Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,600
[♪]
2
00:00:25,570 --> 00:00:27,130
♪ I... ♪
3
00:00:27,130 --> 00:00:28,130
Swing it!
4
00:00:28,130 --> 00:00:29,410
Now, snap it up, you twirps.
5
00:00:29,410 --> 00:00:30,500
The boss will be here
any minute.
6
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
This is one job
we're gonna do right.
7
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
Right. Right.
8
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Right, right. Right, right.
9
00:00:34,500 --> 00:00:35,500
Now, wait a minute.
10
00:00:35,500 --> 00:00:36,500
Everything all right?
11
00:00:36,500 --> 00:00:37,500
Right. Right.
12
00:00:37,500 --> 00:00:38,500
Go ahead. Mmph!
13
00:00:46,010 --> 00:00:48,010
Oh, hungry, eh?
14
00:00:48,010 --> 00:00:49,510
How'd you like to have a carrot?
15
00:00:49,510 --> 00:00:51,020
[WHINNIES]
16
00:00:54,440 --> 00:00:55,940
How would I like
to have a carrot?
17
00:00:55,940 --> 00:00:57,440
[WHINNIES]
18
00:01:01,690 --> 00:01:03,950
I beg your pardon.
19
00:01:03,950 --> 00:01:08,030
Beat it, grandpa.
We got no time for kibitzers.
20
00:01:08,030 --> 00:01:09,530
Come here. I'm sorry, Moe.
21
00:01:09,530 --> 00:01:12,540
I didn't know your face
was there.
22
00:01:12,540 --> 00:01:15,340
I didn't know yours
was there either. Go on.
23
00:01:16,790 --> 00:01:17,790
[GRUNTS]
24
00:01:25,800 --> 00:01:27,390
[FRUSTRATED WHINE]
25
00:01:27,890 --> 00:01:30,390
[WHIMPERS]
26
00:01:30,390 --> 00:01:32,890
What's the idea taking my tools?
Why don't you use you own?
27
00:01:32,890 --> 00:01:34,640
I just wanna borrow it. Oh.
28
00:01:34,640 --> 00:01:36,730
[GRUNTING]
29
00:01:40,900 --> 00:01:42,400
Look what you did to the poster.
30
00:01:42,400 --> 00:01:44,790
So what? I'll fix it.
[BRAKES SQUEALING]
31
00:01:49,040 --> 00:01:50,040
[GROANS]
32
00:01:51,490 --> 00:01:53,040
Well, you better hurry.
Here comes the boss.
33
00:01:53,040 --> 00:01:53,050
All right.
Get the other poster, quick.
Well, you better hurry.
Here comes the boss.
34
00:01:53,050 --> 00:01:56,080
All right.
Get the other poster, quick.
35
00:01:56,080 --> 00:01:57,580
Give it here.
36
00:02:06,060 --> 00:02:07,430
[CURLY YELPING]
37
00:02:17,350 --> 00:02:18,690
[BARKS]
38
00:02:21,440 --> 00:02:24,280
Well, it looks
pretty good, boys.
39
00:02:24,280 --> 00:02:26,690
That wild man seems uglier
every time I look at it.
40
00:02:27,530 --> 00:02:29,580
I resemble that.
41
00:02:29,580 --> 00:02:31,170
What did you say?
Nothing. That's my asthma.
42
00:02:31,170 --> 00:02:33,670
[HUMS] Never mind your asthma.
43
00:02:33,670 --> 00:02:34,670
How about our pay, boss?
44
00:02:34,670 --> 00:02:36,670
We don't pay off in money, boys.
45
00:02:36,670 --> 00:02:38,170
You get free tickets
to the circus.
46
00:02:38,170 --> 00:02:40,680
Now, here's yours,
47
00:02:40,680 --> 00:02:41,790
and here's yours.
48
00:02:41,790 --> 00:02:43,760
Hey, what about mine?
49
00:02:43,760 --> 00:02:46,350
And you'll get yours when I--
50
00:02:46,350 --> 00:02:49,350
Cheaters, frauds!
You ruined my poster.
51
00:02:49,350 --> 00:02:51,440
Why, you...
52
00:02:51,440 --> 00:02:52,440
[MOANS]
53
00:03:02,110 --> 00:03:03,620
[FRUSTRATED WHINE]
54
00:03:06,620 --> 00:03:08,620
[♪]
55
00:03:21,000 --> 00:03:22,500
Oh. Say, I haven't been
to the circus
56
00:03:22,500 --> 00:03:24,000
since I got out of
the fourth grade.
57
00:03:24,000 --> 00:03:25,500
Yeah. That was last year.
[WHINES]
58
00:03:25,500 --> 00:03:27,060
I can hardly wait.
59
00:03:27,060 --> 00:03:29,640
You're all wrong, dimwits.
We're not going to the circus.
60
00:03:29,640 --> 00:03:31,640
We're gonna sell these tickets
for eating money.
61
00:03:31,640 --> 00:03:33,650
You spoiled my day.
I get a bang out of a circus.
62
00:03:33,650 --> 00:03:35,150
Well, have your bang now.
63
00:03:35,150 --> 00:03:36,930
[CHITTERS]
64
00:03:39,270 --> 00:03:41,850
All right, folks. Step right up
and get cut-rate tickets:
65
00:03:41,850 --> 00:03:43,350
One dollar tickets for 75 cents.
66
00:03:43,350 --> 00:03:43,360
Here it is. Half price.
All right.
One dollar tickets for 75 cents.
67
00:03:43,360 --> 00:03:44,910
Here it is. Half price.
All right.
68
00:03:44,910 --> 00:03:45,990
[WHINES]
69
00:03:45,990 --> 00:03:46,990
My ticket.
70
00:03:46,990 --> 00:03:48,990
Oh!
71
00:03:48,990 --> 00:03:51,500
Oh, buddy. Hand me that roll,
will you, please?
72
00:03:53,500 --> 00:03:54,500
Thank you.
73
00:04:02,920 --> 00:04:03,920
Ooh...
74
00:04:06,430 --> 00:04:07,930
Three yards, just perfect.
75
00:04:07,930 --> 00:04:09,430
Nyuck, nyuck, nyuck.
76
00:04:09,430 --> 00:04:12,300
Here you are, folks.
Get your tickets here.
77
00:04:12,300 --> 00:04:14,390
Here you are, folks.
Why spend 75 cents?
78
00:04:14,390 --> 00:04:16,390
A dollar ticket for 50 cents.
Step right up.
79
00:04:16,390 --> 00:04:18,890
Look out, boys. You bother me.
Go away. This way, folks.
80
00:04:18,890 --> 00:04:20,390
Now, wait a minute, folks.
Take it easy.
81
00:04:20,390 --> 00:04:22,310
I gave you a bargain too.
82
00:04:22,310 --> 00:04:24,310
I'll take two of those.
Here you are, sir.
83
00:04:24,310 --> 00:04:26,310
I'll take one. Here you are.
84
00:04:26,310 --> 00:04:28,820
Give me one of those, will you?
This is a real bargain.
85
00:04:28,820 --> 00:04:30,820
Here you are.
There's tickets for everybody.
86
00:04:30,820 --> 00:04:32,150
Don't rush me, folks.
87
00:04:32,150 --> 00:04:33,240
I'll take 90 tickets.
88
00:04:33,240 --> 00:04:34,740
Ninety?
Ooh, that's quite a family.
89
00:04:34,740 --> 00:04:36,240
That'll be about--
90
00:04:36,240 --> 00:04:37,240
[STAMMERS]
91
00:04:37,240 --> 00:04:39,240
What are you trying to do,
cut my throat?
92
00:04:39,240 --> 00:04:40,240
[WHINES]
93
00:04:40,240 --> 00:04:42,750
Here. This is for you.
94
00:04:42,750 --> 00:04:44,250
Now get busy.
95
00:04:44,250 --> 00:04:47,220
Here you are, folks.
Get your tickets here, folks.
96
00:04:47,220 --> 00:04:49,300
[CHATTERING]
97
00:04:50,810 --> 00:04:53,390
Tickets for everybody, now.
Tickets for everybody.
98
00:04:53,390 --> 00:04:54,890
Say, get to the end of the line.
99
00:04:54,890 --> 00:04:57,400
You're no better than anybody.
Is that so?
100
00:04:58,900 --> 00:05:00,400
Gotta go now.
101
00:05:00,900 --> 00:05:01,900
[WHINES]
102
00:05:04,900 --> 00:05:06,400
[BOTH YELL]
103
00:05:06,400 --> 00:05:07,910
Why, you--
104
00:05:07,910 --> 00:05:09,270
Hey, there they go. Get them!
105
00:05:11,610 --> 00:05:13,610
[WHIMPERING]
106
00:05:18,450 --> 00:05:19,950
[YELLS]
107
00:05:19,950 --> 00:05:22,450
Pardon me, bud.
[FALSETTO] Don't mention it.
108
00:05:22,450 --> 00:05:23,450
I mean, pardon me, madam.
109
00:05:23,450 --> 00:05:27,460
Oh, you must be the blind date
Tattooed Sadie sent over.
110
00:05:27,460 --> 00:05:28,960
I'm not blind and I'm no date.
111
00:05:28,960 --> 00:05:32,460
Don't be shy,
my little bald-headed eagle.
112
00:05:32,460 --> 00:05:35,470
You remind me
of my seventh husband.
113
00:05:35,470 --> 00:05:37,470
You remind me
of a girlfriend in Detroit.
114
00:05:37,470 --> 00:05:38,970
But you look more like
her stepfather.
115
00:05:38,970 --> 00:05:41,470
Hee-hee-hee-hee-hee!
Oh, you funny man.
116
00:05:41,470 --> 00:05:42,970
You kill me.
117
00:05:42,970 --> 00:05:44,440
[YELPS]
118
00:05:44,440 --> 00:05:47,530
You're not doing me any good.
Let me get out of here.
119
00:05:49,560 --> 00:05:51,320
Oh...
120
00:05:51,900 --> 00:05:54,400
You big, beautiful boy.
121
00:05:54,400 --> 00:05:55,900
Oh, I bet you tell that
to all the boys.
122
00:05:55,900 --> 00:05:57,910
I love you.
Oh, don't be superstitious.
123
00:05:57,910 --> 00:05:59,160
Oh, don't do that.
124
00:05:59,160 --> 00:06:00,160
Say.
125
00:06:04,910 --> 00:06:06,660
Effie. Effie.
126
00:06:06,660 --> 00:06:08,220
[SCISSORS SNIPPING]
You're on in a minute.
127
00:06:08,220 --> 00:06:09,750
Are all right?
128
00:06:14,470 --> 00:06:16,470
Effie, Effie!
129
00:06:16,470 --> 00:06:17,980
CURLY [FALSETTO]: Just a moment.
130
00:06:19,680 --> 00:06:20,760
Well, it's about time.
131
00:06:20,760 --> 00:06:22,760
Come on, the crowd's
waiting for you out there.
132
00:06:22,760 --> 00:06:25,730
Yes? Well, hurry up. Hurry up.
133
00:06:27,270 --> 00:06:28,820
[CURLY WHIMPERING]
134
00:06:32,160 --> 00:06:34,240
I hope we have a big house
out there, don't you?
135
00:06:36,740 --> 00:06:37,750
[WHINES]
136
00:06:37,750 --> 00:06:38,750
You forgot the moustache.
137
00:06:38,750 --> 00:06:40,750
Oh, you...
138
00:06:43,250 --> 00:06:44,750
CURLY: Whoo-whoo-whoo.
139
00:06:51,260 --> 00:06:53,760
Hey, there's only room
for one in here. Scram.
140
00:06:53,760 --> 00:06:55,550
[FRUSTRATED GRUNTING]
141
00:06:55,550 --> 00:06:57,130
[BOTH GRUNT]
142
00:06:57,130 --> 00:06:58,130
What's the matter with you?
143
00:06:58,130 --> 00:06:59,130
Why, you.
144
00:06:59,130 --> 00:07:00,130
[YELLS]
145
00:07:02,640 --> 00:07:04,640
MAN: Let's go, men.
Search all the tents.
146
00:07:04,640 --> 00:07:06,640
We gotta find
someplace to hide. Come on.
147
00:07:09,060 --> 00:07:10,060
Hey. What?
148
00:07:10,060 --> 00:07:11,560
Let's hide in this. What is it?
149
00:07:11,560 --> 00:07:13,560
A horsehide. I'll play
the head and shoulders,
150
00:07:13,560 --> 00:07:15,070
you play the other part.
151
00:07:18,070 --> 00:07:20,570
I want those men found. Scatter.
152
00:07:24,160 --> 00:07:26,130
[CURLY WHINNYING]
153
00:07:35,890 --> 00:07:36,890
Ho, ho.
154
00:07:38,220 --> 00:07:39,720
[WHINNYING]
155
00:07:39,720 --> 00:07:40,810
There's horses over there.
156
00:07:40,810 --> 00:07:43,230
We'll be safe with them.
Come on.
157
00:07:51,400 --> 00:07:53,320
[CURLY WHINNIES]
158
00:07:54,660 --> 00:07:55,660
[SPLUTTERS]
159
00:07:55,660 --> 00:07:56,660
[WHINNIES]
160
00:08:00,330 --> 00:08:02,410
No, boss. I ain't seen nobody.
161
00:08:05,500 --> 00:08:07,500
Hey, you know we're
all out of lion meat?
162
00:08:07,500 --> 00:08:10,010
What do you suppose
those horses are for?
163
00:08:23,050 --> 00:08:25,270
You look like lion food.
164
00:08:25,270 --> 00:08:26,350
[HORSE WHINNIES]
165
00:08:27,360 --> 00:08:29,360
Come with me.
166
00:08:29,360 --> 00:08:31,940
Oh, boy. He's gonna lead us
right out of the grounds.
167
00:08:31,940 --> 00:08:34,360
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
Come on.
168
00:08:39,370 --> 00:08:41,790
Gee, I hate to do this,
but the lions have gotta eat.
169
00:08:43,740 --> 00:08:45,740
What's feeding the lions
got to do with us?
170
00:08:45,740 --> 00:08:47,830
[GIGGLES]
171
00:08:47,830 --> 00:08:50,410
Now close your eyes
and you won't feel it.
172
00:08:52,050 --> 00:08:53,130
[WHIMPERS]
173
00:08:58,340 --> 00:09:00,340
Put it up there.
174
00:09:02,840 --> 00:09:04,760
[CURLY WHIMPERS]
175
00:09:04,760 --> 00:09:06,840
[GRUNTS] [CURLY WHINNIES]
176
00:09:11,320 --> 00:09:13,400
I'll get you now, you...
177
00:09:16,900 --> 00:09:18,910
Turn around, there,
so I can shoot you right.
178
00:09:18,910 --> 00:09:20,410
[CURLY WHINNIES]
179
00:09:20,410 --> 00:09:21,910
There, that's better.
180
00:09:24,450 --> 00:09:25,450
[CURLY WHINNYING]
181
00:09:33,540 --> 00:09:36,090
I'll get you yet.
182
00:09:36,090 --> 00:09:38,790
Oh, I'll give you a lesson
you'll never remember.
183
00:09:43,350 --> 00:09:45,430
[CURLY WHINNYING]
184
00:09:46,930 --> 00:09:50,440
Hey, you're supposed
to fall down.
185
00:09:50,440 --> 00:09:52,940
Look out, look out,
look out, look out!
186
00:09:54,940 --> 00:09:55,940
Whoo!
187
00:09:58,530 --> 00:10:00,610
[CURLY GRUNTING]
188
00:10:05,370 --> 00:10:06,820
[YELPING]
189
00:10:10,790 --> 00:10:12,790
What are you trying to do,
scare people to death?
190
00:10:12,790 --> 00:10:14,800
Come on, get out
of that oilskin. Hurry up.
191
00:10:14,800 --> 00:10:16,050
Come on.
192
00:10:16,050 --> 00:10:17,130
[CURLY GRUNTS]
193
00:10:19,630 --> 00:10:21,640
MOE: There you are.
Come on, you guys.
194
00:10:21,640 --> 00:10:22,640
Wait a minute.
195
00:10:24,560 --> 00:10:25,510
There they are!
196
00:10:25,510 --> 00:10:27,090
[WHIMPERS]
197
00:10:27,090 --> 00:10:28,590
Go on, kid--
Stand back. Stand back!
198
00:10:28,590 --> 00:10:29,760
[GRUNTS] Let 'em have it.
199
00:10:29,760 --> 00:10:31,980
We're right behind you.
200
00:10:31,980 --> 00:10:34,680
Nyuck, nyuck. Oh?
201
00:10:36,650 --> 00:10:39,150
MAN 1: Oh!
MAN 2: Get me some lion food.
202
00:10:39,150 --> 00:10:40,150
Come on. There they are.
203
00:10:40,150 --> 00:10:43,160
I'm gonna see
that you get the limit for this.
204
00:10:43,160 --> 00:10:44,830
Officer, take these men-- Boss.
205
00:10:44,830 --> 00:10:46,910
We're in a tough spot.
What's the matter?
206
00:10:46,910 --> 00:10:49,410
Why, what are we gonna do
about that Zulu spear thrower?
207
00:10:49,410 --> 00:10:52,920
I can't get any volunteers
for the human target act.
208
00:10:55,420 --> 00:10:59,710
I think I can solve the problem
right now.
209
00:10:59,710 --> 00:11:01,290
Boys.
210
00:11:01,290 --> 00:11:03,790
I'm gonna give you a chance.
211
00:11:03,790 --> 00:11:03,800
How'd you like
to join the circus?
I'm gonna give you a chance.
212
00:11:03,800 --> 00:11:05,630
How'd you like
to join the circus?
213
00:11:05,630 --> 00:11:07,210
The circus? Oh, boy.
214
00:11:07,210 --> 00:11:09,720
The circus.
And we're good performers too.
215
00:11:09,720 --> 00:11:10,720
I do impersonations.
216
00:11:10,720 --> 00:11:13,220
Here's an impersonation
of a wolf.
217
00:11:13,220 --> 00:11:15,720
"Hiya, babe." Ooh! Come on.
218
00:11:15,720 --> 00:11:17,730
I know you don't care
for that stuff.
219
00:11:17,730 --> 00:11:19,480
We do sleight of hand--
BOSS: Never mind.
220
00:11:19,480 --> 00:11:21,060
Louie'll show you what to do.
221
00:11:21,060 --> 00:11:23,560
Thanks, boss. You don't know
what you're doing for us.
222
00:11:23,560 --> 00:11:23,570
Oh, yes, I do.
Oh, you're a honey, boy.
Thanks, boss. You don't know
what you're doing for us.
223
00:11:23,570 --> 00:11:26,070
Oh, yes, I do.
Oh, you're a honey, boy.
224
00:11:26,070 --> 00:11:27,400
Okay, Louie, take us away.
225
00:11:29,240 --> 00:11:30,740
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
226
00:11:30,740 --> 00:11:32,740
[SNAPPING AND POPPING]
227
00:11:33,240 --> 00:11:34,710
[BARKS THEN WHIMPERS]
228
00:11:37,160 --> 00:11:40,550
[CIRCUS MUSIC PLAYING]
229
00:11:40,550 --> 00:11:42,630
[SPEAKING GIBBERISH]
230
00:11:45,170 --> 00:11:46,250
[LAUGHS]
231
00:11:46,250 --> 00:11:47,250
Heya! Whoo-ah!
232
00:11:47,250 --> 00:11:48,760
[INDISTINCT SPEECH]
233
00:11:48,760 --> 00:11:52,260
Oh, yeah? Ha-ha-ha-ha! Gee,
it's fun to be in the circus.
234
00:11:52,260 --> 00:11:55,260
I wonder what kind of an act
we're gonna do. I don't know.
235
00:11:55,260 --> 00:11:56,730
Look.
236
00:11:59,180 --> 00:12:01,270
Boy, what some people will do
to earn a living.
237
00:12:03,270 --> 00:12:05,860
Ladies and gentlemen,
238
00:12:05,860 --> 00:12:08,860
introducing
three fearless natives
239
00:12:08,860 --> 00:12:13,860
who will defy death
by acting as human targets.
240
00:12:13,860 --> 00:12:15,370
What does he mean,
human targets?
241
00:12:15,370 --> 00:12:16,530
I don't know.
242
00:12:16,530 --> 00:12:19,420
And now, in his regal splendor,
243
00:12:19,420 --> 00:12:23,120
the untamed Sultan of Arabadaba.
244
00:12:23,120 --> 00:12:25,210
[MAN GROWLING]
245
00:12:33,970 --> 00:12:36,140
[BARKS] [WHIMPERS]
246
00:12:36,140 --> 00:12:38,220
[SPUTTERING]
247
00:12:43,360 --> 00:12:45,360
[ALL WHIMPERING]
248
00:12:47,360 --> 00:12:48,400
[WHIP CRACKS]
249
00:12:48,400 --> 00:12:50,320
ANNOUNCER: For his first feat,
250
00:12:50,320 --> 00:12:52,900
the sultan will hurl
his razor-edged spear
251
00:12:52,900 --> 00:12:55,870
one inch over the head
of the man in the middle.
252
00:12:55,870 --> 00:12:57,630
Right, sultan?
253
00:12:57,630 --> 00:12:58,660
[DRUMROLL PLAYS]
254
00:12:59,910 --> 00:13:02,000
[WHIMPERING]
255
00:13:04,420 --> 00:13:06,500
Another amazing feat:
256
00:13:06,500 --> 00:13:08,090
two spears.
257
00:13:08,090 --> 00:13:09,920
[ALL WHIMPER]
258
00:13:12,140 --> 00:13:14,730
[WHIMPERING, SNORTING]
259
00:13:14,730 --> 00:13:16,090
Take it easy, now, will you?
260
00:13:16,090 --> 00:13:19,180
For the first time
before any audience,
261
00:13:19,180 --> 00:13:22,570
the sultan will attempt
to hurl eight spears.
262
00:13:22,570 --> 00:13:26,650
Four in each hand,
with the aid of a mirror.
263
00:13:26,650 --> 00:13:28,070
[DRUMROLL PLAYS]
264
00:13:29,860 --> 00:13:31,940
[APPLAUSE]
265
00:13:39,950 --> 00:13:42,250
[YELLING]
266
00:13:42,250 --> 00:13:43,760
[BARKING]
267
00:13:45,620 --> 00:13:47,090
[ALL MURMURING]
268
00:13:51,010 --> 00:13:53,100
[WHINING]
269
00:13:54,470 --> 00:13:56,630
[YELLING]
270
00:13:56,630 --> 00:13:58,720
[CHUCKLING]
271
00:14:04,610 --> 00:14:06,690
[LAUGHING]
272
00:14:12,030 --> 00:14:14,120
[WHIMPERING]
273
00:14:16,370 --> 00:14:18,290
[SULTAN CONTINUES LAUGHING]
274
00:14:18,290 --> 00:14:20,160
[CURLY WHIMPERS]
275
00:14:21,960 --> 00:14:22,960
[SHUSHES]
276
00:14:24,130 --> 00:14:25,960
[WHIMPERING]
277
00:14:27,410 --> 00:14:28,880
[APPLAUSE]
278
00:14:30,720 --> 00:14:33,090
[YELPING]
279
00:14:33,090 --> 00:14:35,170
[GROWLING]
280
00:14:36,720 --> 00:14:39,060
[CONTINUES YELPING]
281
00:14:44,480 --> 00:14:46,430
[LAUGHING]
282
00:14:50,570 --> 00:14:52,570
CURLY: Hey, Moe! Hey, Larry!
283
00:14:52,570 --> 00:14:55,160
Help me, help me!
284
00:14:56,110 --> 00:14:57,700
What'll we do?
285
00:14:57,700 --> 00:15:00,200
The life net. Hurry.
286
00:15:00,200 --> 00:15:02,200
Okay, kid,
keep a stiff upper lip.
287
00:15:02,200 --> 00:15:03,580
All right.
288
00:15:03,580 --> 00:15:04,670
[CURLY WHIMPERS]
289
00:15:04,670 --> 00:15:07,750
Hey, Moe! Hey, Larry!
Help me, help me!
290
00:15:07,760 --> 00:15:09,870
Let go next time around, kid.
291
00:15:09,870 --> 00:15:11,790
[CURLY WHOOPING THEN GRUNTING]
292
00:15:18,970 --> 00:15:20,940
[♪]
19371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.