All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S10E09.Phony.Express.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_iris2_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:07,110 [♪] 2 00:00:28,580 --> 00:00:30,630 [BIRDS CHIRPING] 3 00:00:30,630 --> 00:00:33,580 [GUNSHOTS] 4 00:00:41,810 --> 00:00:42,810 [GUNSHOT] 5 00:00:42,810 --> 00:00:44,060 Oh! Uh! 6 00:00:46,230 --> 00:00:47,230 Ahh. 7 00:00:47,230 --> 00:00:48,730 [GUNSHOT] 8 00:00:48,730 --> 00:00:50,070 [GASPS] 9 00:00:50,070 --> 00:00:51,150 That's Red Morgan and his gang. 10 00:00:51,150 --> 00:00:52,650 They robbed the express office. 11 00:00:52,650 --> 00:00:54,150 Did they get the mine payroll? 12 00:00:54,150 --> 00:00:57,160 No, I've got that in my bag. But they'll be after it next. 13 00:00:57,160 --> 00:00:59,660 We've gotta find somebody to run these hoodlums out of town. 14 00:00:59,660 --> 00:01:01,660 There must be someone that-- 15 00:01:01,660 --> 00:01:04,160 I got it. Look. 16 00:01:04,160 --> 00:01:06,750 I'm gonna print this picture in the paper 17 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 and say that they're three famous marshals 18 00:01:09,250 --> 00:01:10,670 coming to clean up the town. 19 00:01:10,670 --> 00:01:13,200 Might work. It would give me time to get rid of the payroll. 20 00:01:13,200 --> 00:01:15,170 That's right. Uh-huh. 21 00:01:18,010 --> 00:01:20,510 Ohh! 22 00:01:20,510 --> 00:01:23,020 Ugh! 23 00:01:31,390 --> 00:01:33,780 [CHUCKLES] Come on. 24 00:01:33,780 --> 00:01:34,780 Mm! 25 00:01:37,060 --> 00:01:38,560 Well, that's that. 26 00:01:38,560 --> 00:01:41,070 MAN: Ahh! STOOGES: Yah! 27 00:01:41,070 --> 00:01:43,230 MAN: Here you are, gentlemen, 28 00:01:43,230 --> 00:01:44,290 Abdul's Cactus Remedy. 29 00:01:44,290 --> 00:01:47,160 Cures every ailment known to man or beast. 30 00:01:47,160 --> 00:01:48,710 Only $1. 31 00:01:48,710 --> 00:01:50,830 Hey, Moe, buy me a bottle. I can't sleep. 32 00:01:50,830 --> 00:01:52,910 What do you mean? You sleep 12 hours every night. 33 00:01:52,910 --> 00:01:54,910 Yeah, but I'm wide awake all day. 34 00:01:54,910 --> 00:01:56,410 Oh, I-- 35 00:01:56,410 --> 00:01:56,420 Ooh! Ooh! Oh, I-- 36 00:01:56,420 --> 00:01:57,920 Ooh! Ooh! 37 00:01:57,920 --> 00:01:59,420 Wait a minute. 38 00:01:59,420 --> 00:02:00,920 Woof! Now. 39 00:02:00,920 --> 00:02:01,720 Aah! 40 00:02:01,720 --> 00:02:05,510 Yes, folks, this world-famous remedy-- Huh? 41 00:02:08,510 --> 00:02:11,010 Hey, I-- I've got to send a wire. 42 00:02:11,010 --> 00:02:15,520 Will you boys watch my show? Whatever you take in is yours. 43 00:02:15,520 --> 00:02:18,020 Boy, we're in business. 44 00:02:20,490 --> 00:02:21,940 Ooh! 45 00:02:21,940 --> 00:02:24,110 Why, you... 46 00:02:24,110 --> 00:02:26,110 [BOTTLES SHATTER] 47 00:02:26,110 --> 00:02:28,110 You lunkheads. You broke all the bottles. 48 00:02:28,110 --> 00:02:30,110 Make some more while I do some spieling. 49 00:02:30,110 --> 00:02:31,620 I think you spieled enough already. 50 00:02:31,620 --> 00:02:33,620 I'll spiel you. Get going. 51 00:02:33,620 --> 00:02:34,620 [CURLY GROANS] 52 00:02:36,920 --> 00:02:38,460 MOE: All right, folks. 53 00:02:38,460 --> 00:02:40,930 Here you are, Abdul's Cactus Remedy. 54 00:02:40,930 --> 00:02:42,930 Good for hay fever, spotted fever, and buck fever. 55 00:02:42,930 --> 00:02:45,430 What a bargain for a buck. Ha-ha-ha! 56 00:02:45,430 --> 00:02:46,930 A cure for colic and rickets. 57 00:02:46,930 --> 00:02:48,930 Brightens the teeth, shines your old silverware, 58 00:02:48,930 --> 00:02:51,440 and a definite cure for dandruff and lumbago. 59 00:02:51,440 --> 00:02:52,440 I'll take a bottle. 60 00:02:52,440 --> 00:02:54,940 Go away, son. You bother me. Nyuh! 61 00:02:54,940 --> 00:02:57,360 Sorry, friend. I don't think it would do you any good. 62 00:02:57,360 --> 00:03:01,230 You said it would cure lumbago, and I got it. 63 00:03:01,230 --> 00:03:03,730 Well, if you're gonna stand on a technicality, 64 00:03:03,730 --> 00:03:05,620 I'll see my colleagues in the clinic. 65 00:03:05,620 --> 00:03:08,040 Do you know anything about mixing medicine, doctor? 66 00:03:08,040 --> 00:03:10,040 Why, certainly, professor. All you gotta do 67 00:03:10,040 --> 00:03:12,040 is mix a little of this and a little of that. 68 00:03:12,040 --> 00:03:13,540 Say, we got plenty of this. 69 00:03:13,540 --> 00:03:16,330 Then I'll try that. 70 00:03:17,580 --> 00:03:19,460 How about this? 71 00:03:19,460 --> 00:03:22,500 Yes, I'll try that. 72 00:03:22,500 --> 00:03:24,000 Pretty, pretty. 73 00:03:24,000 --> 00:03:25,500 Hm. 74 00:03:25,500 --> 00:03:27,010 Here. 75 00:03:32,010 --> 00:03:35,010 Hm. Why don't you make up your mind? 76 00:03:35,010 --> 00:03:36,430 You better put this in. 77 00:03:36,430 --> 00:03:39,400 My favorite color. Hah. 78 00:03:39,400 --> 00:03:40,320 A-heh. 79 00:03:40,320 --> 00:03:41,740 Nyuck, nyuck. 80 00:03:41,740 --> 00:03:43,740 Here's another one. 81 00:03:48,740 --> 00:03:51,250 Hm. Nyuh! 82 00:03:54,250 --> 00:03:56,250 Oh, boy. That's hot stuff. 83 00:03:56,250 --> 00:03:57,750 That's what he needs for his lumbago. 84 00:03:57,750 --> 00:03:59,620 Here, bottle it. 85 00:04:00,460 --> 00:04:01,460 Hm! 86 00:04:01,460 --> 00:04:03,010 [BARKS] 87 00:04:03,010 --> 00:04:05,040 As I said, you can't afford to be without it. 88 00:04:05,040 --> 00:04:09,510 Hey! How about my bottle? And if it don't cure me: 89 00:04:12,100 --> 00:04:13,100 I was afraid of that. 90 00:04:13,100 --> 00:04:15,100 Lumbago. 91 00:04:15,100 --> 00:04:16,100 CURLY: Lumbago! 92 00:04:16,100 --> 00:04:17,110 Oh! 93 00:04:19,110 --> 00:04:21,980 [CURLY WHIMPERING] 94 00:04:21,980 --> 00:04:24,700 There you are, sir. No charge. That will pick you right up. 95 00:04:24,700 --> 00:04:26,530 And lay you right down too. 96 00:04:26,530 --> 00:04:28,030 Ohh! Ooh! 97 00:04:28,030 --> 00:04:29,280 [GROWLS] 98 00:04:45,720 --> 00:04:47,670 [WHISTLING IN STOMACH] 99 00:04:51,510 --> 00:04:54,310 [WHISTLING IN STOMACH] 100 00:04:54,310 --> 00:04:56,060 [EXPLOSION] 101 00:04:57,730 --> 00:04:59,150 I've been poisoned! 102 00:04:59,150 --> 00:05:02,100 Step on the gas. 103 00:05:02,100 --> 00:05:04,350 [ENGINE STARTS] Giddyap! 104 00:05:09,660 --> 00:05:11,660 Hey, you! Come back! 105 00:05:15,160 --> 00:05:17,000 [EXPLOSION] 106 00:05:21,870 --> 00:05:25,370 [PIANO PLAYING "DIXIE" NEARBY] 107 00:05:25,370 --> 00:05:27,090 MAN: Wait till Red hears about this. 108 00:05:27,090 --> 00:05:28,430 I wonder when they get here. 109 00:05:28,430 --> 00:05:31,430 Say, partner, can you tell me where I-- 110 00:05:33,880 --> 00:05:35,770 Hey, Red, get a load of this. 111 00:05:35,770 --> 00:05:39,220 Wild Bill Hiccup. 112 00:05:39,220 --> 00:05:40,720 Why don't you change that face of yours? 113 00:05:40,720 --> 00:05:42,720 You scare people. 114 00:05:42,720 --> 00:05:45,230 Hey, "porter wanted." 115 00:05:45,230 --> 00:05:46,730 Looks like you guys are going to work. 116 00:05:46,730 --> 00:05:48,730 Make yourself presentable. 117 00:05:52,230 --> 00:05:54,240 Ugh! Why, you... 118 00:05:54,240 --> 00:05:55,240 Woo! 119 00:05:55,240 --> 00:05:56,240 Ooh! 120 00:05:57,540 --> 00:06:00,320 We better call off sticking up that bank. 121 00:06:00,320 --> 00:06:02,330 We'll knock that bank over before they get here. 122 00:06:02,330 --> 00:06:04,750 But they're here already. Look. 123 00:06:04,750 --> 00:06:06,630 Come on. 124 00:06:06,630 --> 00:06:09,130 Who's the boss around here? Uh, why? 125 00:06:09,130 --> 00:06:10,640 We're here to clean up the joint. 126 00:06:10,640 --> 00:06:14,140 Oh, now, now. T-take it easy, boys. Uh, h-have a drink on me. 127 00:06:14,140 --> 00:06:15,920 Oh, sure. Certainly. 128 00:06:15,920 --> 00:06:17,220 [♪] 129 00:06:17,230 --> 00:06:19,230 Yup. Here's how. 130 00:06:19,230 --> 00:06:20,730 And how. 131 00:06:22,730 --> 00:06:25,730 Hey. You're supposed to drink that, not rub it in. 132 00:06:25,730 --> 00:06:28,070 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 133 00:06:28,070 --> 00:06:31,860 Hello, tall, dark, and handsome. 134 00:06:34,330 --> 00:06:36,860 Nyuh-uh-uh-uh. 135 00:06:36,860 --> 00:06:37,860 What do you say, hiccup? 136 00:06:37,860 --> 00:06:41,370 Shall we trip the light fantastic? 137 00:06:41,370 --> 00:06:43,370 I'd rather dance. 138 00:06:44,840 --> 00:06:46,120 Whoo, whoo. 139 00:06:47,920 --> 00:06:49,920 You dance like you got your legs on backwards. 140 00:06:49,920 --> 00:06:51,930 [LAUGHING] 141 00:06:55,510 --> 00:06:57,470 [SCREAMS] 142 00:06:57,470 --> 00:07:00,770 Oh, fancy, hey? Get a load of this. 143 00:07:00,770 --> 00:07:03,100 [HUMMING] 144 00:07:04,610 --> 00:07:06,890 [SCREAMS] 145 00:07:06,890 --> 00:07:08,890 Nyuh. 146 00:07:11,060 --> 00:07:14,570 I'm cuttin' in, stranger. Stand aside. 147 00:07:17,070 --> 00:07:18,570 This is my dance. 148 00:07:18,570 --> 00:07:20,070 Oh. 149 00:07:22,070 --> 00:07:24,080 You know, you dance divinely. 150 00:07:24,080 --> 00:07:26,080 Oh, thanks. 151 00:07:26,080 --> 00:07:28,080 Get away! 152 00:07:31,720 --> 00:07:34,220 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. Ooh! 153 00:07:34,220 --> 00:07:36,500 [MOANS] 154 00:07:36,500 --> 00:07:38,060 Psst! 155 00:07:44,730 --> 00:07:46,230 Pardon me. 156 00:07:46,230 --> 00:07:48,230 A little tired. 157 00:07:59,080 --> 00:08:01,160 Red, get a load of that. 158 00:08:01,160 --> 00:08:04,250 I thought those guys were phonies. 159 00:08:04,250 --> 00:08:06,580 I'll stop his hiccup. 160 00:08:09,090 --> 00:08:11,420 Oh! 161 00:08:11,420 --> 00:08:13,760 You're gettin' in my hair! 162 00:08:16,260 --> 00:08:18,260 [BARKS] 163 00:08:20,260 --> 00:08:22,270 Ah. 164 00:08:23,850 --> 00:08:25,550 Ah. 165 00:08:26,890 --> 00:08:30,190 Now, let's see how good a shot you are. 166 00:08:34,650 --> 00:08:36,700 Oh! 167 00:08:36,700 --> 00:08:40,200 Not with that. With a gun! 168 00:08:45,160 --> 00:08:46,120 Ah! 169 00:08:46,120 --> 00:08:48,990 Sorry, I didn't know it was loaded. Ha, ha. 170 00:08:50,330 --> 00:08:53,250 Psst. Psst. 171 00:08:53,250 --> 00:08:55,220 Here. The bottles on the bar. 172 00:08:55,220 --> 00:08:56,220 [COCKS] 173 00:08:58,420 --> 00:08:59,750 Did I do that? 174 00:08:59,750 --> 00:09:02,760 Certainly. Now take the next three in rapid-fire. 175 00:09:02,760 --> 00:09:04,340 Nyuck, nyuck. 176 00:09:04,340 --> 00:09:06,680 [GUNSHOTS] 177 00:09:06,680 --> 00:09:09,560 I'll take the next one the hard way. 178 00:09:11,070 --> 00:09:12,150 [CLICKS] 179 00:09:14,020 --> 00:09:16,520 Huh. He scared it to death. 180 00:09:16,520 --> 00:09:19,360 Uh. You-- Uh-uh-uh-uh! 181 00:09:19,360 --> 00:09:21,110 [CLANGING] 182 00:09:21,110 --> 00:09:23,110 [GLASS SHATTERING] 183 00:09:26,110 --> 00:09:28,620 Remember, you men, you've been deputized to guard my bank. 184 00:09:28,620 --> 00:09:31,120 Protect it with your lives, or else! 185 00:09:31,120 --> 00:09:32,620 ALL: Right. 186 00:09:32,620 --> 00:09:35,620 All right. Try the door. 187 00:09:37,630 --> 00:09:39,630 Why, you... 188 00:09:39,630 --> 00:09:41,130 You can't come in here. 189 00:09:41,130 --> 00:09:42,710 Why not? 190 00:09:42,710 --> 00:09:45,100 Well, can't you read? "Open 10 to 3." 191 00:09:45,100 --> 00:09:48,020 Oh, we're sorry. We'll be back in the morning. 192 00:09:48,020 --> 00:09:49,300 Hep! Hep! 193 00:09:49,300 --> 00:09:50,550 Hey! Hey! 194 00:09:50,550 --> 00:09:51,560 Left face. Hey! 195 00:09:51,560 --> 00:09:54,560 Hey! Oh! 196 00:09:54,560 --> 00:09:56,560 You cabbagehead. I said "left face!" 197 00:09:56,560 --> 00:09:58,060 Oh. Yeah. 198 00:09:58,060 --> 00:10:01,230 Oh! 199 00:10:01,230 --> 00:10:03,730 Wait a minute, you. Give me that gun. 200 00:10:03,730 --> 00:10:03,740 There. Now, what did I say before? Wait a minute, you. Give me that gun. 201 00:10:03,740 --> 00:10:05,740 There. Now, what did I say before? 202 00:10:05,740 --> 00:10:07,240 Right face. All right, 203 00:10:07,240 --> 00:10:08,240 this time make it left face. 204 00:10:08,240 --> 00:10:09,740 Oh! 205 00:10:09,740 --> 00:10:11,740 Come here. 206 00:10:11,740 --> 00:10:14,250 Right face! 207 00:10:14,250 --> 00:10:15,750 How did that feel? 208 00:10:15,750 --> 00:10:17,250 What? 209 00:10:17,250 --> 00:10:19,250 That! Ow! Ooh. 210 00:10:19,250 --> 00:10:21,250 [EXPLOSION] 211 00:10:21,250 --> 00:10:22,750 What was that? 212 00:10:22,750 --> 00:10:25,010 The bank. Come on! Oh. 213 00:10:25,010 --> 00:10:28,810 Hey, look, termites. And big ones too. 214 00:10:28,810 --> 00:10:30,810 Come on. We gotta get in! 215 00:10:33,810 --> 00:10:35,770 We're locked out. 216 00:10:35,770 --> 00:10:38,320 We'll have to use force, men. 217 00:10:38,320 --> 00:10:41,270 Heave. Ho. Oh! 218 00:10:43,610 --> 00:10:46,190 Help! Help! Robbers! 219 00:10:46,190 --> 00:10:48,110 [CHATTER] 220 00:10:50,830 --> 00:10:51,830 MAN: Stand back, fellas. 221 00:10:51,830 --> 00:10:54,840 Let's see what we got here. Stand back. 222 00:10:56,340 --> 00:10:58,340 There you are, folks. We got the robber. 223 00:10:58,340 --> 00:11:00,840 [YELLING INDISTINCTLY] BOTH: Ahh. 224 00:11:02,840 --> 00:11:05,100 [CURLY HOWLING] 225 00:11:05,960 --> 00:11:07,470 Mush! 226 00:11:07,470 --> 00:11:09,970 If we don't get that payroll back, they're gonna lynch us. 227 00:11:09,970 --> 00:11:12,220 Get 'em, boy. Pick up the trail. 228 00:11:12,220 --> 00:11:14,300 [HOWLING] 229 00:11:14,310 --> 00:11:16,310 [PANTING] 230 00:11:19,810 --> 00:11:22,310 Open. 231 00:11:22,310 --> 00:11:23,780 Mush. 232 00:11:23,780 --> 00:11:26,730 Go get 'em, boy. Pick up the trail. 233 00:11:26,730 --> 00:11:30,740 [HOWLING] Mush. Mush. Mush. 234 00:11:30,740 --> 00:11:32,240 Oh! 235 00:11:34,240 --> 00:11:36,160 Right in the mush. I'll murder him. 236 00:11:37,630 --> 00:11:39,130 Ha, ha-- Oh! 237 00:11:39,130 --> 00:11:40,080 Go get 'em, boy. 238 00:11:40,080 --> 00:11:43,830 Mush. Mush. Mush. 239 00:11:43,830 --> 00:11:43,840 Mush! That's it. Mush. Mush. Mush. 240 00:11:43,840 --> 00:11:45,090 Mush! That's it. 241 00:11:45,090 --> 00:11:47,840 Right in the mush! Give me that! 242 00:11:49,640 --> 00:11:51,640 Okay, strongheart. 243 00:11:51,640 --> 00:11:53,640 [SNIFFING] 244 00:11:55,650 --> 00:11:58,650 [MUTTERS INDISTINCTLY] 245 00:11:58,650 --> 00:11:59,650 Get on the trail. 246 00:11:59,650 --> 00:12:01,100 [BARKS, SNARLS] 247 00:12:01,100 --> 00:12:02,020 [YELLING] 248 00:12:02,020 --> 00:12:03,320 [YELPING] 249 00:12:05,520 --> 00:12:07,490 [CURLY HOWLING] 250 00:12:13,860 --> 00:12:15,870 [GROWLS] 251 00:12:19,370 --> 00:12:21,340 [HOWLING] 252 00:12:21,340 --> 00:12:23,620 He's on the trail of the skunk. 253 00:12:25,460 --> 00:12:27,340 [BARKING] 254 00:12:31,520 --> 00:12:33,520 [SCREECHING] 255 00:12:35,890 --> 00:12:37,190 He's got the scent. 256 00:12:42,280 --> 00:12:44,230 Hey, take it easy! 257 00:12:46,650 --> 00:12:48,570 [BARKING] 258 00:12:48,570 --> 00:12:50,990 Must be their hideout. Get 'em! 259 00:12:50,990 --> 00:12:52,990 [BARKING, SNARLING] 260 00:13:00,460 --> 00:13:02,830 By golly, they got him. 261 00:13:05,220 --> 00:13:06,220 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 262 00:13:06,220 --> 00:13:08,000 Get up. Get up. 263 00:13:08,000 --> 00:13:09,840 Why, you skunk. 264 00:13:12,340 --> 00:13:14,220 Hey. Hey, fellas, look: the cabin. 265 00:13:16,010 --> 00:13:18,010 Let's go. 266 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 There's nobody home. 267 00:13:22,680 --> 00:13:24,690 Let's look around. 268 00:13:27,150 --> 00:13:29,160 Search the joint. Spread out. 269 00:13:36,280 --> 00:13:38,780 Ooh. 270 00:13:38,780 --> 00:13:39,780 Pepperminties. 271 00:13:39,780 --> 00:13:41,290 [CRUNCHING] 272 00:13:43,250 --> 00:13:44,290 [GULPS] 273 00:13:44,290 --> 00:13:45,290 Mm. 274 00:13:48,290 --> 00:13:49,290 [CRUNCHING] 275 00:13:52,460 --> 00:13:53,460 Hey. 276 00:13:53,460 --> 00:13:54,470 Oh. 277 00:13:54,470 --> 00:13:56,470 Hm. 278 00:13:56,470 --> 00:13:59,140 Hey, fellas, look: the money. 279 00:13:59,140 --> 00:14:00,640 Oh. Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 280 00:14:00,640 --> 00:14:02,140 Oh, boy. 281 00:14:02,140 --> 00:14:03,640 Oh, my, oh, my. 282 00:14:03,640 --> 00:14:05,640 [AS PROSPECTOR] There's gold in them thar hills. 283 00:14:05,640 --> 00:14:07,140 There's gold in them thar floors too. 284 00:14:07,140 --> 00:14:07,150 Yes, sir. There's gold in them thar floors too. 285 00:14:07,150 --> 00:14:08,450 Yes, sir. 286 00:14:08,450 --> 00:14:11,230 MAN: You said it. 287 00:14:11,230 --> 00:14:13,230 It's the guys. They're comin' back. 288 00:14:13,230 --> 00:14:15,240 Quick. Hide the dough. 289 00:14:15,240 --> 00:14:17,740 Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. 290 00:14:17,740 --> 00:14:18,990 Here. The stove. 291 00:14:20,290 --> 00:14:21,290 Ooh. 292 00:14:21,290 --> 00:14:22,790 [CLINKING] 293 00:14:26,300 --> 00:14:27,300 Hurry up. Let's go. 294 00:14:28,800 --> 00:14:30,300 Nyuck, nyuck, nyuck. 295 00:14:32,300 --> 00:14:33,720 [MUTTERS] 296 00:14:33,720 --> 00:14:35,720 Oh! 297 00:14:35,720 --> 00:14:37,170 [WHIMPERS] 298 00:14:37,170 --> 00:14:38,680 Hey, Moe, they got me. 299 00:14:38,680 --> 00:14:40,180 [WHIMPERING] 300 00:14:40,180 --> 00:14:41,680 Turn around here. 301 00:14:41,680 --> 00:14:43,680 Easy, now, I'll have you out in a second. 302 00:14:43,680 --> 00:14:46,680 Oh. Oh. Oh. 303 00:14:46,680 --> 00:14:48,690 [CRIES OUT] 304 00:14:48,690 --> 00:14:50,190 There we are. 305 00:14:52,190 --> 00:14:53,690 I got it, the traps. 306 00:14:53,690 --> 00:14:55,580 You mean I got it, the traps. 307 00:14:55,580 --> 00:14:56,490 Set the rest of 'em. 308 00:14:56,490 --> 00:14:58,000 Shut your trap. 309 00:14:58,000 --> 00:14:59,500 Go on. Here. 310 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Okay. 311 00:15:04,500 --> 00:15:06,000 Get out of here. 312 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Follow me. 313 00:15:10,340 --> 00:15:11,840 You guys lay those traps down the path. 314 00:15:11,840 --> 00:15:13,840 Hurry up. Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 315 00:15:20,130 --> 00:15:21,050 Nyuck, nyuck, nyuck. 316 00:15:21,050 --> 00:15:22,940 [ALL CHUCKLING] 317 00:15:22,940 --> 00:15:26,440 Hey. We've been robbed. Find the-- 318 00:15:28,560 --> 00:15:29,530 Hey. 319 00:15:29,530 --> 00:15:32,810 [MAKING WEIRD NOISES] 320 00:15:33,560 --> 00:15:34,870 [TRAPS SNAPPING SHUT] 321 00:15:34,870 --> 00:15:36,570 Ow, my foot! 322 00:15:36,570 --> 00:15:37,900 Ow! 323 00:15:37,900 --> 00:15:40,870 ALL: Ow, ow, ow! 324 00:15:40,870 --> 00:15:43,820 Hurry up, kid. Go back and get the dough. 325 00:15:43,820 --> 00:15:48,580 [ALL CRYING OUT] Help! Help! 326 00:15:52,420 --> 00:15:53,420 Mm. 327 00:15:56,920 --> 00:15:58,390 [KNOCKING ON DOOR] 328 00:15:58,390 --> 00:16:01,310 MAN: Hey. Open up. It's Red. 329 00:16:01,310 --> 00:16:03,680 Somebody must be in there. 330 00:16:03,680 --> 00:16:05,180 Come on, let's break it down. 331 00:16:08,480 --> 00:16:09,480 Somebody got the dough. 332 00:16:09,480 --> 00:16:10,990 Yeah, we've been double-crossed. 333 00:16:10,990 --> 00:16:12,850 Take a look around. 334 00:16:22,250 --> 00:16:23,530 [WHIMPERS] 335 00:16:24,830 --> 00:16:27,120 Maybe they hid it in the stove. Come on. 336 00:16:29,500 --> 00:16:32,010 [BULLETS EXPLODING] 337 00:16:37,630 --> 00:16:38,630 [BOTH CRYING OUT] 338 00:16:51,110 --> 00:16:53,690 Ow! Ow. 339 00:16:53,690 --> 00:16:55,200 Ow. Ow. 340 00:16:55,200 --> 00:16:56,530 I'm gonna get out of here. 341 00:17:00,900 --> 00:17:02,400 [♪] 20958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.