,639 Le tueur était déterminé. 314 00:20:10,840 --> 00:20:13,638 lmpossible de rater sa cible avec un canon scié. 315 00:20:14,040 --> 00:20:16,793 Un fusil américain. 316 00:20:17,000 --> 00:20:19,753 Les gâchettes sont attachées. 317 00:20:20,200 --> 00:20:23,351 Pour déclencher deux coups simultanés. 318 00:20:23,560 --> 00:20:27,473 Regardez cette carte V.V. 341 . 319 00:20:27,800 --> 00:20:29,438 Elle était sur le corps. 320 00:20:31,360 --> 00:20:34,875 - Carton. - Il n'a pas été écrit ici. 321 00:20:35,080 --> 00:20:36,957 C'est écrit avec une plume. 322 00:20:37,760 --> 00:20:39,432 Comment cela ? 323 00:20:39,680 --> 00:20:42,956 - Le pont-levis est levé chaque soir ? - Au coucher du soleil. 324 00:20:43,400 --> 00:20:46,870 - Le drame s'est produit à 23h30 ? - Voilà. 325 00:20:47,080 --> 00:20:47,910 Un suicide ? 326 00:20:48,200 --> 00:20:49,235 Nous y avons pensé. 327 00:20:52,480 --> 00:20:55,153 Quelqu'un s'est caché ici. 328 00:20:57,600 --> 00:20:59,397 Il y a des empreintes de boue. 329 00:21:03,800 --> 00:21:06,314 - Quand les rideaux sont-ils tirés ? - Vers 16h. 330 00:21:06,520 --> 00:21:10,354 Il est entré quand les rideaux étaient tirés mais le pont encore baissé. 331 00:21:10,720 --> 00:21:14,713 Mais nous avons fait le tour du château. 332 00:21:15,200 --> 00:21:18,954 La tour est accessible sans traverser les douves. 333 00:21:19,280 --> 00:21:23,592 Oui, mais on y accède par cette porte. 334 00:21:23,800 --> 00:21:25,552 Qui est verrouillée en permanence. 335 00:21:30,840 --> 00:21:32,068 Vraiment ? 336 00:21:32,440 --> 00:21:34,908 En effet, elle n'est pas verrouillée. 337 00:21:35,120 --> 00:21:36,951 Je ne comprends pas... 338 00:21:37,160 --> 00:21:38,309 Nous y reviendrons. 339 00:21:39,040 --> 00:21:43,511 Pour l'instant, n'y pensons plus. 340 00:21:44,040 --> 00:21:45,678 Examinons le corps d'un peu plus près. 341 00:21:45,880 --> 00:21:48,872 J'aimerais parler à M. Cecil Barker. 342 00:21:49,080 --> 00:21:50,195 Très bien, Monsieur. 343 00:21:55,920 --> 00:21:56,796 Vous avez remarqué 344 00:21:57,040 --> 00:21:59,315 cette curieuse marque ? 345 00:22:00,640 --> 00:22:03,154 Un signe d'appartenance à une société secrète ? 346 00:22:03,640 --> 00:22:05,756 Par quel moyen a-t-elle été produite ? 347 00:22:06,240 --> 00:22:08,959 - Un tatouage ? - Non, une marque, 348 00:22:09,160 --> 00:22:11,833 imprimée au fer rouge. C'est très douloureux. 349 00:22:14,360 --> 00:22:16,794 Voici M. Holmes. 350 00:22:17,520 --> 00:22:20,432 - Bonjour. - Merci d'être là. 351 00:22:22,800 --> 00:22:24,518 Mon ami, le Dr Watson. 352 00:22:24,720 --> 00:22:25,869 - Enchanté. - De même. 353 00:22:26,200 --> 00:22:29,795 M. Barker, vous avez découvert le corps ? 354 00:22:30,000 --> 00:22:32,878 Je suis descendu en entendant la détonation. 355 00:22:33,560 --> 00:22:35,755 Je l'ai trouvé là où vous le voyez. 356 00:22:36,880 --> 00:22:38,029 Les bougies étaient encore allumées. 357 00:22:38,480 --> 00:22:40,072 - Cette bougie ? - Oui. 358 00:22:40,600 --> 00:22:43,319 Vous avez donné l'alerte immédiatement ? 359 00:22:43,480 --> 00:22:47,189 J'ai sonné pour appeler Ames, le maitre d'hôtel. 360 00:22:47,400 --> 00:22:51,109 Il est donc arrivé 2 minutes après le meurtre. 361 00:22:51,440 --> 00:22:52,316 Oui. 362 00:22:52,480 --> 00:22:53,879 Qu'a-t-il fait ? 363 00:22:54,080 --> 00:22:56,674 Il a posé cette lampe sur la table. 364 00:22:56,880 --> 00:22:58,199 Et a soufflé la bougie. 365 00:22:58,840 --> 00:23:01,513 Je suis arrivé rapidement, 366 00:23:01,720 --> 00:23:05,838 pendant que le meurtrier s'échappait par la fenêtre. 367 00:23:06,200 --> 00:23:07,553 Pourquoi par la fenêtre ? 368 00:23:09,080 --> 00:23:10,513 C'est la seule issue possible. 369 00:23:11,360 --> 00:23:13,430 Cette porte est toujours fermée. 370 00:23:13,840 --> 00:23:16,638 - Enfin... - Dites-moi, M. Barker ; 371 00:23:17,240 --> 00:23:19,879 Mme Douglas est-elle venue après le drame ? 372 00:23:20,080 --> 00:23:22,036 Non, je l'en ai empêchée. 373 00:23:22,240 --> 00:23:24,231 Depuis quand êtes-vous amis ? 374 00:23:24,440 --> 00:23:27,432 Depuis un an. 375 00:23:27,640 --> 00:23:29,073 Depuis quand habitent-ils ici ? 376 00:23:29,520 --> 00:23:31,715 9 mois. 377 00:23:32,280 --> 00:23:35,590 Connaissez-vous le passé de Douglas ? 378 00:23:35,960 --> 00:23:37,473 Il vivait à Chicago. 379 00:23:37,680 --> 00:23:40,194 Il n'a pas mentionné une société secrète ? 380 00:23:40,400 --> 00:23:41,719 C'est intéressant. 381 00:23:41,920 --> 00:23:44,559 Il ne m'en a jamais parlé, 382 00:23:44,760 --> 00:23:46,352 mais je l'en ai toujours soupçonné. 383 00:23:46,560 --> 00:23:47,993 Que signifie la marque, sur son bras ? 384 00:23:48,480 --> 00:23:49,549 Je l'ignore. 385 00:23:49,840 --> 00:23:53,594 Je l'ai remarquée, mais il ne m'en a rien dit. 386 00:23:53,800 --> 00:23:56,360 C'est pourquoi j'avais des doutes, sur une société secrète. 387 00:23:56,560 --> 00:23:59,438 A-t-il changé de comportement, récemment ? 388 00:23:59,960 --> 00:24:00,392 Eh bien... 389 00:24:01,040 --> 00:24:02,553 Il évitait toute vie sociale. 390 00:24:02,960 --> 00:24:05,679 En Suisse, il sortait à peine. 391 00:24:05,880 --> 00:24:07,836 Je me suis posé des questions. 392 00:24:08,040 --> 00:24:09,473 Quand il est parti en Angleterre, 393 00:24:09,720 --> 00:24:11,472 j'ai douté plus encore. 394 00:24:12,600 --> 00:24:13,749 Entrez. 395 00:24:17,360 --> 00:24:19,874 Mme Douglas voudrait voir M. Holmes, 396 00:24:20,120 --> 00:24:23,317 - ...quand il en aura terminé ici. - Bien sûr. 397 00:24:29,280 --> 00:24:33,068 Dites à Mme Douglas que j'arrive dans un instant. 398 00:24:33,760 --> 00:24:35,034 - Ames ? - Oui ? 399 00:24:35,240 --> 00:24:37,595 - Nous avons quelques questions. - Très bien. 400 00:24:37,880 --> 00:24:40,997 Avez-vous entendu le coup de feu ? 401 00:24:41,200 --> 00:24:45,159 Non. Ces vieux bâtiments ont des murs épais. 402 00:24:45,720 --> 00:24:47,472 Ames ? 403 00:24:48,360 --> 00:24:52,751 Cette bougié était allumée à votre arrivée ? 404 00:24:52,960 --> 00:24:55,520 - Oui. - D'où venait-elle ? 405 00:24:55,720 --> 00:24:56,835 De la chambre de M. Douglas. 406 00:24:57,040 --> 00:25:00,635 Elle était toujours à son chevet. 407 00:25:00,840 --> 00:25:03,070 - Vous l'y avez mise ? - Moi-même. 408 00:25:03,280 --> 00:25:07,671 La précédente était consumée, je l'ai donc remplacée. 409 00:25:08,440 --> 00:25:10,670 - Elle était neuve ? - Oui. 410 00:25:13,080 --> 00:25:15,469 - Elle n'a pas été rallumée depuis ? - Non. 411 00:25:15,680 --> 00:25:17,796 Je vous le confirme. 412 00:25:25,960 --> 00:25:30,397 - Ce sont les mêmes ? - Oui, Monsieur. 413 00:25:32,440 --> 00:25:33,998 Merci. 414 00:25:34,680 --> 00:25:37,148 Vous avez vu des inconnus par ici ? 415 00:25:37,400 --> 00:25:38,310 Non. 416 00:25:38,480 --> 00:25:42,996 Attendez, un vieil homme est venu admirer les ruines. 417 00:25:43,360 --> 00:25:44,793 Nous avons souvent des visiteurs. 418 00:25:45,360 --> 00:25:48,670 Les ruines datent des Normands. 419 00:25:49,000 --> 00:25:51,560 - Rien d'inhabituel sinon ? - Non. 420 00:25:51,760 --> 00:25:53,955 Je n'y comprends rien. 421 00:25:54,160 --> 00:25:57,914 Et l'alliance qui a disparu... 422 00:25:58,520 --> 00:26:00,670 - L'alliance ? - M. Barker n'a rien dit ? 423 00:26:00,880 --> 00:26:03,440 Rien. Dites-moi. 424 00:26:03,640 --> 00:26:06,313 Monsieur portait toujours son alliance en or. 425 00:26:06,520 --> 00:26:08,590 Sous celle avec la pépite. 426 00:26:08,800 --> 00:26:12,315 - Vraiment ? - Il les portait toujours. 427 00:26:12,720 --> 00:26:16,838 Étrange de prendre une seule bague n'est-ce pas ? 428 00:26:17,400 --> 00:26:20,437 Une dernière question, 429 00:26:20,640 --> 00:26:23,712 La victime faisait-elle de la gymnastique le matin ? 430 00:26:23,920 --> 00:26:27,674 Tout à fait. Chaque matin. 431 00:26:27,920 --> 00:26:29,956 Merci. Merci. 432 00:26:30,160 --> 00:26:30,797 Ce sera tout ? 433 00:26:31,080 --> 00:26:32,718 Merci. 434 00:26:36,840 --> 00:26:39,673 Le plus important, 435 00:26:39,880 --> 00:26:42,758 c'est l'histoire de la société secrète. 436 00:26:42,960 --> 00:26:47,192 Je ne suis pas d'accord, le plus important, 437 00:26:47,400 --> 00:26:50,392 c'est qu'il faisait de l'exercice tous les matins. 438 00:26:50,880 --> 00:26:53,110 Vous plaisantez ? 439 00:26:53,360 --> 00:26:57,478 Je vous laisse poser vos questions saugrenues. 440 00:26:57,680 --> 00:27:00,353 Mais je ne vois pas en quoi elles nous aideront. 441 00:27:02,680 --> 00:27:05,478 - Mme Douglas vous attend. - Merci. 442 00:27:06,280 --> 00:27:09,716 - J'ai quelques questions. - À votre service. 443 00:27:09,920 --> 00:27:12,559 Connaissiez-vous Mme Douglas avant son mariage ? 444 00:27:12,760 --> 00:27:13,556 Non. 445 00:27:14,000 --> 00:27:16,434 Vous la voyez beaucoup ? 446 00:27:16,640 --> 00:27:18,596 Qu'insinuez-vous ? Je "le" voyais beaucoup. 447 00:27:18,800 --> 00:27:20,518 Je m'en tiens aux faits. 448 00:27:21,120 --> 00:27:24,874 Que disait M. Douglas de vous et de sa femme ? 449 00:27:25,920 --> 00:27:27,353 Je ne répondrai pas. 450 00:27:27,800 --> 00:27:30,189 Vous avez donc quelque chose à cacher ? 451 00:27:30,440 --> 00:27:33,989 Je n'ai rien à cacher. Gardez vos remarques. 452 00:27:34,360 --> 00:27:37,238 Je vous suggère de changer de ton. 453 00:27:39,360 --> 00:27:41,920 Pardon, vous faites votre travail. 454 00:27:43,240 --> 00:27:44,719 Autant vous le dire... 455 00:27:45,360 --> 00:27:46,793 Le pauvre Douglas 456 00:27:47,080 --> 00:27:48,115 avait des doutes sur la fidélité d'Etty. 457 00:27:48,720 --> 00:27:52,793 Il appréciait ma présence, 458 00:27:53,160 --> 00:27:55,958 mais me trouvait trop proche de sa femme. 459 00:27:56,560 --> 00:27:59,552 Mais sa femme lui était fidèle, 460 00:27:59,760 --> 00:28:02,479 et je lui suis resté loyal. 461 00:28:03,000 --> 00:28:05,514 Pourtant, son alliance a disparu. 462 00:28:05,720 --> 00:28:09,838 Comme s'il y avait un lien entre le mariage et le crime. 463 00:28:10,080 --> 00:28:11,672 Je n'en sais rien. 464 00:28:11,880 --> 00:28:15,714 Vous faites fausse route. 465 00:28:16,600 --> 00:28:18,556 Ce sera tout. 466 00:28:19,880 --> 00:28:21,154 Des questions, M. Holmes ? 467 00:28:21,560 --> 00:28:23,312 Pas pour l'instant. 468 00:28:23,480 --> 00:28:26,597 On prend du recul, dans une enquête, 469 00:28:26,800 --> 00:28:31,476 en s'inspirant de l'histoire du lieu du crime. 470 00:28:32,040 --> 00:28:34,429 Je vous recommande cet ouvrage. 471 00:28:35,240 --> 00:28:37,356 Un livre ? 472 00:28:37,560 --> 00:28:40,199 J'ai mieux à faire en ce moment. 473 00:28:40,400 --> 00:28:41,958 Dommage, Lestrade. 474 00:28:42,160 --> 00:28:44,720 On y apprend que ce château fut construit 475 00:28:44,920 --> 00:28:47,514 durant le règne de James 1er. 476 00:28:47,720 --> 00:28:50,951 Une époque à l'architecture particulière. 477 00:28:51,160 --> 00:28:53,515 Quel rapport avec notre affaire ? 478 00:28:54,040 --> 00:28:58,192 La perspective est à la base de notre métier. 479 00:28:59,000 --> 00:29:02,151 Si nous allions voir Mme Douglas ? 480 00:29:02,360 --> 00:29:04,794 - Allons-y. - Je vous suis. 481 00:29:07,880 --> 00:29:10,314 - Vous pouvez retirer le corps. - Très bien. 482 00:29:17,440 --> 00:29:18,395 Etty. 483 00:29:21,560 --> 00:29:23,391 Vous connaissez l'inspecteur. 484 00:29:23,600 --> 00:29:24,953 Voici M. Holmes. 485 00:29:25,160 --> 00:29:27,879 - Enchantée. - Bonjour. 486 00:29:30,560 --> 00:29:32,790 Je vous présente le Dr Watson. 487 00:29:33,080 --> 00:29:34,479 Enchanté. 488 00:29:35,720 --> 00:29:38,712 - Merci d'être venu. - Je vous en prie. 489 00:29:39,040 --> 00:29:41,315 J'espère pouvoir me rendre utile. 490 00:29:42,160 --> 00:29:45,118 lnstallez-vous. 491 00:29:45,680 --> 00:29:47,955 Je vous laisse. 492 00:29:48,480 --> 00:29:51,392 Je serai dans le jardin. 493 00:29:55,960 --> 00:29:58,713 Pouvez-vous nous aider ? 494 00:29:59,120 --> 00:30:01,953 Je l'espère, mais je n'ai rien vu. 495 00:30:02,160 --> 00:30:04,196 Mais vous avez entendu le coup de feu ? 496 00:30:04,400 --> 00:30:08,313 Combien de temps vous a-t-il fallu pour descendre ? 497 00:30:09,360 --> 00:30:13,717 Quelques minutes. Le temps d'enfiler une robe de chambre. 498 00:30:14,600 --> 00:30:19,151 Depuis quand votre mari était-il en bas ? 499 00:30:20,600 --> 00:30:22,033 Deux-trois minutes. 500 00:30:22,360 --> 00:30:24,396 Moins de 5. 501 00:30:27,640 --> 00:30:29,073 Où vous êtes-vous mariés ? 502 00:30:29,480 --> 00:30:30,469 À New York. 503 00:30:32,000 --> 00:30:32,716 Aux États-Unis. 504 00:30:34,360 --> 00:30:37,477 Craigniez-vous que votre mari fût en danger ? 505 00:30:38,000 --> 00:30:40,150 - Et qu'il le sût ? - Oui. 506 00:30:40,840 --> 00:30:42,432 Je le sais. 507 00:30:43,040 --> 00:30:44,792 Mais il n'en parlait pas. 508 00:30:45,200 --> 00:30:48,988 Nous étions très proches, pourtant. 509 00:30:49,280 --> 00:30:51,748 Mais il ne voulait pas m'inquiéter. 510 00:30:52,240 --> 00:30:56,153 Savez-vous d'où pouvait venir ce danger ? 511 00:30:56,360 --> 00:30:57,793 Pas du tout. 512 00:30:58,280 --> 00:31:02,114 Cette marque, sur son bras. Qu'est-ce ? 513 00:31:02,360 --> 00:31:04,555 - Je ne sais pas. - Vous lui avez demandé ? 514 00:31:04,760 --> 00:31:07,752 Une fois, mais il a refusé de répondre. 515 00:31:08,360 --> 00:31:10,954 - Je n'en ai plus parlé. - Vous ignorez ce que c'est ? 516 00:31:11,680 --> 00:31:13,477 Tout à fait. 517 00:31:14,120 --> 00:31:15,872 Vous avez une idée ? 518 00:31:16,400 --> 00:31:17,958 Mme Douglas, 519 00:31:18,160 --> 00:31:20,196 dites-moi la vérité. 520 00:31:21,200 --> 00:31:24,556 - M. Holmes ! - Vous savez ce qu'elle représente. 521 00:31:25,520 --> 00:31:27,875 Vous avez vécu en Amérique. 522 00:31:28,080 --> 00:31:31,152 C'est le signe des Écumeurs. 523 00:31:31,720 --> 00:31:32,516 Les Écumeurs ? 524 00:31:33,280 --> 00:31:37,558 Une société secrète qui terrorise le pays. 525 00:31:37,840 --> 00:31:39,319 Elle a été dissoute il y a quelques années. 526 00:31:39,680 --> 00:31:41,716 J'ignorais son existence. 527 00:31:42,040 --> 00:31:43,393 Je vous crois. 528 00:31:43,600 --> 00:31:47,798 Mais je doute de l'ignorance de Mme Douglas. 529 00:31:48,360 --> 00:31:51,955 Son mari appartenait à cette société. 530 00:31:52,880 --> 00:31:55,394 Je vais vous dire la vérité. 531 00:31:55,600 --> 00:31:58,672 Voilà un choix des plus sages. 532 00:31:59,360 --> 00:32:03,512 Je vais vous conter l'histoire de la Vallée de la Peur. 533 00:32:04,680 --> 00:32:07,478 Il y a deux ans, je vivais avec mon père. 534 00:32:07,920 --> 00:32:10,309 Nous prenions des locataires parfois. 535 00:32:10,840 --> 00:32:14,230 Un soir, je suis descendue en ville. 536 00:32:14,560 --> 00:32:17,438 J'ai rencontré un jeune homme qui venait d'arriver. 537 00:32:17,840 --> 00:32:20,479 Il s'appelait Murdoch et cherchait un logement. 538 00:32:21,640 --> 00:32:26,316 Dés que je l'ai vu, j'ai su qu'il était l'homme de ma vie. 539 00:32:27,720 --> 00:32:31,315 Je lui ai proposé de louer chez nous. 540 00:32:32,440 --> 00:32:35,318 Le soir-même, je débarrassais la table, 541 00:32:35,480 --> 00:32:37,072 quand on a frappé à la porte. 542 00:32:52,680 --> 00:32:53,669 Vous êtes venu, M. Murdoch. 543 00:32:53,960 --> 00:32:55,916 Apparemment. 544 00:32:56,760 --> 00:32:59,558 Je tiens toujours mes promesses. 545 00:33:09,480 --> 00:33:10,833 Qui c'est ? 546 00:33:11,120 --> 00:33:13,315 Quelqu'un pour la chambre. 547 00:33:13,520 --> 00:33:16,751 Je m'appelle Jack. 548 00:33:20,520 --> 00:33:23,318 Voici M. Murdoch, pour la chambre. 549 00:33:23,480 --> 00:33:26,790 Ça me va. Mettez vous à l'aise. 550 00:33:27,200 --> 00:33:30,158 Merci. 551 00:33:30,360 --> 00:33:32,749 C'est 20 dollars par mois. 552 00:33:32,960 --> 00:33:35,918 Je vous paie d'avance. 553 00:33:36,120 --> 00:33:37,519 Très bien. 554 00:33:38,640 --> 00:33:40,358 Je vous fais visiter ? 555 00:33:46,360 --> 00:33:48,396 Ça me va très bien. 556 00:33:49,240 --> 00:33:50,798 Asseyez-vous. 557 00:33:52,360 --> 00:33:54,555 lci, je n'aurai pas le mal du pays. 558 00:33:54,760 --> 00:33:56,557 On fera en sorte que vous soyez bien. 559 00:33:56,760 --> 00:34:01,311 C'est la première fois que je me sens comme chez moi ici. 560 00:34:01,760 --> 00:34:03,352 Vous n'êtes pas américain ? 561 00:34:03,680 --> 00:34:07,673 Je suis né en Angleterre, mais je suis ici depuis longtemps. 562 00:34:22,280 --> 00:34:24,430 Bonjour, Ted. 563 00:34:25,120 --> 00:34:26,678 Je ne t'attendais pas si tôt. 564 00:34:28,720 --> 00:34:30,870 Je vois ça. 565 00:34:33,640 --> 00:34:34,755 Qui c'est, lui ? 566 00:34:34,960 --> 00:34:37,633 Notre locataire, M. Murdoch. 567 00:34:37,840 --> 00:34:38,989 Voici Ted Balding. 568 00:34:39,200 --> 00:34:40,599 M. le locataire, 569 00:34:40,800 --> 00:34:44,190 t'es bien tranquille ? 570 00:34:44,640 --> 00:34:46,198 Oui, c'est vrai. 571 00:34:46,600 --> 00:34:47,635 Ça vous dérange ? 572 00:34:47,840 --> 00:34:49,990 Non. Viens là. 573 00:34:50,200 --> 00:34:51,758 Allez, bouge-toi. 574 00:34:53,360 --> 00:34:56,193 J'ai été locataire, moi aussi, je te mets au parfum. 575 00:34:56,600 --> 00:34:58,636 Etty m'appartient, 576 00:34:59,040 --> 00:35:01,474 elle m'aime bien. Pigé ? 577 00:35:02,400 --> 00:35:03,799 Que le meilleur gagne. 578 00:35:04,160 --> 00:35:06,879 Monsieur fait le malin. 579 00:35:07,120 --> 00:35:08,758 Avec moi, ça marche pas. 580 00:35:08,960 --> 00:35:11,474 Je t'en prie, Jack ne voulait pas... 581 00:35:11,680 --> 00:35:13,193 Jack ? 582 00:35:13,600 --> 00:35:15,670 Vous en êtes déjà là ? 583 00:35:15,960 --> 00:35:18,952 Laissez-nous seuls, nous allons régler ça. 584 00:35:19,160 --> 00:35:21,674 Je vais régler ça, moi. 585 00:35:22,520 --> 00:35:23,316 Tu sais ce que c'est ? 586 00:35:23,560 --> 00:35:27,189 - Non, et je m'en moque. - Tu le sauras bientôt. 587 00:35:28,360 --> 00:35:31,113 Je reviens demain, et t'as intérêt à être loin. 588 00:35:31,360 --> 00:35:33,590 Ne comptez pas là-dessus. 589 00:35:39,080 --> 00:35:42,789 Tu vas regretter ça. 590 00:35:45,280 --> 00:35:47,077 Tu t'en vas, Ted ? 591 00:35:52,080 --> 00:35:54,116 Qu'est-ce qu'il a, Ted ? 592 00:35:54,360 --> 00:35:57,352 Il est jaloux de M. Murdoch. 593 00:35:58,520 --> 00:36:01,717 Désolé de vous effrayer dès votre arrivée. 594 00:36:02,760 --> 00:36:03,795 M'effrayer ? 595 00:36:04,000 --> 00:36:05,592 Il ne me fait pas peur. 596 00:36:05,880 --> 00:36:07,233 Les gens le craignent. 597 00:36:07,440 --> 00:36:10,079 Moi non. Pour qui se prend-il ? 598 00:36:10,560 --> 00:36:14,155 - Il dirige les Écumeurs. - Quoi ? 599 00:36:14,440 --> 00:36:18,956 Les Écumeurs, une loge de meurtriers 600 00:36:19,160 --> 00:36:21,594 anciennement l'Ordre des Hommes libres. 601 00:36:21,840 --> 00:36:26,072 Sornettes, c'est une organisation nationale, 602 00:36:26,400 --> 00:36:28,516 fraternelle et solidaire. 603 00:36:28,760 --> 00:36:30,876 lci, c'est une bande de tueurs. 604 00:36:31,080 --> 00:36:32,991 Pourquoi ne sont-ils pas jugés ? 605 00:36:33,200 --> 00:36:35,156 Personne n'ose témoigner contre eux. 606 00:36:35,360 --> 00:36:39,592 Les jurés n'osent pas, et la police est corrompue. 607 00:36:39,800 --> 00:36:42,155 Je n'en crois pas un mot. 608 00:36:42,360 --> 00:36:46,512 Il vous faut quoi pour y croire ? 609 00:36:46,720 --> 00:36:48,312 Je n'ai pas peur. 610 00:36:48,520 --> 00:36:50,556 Vous ne savez pas qui je suis. 611 00:36:50,760 --> 00:36:52,796 Et vous ne connaissez pas McGinty. 612 00:36:53,000 --> 00:36:54,433 McGinty ? 613 00:36:54,640 --> 00:36:56,676 Étrange, j'ai justement 614 00:36:56,920 --> 00:36:57,909 rendez-vous avec lui. 615 00:36:58,120 --> 00:37:00,793 Un rendez-vous avec McGinty ? 616 00:37:02,560 --> 00:37:06,838 Je suis un Homme Libre, moi aussi. 617 00:37:07,040 --> 00:37:08,837 - Quoi ? - Quoi ? 618 00:37:09,040 --> 00:37:12,589 Vous êtes un des leurs ? Alors hors de chez moi. 619 00:37:12,800 --> 00:37:15,837 Je vous rends votre argent. 620 00:37:16,040 --> 00:37:17,029 Tu ne peux pas le mettre dehors. 621 00:37:17,360 --> 00:37:20,716 Je veux pas de ça ici. 622 00:37:20,920 --> 00:37:24,708 Ted, c'est déjà assez. 623 00:37:24,920 --> 00:37:26,148 Partez ce soir. 624 00:37:30,520 --> 00:37:33,398 Ou plutôt demain matin. 625 00:37:39,040 --> 00:37:40,712 Je suis désolée. 626 00:37:43,880 --> 00:37:47,031 Pas grave. Mais je veux vous revoir. 627 00:37:47,240 --> 00:37:49,629 À quoi bon ? Il y a Ted. 628 00:37:49,840 --> 00:37:52,752 Vous ne l'aimez pas. 629 00:37:53,360 --> 00:37:55,112 Vous avez peur de lui. 630 00:37:55,360 --> 00:37:57,749 Si m'aviez connu avant, aurais-je eu une chance ? 631 00:37:58,120 --> 00:38:00,236 Si seulement je vous avais connu avant... 632 00:38:01,160 --> 00:38:03,151 C'est tout ce que je voulais savoir. 633 00:38:03,680 --> 00:38:07,832 Je suis persuadée qu'au fond, vous êtes bon. 634 00:38:08,280 --> 00:38:10,589 N'en soyez pas si sûre. 635 00:38:10,840 --> 00:38:13,638 Je ferais n'importe quoi pour une femme comme vous. 636 00:38:14,360 --> 00:38:15,839 Bon. 637 00:38:16,200 --> 00:38:18,031 Je dois aller voir McGinty. 638 00:38:24,360 --> 00:38:25,315 C'est qui ? 639 00:38:29,760 --> 00:38:33,548 Salut l'étranger. Je t'ai jamais vu. 640 00:38:33,760 --> 00:38:35,318 Je viens d'arriver, McGinty. 641 00:38:35,520 --> 00:38:36,999 M. McGinty pour toi. 642 00:38:37,200 --> 00:38:39,077 Désolé, Monsieur. 643 00:38:39,360 --> 00:38:43,433 Je viens de la part de la Loge 341. 644 00:38:44,360 --> 00:38:46,715 On m'a dit que je pouvais compter sur vous. 645 00:38:48,360 --> 00:38:50,828 Vraiment, Monsieur... 646 00:38:51,040 --> 00:38:51,790 Murdoch. 647 00:38:52,000 --> 00:38:54,560 Je vais y réfléchir. 648 00:38:54,760 --> 00:38:57,752 J'accorde difficilement ma confiance. 649 00:38:58,520 --> 00:39:00,954 - Discutons en privé. - D'accord. 650 00:39:01,200 --> 00:39:02,838 Attendez-moi, 651 00:39:03,040 --> 00:39:04,951 dans cette pièce. 652 00:39:19,360 --> 00:39:20,839 Écoute-moi coco, 653 00:39:21,440 --> 00:39:24,512 n'essaie pas de nous jouer un tour. 654 00:39:25,600 --> 00:39:28,114 Quel accueil, compagnon. 655 00:39:29,000 --> 00:39:31,594 - Où as-tu été initié ? - Chicago. Loge 29. 656 00:39:31,800 --> 00:39:33,313 - Que veux-tu ? - Du travail. 657 00:39:33,520 --> 00:39:34,999 Pourquoi avoir quitté Chicago ? 658 00:39:35,200 --> 00:39:36,474 - Je ne peux pas le dire. - Pourquoi ? 659 00:39:36,880 --> 00:39:39,713 Il est interdit de mentir à un compagnon. 660 00:39:39,960 --> 00:39:42,315 La vérité est indicible ? 661 00:39:42,480 --> 00:39:43,754 Si vous voulez. 662 00:39:43,960 --> 00:39:46,758 Je ne peux pas 663 00:39:46,960 --> 00:39:49,918 t'admettre si je ne te connais pas. 664 00:39:52,400 --> 00:39:54,789 Vous n'êtes pas du genre balance ? 665 00:39:55,000 --> 00:39:56,911 Je t'interdis de m'insulter ! 666 00:39:57,120 --> 00:39:59,111 Pardon, je ne voulais pas vous offenser. 667 00:40:00,200 --> 00:40:00,916 Tenez. 668 00:40:02,680 --> 00:40:03,954 Regardez ça. 669 00:40:09,240 --> 00:40:11,595 - Ton œuvre ? - Et comment. 670 00:40:12,440 --> 00:40:14,317 Pourquoi t'as tué Binto ? 671 00:40:14,520 --> 00:40:17,956 Il m'a balancé. Alors je l'ai buté. 672 00:40:18,160 --> 00:40:20,116 Et tu crois qu'on a besoin de tueurs, ici ? 673 00:40:20,360 --> 00:40:21,759 À vous de voir. 674 00:40:22,080 --> 00:40:23,877 En même temps, 675 00:40:24,280 --> 00:40:26,589 tu pourrais nous être utile. 676 00:40:26,840 --> 00:40:29,115 Et tu n'as pas bronché quand j'ai sorti le flingue. 677 00:40:29,520 --> 00:40:31,238 Vous étiez plus en danger que moi. 678 00:40:31,440 --> 00:40:33,351 Je vous avais en ligne de mire. 679 00:40:33,800 --> 00:40:36,598 Et je suis une fine gâchette. 680 00:40:47,840 --> 00:40:49,876 T'es un rapide. 681 00:40:52,400 --> 00:40:54,152 J'ai besoin de te parler de ce type. 682 00:40:54,360 --> 00:40:56,715 Parle devant moi. 683 00:40:56,920 --> 00:40:59,309 Je parle quand je veux. 684 00:40:59,920 --> 00:41:02,309 Je vous laisse juge, patron. 685 00:41:02,520 --> 00:41:03,669 Qu'y a-t-il ? 686 00:41:03,880 --> 00:41:05,598 Une jeune femme... 687 00:41:05,880 --> 00:41:08,314 - Je dis que c'est à elle de choisir. - Ah ouais ? 688 00:41:08,480 --> 00:41:11,517 Je suis d'accord avec lui. 689 00:41:11,720 --> 00:41:14,029 - C'est ton dernier mot ? - Oui ! 690 00:41:14,720 --> 00:41:15,869 Une objection ? 691 00:41:16,160 --> 00:41:20,073 Tu défends un nouveau plutôt que moi ? 692 00:41:20,280 --> 00:41:22,919 Je te laisserai pas faire... 693 00:41:26,760 --> 00:41:29,069 Tu l'as cherché. 694 00:41:29,280 --> 00:41:30,713 Tu l'auras. 695 00:41:33,200 --> 00:41:35,714 Je suis d'accord, c'est bon. 696 00:41:36,440 --> 00:41:37,589 OK. 697 00:41:40,440 --> 00:41:44,149 On est entre frères. 698 00:41:44,520 --> 00:41:48,308 Allez au bar, je vous paie un verre. 699 00:42:03,200 --> 00:42:04,918 On se connait pas. 700 00:42:05,560 --> 00:42:07,312 Vous êtes le nouveau capitaine ? 701 00:42:07,720 --> 00:42:10,598 - Je suis le capitaine Marvin. - On se passerait bien de vous. 702 00:42:10,800 --> 00:42:13,837 On a assez de flics comme ça. 703 00:42:14,040 --> 00:42:16,554 Tiens, un vieil ami ! 704 00:42:18,520 --> 00:42:20,750 Je n'ai pas d'amis dans la police. 705 00:42:20,960 --> 00:42:23,520 Tu es Jack Murdoch, de Chicago. 706 00:42:23,720 --> 00:42:26,632 C'est vrai, je n'en ai pas honte. 707 00:42:26,840 --> 00:42:28,558 Tu devrais, pourtant. 708 00:42:28,880 --> 00:42:31,792 - Comment ? - Pas de cinéma. 709 00:42:32,000 --> 00:42:36,312 Je viens de Chicago. On n'a pas oublié Binto. 710 00:42:37,360 --> 00:42:38,873 Je ne l'ai pas tué. 711 00:42:39,080 --> 00:42:40,957 On n'a pas pu le prouver, 712 00:42:41,160 --> 00:42:43,071 ni te juger pour ça. 713 00:42:43,280 --> 00:42:46,397 Mais je t'ai à l'œil. 714 00:42:46,800 --> 00:42:48,836 T'as compris ? Bonsoir. 715 00:42:59,160 --> 00:43:02,311 Les gars, un nouveau compagnon de Chicago. 716 00:43:02,520 --> 00:43:06,559 On va l'initier à la prochaine réunion. 717 00:43:06,760 --> 00:43:11,151 Nous avons des rituels particuliers ici. 718 00:43:11,360 --> 00:43:12,475 Ça me convient. 719 00:43:19,160 --> 00:43:21,833 - Prêt. - Tu supportes la douleur ? 720 00:43:22,520 --> 00:43:23,999 Comme tout le monde. 721 00:43:36,480 --> 00:43:38,311 Bravo, compagnon. 722 00:43:38,680 --> 00:43:42,514 Tu dois m'obéir en tout, 723 00:43:43,120 --> 00:43:44,599 la trahison est punie 724 00:43:45,000 --> 00:43:46,718 par la mort. 725 00:43:47,680 --> 00:43:49,113 Je comprends. 726 00:43:49,640 --> 00:43:50,595 Allez, les gars. 727 00:43:52,440 --> 00:43:54,590 Passons à l'ordre du jour. 728 00:44:02,360 --> 00:44:05,079 On doit s'occuper de quelqu'un. 729 00:44:05,840 --> 00:44:07,876 Je compte sur vous. 730 00:44:08,280 --> 00:44:11,238 Il s'agit du rédacteur en chef du Herald. 731 00:44:12,920 --> 00:44:16,310 Il bave sur nous dans son torchon. 732 00:44:16,480 --> 00:44:17,151 On va le buter. 733 00:44:18,240 --> 00:44:21,471 Non, ça nous causera trop d'ennuis. 734 00:44:22,000 --> 00:44:24,992 Mais vous pouvez lui faire peur. 735 00:44:26,520 --> 00:44:29,193 - Tu t'en occupes, Balding ? - Avec plaisir. 736 00:44:29,400 --> 00:44:32,631 Je prends Vanshift. 737 00:44:32,880 --> 00:44:34,598 et Mansell. 738 00:44:34,960 --> 00:44:36,188 Et... 739 00:44:36,760 --> 00:44:38,398 - Gowler. - Ouais. 740 00:44:38,600 --> 00:44:41,558 Et... ouais... 741 00:44:41,880 --> 00:44:44,758 Viens avec nous, Murdoch. 742 00:44:44,960 --> 00:44:47,349 On va voir ce que t'as dans le ventre. 743 00:44:47,560 --> 00:44:49,516 Ça me va. 744 00:44:49,720 --> 00:44:50,550 Allons-y. 745 00:46:16,680 --> 00:46:18,591 Pose ça, tu veux. 746 00:46:18,800 --> 00:46:22,076 Le patron a dit qu'on devait pas le tuer. 747 00:46:22,280 --> 00:46:24,589 Il a raison, arrête, Balding. 748 00:46:26,240 --> 00:46:27,355 On se tire. 749 00:46:50,880 --> 00:46:52,950 Désolé, patron. 750 00:46:56,000 --> 00:46:59,709 C'est exceptionnel que je me déplace. 751 00:46:59,920 --> 00:47:01,194 Je suis flatté. 752 00:47:01,680 --> 00:47:03,432 Comment savais-tu où j'étais ? 753 00:47:03,800 --> 00:47:04,949 Je sais tout. 754 00:47:05,240 --> 00:47:06,753 C'est trop facile. 755 00:47:10,080 --> 00:47:11,798 T'es un drôle de type. 756 00:47:12,000 --> 00:47:15,356 Canlan me l'a dit, si tu veux le savoir. 757 00:47:15,680 --> 00:47:16,556 Ouais. 758 00:47:18,440 --> 00:47:19,873 - Un verre ? - Oui. 759 00:47:24,960 --> 00:47:29,317 Je savais bien que tu causerais des ennuis. 760 00:47:29,520 --> 00:47:32,910 C'est un ami. Je réponds de lui. 761 00:47:33,120 --> 00:47:34,838 On m'accuse de quoi ? 762 00:47:35,040 --> 00:47:37,634 D'avoir tabassé le vieux Steiner du Herald. 763 00:47:37,840 --> 00:47:40,115 Tu as failli le tuer. 764 00:47:40,360 --> 00:47:44,990 J'ai 10 témoins qui affirmeront qu'il jouait au poker. 765 00:47:45,480 --> 00:47:48,870 Vous ne pourrez pas le faire accuser. 766 00:47:49,080 --> 00:47:51,435 On verra bien. 767 00:47:51,640 --> 00:47:53,198 Emmenez-le. 768 00:47:53,920 --> 00:47:55,592 S'il résiste, 769 00:47:55,800 --> 00:47:56,755 tuez-le. 770 00:48:11,960 --> 00:48:16,112 Veuillez prononcer votre sentence. 771 00:48:19,960 --> 00:48:20,836 Non coupable. 772 00:48:28,560 --> 00:48:30,357 La séance est levée. 773 00:48:51,280 --> 00:48:52,759 Tu vois. 774 00:48:52,960 --> 00:48:54,996 Je t'avais dit que tout irait bien. 775 00:49:01,760 --> 00:49:06,072 J'étais désespérément amoureuse de lui. 776 00:49:06,520 --> 00:49:09,592 Je souffrais de le voir s'égarer. 777 00:49:10,040 --> 00:49:11,712 Avec moi, il était irréprochable. 778 00:49:11,920 --> 00:49:13,194 Je vois. 779 00:49:13,400 --> 00:49:17,188 Murdoch a-t-il réussi à infiltrer les Écumeurs ? 780 00:49:17,400 --> 00:49:18,230 Oui. 781 00:49:18,600 --> 00:49:21,717 En six mois, il était connu comme le loup blanc. 782 00:49:21,920 --> 00:49:24,639 Il était craint, autant que McGinty. 783 00:49:24,840 --> 00:49:26,751 Continuez. 784 00:49:26,960 --> 00:49:29,520 Un soir, on lui demanda 785 00:49:29,720 --> 00:49:34,111 d'assassiner un des personnages les plus respectés de la vallée. 786 00:49:34,400 --> 00:49:36,709 J'ai eu un terrible pressentiment. 787 00:49:36,920 --> 00:49:38,592 J'ignorais ce qui allait se passer. 788 00:49:46,240 --> 00:49:47,878 Dis-leur de se barrer. 789 00:49:48,160 --> 00:49:49,639 Allez-y, les gars. 790 00:49:50,200 --> 00:49:51,474 Alors, Balding, 791 00:49:51,800 --> 00:49:55,475 toi tu couvres la porte. 792 00:49:55,680 --> 00:49:57,352 Il va sortir en voyant la lumière. 793 00:49:57,560 --> 00:49:58,390 Et toi, tu vas où ? 794 00:49:58,600 --> 00:50:01,319 Tu sais que tu peux compter sur moi. 795 00:50:01,520 --> 00:50:03,750 - On y va ! - OK. 796 00:50:38,640 --> 00:50:42,633 - Vas-y ! - On y va. 797 00:50:57,200 --> 00:51:00,033 Désolé, je ne t'avais pas entendu. 798 00:51:00,760 --> 00:51:03,320 De quoi as-tu si peur ? 799 00:51:03,520 --> 00:51:06,671 J'avais la tête ailleurs. 800 00:51:06,880 --> 00:51:09,394 Montre-moi la lettre que tu caches. 801 00:51:09,600 --> 00:51:11,431 - Quelle lettre ? - Derrière ton dos. 802 00:51:11,640 --> 00:51:13,198 Je ne peux pas. 803 00:51:13,640 --> 00:51:16,313 C'est secret, c'est pour la Loge. 804 00:51:16,600 --> 00:51:19,160 J'ai cru que c'était un policier qui entrait. 805 00:51:19,360 --> 00:51:22,670 Arrête, je t'en supplie. 806 00:51:23,360 --> 00:51:25,032 Je sais pour hier soir. 807 00:51:25,760 --> 00:51:29,514 Quittons cet endroit, cette vallée de la peur. 808 00:51:29,720 --> 00:51:31,676 C'est impossible. 809 00:51:32,120 --> 00:51:35,590 J'en sais trop sur eux. 810 00:51:36,440 --> 00:51:38,670 Dans six mois, peut-être. 811 00:51:38,880 --> 00:51:41,348 Dans six mois, c'est promis ? 812 00:51:41,840 --> 00:51:43,717 Ou huit mois. 813 00:51:44,160 --> 00:51:46,196 Disons dans moins d'un an. 814 00:51:46,440 --> 00:51:47,634 Chéri... 815 00:51:48,680 --> 00:51:50,989 Telle était sa promesse. 816 00:51:51,240 --> 00:51:54,516 L'a-t-il tenue ? Êtes-vous parti après 6 mois ? 817 00:51:55,000 --> 00:51:58,310 Ce ne fut pas une question de mois, mais d'heures. 818 00:51:58,600 --> 00:52:01,751 Le même jour, un peu plus tard, 819 00:52:01,960 --> 00:52:03,791 quelqu'un a frappé à la porte. 820 00:52:13,840 --> 00:52:16,115 - Qu'y-a-t-il ? - Des ennuis. 821 00:52:16,360 --> 00:52:17,679 - La police ? - Oui. 822 00:52:17,880 --> 00:52:19,552 Un flic infiltré. 823 00:52:19,880 --> 00:52:21,916 Tu ne peux pas comprendre, mais... 824 00:52:22,520 --> 00:52:26,229 Je suis trop impliqué, je dois partir. Ce soir. 825 00:52:26,640 --> 00:52:28,790 - Je peux venir ? - Oui. 826 00:52:29,080 --> 00:52:31,913 Je suis un drôle de numéro, 827 00:52:32,120 --> 00:52:33,439 mais je ne te décevrai pas. 828 00:52:33,640 --> 00:52:35,517 - On part ce soir ? - Promis. 829 00:52:36,280 --> 00:52:37,759 Tu es en danger ? 830 00:52:38,480 --> 00:52:41,153 Peut-être. 831 00:52:41,360 --> 00:52:43,510 Prépare-toi, je viendrai te chercher. 832 00:52:44,040 --> 00:52:45,598 Je serai prête. 833 00:52:50,080 --> 00:52:52,719 - Patron, mauvaise nouvelle. - Quoi ? 834 00:52:52,920 --> 00:52:54,512 Je peux pas en parler ici. 835 00:52:54,720 --> 00:52:56,836 Allons dans le bureau. 836 00:52:57,040 --> 00:52:58,234 Très bien. 837 00:52:58,440 --> 00:52:59,634 Rassemble mes hommes. 838 00:53:00,080 --> 00:53:01,559 Garr ! 839 00:53:01,920 --> 00:53:05,071 Mantle ! Dans le bureau ! Toi aussi. 840 00:53:05,280 --> 00:53:06,315 D'accord. 841 00:53:18,360 --> 00:53:20,351 - Je sais quelque chose. - Quoi ? 842 00:53:20,560 --> 00:53:24,394 Une balance nous a infiltrés. Birdy Edwards. 843 00:53:24,600 --> 00:53:26,955 Il rassemble des preuves contre nous. 844 00:53:27,160 --> 00:53:27,831 T'en es sûr ? 845 00:53:28,040 --> 00:53:30,110 Et comment. 846 00:53:30,360 --> 00:53:32,316 - Qui le connait ? - Moi. 847 00:53:32,680 --> 00:53:34,113 Si on fait vite, tout ira bien. 848 00:53:34,360 --> 00:53:37,158 Il me fait pas peur. Il sait rien. 849 00:53:37,360 --> 00:53:41,558 J'espère que tu as raison. 850 00:53:41,760 --> 00:53:45,753 Il y a peut-être un bavard parmi nous. 851 00:53:46,360 --> 00:53:50,069 On ne peut pas être sûr. À moins... 852 00:53:50,280 --> 00:53:52,714 De pas le laisser quitter la vallée en vie. 853 00:53:53,000 --> 00:53:55,958 Pour une fois, on est d'accord. 854 00:53:56,840 --> 00:53:58,193 Je m'en occupe, patron ? 855 00:53:58,400 --> 00:53:59,958 Oui, mais raconte-nous. 856 00:54:00,240 --> 00:54:03,471 L'autre jour, on m'a proposé de l'argent 857 00:54:03,920 --> 00:54:07,071 pour révéler des informations sur les Écumeurs. 858 00:54:08,000 --> 00:54:10,594 Je n'arrivais pas à le remettre. 859 00:54:10,800 --> 00:54:12,791 C'était Birdy Edwards. 860 00:54:13,000 --> 00:54:16,675 Je me suis renseigné, il vit à Hobson's Patch 861 00:54:16,880 --> 00:54:19,952 sous le nom de Steve Wilson. - On va le buter. 862 00:54:20,160 --> 00:54:22,549 - J'ai une meilleure idée. - Laquelle ? 863 00:54:22,760 --> 00:54:25,354 Je vais le voir chez lui. 864 00:54:25,560 --> 00:54:29,872 Je lui propose les documents secrets de la Loge. 865 00:54:30,560 --> 00:54:34,075 Mais il doit venir les chercher. 866 00:54:34,280 --> 00:54:36,157 - Et on le piège. - D'accord. 867 00:54:36,600 --> 00:54:38,955 Après, c'est à vous de jouer. 868 00:54:39,160 --> 00:54:41,515 Il entrera par la porte, 869 00:54:41,720 --> 00:54:44,757 et ressortira les pieds devants. 870 00:54:51,000 --> 00:54:53,116 - Il arrive. - Bien. 871 00:54:53,360 --> 00:54:55,191 Entrez les gars. 872 00:55:08,120 --> 00:55:09,314 Il sait quoi, à ton avis ? 873 00:55:09,520 --> 00:55:12,557 Il est là depuis 6 semaines, il en sait assez. 874 00:55:12,920 --> 00:55:14,831 Il va tout nous dire. 875 00:55:15,040 --> 00:55:19,033 On va lui arracher la vérité à ce Birdy Edwards. 876 00:55:19,800 --> 00:55:22,792 - Il a flairé le piège ? - Je l'ai appâté. 877 00:55:23,200 --> 00:55:25,714 En disant que j'aurai des documents écrits. 878 00:55:25,920 --> 00:55:29,435 lls ne pourront rien prouver. 879 00:55:29,880 --> 00:55:32,758 Non, si des gens le voient arriver, 880 00:55:33,040 --> 00:55:35,873 personne ne le verra partir. 881 00:55:38,200 --> 00:55:39,428 Voici le plan : 882 00:55:41,080 --> 00:55:43,196 vous restez tous ici. 883 00:55:43,800 --> 00:55:47,156 Il sera armé, nous devons le surprendre. 884 00:55:48,280 --> 00:55:49,679 Il frappera trois coups. 885 00:55:50,240 --> 00:55:52,231 Je lui ouvrirai. 886 00:55:53,120 --> 00:55:56,874 Il m'attendra dehors, je reviendrai ici. 887 00:55:57,080 --> 00:55:58,354 Je vous expliquerai. 888 00:55:59,160 --> 00:56:02,835 Je lui montrerai les documents et je le désarmerai. 889 00:56:03,080 --> 00:56:05,594 Et après ce sera à vous. 890 00:56:05,800 --> 00:56:06,994 On saura quoi lui faire. 891 00:56:08,440 --> 00:56:12,638 Il n'aura pas d'avertissement... 892 00:56:13,240 --> 00:56:14,389 D'accord. 893 00:56:20,440 --> 00:56:22,590 En plus, il y a pas de volets. 894 00:56:23,000 --> 00:56:24,513 T'inquiète pas, personne ne nous espionne. 895 00:56:24,880 --> 00:56:25,596 Et s'il vient pas ? 896 00:56:25,960 --> 00:56:27,598 Il viendra. 897 00:56:28,160 --> 00:56:29,912 Il va arriver d'une minute à l'autre. 898 00:56:32,800 --> 00:56:34,199 Pas un bruit. 899 00:56:34,400 --> 00:56:36,789 Attendez mon signal. 900 00:57:03,240 --> 00:57:04,309 Alors ? 901 00:57:04,720 --> 00:57:06,199 Birdy Edwards est ici ? 902 00:57:06,400 --> 00:57:08,311 Et comment. 903 00:57:09,360 --> 00:57:10,588 Je suis Birdy Edwards. 904 00:57:12,440 --> 00:57:14,237 Tu vas payer, sale flic. 905 00:57:31,000 --> 00:57:34,197 Il y a quarante policiers armés ici. 906 00:57:34,760 --> 00:57:37,320 Sale traître ! 907 00:57:38,400 --> 00:57:40,914 J'ai une dernière chose à vous dire. 908 00:57:41,600 --> 00:57:43,909 Vous allez tous finir en prison. 909 00:57:44,600 --> 00:57:47,160 Enfin, je peux jouer cartes sur table. 910 00:57:47,400 --> 00:57:48,150 Je suis Birdy Edwards. 911 00:57:48,400 --> 00:57:49,355 C'est moi. 912 00:57:49,800 --> 00:57:52,678 J'ai joué un jeu dangereux. 913 00:57:53,360 --> 00:57:56,158 Seul le capitaine Marvin était au courant. 914 00:57:56,360 --> 00:57:58,635 Tu te crois malin ? 915 00:57:58,880 --> 00:58:01,713 La partie n'est pas terminée. 916 00:58:01,920 --> 00:58:03,672 Tu n'auras jamais la paix, nulle part. 917 00:58:03,880 --> 00:58:06,235 Je prends le risque. 918 00:58:06,960 --> 00:58:10,669 Vous allez tous plonger. 919 00:58:11,200 --> 00:58:13,316 J'ai empêché autant de crimes que possible. 920 00:58:13,480 --> 00:58:16,233 Je vous ai donné des fausses informations. 921 00:58:16,440 --> 00:58:17,919 De mon initiative. 922 00:58:18,120 --> 00:58:22,318 Ça aussi, c'est moi. 923 00:58:22,720 --> 00:58:25,996 J'ai failli être démasqué. 924 00:58:26,400 --> 00:58:28,072 J'ai dû faire vite pour dénoncer 925 00:58:28,360 --> 00:58:30,749 les pires criminels de ce pays. 926 00:58:31,160 --> 00:58:32,115 Piégés par moi. 927 00:58:32,360 --> 00:58:35,796 La trahison chez nous, se paie par la mort. 928 00:58:36,000 --> 00:58:37,877 Tu ne feras pas exception. 929 00:58:38,080 --> 00:58:39,672 Emmenez-les. 930 00:58:40,560 --> 00:58:45,031 Le patron va être content. 931 00:58:45,840 --> 00:58:49,230 Je ne revivrai pas ça pour tout l'or du monde. 932 00:58:50,880 --> 00:58:53,030 Vous connaissez toute l'histoire. 933 00:58:53,240 --> 00:58:55,754 McGinty a été condamné à mort. 934 00:58:55,960 --> 00:58:59,999 Ted Balding, un des pires, a échappé à la peine capitale. 935 00:59:00,200 --> 00:59:01,872 Vous pensez que c'est lui ? 936 00:59:02,080 --> 00:59:03,593 - Bien sûr. - C'est évident. 937 00:59:03,800 --> 00:59:05,631 J'en suis certaine. 938 00:59:06,000 --> 00:59:09,390 Nous nous sommes installés en Suisse. 939 00:59:09,760 --> 00:59:11,716 Puis un télégramme est arrivé. 940 00:59:11,920 --> 00:59:15,435 Balding s'était évadé et était en Europe. 941 00:59:15,840 --> 00:59:19,674 Nous sommes partis très vite. 942 00:59:20,360 --> 00:59:20,997 Et maintenant... 943 00:59:21,200 --> 00:59:24,033 McGinty avait dit vrai. 944 00:59:24,640 --> 00:59:25,629 Oui. 945 00:59:26,200 --> 00:59:28,236 Pardonnez-moi. 946 00:59:28,440 --> 00:59:30,795 je dois prendre l'air, je suis bouleversée. 947 00:59:31,000 --> 00:59:32,877 C'est tout naturel. 948 00:59:45,880 --> 00:59:50,317 Il ne nous reste plus qu'à trouver Balding. 949 00:59:50,520 --> 00:59:52,476 Il est peut-être déjà sous les verrous. 950 00:59:52,760 --> 00:59:56,594 Vous allez rester un peu ? 951 00:59:56,800 --> 00:59:58,791 Oui, si vous le permettez. 952 00:59:59,000 --> 01:00:00,194 Faites. 953 01:00:02,200 --> 01:00:04,475 Vous avez perdu votre ruche. 954 01:00:04,960 --> 01:00:08,873 Mais faites quelque chose pour ce chapeau. 955 01:00:14,520 --> 01:00:17,114 Voilà un mystère rapidement résolu. 956 01:00:17,400 --> 01:00:19,470 Pauvre Madame Douglas. 957 01:00:19,880 --> 01:00:21,950 Une véritable beauté, n'est-ce pas ? 958 01:00:22,160 --> 01:00:23,639 Je n'ai pas remarqué. 959 01:00:23,840 --> 01:00:26,559 Vous êtes une machine. 960 01:00:26,760 --> 01:00:27,988 Mon cher Watson, 961 01:00:28,200 --> 01:00:32,113 des considérations personnelles ne troublent jamais mon jugement. 962 01:00:32,640 --> 01:00:35,473 La plus belle femme que j'ai connue 963 01:00:35,680 --> 01:00:39,878 a été pendue pour avoir tué trois enfants. 964 01:00:40,080 --> 01:00:41,229 Je vois. 965 01:00:51,640 --> 01:00:52,550 Ames ? 966 01:00:52,760 --> 01:00:53,875 Monsieur ? 967 01:00:54,240 --> 01:00:55,355 Que puis-je pour vous ? 968 01:00:55,560 --> 01:00:59,348 Douglas utilisait-il des haltères ? 969 01:00:59,560 --> 01:01:01,437 - Oui. - Une ou deux ? 970 01:01:01,640 --> 01:01:02,675 Deux, bien sûr. 971 01:01:02,880 --> 01:01:05,917 S'en est-il servi hier ? 972 01:01:06,120 --> 01:01:07,473 Oui. Je m'en souviens. 973 01:01:07,680 --> 01:01:09,750 Où était-ce ? lci ? 974 01:01:09,960 --> 01:01:12,997 Tout à fait. 975 01:01:13,200 --> 01:01:15,634 Merci, Ames. 976 01:01:15,840 --> 01:01:18,832 - Ce sera tout ? - Oui. 977 01:01:27,760 --> 01:01:30,399 Voyons Holmes, tout cela est très simple. 978 01:01:30,600 --> 01:01:32,113 Rentrons déjeuner. 979 01:01:32,360 --> 01:01:35,318 Je m'interroge sur l'haltère manquant. 980 01:01:35,480 --> 01:01:36,833 - Un haltère ? - Oui. 981 01:01:37,360 --> 01:01:40,830 Notre ami Lestrade ne peut pas comprendre, 982 01:01:41,040 --> 01:01:44,669 mais c'est un instrument utilisé pour renforcer les muscles. 983 01:01:44,960 --> 01:01:47,838 On les utilise généralement par paire. 984 01:01:48,040 --> 01:01:49,553 Mais je n'en trouve qu'un. 985 01:01:50,080 --> 01:01:52,310 Cette affaire n'est pas simple. 986 01:01:52,520 --> 01:01:54,954 Elle l'est d'autant moins, 987 01:01:55,160 --> 01:01:56,832 que Moriarty y intervient. 988 01:01:57,240 --> 01:02:00,676 Balding a tué Douglas. Lestrade le retrouvera. 989 01:02:01,200 --> 01:02:03,714 Je vous rappelle que nous avons reçu 990 01:02:03,920 --> 01:02:07,390 une lettre prédisant ce drame. 991 01:02:07,600 --> 01:02:10,512 Bien sûr, d'un homme de Moriarty. 992 01:02:11,120 --> 01:02:12,997 Qu'allez-vous faire ? 993 01:02:14,760 --> 01:02:16,432 Prêtez-moi votre parapluie. 994 01:02:16,640 --> 01:02:17,993 - Mon parapluie ? - Oui. 995 01:02:18,200 --> 01:02:20,794 - Il ne pleut pas. - Il est vrai. 996 01:02:21,000 --> 01:02:24,151 Vous avez pris celui à manche coudé ? 997 01:02:24,360 --> 01:02:27,397 Oui, il est dans le hall. 998 01:02:27,600 --> 01:02:29,113 - Prenez plutôt mon revolver. - Non. 999 01:02:29,360 --> 01:02:32,432 Il n'y a pas de danger. 1000 01:02:32,640 --> 01:02:35,632 Je ne vais tuer personne. 1001 01:02:35,840 --> 01:02:38,149 - Je pars à la pêche. - La pêche ? 1002 01:02:38,360 --> 01:02:42,399 Oui, je crois que les douves ont des choses à nous dire. 1003 01:02:42,720 --> 01:02:44,676 Je vois... la pêche. 1004 01:03:01,080 --> 01:03:03,230 - Voici. - Merci. 1005 01:03:03,440 --> 01:03:06,318 Où est partie Mme Douglas ? 1006 01:03:06,480 --> 01:03:11,031 Au fond du jardin, je l'ai vue par la fenêtre. 1007 01:03:12,080 --> 01:03:15,550 Elle a tout prévu avec Barker. 1008 01:03:15,760 --> 01:03:19,116 Assurez-vous qu'ils n'entrent pas ici tout de suite. 1009 01:03:19,360 --> 01:03:22,636 Surveillez-les et prévenez-moi s'ils arrivent. 1010 01:03:22,840 --> 01:03:26,355 Je voulais la réconforter, justement. 1011 01:03:45,240 --> 01:03:48,232 J'avais du mal à rester sérieux. 1012 01:03:48,840 --> 01:03:51,593 Pas facile devant Holmes. 1013 01:03:51,800 --> 01:03:54,598 Et moi en veuve éplorée ! 1014 01:03:55,120 --> 01:03:58,590 Je dois prendre l'air... 1015 01:03:58,800 --> 01:04:01,678 Je suis bouleversée... 1016 01:04:06,680 --> 01:04:07,590 Attention. 1017 01:04:11,840 --> 01:04:14,513 Dr Watson ? 1018 01:04:14,720 --> 01:04:17,518 J'allais présenter mes condoléances à Mme Douglas. 1019 01:04:17,720 --> 01:04:19,711 Mais cela semble superflu. 1020 01:04:20,080 --> 01:04:21,752 Elle avait une question à vous poser. 1021 01:04:21,960 --> 01:04:22,870 Oui ? 1022 01:04:23,120 --> 01:04:26,795 La gravité de la situation impose une explication. 1023 01:04:32,480 --> 01:04:35,756 Vous devez me trouver bien insouciante. 1024 01:04:35,960 --> 01:04:38,554 Je ne porte aucun jugement. 1025 01:04:38,760 --> 01:04:43,515 Mais j'avoue qu'étant donné les circonstances... 1026 01:04:43,720 --> 01:04:45,517 Vous aviez une question ? 1027 01:04:45,840 --> 01:04:48,400 Si je me confiais à M. Holmes. 1028 01:04:48,600 --> 01:04:49,589 lrait-il à la police ? 1029 01:04:49,800 --> 01:04:50,949 Je l'ignore. 1030 01:04:51,160 --> 01:04:54,038 M. Holmes travaille-t-il pour la police ? 1031 01:04:54,240 --> 01:04:55,639 Je l'ignore. 1032 01:04:55,840 --> 01:04:59,913 Pourrait-il éloigner la police ? 1033 01:05:00,120 --> 01:05:01,155 Certainement pas. 1034 01:05:01,360 --> 01:05:03,920 M. Holmes est un enquêteur indépendant. 1035 01:05:04,120 --> 01:05:06,918 Mais il ne cacherait rien aux autorités, 1036 01:05:07,120 --> 01:05:10,476 s'il peut les aider à arrêter des criminels. 1037 01:05:10,800 --> 01:05:14,952 Pour plus de détails, veuillez le consulter. 1038 01:06:49,480 --> 01:06:53,473 Finalement, je suis d'accord, cette affaire n'est pas simple. 1039 01:06:53,680 --> 01:06:55,557 Au contraire, 1040 01:06:55,760 --> 01:06:57,432 elle est limpide. 1041 01:06:57,640 --> 01:07:00,313 Je peux vous orienter. 1042 01:07:00,480 --> 01:07:01,754 J'en serais ravi. 1043 01:07:01,960 --> 01:07:04,713 - Les meurtriers... - lls sont plusieurs ? 1044 01:07:04,920 --> 01:07:07,718 Cessez de m'interrompre... 1045 01:07:07,920 --> 01:07:10,229 Excusez-moi, mon cher Watson. 1046 01:07:10,440 --> 01:07:11,555 Merci. 1047 01:07:11,760 --> 01:07:12,749 Vous avez une hypothèse ? 1048 01:07:12,960 --> 01:07:15,030 C'est même une certitude. 1049 01:07:15,240 --> 01:07:16,992 Je suis tout ouie. 1050 01:07:17,200 --> 01:07:21,239 Pour commencer, la version de Barker 1051 01:07:21,440 --> 01:07:23,351 - ...ne me convient pas. - J'avais remarqué. 1052 01:07:24,600 --> 01:07:28,229 Je pense qu'il mentait. 1053 01:07:28,440 --> 01:07:31,637 Par omission. Le pire des mensonges. 1054 01:07:31,840 --> 01:07:35,674 Il a admis que Douglas était jaloux. Et justement, à mon avis. 1055 01:07:35,880 --> 01:07:38,474 Les amants ont voulu éliminer le mari. 1056 01:07:38,680 --> 01:07:41,069 L'histoire des Écumeurs servait de diversion. 1057 01:07:41,280 --> 01:07:43,714 Quelle perspicacité, Watson. 1058 01:07:43,920 --> 01:07:45,239 Vous n'y aviez pas songé ? 1059 01:07:45,440 --> 01:07:48,398 Non, je dois l'admettre. 1060 01:07:48,600 --> 01:07:50,511 Je vais vous prouver que j'ai raison. 1061 01:07:50,720 --> 01:07:55,510 Tout à l'heure, la veuve était bien joyeuse. 1062 01:07:55,720 --> 01:07:57,073 Elle riait avec Barker. 1063 01:07:57,280 --> 01:07:58,918 Elle riait aux éclats. 1064 01:07:59,120 --> 01:08:01,634 - C'est une preuve, non ? - Tout à fait. 1065 01:08:01,840 --> 01:08:04,593 Elle voulait se confier à vous. 1066 01:08:04,800 --> 01:08:06,313 Non. 1067 01:08:06,560 --> 01:08:10,519 Je n'ai que faire de ses confidences. 1068 01:08:10,720 --> 01:08:12,950 Vous pensez qu'ils l'ont tué ? 1069 01:08:13,160 --> 01:08:16,755 Vos questions sont parfois choquantes. 1070 01:08:18,680 --> 01:08:21,069 Tout cela est logique. 1071 01:08:21,280 --> 01:08:24,352 Vous vous rappelez l'haltère manquant ? 1072 01:08:24,560 --> 01:08:25,834 Oui. 1073 01:08:28,880 --> 01:08:31,075 - Je l'ai retrouvé. - Parfait. 1074 01:08:31,280 --> 01:08:33,874 J'ai ainsi résolu toute l'affaire. 1075 01:08:34,080 --> 01:08:36,958 - Résolu ? - Tout le monde mentait. 1076 01:08:37,160 --> 01:08:40,789 Barker nous a menti du début à la fin. 1077 01:08:41,000 --> 01:08:43,958 Mme Douglas nous a menti aussi. 1078 01:08:44,400 --> 01:08:48,359 Barker a dit que Douglas gisait mort 1079 01:08:48,560 --> 01:08:51,393 et que la bougie brûlait encore. 1080 01:08:51,720 --> 01:08:53,631 Il a aussi prétendu 1081 01:08:53,840 --> 01:08:58,231 qu'Ames, entrant avec cette lampe, 1082 01:08:58,440 --> 01:09:00,795 avait éteint la bougie. 1083 01:09:01,000 --> 01:09:03,036 Le tout en moins de deux minutes. 1084 01:09:03,240 --> 01:09:05,071 Ames a confirmé. 1085 01:09:05,280 --> 01:09:08,033 Mais il a ajouté que la bougie 1086 01:09:08,240 --> 01:09:10,310 venait de la chambre de Douglas 1087 01:09:10,520 --> 01:09:12,238 et qu'elle était neuve. 1088 01:09:12,440 --> 01:09:14,829 De la même sorte que celles-ci. 1089 01:09:15,240 --> 01:09:16,912 Quelle sorte de bougie 1090 01:09:17,120 --> 01:09:19,953 se consumerait autant en quelques minutes ? 1091 01:09:20,360 --> 01:09:22,078 Parbleu Holmes, vous avez trouvé. 1092 01:09:22,280 --> 01:09:24,669 Si l'histoire de Barker était vraie, 1093 01:09:25,200 --> 01:09:28,510 comment retirer deux bagues, 1094 01:09:28,720 --> 01:09:30,358 et en remettre une ? 1095 01:09:30,560 --> 01:09:33,393 L'alliance était sous l'autre. 1096 01:09:33,600 --> 01:09:36,319 Accrocher la carte et s'enfuir. 1097 01:09:36,520 --> 01:09:39,432 C'est parfaitement impossible. 1098 01:09:40,920 --> 01:09:43,036 Vous êtes très aimable, Ames. 1099 01:09:43,280 --> 01:09:45,396 Vous souvenez-vous 1100 01:09:45,600 --> 01:09:49,718 quelles chaussures portait M. Barker le soir du crime ? 1101 01:09:49,920 --> 01:09:53,469 Oui, des chaussons. 1102 01:09:53,680 --> 01:09:56,399 Pourriez-vous les retrouver ? 1103 01:09:56,600 --> 01:10:00,479 Oui. Il a mis ses chaussures pour aller à la police. 1104 01:10:01,560 --> 01:10:03,869 Apportez-les. 1105 01:10:14,640 --> 01:10:16,437 - Les voilà. - Merci. 1106 01:10:16,640 --> 01:10:18,358 Vous pouvez nous laisser. 1107 01:10:32,000 --> 01:10:34,389 Je m'en doutais. La même taille. 1108 01:10:34,600 --> 01:10:36,511 Cette empreinte est celle de Barker ? 1109 01:10:36,720 --> 01:10:39,757 Il a délibérément maquillé les faits. 1110 01:10:39,960 --> 01:10:42,520 Arrêtez-le, Mme Douglas également. 1111 01:10:42,720 --> 01:10:46,395 Vous êtes si naif. 1112 01:10:47,080 --> 01:10:50,993 lls ne sont que des figurants dans ce drame. 1113 01:10:51,200 --> 01:10:54,078 Vous rencontrerez ce soir les rôles principaux. 1114 01:10:54,280 --> 01:10:56,430 Où ? lci ? 1115 01:10:57,200 --> 01:10:58,918 Derrière cette porte. 1116 01:10:59,880 --> 01:11:02,713 Dans les ruines de Birlstone. 1117 01:11:02,920 --> 01:11:05,150 Je vois. 1118 01:11:43,640 --> 01:11:44,914 Que cherchez-vous ? 1119 01:11:55,600 --> 01:11:57,636 Sortez, M. Douglas. 1120 01:11:57,840 --> 01:11:59,990 Voyons, M. Holmes. 1121 01:12:00,440 --> 01:12:02,158 M. Holmes, je suppose ? 1122 01:12:02,360 --> 01:12:05,830 Voici M. Douglas, du château de Birlstone. 1123 01:12:06,040 --> 01:12:08,349 Alias Birdy Edwards. 1124 01:12:08,560 --> 01:12:09,629 Douglas est mort ! 1125 01:12:09,840 --> 01:12:12,400 Regardez-le, 1126 01:12:12,600 --> 01:12:13,749 il est tout à fait vivant. 1127 01:12:14,360 --> 01:12:17,796 Mais qui était le cadavre, alors ? 1128 01:12:18,520 --> 01:12:20,317 Je vous laisse répondre ? 1129 01:12:20,480 --> 01:12:23,392 Je vous laisse faire, M. Holmes. 1130 01:12:23,720 --> 01:12:25,517 En fait, 1131 01:12:25,760 --> 01:12:27,079 cette affaire est simple. 1132 01:12:27,480 --> 01:12:30,916 Comment en êtes-vous arrivé à cette conclusion ? 1133 01:12:31,240 --> 01:12:35,677 Grâce à la bougie et à l'haltère manquant. 1134 01:12:36,200 --> 01:12:39,351 La bougie prouvait que Barker 1135 01:12:39,560 --> 01:12:41,357 avait passé au moins 40 minutes avec le cadavre. 1136 01:12:41,560 --> 01:12:43,790 Avant de donner l'alarme. 1137 01:12:44,000 --> 01:12:45,831 Je me suis demandé, 1138 01:12:46,200 --> 01:12:48,475 ce qu'il avait fait, pendant ce temps. 1139 01:12:48,680 --> 01:12:49,749 Que faisait-il ? 1140 01:12:50,240 --> 01:12:52,800 C'est ce que j'ignore, justement. 1141 01:12:53,640 --> 01:12:56,712 Vous ne savez pas grand chose. 1142 01:12:56,920 --> 01:13:00,469 M. Douglas fuyait les Écumeurs. 1143 01:13:00,680 --> 01:13:04,070 Il s'est retiré dans cette forteresse. 1144 01:13:04,280 --> 01:13:07,158 Balding réussit à y pénétrer. 1145 01:13:07,360 --> 01:13:08,634 De jour. 1146 01:13:08,840 --> 01:13:11,149 Il attend la nuit et attaque M. Douglas, 1147 01:13:11,360 --> 01:13:12,713 il lâche son couteau. 1148 01:13:12,920 --> 01:13:14,990 Alors il utilise le fusil. 1149 01:13:15,200 --> 01:13:17,839 Mais c'est Balding qui est touché. 1150 01:13:18,080 --> 01:13:19,991 Et mutilé au point d'être méconnaissable. 1151 01:13:20,360 --> 01:13:22,191 Je vois. 1152 01:13:22,400 --> 01:13:24,516 Cela répond à votre question. 1153 01:13:24,720 --> 01:13:25,391 Et Barker ? 1154 01:13:26,200 --> 01:13:28,395 En entendant le coup de feu, 1155 01:13:28,600 --> 01:13:29,589 il est descendu. 1156 01:13:29,800 --> 01:13:34,555 lls habillent Balding avec le peignoir de Douglas. 1157 01:13:34,760 --> 01:13:37,593 lls portent tous deux la même marque sur le bras. 1158 01:13:37,840 --> 01:13:40,832 Le manteau de Balding est lesté avec l'haltère 1159 01:13:41,040 --> 01:13:42,393 et jeté dans les douves. 1160 01:13:43,200 --> 01:13:46,670 Douglas est alors parti se cacher. 1161 01:13:46,880 --> 01:13:49,075 Voilà ce qui est arrivé, 1162 01:13:49,280 --> 01:13:51,840 pendant que la bougie brûlait. 1163 01:13:54,160 --> 01:13:55,309 Lestrade ? 1164 01:13:55,520 --> 01:13:58,910 - M. Douglas, vous confirmez ? - Tout à fait. 1165 01:13:59,120 --> 01:14:02,510 J'ai rencontré un petit obstacle. 1166 01:14:02,720 --> 01:14:05,234 En plaçant la bague torse sur le doigt de Balding, 1167 01:14:05,440 --> 01:14:08,796 vous pensiez mettre l'alliance aussi. 1168 01:14:09,000 --> 01:14:10,319 Mais vous n'avez pu l'enlever ? 1169 01:14:10,560 --> 01:14:12,118 - N'est-ce pas ? - C'est vrai. 1170 01:14:12,360 --> 01:14:16,239 Certains tombent l'alliance aisément, moi non. 1171 01:14:17,280 --> 01:14:19,748 Comment avez-vous deviné qu'il était ici ? 1172 01:14:19,960 --> 01:14:22,110 Je n'ai pas deviné. 1173 01:14:22,360 --> 01:14:24,430 La solution était écrite. 1174 01:14:24,640 --> 01:14:28,633 Dans le livre sur le château, que je vous ai recommandé. 1175 01:14:28,840 --> 01:14:31,308 Elle fut confirmée 1176 01:14:31,480 --> 01:14:34,756 par le plan retrouvé dans le manteau de Balding. 1177 01:14:34,960 --> 01:14:36,188 lncroyable, Holmes. 1178 01:14:36,400 --> 01:14:38,550 C'est l'évidence même. 1179 01:14:38,760 --> 01:14:41,718 Puisque l'affaire est résolue, 1180 01:14:41,920 --> 01:14:43,751 arrêtons M. Douglas. 1181 01:14:43,960 --> 01:14:45,598 Vous allez vite en besogne. 1182 01:14:45,800 --> 01:14:49,076 Je dois vous parler du personnage principal. 1183 01:14:49,280 --> 01:14:50,395 Le cerveau derrière tout cela. 1184 01:14:50,600 --> 01:14:52,989 Pas encore le Pr Moriarty ? 1185 01:14:53,200 --> 01:14:54,030 Qui est Moriarty ? 1186 01:14:54,240 --> 01:14:57,994 Nous vous expliquerons. Ne perdons pas de temps. 1187 01:15:09,200 --> 01:15:10,474 Laisse tourner le moteur. 1188 01:15:10,680 --> 01:15:13,558 Je te ramène Balding dans 5 minutes. 1189 01:15:15,800 --> 01:15:20,316 Vous maintenez vos élucubrations sur Moriarty ? 1190 01:15:20,480 --> 01:15:22,755 Ce ne sont pas des élucubrations. 1191 01:15:22,960 --> 01:15:27,317 - Des déductions. - Je vous fais confiance, alors. 1192 01:15:28,880 --> 01:15:32,156 La capture de Moriarty serait le triomphe de Sherlock Holmes. 1193 01:15:32,360 --> 01:15:34,669 Enlevez votre chapeau, Lestrade. 1194 01:16:24,800 --> 01:16:26,153 Balding ? 1195 01:16:31,520 --> 01:16:32,396 Balding ? 1196 01:16:34,560 --> 01:16:37,791 Balding a échoué, professeur. 1197 01:16:38,200 --> 01:16:41,033 Encore vous, Holmes ? 1198 01:16:42,080 --> 01:16:44,469 Je vous avais prévenu ! 1199 01:16:51,520 --> 01:16:53,431 Vous êtes en état d'arrestation, Moriarty. 1200 01:16:53,640 --> 01:16:56,996 - Pour quoi ? - Tentative de meurtre. 1201 01:17:00,600 --> 01:17:02,989 Nos routes se croisent pour la dernière fois. 1202 01:17:03,360 --> 01:17:04,315 Moriarty. 1203 01:17:04,520 --> 01:17:06,351 Passez-lui les menottes, Lestrade. 1204 01:18:08,560 --> 01:18:10,039 Soyez maudit, Holmes ! 1205 01:18:21,360 --> 01:18:23,874 Il est mort. C'est haut. 1206 01:18:24,080 --> 01:18:25,149 Oui. 1207 01:18:25,360 --> 01:18:28,079 Une méthode pas tout à fait orthodoxe, 1208 01:18:28,280 --> 01:18:30,794 si je puis dire, 1209 01:18:31,800 --> 01:18:33,472 mais très efficace. 1210 01:18:39,680 --> 01:18:42,319 FlN 79283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.