All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S10E09.Phony.Express.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_iris2_track3_[und]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:07,110
[♪]
2
00:00:28,580 --> 00:00:30,630
[BIRDS CHIRPING]
3
00:00:30,630 --> 00:00:33,580
[GUNSHOTS]
4
00:00:41,810 --> 00:00:42,810
[GUNSHOT]
5
00:00:42,810 --> 00:00:44,060
Oh! Uh!
6
00:00:46,230 --> 00:00:47,230
Ahh.
7
00:00:47,230 --> 00:00:48,730
[GUNSHOT]
8
00:00:48,730 --> 00:00:50,070
[GASPS]
9
00:00:50,070 --> 00:00:51,150
That's Red Morgan and his gang.
10
00:00:51,150 --> 00:00:52,650
They robbed the express office.
11
00:00:52,650 --> 00:00:54,150
Did they get the mine payroll?
12
00:00:54,150 --> 00:00:57,160
No, I've got that in my bag.
But they'll be after it next.
13
00:00:57,160 --> 00:00:59,660
We've gotta find somebody to
run these hoodlums out of town.
14
00:00:59,660 --> 00:01:01,660
There must be someone that--
15
00:01:01,660 --> 00:01:04,160
I got it. Look.
16
00:01:04,160 --> 00:01:06,750
I'm gonna print this picture
in the paper
17
00:01:06,750 --> 00:01:09,250
and say that they're
three famous marshals
18
00:01:09,250 --> 00:01:10,670
coming to clean up the town.
19
00:01:10,670 --> 00:01:13,200
Might work. It would give me
time to get rid of the payroll.
20
00:01:13,200 --> 00:01:15,170
That's right. Uh-huh.
21
00:01:18,010 --> 00:01:20,510
Ohh!
22
00:01:20,510 --> 00:01:23,020
Ugh!
23
00:01:31,390 --> 00:01:33,780
[CHUCKLES] Come on.
24
00:01:33,780 --> 00:01:34,780
Mm!
25
00:01:37,060 --> 00:01:38,560
Well, that's that.
26
00:01:38,560 --> 00:01:41,070
MAN: Ahh! STOOGES: Yah!
27
00:01:41,070 --> 00:01:43,230
MAN: Here you are, gentlemen,
28
00:01:43,230 --> 00:01:44,290
Abdul's Cactus Remedy.
29
00:01:44,290 --> 00:01:47,160
Cures every ailment
known to man or beast.
30
00:01:47,160 --> 00:01:48,710
Only $1.
31
00:01:48,710 --> 00:01:50,830
Hey, Moe, buy me a bottle.
I can't sleep.
32
00:01:50,830 --> 00:01:52,910
What do you mean?
You sleep 12 hours every night.
33
00:01:52,910 --> 00:01:54,910
Yeah, but I'm wide awake
all day.
34
00:01:54,910 --> 00:01:56,410
Oh, I--
35
00:01:56,410 --> 00:01:56,420
Ooh! Ooh!
Oh, I--
36
00:01:56,420 --> 00:01:57,920
Ooh! Ooh!
37
00:01:57,920 --> 00:01:59,420
Wait a minute.
38
00:01:59,420 --> 00:02:00,920
Woof! Now.
39
00:02:00,920 --> 00:02:01,720
Aah!
40
00:02:01,720 --> 00:02:05,510
Yes, folks, this
world-famous remedy-- Huh?
41
00:02:08,510 --> 00:02:11,010
Hey, I--
I've got to send a wire.
42
00:02:11,010 --> 00:02:15,520
Will you boys watch my show?
Whatever you take in is yours.
43
00:02:15,520 --> 00:02:18,020
Boy, we're in business.
44
00:02:20,490 --> 00:02:21,940
Ooh!
45
00:02:21,940 --> 00:02:24,110
Why, you...
46
00:02:24,110 --> 00:02:26,110
[BOTTLES SHATTER]
47
00:02:26,110 --> 00:02:28,110
You lunkheads.
You broke all the bottles.
48
00:02:28,110 --> 00:02:30,110
Make some more
while I do some spieling.
49
00:02:30,110 --> 00:02:31,620
I think you
spieled enough already.
50
00:02:31,620 --> 00:02:33,620
I'll spiel you. Get going.
51
00:02:33,620 --> 00:02:34,620
[CURLY GROANS]
52
00:02:36,920 --> 00:02:38,460
MOE: All right, folks.
53
00:02:38,460 --> 00:02:40,930
Here you are,
Abdul's Cactus Remedy.
54
00:02:40,930 --> 00:02:42,930
Good for hay fever,
spotted fever, and buck fever.
55
00:02:42,930 --> 00:02:45,430
What a bargain for a buck.
Ha-ha-ha!
56
00:02:45,430 --> 00:02:46,930
A cure for colic and rickets.
57
00:02:46,930 --> 00:02:48,930
Brightens the teeth,
shines your old silverware,
58
00:02:48,930 --> 00:02:51,440
and a definite cure
for dandruff and lumbago.
59
00:02:51,440 --> 00:02:52,440
I'll take a bottle.
60
00:02:52,440 --> 00:02:54,940
Go away, son.
You bother me. Nyuh!
61
00:02:54,940 --> 00:02:57,360
Sorry, friend. I don't think
it would do you any good.
62
00:02:57,360 --> 00:03:01,230
You said it would cure lumbago,
and I got it.
63
00:03:01,230 --> 00:03:03,730
Well, if you're gonna stand
on a technicality,
64
00:03:03,730 --> 00:03:05,620
I'll see my colleagues
in the clinic.
65
00:03:05,620 --> 00:03:08,040
Do you know anything
about mixing medicine, doctor?
66
00:03:08,040 --> 00:03:10,040
Why, certainly, professor.
All you gotta do
67
00:03:10,040 --> 00:03:12,040
is mix a little of this
and a little of that.
68
00:03:12,040 --> 00:03:13,540
Say, we got plenty of this.
69
00:03:13,540 --> 00:03:16,330
Then I'll try that.
70
00:03:17,580 --> 00:03:19,460
How about this?
71
00:03:19,460 --> 00:03:22,500
Yes, I'll try that.
72
00:03:22,500 --> 00:03:24,000
Pretty, pretty.
73
00:03:24,000 --> 00:03:25,500
Hm.
74
00:03:25,500 --> 00:03:27,010
Here.
75
00:03:32,010 --> 00:03:35,010
Hm. Why don't you
make up your mind?
76
00:03:35,010 --> 00:03:36,430
You better put this in.
77
00:03:36,430 --> 00:03:39,400
My favorite color. Hah.
78
00:03:39,400 --> 00:03:40,320
A-heh.
79
00:03:40,320 --> 00:03:41,740
Nyuck, nyuck.
80
00:03:41,740 --> 00:03:43,740
Here's another one.
81
00:03:48,740 --> 00:03:51,250
Hm. Nyuh!
82
00:03:54,250 --> 00:03:56,250
Oh, boy. That's hot stuff.
83
00:03:56,250 --> 00:03:57,750
That's what he needs
for his lumbago.
84
00:03:57,750 --> 00:03:59,620
Here, bottle it.
85
00:04:00,460 --> 00:04:01,460
Hm!
86
00:04:01,460 --> 00:04:03,010
[BARKS]
87
00:04:03,010 --> 00:04:05,040
As I said, you can't afford
to be without it.
88
00:04:05,040 --> 00:04:09,510
Hey! How about my bottle?
And if it don't cure me:
89
00:04:12,100 --> 00:04:13,100
I was afraid of that.
90
00:04:13,100 --> 00:04:15,100
Lumbago.
91
00:04:15,100 --> 00:04:16,100
CURLY: Lumbago!
92
00:04:16,100 --> 00:04:17,110
Oh!
93
00:04:19,110 --> 00:04:21,980
[CURLY WHIMPERING]
94
00:04:21,980 --> 00:04:24,700
There you are, sir. No charge.
That will pick you right up.
95
00:04:24,700 --> 00:04:26,530
And lay you right down too.
96
00:04:26,530 --> 00:04:28,030
Ohh! Ooh!
97
00:04:28,030 --> 00:04:29,280
[GROWLS]
98
00:04:45,720 --> 00:04:47,670
[WHISTLING IN STOMACH]
99
00:04:51,510 --> 00:04:54,310
[WHISTLING IN STOMACH]
100
00:04:54,310 --> 00:04:56,060
[EXPLOSION]
101
00:04:57,730 --> 00:04:59,150
I've been poisoned!
102
00:04:59,150 --> 00:05:02,100
Step on the gas.
103
00:05:02,100 --> 00:05:04,350
[ENGINE STARTS] Giddyap!
104
00:05:09,660 --> 00:05:11,660
Hey, you! Come back!
105
00:05:15,160 --> 00:05:17,000
[EXPLOSION]
106
00:05:21,870 --> 00:05:25,370
[PIANO PLAYING "DIXIE" NEARBY]
107
00:05:25,370 --> 00:05:27,090
MAN:
Wait till Red hears about this.
108
00:05:27,090 --> 00:05:28,430
I wonder when they get here.
109
00:05:28,430 --> 00:05:31,430
Say, partner,
can you tell me where I--
110
00:05:33,880 --> 00:05:35,770
Hey, Red, get a load of this.
111
00:05:35,770 --> 00:05:39,220
Wild Bill Hiccup.
112
00:05:39,220 --> 00:05:40,720
Why don't you change
that face of yours?
113
00:05:40,720 --> 00:05:42,720
You scare people.
114
00:05:42,720 --> 00:05:45,230
Hey, "porter wanted."
115
00:05:45,230 --> 00:05:46,730
Looks like you guys
are going to work.
116
00:05:46,730 --> 00:05:48,730
Make yourself presentable.
117
00:05:52,230 --> 00:05:54,240
Ugh! Why, you...
118
00:05:54,240 --> 00:05:55,240
Woo!
119
00:05:55,240 --> 00:05:56,240
Ooh!
120
00:05:57,540 --> 00:06:00,320
We better call off
sticking up that bank.
121
00:06:00,320 --> 00:06:02,330
We'll knock that bank over
before they get here.
122
00:06:02,330 --> 00:06:04,750
But they're here already. Look.
123
00:06:04,750 --> 00:06:06,630
Come on.
124
00:06:06,630 --> 00:06:09,130
Who's the boss around here?
Uh, why?
125
00:06:09,130 --> 00:06:10,640
We're here to clean up
the joint.
126
00:06:10,640 --> 00:06:14,140
Oh, now, now. T-take it easy,
boys. Uh, h-have a drink on me.
127
00:06:14,140 --> 00:06:15,920
Oh, sure. Certainly.
128
00:06:15,920 --> 00:06:17,220
[♪]
129
00:06:17,230 --> 00:06:19,230
Yup. Here's how.
130
00:06:19,230 --> 00:06:20,730
And how.
131
00:06:22,730 --> 00:06:25,730
Hey. You're supposed
to drink that, not rub it in.
132
00:06:25,730 --> 00:06:28,070
Nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck, nyuck.
133
00:06:28,070 --> 00:06:31,860
Hello, tall, dark, and handsome.
134
00:06:34,330 --> 00:06:36,860
Nyuh-uh-uh-uh.
135
00:06:36,860 --> 00:06:37,860
What do you say, hiccup?
136
00:06:37,860 --> 00:06:41,370
Shall we trip
the light fantastic?
137
00:06:41,370 --> 00:06:43,370
I'd rather dance.
138
00:06:44,840 --> 00:06:46,120
Whoo, whoo.
139
00:06:47,920 --> 00:06:49,920
You dance like you got
your legs on backwards.
140
00:06:49,920 --> 00:06:51,930
[LAUGHING]
141
00:06:55,510 --> 00:06:57,470
[SCREAMS]
142
00:06:57,470 --> 00:07:00,770
Oh, fancy, hey?
Get a load of this.
143
00:07:00,770 --> 00:07:03,100
[HUMMING]
144
00:07:04,610 --> 00:07:06,890
[SCREAMS]
145
00:07:06,890 --> 00:07:08,890
Nyuh.
146
00:07:11,060 --> 00:07:14,570
I'm cuttin' in, stranger.
Stand aside.
147
00:07:17,070 --> 00:07:18,570
This is my dance.
148
00:07:18,570 --> 00:07:20,070
Oh.
149
00:07:22,070 --> 00:07:24,080
You know, you dance divinely.
150
00:07:24,080 --> 00:07:26,080
Oh, thanks.
151
00:07:26,080 --> 00:07:28,080
Get away!
152
00:07:31,720 --> 00:07:34,220
Nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck. Ooh!
153
00:07:34,220 --> 00:07:36,500
[MOANS]
154
00:07:36,500 --> 00:07:38,060
Psst!
155
00:07:44,730 --> 00:07:46,230
Pardon me.
156
00:07:46,230 --> 00:07:48,230
A little tired.
157
00:07:59,080 --> 00:08:01,160
Red, get a load of that.
158
00:08:01,160 --> 00:08:04,250
I thought
those guys were phonies.
159
00:08:04,250 --> 00:08:06,580
I'll stop his hiccup.
160
00:08:09,090 --> 00:08:11,420
Oh!
161
00:08:11,420 --> 00:08:13,760
You're gettin' in my hair!
162
00:08:16,260 --> 00:08:18,260
[BARKS]
163
00:08:20,260 --> 00:08:22,270
Ah.
164
00:08:23,850 --> 00:08:25,550
Ah.
165
00:08:26,890 --> 00:08:30,190
Now, let's see
how good a shot you are.
166
00:08:34,650 --> 00:08:36,700
Oh!
167
00:08:36,700 --> 00:08:40,200
Not with that. With a gun!
168
00:08:45,160 --> 00:08:46,120
Ah!
169
00:08:46,120 --> 00:08:48,990
Sorry, I didn't know
it was loaded. Ha, ha.
170
00:08:50,330 --> 00:08:53,250
Psst. Psst.
171
00:08:53,250 --> 00:08:55,220
Here. The bottles on the bar.
172
00:08:55,220 --> 00:08:56,220
[COCKS]
173
00:08:58,420 --> 00:08:59,750
Did I do that?
174
00:08:59,750 --> 00:09:02,760
Certainly. Now take
the next three in rapid-fire.
175
00:09:02,760 --> 00:09:04,340
Nyuck, nyuck.
176
00:09:04,340 --> 00:09:06,680
[GUNSHOTS]
177
00:09:06,680 --> 00:09:09,560
I'll take the next one
the hard way.
178
00:09:11,070 --> 00:09:12,150
[CLICKS]
179
00:09:14,020 --> 00:09:16,520
Huh. He scared it to death.
180
00:09:16,520 --> 00:09:19,360
Uh. You-- Uh-uh-uh-uh!
181
00:09:19,360 --> 00:09:21,110
[CLANGING]
182
00:09:21,110 --> 00:09:23,110
[GLASS SHATTERING]
183
00:09:26,110 --> 00:09:28,620
Remember, you men, you've been
deputized to guard my bank.
184
00:09:28,620 --> 00:09:31,120
Protect it with your lives,
or else!
185
00:09:31,120 --> 00:09:32,620
ALL: Right.
186
00:09:32,620 --> 00:09:35,620
All right. Try the door.
187
00:09:37,630 --> 00:09:39,630
Why, you...
188
00:09:39,630 --> 00:09:41,130
You can't come in here.
189
00:09:41,130 --> 00:09:42,710
Why not?
190
00:09:42,710 --> 00:09:45,100
Well, can't you read?
"Open 10 to 3."
191
00:09:45,100 --> 00:09:48,020
Oh, we're sorry.
We'll be back in the morning.
192
00:09:48,020 --> 00:09:49,300
Hep! Hep!
193
00:09:49,300 --> 00:09:50,550
Hey! Hey!
194
00:09:50,550 --> 00:09:51,560
Left face. Hey!
195
00:09:51,560 --> 00:09:54,560
Hey! Oh!
196
00:09:54,560 --> 00:09:56,560
You cabbagehead.
I said "left face!"
197
00:09:56,560 --> 00:09:58,060
Oh. Yeah.
198
00:09:58,060 --> 00:10:01,230
Oh!
199
00:10:01,230 --> 00:10:03,730
Wait a minute, you.
Give me that gun.
200
00:10:03,730 --> 00:10:03,740
There.
Now, what did I say before?
Wait a minute, you.
Give me that gun.
201
00:10:03,740 --> 00:10:05,740
There.
Now, what did I say before?
202
00:10:05,740 --> 00:10:07,240
Right face. All right,
203
00:10:07,240 --> 00:10:08,240
this time make it left face.
204
00:10:08,240 --> 00:10:09,740
Oh!
205
00:10:09,740 --> 00:10:11,740
Come here.
206
00:10:11,740 --> 00:10:14,250
Right face!
207
00:10:14,250 --> 00:10:15,750
How did that feel?
208
00:10:15,750 --> 00:10:17,250
What?
209
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
That! Ow! Ooh.
210
00:10:19,250 --> 00:10:21,250
[EXPLOSION]
211
00:10:21,250 --> 00:10:22,750
What was that?
212
00:10:22,750 --> 00:10:25,010
The bank. Come on! Oh.
213
00:10:25,010 --> 00:10:28,810
Hey, look, termites.
And big ones too.
214
00:10:28,810 --> 00:10:30,810
Come on. We gotta get in!
215
00:10:33,810 --> 00:10:35,770
We're locked out.
216
00:10:35,770 --> 00:10:38,320
We'll have to use force, men.
217
00:10:38,320 --> 00:10:41,270
Heave. Ho. Oh!
218
00:10:43,610 --> 00:10:46,190
Help! Help! Robbers!
219
00:10:46,190 --> 00:10:48,110
[CHATTER]
220
00:10:50,830 --> 00:10:51,830
MAN: Stand back, fellas.
221
00:10:51,830 --> 00:10:54,840
Let's see what we got here.
Stand back.
222
00:10:56,340 --> 00:10:58,340
There you are, folks.
We got the robber.
223
00:10:58,340 --> 00:11:00,840
[YELLING INDISTINCTLY]
BOTH: Ahh.
224
00:11:02,840 --> 00:11:05,100
[CURLY HOWLING]
225
00:11:05,960 --> 00:11:07,470
Mush!
226
00:11:07,470 --> 00:11:09,970
If we don't get that payroll
back, they're gonna lynch us.
227
00:11:09,970 --> 00:11:12,220
Get 'em, boy. Pick up the trail.
228
00:11:12,220 --> 00:11:14,300
[HOWLING]
229
00:11:14,310 --> 00:11:16,310
[PANTING]
230
00:11:19,810 --> 00:11:22,310
Open.
231
00:11:22,310 --> 00:11:23,780
Mush.
232
00:11:23,780 --> 00:11:26,730
Go get 'em, boy.
Pick up the trail.
233
00:11:26,730 --> 00:11:30,740
[HOWLING] Mush. Mush. Mush.
234
00:11:30,740 --> 00:11:32,240
Oh!
235
00:11:34,240 --> 00:11:36,160
Right in the mush.
I'll murder him.
236
00:11:37,630 --> 00:11:39,130
Ha, ha-- Oh!
237
00:11:39,130 --> 00:11:40,080
Go get 'em, boy.
238
00:11:40,080 --> 00:11:43,830
Mush. Mush. Mush.
239
00:11:43,830 --> 00:11:43,840
Mush! That's it.
Mush. Mush. Mush.
240
00:11:43,840 --> 00:11:45,090
Mush! That's it.
241
00:11:45,090 --> 00:11:47,840
Right in the mush! Give me that!
242
00:11:49,640 --> 00:11:51,640
Okay, strongheart.
243
00:11:51,640 --> 00:11:53,640
[SNIFFING]
244
00:11:55,650 --> 00:11:58,650
[MUTTERS INDISTINCTLY]
245
00:11:58,650 --> 00:11:59,650
Get on the trail.
246
00:11:59,650 --> 00:12:01,100
[BARKS, SNARLS]
247
00:12:01,100 --> 00:12:02,020
[YELLING]
248
00:12:02,020 --> 00:12:03,320
[YELPING]
249
00:12:05,520 --> 00:12:07,490
[CURLY HOWLING]
250
00:12:13,860 --> 00:12:15,870
[GROWLS]
251
00:12:19,370 --> 00:12:21,340
[HOWLING]
252
00:12:21,340 --> 00:12:23,620
He's on the trail of the skunk.
253
00:12:25,460 --> 00:12:27,340
[BARKING]
254
00:12:31,520 --> 00:12:33,520
[SCREECHING]
255
00:12:35,890 --> 00:12:37,190
He's got the scent.
256
00:12:42,280 --> 00:12:44,230
Hey, take it easy!
257
00:12:46,650 --> 00:12:48,570
[BARKING]
258
00:12:48,570 --> 00:12:50,990
Must be their hideout. Get 'em!
259
00:12:50,990 --> 00:12:52,990
[BARKING, SNARLING]
260
00:13:00,460 --> 00:13:02,830
By golly, they got him.
261
00:13:05,220 --> 00:13:06,220
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
262
00:13:06,220 --> 00:13:08,000
Get up. Get up.
263
00:13:08,000 --> 00:13:09,840
Why, you skunk.
264
00:13:12,340 --> 00:13:14,220
Hey. Hey, fellas, look:
the cabin.
265
00:13:16,010 --> 00:13:18,010
Let's go.
266
00:13:21,680 --> 00:13:22,680
There's nobody home.
267
00:13:22,680 --> 00:13:24,690
Let's look around.
268
00:13:27,150 --> 00:13:29,160
Search the joint. Spread out.
269
00:13:36,280 --> 00:13:38,780
Ooh.
270
00:13:38,780 --> 00:13:39,780
Pepperminties.
271
00:13:39,780 --> 00:13:41,290
[CRUNCHING]
272
00:13:43,250 --> 00:13:44,290
[GULPS]
273
00:13:44,290 --> 00:13:45,290
Mm.
274
00:13:48,290 --> 00:13:49,290
[CRUNCHING]
275
00:13:52,460 --> 00:13:53,460
Hey.
276
00:13:53,460 --> 00:13:54,470
Oh.
277
00:13:54,470 --> 00:13:56,470
Hm.
278
00:13:56,470 --> 00:13:59,140
Hey, fellas, look: the money.
279
00:13:59,140 --> 00:14:00,640
Oh. Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
280
00:14:00,640 --> 00:14:02,140
Oh, boy.
281
00:14:02,140 --> 00:14:03,640
Oh, my, oh, my.
282
00:14:03,640 --> 00:14:05,640
[AS PROSPECTOR]
There's gold in them thar hills.
283
00:14:05,640 --> 00:14:07,140
There's gold
in them thar floors too.
284
00:14:07,140 --> 00:14:07,150
Yes, sir.
There's gold
in them thar floors too.
285
00:14:07,150 --> 00:14:08,450
Yes, sir.
286
00:14:08,450 --> 00:14:11,230
MAN: You said it.
287
00:14:11,230 --> 00:14:13,230
It's the guys.
They're comin' back.
288
00:14:13,230 --> 00:14:15,240
Quick. Hide the dough.
289
00:14:15,240 --> 00:14:17,740
Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo.
290
00:14:17,740 --> 00:14:18,990
Here. The stove.
291
00:14:20,290 --> 00:14:21,290
Ooh.
292
00:14:21,290 --> 00:14:22,790
[CLINKING]
293
00:14:26,300 --> 00:14:27,300
Hurry up. Let's go.
294
00:14:28,800 --> 00:14:30,300
Nyuck, nyuck, nyuck.
295
00:14:32,300 --> 00:14:33,720
[MUTTERS]
296
00:14:33,720 --> 00:14:35,720
Oh!
297
00:14:35,720 --> 00:14:37,170
[WHIMPERS]
298
00:14:37,170 --> 00:14:38,680
Hey, Moe, they got me.
299
00:14:38,680 --> 00:14:40,180
[WHIMPERING]
300
00:14:40,180 --> 00:14:41,680
Turn around here.
301
00:14:41,680 --> 00:14:43,680
Easy, now,
I'll have you out in a second.
302
00:14:43,680 --> 00:14:46,680
Oh. Oh. Oh.
303
00:14:46,680 --> 00:14:48,690
[CRIES OUT]
304
00:14:48,690 --> 00:14:50,190
There we are.
305
00:14:52,190 --> 00:14:53,690
I got it, the traps.
306
00:14:53,690 --> 00:14:55,580
You mean I got it, the traps.
307
00:14:55,580 --> 00:14:56,490
Set the rest of 'em.
308
00:14:56,490 --> 00:14:58,000
Shut your trap.
309
00:14:58,000 --> 00:14:59,500
Go on. Here.
310
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Okay.
311
00:15:04,500 --> 00:15:06,000
Get out of here.
312
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Follow me.
313
00:15:10,340 --> 00:15:11,840
You guys lay those traps
down the path.
314
00:15:11,840 --> 00:15:13,840
Hurry up.
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
315
00:15:20,130 --> 00:15:21,050
Nyuck, nyuck, nyuck.
316
00:15:21,050 --> 00:15:22,940
[ALL CHUCKLING]
317
00:15:22,940 --> 00:15:26,440
Hey. We've been robbed.
Find the--
318
00:15:28,560 --> 00:15:29,530
Hey.
319
00:15:29,530 --> 00:15:32,810
[MAKING WEIRD NOISES]
320
00:15:33,560 --> 00:15:34,870
[TRAPS SNAPPING SHUT]
321
00:15:34,870 --> 00:15:36,570
Ow, my foot!
322
00:15:36,570 --> 00:15:37,900
Ow!
323
00:15:37,900 --> 00:15:40,870
ALL: Ow, ow, ow!
324
00:15:40,870 --> 00:15:43,820
Hurry up, kid.
Go back and get the dough.
325
00:15:43,820 --> 00:15:48,580
[ALL CRYING OUT] Help! Help!
326
00:15:52,420 --> 00:15:53,420
Mm.
327
00:15:56,920 --> 00:15:58,390
[KNOCKING ON DOOR]
328
00:15:58,390 --> 00:16:01,310
MAN: Hey. Open up. It's Red.
329
00:16:01,310 --> 00:16:03,680
Somebody must be in there.
330
00:16:03,680 --> 00:16:05,180
Come on, let's break it down.
331
00:16:08,480 --> 00:16:09,480
Somebody got the dough.
332
00:16:09,480 --> 00:16:10,990
Yeah, we've been double-crossed.
333
00:16:10,990 --> 00:16:12,850
Take a look around.
334
00:16:22,250 --> 00:16:23,530
[WHIMPERS]
335
00:16:24,830 --> 00:16:27,120
Maybe they hid it in the stove.
Come on.
336
00:16:29,500 --> 00:16:32,010
[BULLETS EXPLODING]
337
00:16:37,630 --> 00:16:38,630
[BOTH CRYING OUT]
338
00:16:51,110 --> 00:16:53,690
Ow! Ow.
339
00:16:53,690 --> 00:16:55,200
Ow. Ow.
340
00:16:55,200 --> 00:16:56,530
I'm gonna get out of here.
341
00:17:00,900 --> 00:17:02,400
[♪]
20958