All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S10E05.Three.Little.Twirps.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_iris2_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:05,600 [♪] 2 00:00:25,570 --> 00:00:27,130 ♪ I... ♪ 3 00:00:27,130 --> 00:00:28,130 Swing it! 4 00:00:28,130 --> 00:00:29,410 Now, snap it up, you twirps. 5 00:00:29,410 --> 00:00:30,500 The boss will be here any minute. 6 00:00:30,500 --> 00:00:32,500 This is one job we're gonna do right. 7 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 Right. Right. 8 00:00:33,500 --> 00:00:34,500 Right, right. Right, right. 9 00:00:34,500 --> 00:00:35,500 Now, wait a minute. 10 00:00:35,500 --> 00:00:36,500 Everything all right? 11 00:00:36,500 --> 00:00:37,500 Right. Right. 12 00:00:37,500 --> 00:00:38,500 Go ahead. Mmph! 13 00:00:46,010 --> 00:00:48,010 Oh, hungry, eh? 14 00:00:48,010 --> 00:00:49,510 How'd you like to have a carrot? 15 00:00:49,510 --> 00:00:51,020 [WHINNIES] 16 00:00:54,440 --> 00:00:55,940 How would I like to have a carrot? 17 00:00:55,940 --> 00:00:57,440 [WHINNIES] 18 00:01:01,690 --> 00:01:03,950 I beg your pardon. 19 00:01:03,950 --> 00:01:08,030 Beat it, grandpa. We got no time for kibitzers. 20 00:01:08,030 --> 00:01:09,530 Come here. I'm sorry, Moe. 21 00:01:09,530 --> 00:01:12,540 I didn't know your face was there. 22 00:01:12,540 --> 00:01:15,340 I didn't know yours was there either. Go on. 23 00:01:16,790 --> 00:01:17,790 [GRUNTS] 24 00:01:25,800 --> 00:01:27,390 [FRUSTRATED WHINE] 25 00:01:27,890 --> 00:01:30,390 [WHIMPERS] 26 00:01:30,390 --> 00:01:32,890 What's the idea taking my tools? Why don't you use you own? 27 00:01:32,890 --> 00:01:34,640 I just wanna borrow it. Oh. 28 00:01:34,640 --> 00:01:36,730 [GRUNTING] 29 00:01:40,900 --> 00:01:42,400 Look what you did to the poster. 30 00:01:42,400 --> 00:01:44,790 So what? I'll fix it. [BRAKES SQUEALING] 31 00:01:49,040 --> 00:01:50,040 [GROANS] 32 00:01:51,490 --> 00:01:53,040 Well, you better hurry. Here comes the boss. 33 00:01:53,040 --> 00:01:53,050 All right. Get the other poster, quick. Well, you better hurry. Here comes the boss. 34 00:01:53,050 --> 00:01:56,080 All right. Get the other poster, quick. 35 00:01:56,080 --> 00:01:57,580 Give it here. 36 00:02:06,060 --> 00:02:07,430 [CURLY YELPING] 37 00:02:17,350 --> 00:02:18,690 [BARKS] 38 00:02:21,440 --> 00:02:24,280 Well, it looks pretty good, boys. 39 00:02:24,280 --> 00:02:26,690 That wild man seems uglier every time I look at it. 40 00:02:27,530 --> 00:02:29,580 I resemble that. 41 00:02:29,580 --> 00:02:31,170 What did you say? Nothing. That's my asthma. 42 00:02:31,170 --> 00:02:33,670 [HUMS] Never mind your asthma. 43 00:02:33,670 --> 00:02:34,670 How about our pay, boss? 44 00:02:34,670 --> 00:02:36,670 We don't pay off in money, boys. 45 00:02:36,670 --> 00:02:38,170 You get free tickets to the circus. 46 00:02:38,170 --> 00:02:40,680 Now, here's yours, 47 00:02:40,680 --> 00:02:41,790 and here's yours. 48 00:02:41,790 --> 00:02:43,760 Hey, what about mine? 49 00:02:43,760 --> 00:02:46,350 And you'll get yours when I-- 50 00:02:46,350 --> 00:02:49,350 Cheaters, frauds! You ruined my poster. 51 00:02:49,350 --> 00:02:51,440 Why, you... 52 00:02:51,440 --> 00:02:52,440 [MOANS] 53 00:03:02,110 --> 00:03:03,620 [FRUSTRATED WHINE] 54 00:03:06,620 --> 00:03:08,620 [♪] 55 00:03:21,000 --> 00:03:22,500 Oh. Say, I haven't been to the circus 56 00:03:22,500 --> 00:03:24,000 since I got out of the fourth grade. 57 00:03:24,000 --> 00:03:25,500 Yeah. That was last year. [WHINES] 58 00:03:25,500 --> 00:03:27,060 I can hardly wait. 59 00:03:27,060 --> 00:03:29,640 You're all wrong, dimwits. We're not going to the circus. 60 00:03:29,640 --> 00:03:31,640 We're gonna sell these tickets for eating money. 61 00:03:31,640 --> 00:03:33,650 You spoiled my day. I get a bang out of a circus. 62 00:03:33,650 --> 00:03:35,150 Well, have your bang now. 63 00:03:35,150 --> 00:03:36,930 [CHITTERS] 64 00:03:39,270 --> 00:03:41,850 All right, folks. Step right up and get cut-rate tickets: 65 00:03:41,850 --> 00:03:43,350 One dollar tickets for 75 cents. 66 00:03:43,350 --> 00:03:43,360 Here it is. Half price. All right. One dollar tickets for 75 cents. 67 00:03:43,360 --> 00:03:44,910 Here it is. Half price. All right. 68 00:03:44,910 --> 00:03:45,990 [WHINES] 69 00:03:45,990 --> 00:03:46,990 My ticket. 70 00:03:46,990 --> 00:03:48,990 Oh! 71 00:03:48,990 --> 00:03:51,500 Oh, buddy. Hand me that roll, will you, please? 72 00:03:53,500 --> 00:03:54,500 Thank you. 73 00:04:02,920 --> 00:04:03,920 Ooh... 74 00:04:06,430 --> 00:04:07,930 Three yards, just perfect. 75 00:04:07,930 --> 00:04:09,430 Nyuck, nyuck, nyuck. 76 00:04:09,430 --> 00:04:12,300 Here you are, folks. Get your tickets here. 77 00:04:12,300 --> 00:04:14,390 Here you are, folks. Why spend 75 cents? 78 00:04:14,390 --> 00:04:16,390 A dollar ticket for 50 cents. Step right up. 79 00:04:16,390 --> 00:04:18,890 Look out, boys. You bother me. Go away. This way, folks. 80 00:04:18,890 --> 00:04:20,390 Now, wait a minute, folks. Take it easy. 81 00:04:20,390 --> 00:04:22,310 I gave you a bargain too. 82 00:04:22,310 --> 00:04:24,310 I'll take two of those. Here you are, sir. 83 00:04:24,310 --> 00:04:26,310 I'll take one. Here you are. 84 00:04:26,310 --> 00:04:28,820 Give me one of those, will you? This is a real bargain. 85 00:04:28,820 --> 00:04:30,820 Here you are. There's tickets for everybody. 86 00:04:30,820 --> 00:04:32,150 Don't rush me, folks. 87 00:04:32,150 --> 00:04:33,240 I'll take 90 tickets. 88 00:04:33,240 --> 00:04:34,740 Ninety? Ooh, that's quite a family. 89 00:04:34,740 --> 00:04:36,240 That'll be about-- 90 00:04:36,240 --> 00:04:37,240 [STAMMERS] 91 00:04:37,240 --> 00:04:39,240 What are you trying to do, cut my throat? 92 00:04:39,240 --> 00:04:40,240 [WHINES] 93 00:04:40,240 --> 00:04:42,750 Here. This is for you. 94 00:04:42,750 --> 00:04:44,250 Now get busy. 95 00:04:44,250 --> 00:04:47,220 Here you are, folks. Get your tickets here, folks. 96 00:04:47,220 --> 00:04:49,300 [CHATTERING] 97 00:04:50,810 --> 00:04:53,390 Tickets for everybody, now. Tickets for everybody. 98 00:04:53,390 --> 00:04:54,890 Say, get to the end of the line. 99 00:04:54,890 --> 00:04:57,400 You're no better than anybody. Is that so? 100 00:04:58,900 --> 00:05:00,400 Gotta go now. 101 00:05:00,900 --> 00:05:01,900 [WHINES] 102 00:05:04,900 --> 00:05:06,400 [BOTH YELL] 103 00:05:06,400 --> 00:05:07,910 Why, you-- 104 00:05:07,910 --> 00:05:09,270 Hey, there they go. Get them! 105 00:05:11,610 --> 00:05:13,610 [WHIMPERING] 106 00:05:18,450 --> 00:05:19,950 [YELLS] 107 00:05:19,950 --> 00:05:22,450 Pardon me, bud. [FALSETTO] Don't mention it. 108 00:05:22,450 --> 00:05:23,450 I mean, pardon me, madam. 109 00:05:23,450 --> 00:05:27,460 Oh, you must be the blind date Tattooed Sadie sent over. 110 00:05:27,460 --> 00:05:28,960 I'm not blind and I'm no date. 111 00:05:28,960 --> 00:05:32,460 Don't be shy, my little bald-headed eagle. 112 00:05:32,460 --> 00:05:35,470 You remind me of my seventh husband. 113 00:05:35,470 --> 00:05:37,470 You remind me of a girlfriend in Detroit. 114 00:05:37,470 --> 00:05:38,970 But you look more like her stepfather. 115 00:05:38,970 --> 00:05:41,470 Hee-hee-hee-hee-hee! Oh, you funny man. 116 00:05:41,470 --> 00:05:42,970 You kill me. 117 00:05:42,970 --> 00:05:44,440 [YELPS] 118 00:05:44,440 --> 00:05:47,530 You're not doing me any good. Let me get out of here. 119 00:05:49,560 --> 00:05:51,320 Oh... 120 00:05:51,900 --> 00:05:54,400 You big, beautiful boy. 121 00:05:54,400 --> 00:05:55,900 Oh, I bet you tell that to all the boys. 122 00:05:55,900 --> 00:05:57,910 I love you. Oh, don't be superstitious. 123 00:05:57,910 --> 00:05:59,160 Oh, don't do that. 124 00:05:59,160 --> 00:06:00,160 Say. 125 00:06:04,910 --> 00:06:06,660 Effie. Effie. 126 00:06:06,660 --> 00:06:08,220 [SCISSORS SNIPPING] You're on in a minute. 127 00:06:08,220 --> 00:06:09,750 Are all right? 128 00:06:14,470 --> 00:06:16,470 Effie, Effie! 129 00:06:16,470 --> 00:06:17,980 CURLY [FALSETTO]: Just a moment. 130 00:06:19,680 --> 00:06:20,760 Well, it's about time. 131 00:06:20,760 --> 00:06:22,760 Come on, the crowd's waiting for you out there. 132 00:06:22,760 --> 00:06:25,730 Yes? Well, hurry up. Hurry up. 133 00:06:27,270 --> 00:06:28,820 [CURLY WHIMPERING] 134 00:06:32,160 --> 00:06:34,240 I hope we have a big house out there, don't you? 135 00:06:36,740 --> 00:06:37,750 [WHINES] 136 00:06:37,750 --> 00:06:38,750 You forgot the moustache. 137 00:06:38,750 --> 00:06:40,750 Oh, you... 138 00:06:43,250 --> 00:06:44,750 CURLY: Whoo-whoo-whoo. 139 00:06:51,260 --> 00:06:53,760 Hey, there's only room for one in here. Scram. 140 00:06:53,760 --> 00:06:55,550 [FRUSTRATED GRUNTING] 141 00:06:55,550 --> 00:06:57,130 [BOTH GRUNT] 142 00:06:57,130 --> 00:06:58,130 What's the matter with you? 143 00:06:58,130 --> 00:06:59,130 Why, you. 144 00:06:59,130 --> 00:07:00,130 [YELLS] 145 00:07:02,640 --> 00:07:04,640 MAN: Let's go, men. Search all the tents. 146 00:07:04,640 --> 00:07:06,640 We gotta find someplace to hide. Come on. 147 00:07:09,060 --> 00:07:10,060 Hey. What? 148 00:07:10,060 --> 00:07:11,560 Let's hide in this. What is it? 149 00:07:11,560 --> 00:07:13,560 A horsehide. I'll play the head and shoulders, 150 00:07:13,560 --> 00:07:15,070 you play the other part. 151 00:07:18,070 --> 00:07:20,570 I want those men found. Scatter. 152 00:07:24,160 --> 00:07:26,130 [CURLY WHINNYING] 153 00:07:35,890 --> 00:07:36,890 Ho, ho. 154 00:07:38,220 --> 00:07:39,720 [WHINNYING] 155 00:07:39,720 --> 00:07:40,810 There's horses over there. 156 00:07:40,810 --> 00:07:43,230 We'll be safe with them. Come on. 157 00:07:51,400 --> 00:07:53,320 [CURLY WHINNIES] 158 00:07:54,660 --> 00:07:55,660 [SPLUTTERS] 159 00:07:55,660 --> 00:07:56,660 [WHINNIES] 160 00:08:00,330 --> 00:08:02,410 No, boss. I ain't seen nobody. 161 00:08:05,500 --> 00:08:07,500 Hey, you know we're all out of lion meat? 162 00:08:07,500 --> 00:08:10,010 What do you suppose those horses are for? 163 00:08:23,050 --> 00:08:25,270 You look like lion food. 164 00:08:25,270 --> 00:08:26,350 [HORSE WHINNIES] 165 00:08:27,360 --> 00:08:29,360 Come with me. 166 00:08:29,360 --> 00:08:31,940 Oh, boy. He's gonna lead us right out of the grounds. 167 00:08:31,940 --> 00:08:34,360 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. Come on. 168 00:08:39,370 --> 00:08:41,790 Gee, I hate to do this, but the lions have gotta eat. 169 00:08:43,740 --> 00:08:45,740 What's feeding the lions got to do with us? 170 00:08:45,740 --> 00:08:47,830 [GIGGLES] 171 00:08:47,830 --> 00:08:50,410 Now close your eyes and you won't feel it. 172 00:08:52,050 --> 00:08:53,130 [WHIMPERS] 173 00:08:58,340 --> 00:09:00,340 Put it up there. 174 00:09:02,840 --> 00:09:04,760 [CURLY WHIMPERS] 175 00:09:04,760 --> 00:09:06,840 [GRUNTS] [CURLY WHINNIES] 176 00:09:11,320 --> 00:09:13,400 I'll get you now, you... 177 00:09:16,900 --> 00:09:18,910 Turn around, there, so I can shoot you right. 178 00:09:18,910 --> 00:09:20,410 [CURLY WHINNIES] 179 00:09:20,410 --> 00:09:21,910 There, that's better. 180 00:09:24,450 --> 00:09:25,450 [CURLY WHINNYING] 181 00:09:33,540 --> 00:09:36,090 I'll get you yet. 182 00:09:36,090 --> 00:09:38,790 Oh, I'll give you a lesson you'll never remember. 183 00:09:43,350 --> 00:09:45,430 [CURLY WHINNYING] 184 00:09:46,930 --> 00:09:50,440 Hey, you're supposed to fall down. 185 00:09:50,440 --> 00:09:52,940 Look out, look out, look out, look out! 186 00:09:54,940 --> 00:09:55,940 Whoo! 187 00:09:58,530 --> 00:10:00,610 [CURLY GRUNTING] 188 00:10:05,370 --> 00:10:06,820 [YELPING] 189 00:10:10,790 --> 00:10:12,790 What are you trying to do, scare people to death? 190 00:10:12,790 --> 00:10:14,800 Come on, get out of that oilskin. Hurry up. 191 00:10:14,800 --> 00:10:16,050 Come on. 192 00:10:16,050 --> 00:10:17,130 [CURLY GRUNTS] 193 00:10:19,630 --> 00:10:21,640 MOE: There you are. Come on, you guys. 194 00:10:21,640 --> 00:10:22,640 Wait a minute. 195 00:10:24,560 --> 00:10:25,510 There they are! 196 00:10:25,510 --> 00:10:27,090 [WHIMPERS] 197 00:10:27,090 --> 00:10:28,590 Go on, kid-- Stand back. Stand back! 198 00:10:28,590 --> 00:10:29,760 [GRUNTS] Let 'em have it. 199 00:10:29,760 --> 00:10:31,980 We're right behind you. 200 00:10:31,980 --> 00:10:34,680 Nyuck, nyuck. Oh? 201 00:10:36,650 --> 00:10:39,150 MAN 1: Oh! MAN 2: Get me some lion food. 202 00:10:39,150 --> 00:10:40,150 Come on. There they are. 203 00:10:40,150 --> 00:10:43,160 I'm gonna see that you get the limit for this. 204 00:10:43,160 --> 00:10:44,830 Officer, take these men-- Boss. 205 00:10:44,830 --> 00:10:46,910 We're in a tough spot. What's the matter? 206 00:10:46,910 --> 00:10:49,410 Why, what are we gonna do about that Zulu spear thrower? 207 00:10:49,410 --> 00:10:52,920 I can't get any volunteers for the human target act. 208 00:10:55,420 --> 00:10:59,710 I think I can solve the problem right now. 209 00:10:59,710 --> 00:11:01,290 Boys. 210 00:11:01,290 --> 00:11:03,790 I'm gonna give you a chance. 211 00:11:03,790 --> 00:11:03,800 How'd you like to join the circus? I'm gonna give you a chance. 212 00:11:03,800 --> 00:11:05,630 How'd you like to join the circus? 213 00:11:05,630 --> 00:11:07,210 The circus? Oh, boy. 214 00:11:07,210 --> 00:11:09,720 The circus. And we're good performers too. 215 00:11:09,720 --> 00:11:10,720 I do impersonations. 216 00:11:10,720 --> 00:11:13,220 Here's an impersonation of a wolf. 217 00:11:13,220 --> 00:11:15,720 "Hiya, babe." Ooh! Come on. 218 00:11:15,720 --> 00:11:17,730 I know you don't care for that stuff. 219 00:11:17,730 --> 00:11:19,480 We do sleight of hand-- BOSS: Never mind. 220 00:11:19,480 --> 00:11:21,060 Louie'll show you what to do. 221 00:11:21,060 --> 00:11:23,560 Thanks, boss. You don't know what you're doing for us. 222 00:11:23,560 --> 00:11:23,570 Oh, yes, I do. Oh, you're a honey, boy. Thanks, boss. You don't know what you're doing for us. 223 00:11:23,570 --> 00:11:26,070 Oh, yes, I do. Oh, you're a honey, boy. 224 00:11:26,070 --> 00:11:27,400 Okay, Louie, take us away. 225 00:11:29,240 --> 00:11:30,740 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 226 00:11:30,740 --> 00:11:32,740 [SNAPPING AND POPPING] 227 00:11:33,240 --> 00:11:34,710 [BARKS THEN WHIMPERS] 228 00:11:37,160 --> 00:11:40,550 [CIRCUS MUSIC PLAYING] 229 00:11:40,550 --> 00:11:42,630 [SPEAKING GIBBERISH] 230 00:11:45,170 --> 00:11:46,250 [LAUGHS] 231 00:11:46,250 --> 00:11:47,250 Heya! Whoo-ah! 232 00:11:47,250 --> 00:11:48,760 [INDISTINCT SPEECH] 233 00:11:48,760 --> 00:11:52,260 Oh, yeah? Ha-ha-ha-ha! Gee, it's fun to be in the circus. 234 00:11:52,260 --> 00:11:55,260 I wonder what kind of an act we're gonna do. I don't know. 235 00:11:55,260 --> 00:11:56,730 Look. 236 00:11:59,180 --> 00:12:01,270 Boy, what some people will do to earn a living. 237 00:12:03,270 --> 00:12:05,860 Ladies and gentlemen, 238 00:12:05,860 --> 00:12:08,860 introducing three fearless natives 239 00:12:08,860 --> 00:12:13,860 who will defy death by acting as human targets. 240 00:12:13,860 --> 00:12:15,370 What does he mean, human targets? 241 00:12:15,370 --> 00:12:16,530 I don't know. 242 00:12:16,530 --> 00:12:19,420 And now, in his regal splendor, 243 00:12:19,420 --> 00:12:23,120 the untamed Sultan of Arabadaba. 244 00:12:23,120 --> 00:12:25,210 [MAN GROWLING] 245 00:12:33,970 --> 00:12:36,140 [BARKS] [WHIMPERS] 246 00:12:36,140 --> 00:12:38,220 [SPUTTERING] 247 00:12:43,360 --> 00:12:45,360 [ALL WHIMPERING] 248 00:12:47,360 --> 00:12:48,400 [WHIP CRACKS] 249 00:12:48,400 --> 00:12:50,320 ANNOUNCER: For his first feat, 250 00:12:50,320 --> 00:12:52,900 the sultan will hurl his razor-edged spear 251 00:12:52,900 --> 00:12:55,870 one inch over the head of the man in the middle. 252 00:12:55,870 --> 00:12:57,630 Right, sultan? 253 00:12:57,630 --> 00:12:58,660 [DRUMROLL PLAYS] 254 00:12:59,910 --> 00:13:02,000 [WHIMPERING] 255 00:13:04,420 --> 00:13:06,500 Another amazing feat: 256 00:13:06,500 --> 00:13:08,090 two spears. 257 00:13:08,090 --> 00:13:09,920 [ALL WHIMPER] 258 00:13:12,140 --> 00:13:14,730 [WHIMPERING, SNORTING] 259 00:13:14,730 --> 00:13:16,090 Take it easy, now, will you? 260 00:13:16,090 --> 00:13:19,180 For the first time before any audience, 261 00:13:19,180 --> 00:13:22,570 the sultan will attempt to hurl eight spears. 262 00:13:22,570 --> 00:13:26,650 Four in each hand, with the aid of a mirror. 263 00:13:26,650 --> 00:13:28,070 [DRUMROLL PLAYS] 264 00:13:29,860 --> 00:13:31,940 [APPLAUSE] 265 00:13:39,950 --> 00:13:42,250 [YELLING] 266 00:13:42,250 --> 00:13:43,760 [BARKING] 267 00:13:45,620 --> 00:13:47,090 [ALL MURMURING] 268 00:13:51,010 --> 00:13:53,100 [WHINING] 269 00:13:54,470 --> 00:13:56,630 [YELLING] 270 00:13:56,630 --> 00:13:58,720 [CHUCKLING] 271 00:14:04,610 --> 00:14:06,690 [LAUGHING] 272 00:14:12,030 --> 00:14:14,120 [WHIMPERING] 273 00:14:16,370 --> 00:14:18,290 [SULTAN CONTINUES LAUGHING] 274 00:14:18,290 --> 00:14:20,160 [CURLY WHIMPERS] 275 00:14:21,960 --> 00:14:22,960 [SHUSHES] 276 00:14:24,130 --> 00:14:25,960 [WHIMPERING] 277 00:14:27,410 --> 00:14:28,880 [APPLAUSE] 278 00:14:30,720 --> 00:14:33,090 [YELPING] 279 00:14:33,090 --> 00:14:35,170 [GROWLING] 280 00:14:36,720 --> 00:14:39,060 [CONTINUES YELPING] 281 00:14:44,480 --> 00:14:46,430 [LAUGHING] 282 00:14:50,570 --> 00:14:52,570 CURLY: Hey, Moe! Hey, Larry! 283 00:14:52,570 --> 00:14:55,160 Help me, help me! 284 00:14:56,110 --> 00:14:57,700 What'll we do? 285 00:14:57,700 --> 00:15:00,200 The life net. Hurry. 286 00:15:00,200 --> 00:15:02,200 Okay, kid, keep a stiff upper lip. 287 00:15:02,200 --> 00:15:03,580 All right. 288 00:15:03,580 --> 00:15:04,670 [CURLY WHIMPERS] 289 00:15:04,670 --> 00:15:07,750 Hey, Moe! Hey, Larry! Help me, help me! 290 00:15:07,760 --> 00:15:09,870 Let go next time around, kid. 291 00:15:09,870 --> 00:15:11,790 [CURLY WHOOPING THEN GRUNTING] 292 00:15:18,970 --> 00:15:20,940 [♪] 19371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.