Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,990 --> 00:00:05,570
[♪]
2
00:00:24,090 --> 00:00:26,010
Left. Right. Halt.
3
00:00:29,010 --> 00:00:30,510
Get the tools.
4
00:00:30,510 --> 00:00:32,510
What tools?
5
00:00:32,510 --> 00:00:35,020
The tools we've been using
for the last 10 years.
6
00:00:35,020 --> 00:00:37,020
Oh, those tools.
7
00:00:37,020 --> 00:00:40,440
Now, let me see.
The door goes on the right.
8
00:00:41,910 --> 00:00:43,910
Right. Wait a minute.
9
00:00:43,910 --> 00:00:47,910
The man said
the door goes on the right.
10
00:00:47,910 --> 00:00:48,910
What's this?
11
00:00:48,910 --> 00:00:50,420
A fist.
12
00:00:50,420 --> 00:00:51,420
[YELLS]
13
00:00:52,920 --> 00:00:54,920
Right or left?
14
00:00:54,920 --> 00:00:56,920
Oh, ignorant, eh?
15
00:00:56,920 --> 00:00:57,920
[YELLS]
16
00:00:58,670 --> 00:01:00,180
Now, listen, grapehead,
17
00:01:00,180 --> 00:01:02,180
I'll explain this so even
you can understand it.
18
00:01:02,180 --> 00:01:04,680
Now, here. Get over here.
19
00:01:04,680 --> 00:01:08,270
Now, when I say go,
we both point to the right.
20
00:01:08,270 --> 00:01:09,770
Go.
21
00:01:14,770 --> 00:01:17,280
Hey, porcupine, come here.
22
00:01:18,780 --> 00:01:21,280
Point to the right
for this chump, will ya?
23
00:01:21,280 --> 00:01:22,280
See?
24
00:01:23,280 --> 00:01:25,780
Get busy. Come on.
Where's the map?
25
00:01:25,780 --> 00:01:27,120
Over there.
26
00:01:29,990 --> 00:01:31,490
Get me a board. Get me a board.
27
00:01:31,490 --> 00:01:32,990
Get me a--
28
00:01:40,250 --> 00:01:41,720
What's keepin' ya?
29
00:01:43,670 --> 00:01:47,140
Make it six inches.
30
00:01:51,140 --> 00:01:52,640
Get me a saw. A saw.
31
00:01:54,650 --> 00:01:55,650
[MOTOR WHIRRING]
32
00:02:08,910 --> 00:02:10,250
[MOTOR STOPS]
33
00:02:12,530 --> 00:02:14,530
Give it to me.
34
00:02:21,040 --> 00:02:22,540
What happened?
35
00:02:22,540 --> 00:02:23,540
Nothin'.
36
00:02:23,540 --> 00:02:24,840
[YELLS]
37
00:02:25,680 --> 00:02:26,680
Whoo-whoo-whoo...
38
00:02:30,680 --> 00:02:31,680
Shut that door.
39
00:02:35,520 --> 00:02:36,860
[MOANING]
40
00:02:36,860 --> 00:02:38,360
MOE: Help! Murder!
41
00:02:38,360 --> 00:02:40,190
Where is he? He's in there.
42
00:02:40,190 --> 00:02:42,140
Get me outta here.
43
00:02:42,140 --> 00:02:43,390
[CREAKING]
44
00:02:43,390 --> 00:02:44,450
[SCREAMS]
45
00:02:45,860 --> 00:02:47,370
MOE: Get that door open.
46
00:02:47,370 --> 00:02:49,980
I can't, it's locked.
I ain't got a key.
47
00:02:49,980 --> 00:02:51,790
Get a saw.
48
00:02:51,790 --> 00:02:52,790
[MOTOR WHIRS]
49
00:02:53,870 --> 00:02:54,870
Don't move your head, now.
50
00:02:54,870 --> 00:02:56,370
I'll have you out of this
in a jiffy.
51
00:02:56,370 --> 00:02:56,380
Hurry up.
I'll have you out of this
in a jiffy.
52
00:02:56,380 --> 00:02:57,710
Hurry up.
53
00:03:09,890 --> 00:03:10,890
[MOTOR STOPS]
54
00:03:12,970 --> 00:03:13,980
[MOE SCREAMS]
55
00:03:15,980 --> 00:03:16,980
[CRASH]
56
00:03:19,850 --> 00:03:21,680
What are you doing down there?
57
00:03:22,480 --> 00:03:24,020
Come here.
58
00:03:24,020 --> 00:03:25,100
I think he wants ya.
59
00:03:25,100 --> 00:03:27,520
Both of ya.
60
00:03:27,520 --> 00:03:29,610
Hey, Moe. It was an accident.
61
00:03:29,610 --> 00:03:32,610
It'll never happen again.
I couldn't help it.
62
00:03:32,610 --> 00:03:34,610
[BOTH YELL]
63
00:03:34,610 --> 00:03:37,620
Oh, you only fell 14 feet.
Why are you gettin' sore?
64
00:03:37,620 --> 00:03:39,120
Is that all it was? Yeah.
65
00:03:39,120 --> 00:03:41,620
Ah, well, I'm sorry, fellas.
Ha-ha-ha.
66
00:03:41,620 --> 00:03:42,620
[BOTH YELL]
67
00:03:44,120 --> 00:03:45,620
Why, you rat.
68
00:03:51,600 --> 00:03:53,680
Break it up, break it up.
69
00:03:53,680 --> 00:03:56,300
The inspector wants to see you
down at headquarters.
70
00:03:56,300 --> 00:03:57,890
[IN UNISON] I
didn't do it. He did it.
71
00:03:57,890 --> 00:03:58,890
I saw him. I'll be a witness.
72
00:03:58,890 --> 00:04:00,640
He had the money in his hand.
73
00:04:00,640 --> 00:04:02,690
Relax. You're not under arrest.
74
00:04:02,690 --> 00:04:04,730
The inspector has accepted
your applications.
75
00:04:04,730 --> 00:04:06,780
You mean we're gonna be on
the police force?
76
00:04:06,780 --> 00:04:07,780
Oh, boy. Free apples.
77
00:04:07,780 --> 00:04:10,280
I'll be a man hunter.
A bloodhound.
78
00:04:10,280 --> 00:04:12,200
[BARKS]
79
00:04:12,200 --> 00:04:15,200
MAN: "Mysterious
burglaries panic city.
80
00:04:15,200 --> 00:04:18,290
Police shakeup as ape man
strikes again."
81
00:04:19,790 --> 00:04:22,790
There you are, commissioner.
There it is in black and white.
82
00:04:22,790 --> 00:04:25,410
This ape man is making a monkey
of the police department.
83
00:04:25,410 --> 00:04:27,000
That ox can't call me a monkey.
84
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Shut up, you baboon.
85
00:04:31,000 --> 00:04:32,550
Now, look here, commissioner,
86
00:04:32,550 --> 00:04:34,920
you've got to catch
that ape man.
87
00:04:34,920 --> 00:04:36,840
Just a minute, Mr. Dill.
88
00:04:36,840 --> 00:04:38,930
We're doing the best we can.
As a matter of fact,
89
00:04:38,930 --> 00:04:41,430
we suspect he's not an ape man,
but a real gorilla.
90
00:04:41,430 --> 00:04:42,930
Real gorilla. Bah.
91
00:04:42,930 --> 00:04:44,400
Look here, commissioner,
92
00:04:44,400 --> 00:04:46,850
you've got to catch
that ape man.
93
00:04:46,850 --> 00:04:49,850
And if you don't,
as head of the citizens league,
94
00:04:49,850 --> 00:04:51,860
I'll have to demand
your resignation.
95
00:04:53,360 --> 00:04:56,360
I don't wanna make you
any trouble, my friend,
96
00:04:56,360 --> 00:04:58,360
but this thing
has gone far enough.
97
00:04:58,360 --> 00:05:01,370
As a matter of fact,
it's gone too far.
98
00:05:01,370 --> 00:05:04,370
And something's gotta be done.
99
00:05:04,370 --> 00:05:07,370
But Mr. Dill, give me a chance.
100
00:05:07,370 --> 00:05:08,960
We're trying.
101
00:05:08,960 --> 00:05:11,540
After all, policemen
are only human beings.
102
00:05:11,540 --> 00:05:14,010
You know how the newspapers
build these things up.
103
00:05:23,890 --> 00:05:26,860
I had six phone calls yesterday.
104
00:05:26,860 --> 00:05:28,890
Six calls
from the irate citizens,
105
00:05:28,890 --> 00:05:30,400
demanding action.
106
00:05:30,400 --> 00:05:32,030
And I'm not gonna be the goat.
107
00:05:32,030 --> 00:05:33,530
[SWALLOWS]
108
00:05:33,530 --> 00:05:36,530
But, Mr. Dill, nobody's
asking you to be the goat.
109
00:05:36,530 --> 00:05:40,290
My men will catch this ape man
or gorilla or whatever it is.
110
00:05:45,710 --> 00:05:47,210
[WHISTLE]
111
00:05:47,210 --> 00:05:49,880
[CRASH]
112
00:05:49,880 --> 00:05:52,420
You're supposed to have
an efficient police department,
113
00:05:52,420 --> 00:05:54,500
and yet you can't catch
a third-rate hoodlum
114
00:05:54,500 --> 00:05:56,720
who masquerades as a monkey.
115
00:05:56,720 --> 00:06:00,480
Remember, commissioner,
this is your last chance.
116
00:06:00,480 --> 00:06:01,560
Good night.
117
00:06:01,560 --> 00:06:03,560
But, Mr. Dill, Mr. Dill,
118
00:06:03,560 --> 00:06:05,180
let's understand
each other on this.
119
00:06:05,180 --> 00:06:06,760
That Dill sure had
the chief in a pickle.
120
00:06:06,760 --> 00:06:08,770
I'd like to get
that ape man by the throat.
121
00:06:08,770 --> 00:06:10,770
I'd tear his ears off.
I'd gouge his eyes out.
122
00:06:10,770 --> 00:06:12,770
Shut up, Tarzan, you're all wet.
123
00:06:12,770 --> 00:06:13,770
[HUMS]
124
00:06:18,280 --> 00:06:19,780
How did you know?
125
00:06:19,780 --> 00:06:20,780
[PHONE RINGS]
126
00:06:23,280 --> 00:06:24,280
♪ Hello ♪
127
00:06:24,280 --> 00:06:26,280
♪ Hello ♪
♪ Hello ♪
128
00:06:27,200 --> 00:06:29,790
Hello? Hello? Hello?
129
00:06:29,790 --> 00:06:31,290
[WHISTLES] [YELLS]
130
00:06:33,790 --> 00:06:34,790
[RINGS]
131
00:06:34,790 --> 00:06:36,880
Look out.
132
00:06:36,880 --> 00:06:38,380
Hello?
133
00:06:38,380 --> 00:06:40,880
You say the ape man's
robbing a store? Where?
134
00:06:40,880 --> 00:06:42,880
Yes. The Brooklyn building.
135
00:06:42,880 --> 00:06:44,970
Come on, boys.
The ape man. Let's get him.
136
00:06:53,360 --> 00:06:55,730
Ah, phone. This thing.
137
00:07:11,130 --> 00:07:12,130
[BLOWS]
138
00:07:13,130 --> 00:07:14,630
Whoo-whoo-whoo.
139
00:07:18,140 --> 00:07:19,140
It's locked.
140
00:07:19,140 --> 00:07:20,140
Where's the passkey?
141
00:07:20,140 --> 00:07:21,140
Oh.
142
00:07:21,640 --> 00:07:23,140
I had one.
143
00:07:23,140 --> 00:07:24,140
Yeah.
144
00:07:36,650 --> 00:07:38,660
Which one is the passkey?
145
00:07:38,660 --> 00:07:40,660
Oh, the passkey.
146
00:07:43,660 --> 00:07:45,660
Ha-ha. Come on.
147
00:07:45,660 --> 00:07:47,170
[ALL STAMMER]
148
00:07:47,170 --> 00:07:49,670
Wait a minute.
What are you, cowards?
149
00:07:49,670 --> 00:07:52,170
I'll lead the way. Go ahead.
150
00:07:55,840 --> 00:07:57,880
Ah. I give up. I surrender.
151
00:07:57,880 --> 00:07:58,880
What's the matter with you?
152
00:07:58,880 --> 00:08:00,880
I'm scared. You coward.
153
00:08:00,880 --> 00:08:02,380
What are you scared of?
154
00:08:02,380 --> 00:08:03,880
[ALL YELL]
155
00:08:05,880 --> 00:08:07,970
Calm down. Calm down.
156
00:08:07,970 --> 00:08:09,520
You stand guard
while we frisk the joint.
157
00:08:09,520 --> 00:08:10,550
Me?
158
00:08:10,560 --> 00:08:11,560
You.
159
00:08:11,560 --> 00:08:12,560
Me.
160
00:08:14,060 --> 00:08:16,060
I'll lead the way. Go ahead.
161
00:08:29,660 --> 00:08:33,160
I'm not afraid. I'm not scared.
162
00:08:33,160 --> 00:08:35,160
Why should I be afraid?
163
00:08:35,160 --> 00:08:37,160
Babies are afraid.
164
00:08:37,160 --> 00:08:38,160
I'm no baby.
165
00:08:39,050 --> 00:08:40,050
[WHIMPERS]
166
00:09:10,530 --> 00:09:12,370
How could anything happen?
I'm not scared.
167
00:09:14,670 --> 00:09:15,670
[CAT SCREECHES]
168
00:09:17,540 --> 00:09:19,120
[SCREECHES]
169
00:09:19,120 --> 00:09:20,120
[YELLS]
170
00:09:21,130 --> 00:09:22,710
Hey, Moe. Hey, Larry.
171
00:09:24,710 --> 00:09:26,710
What's the matter?
A woman. She screamed.
172
00:09:26,710 --> 00:09:27,720
She clawed me on the leg.
173
00:09:27,720 --> 00:09:29,220
Is that bad?
174
00:09:29,220 --> 00:09:30,220
Is she pretty?
175
00:09:30,220 --> 00:09:31,690
I mean, where is she?
176
00:09:31,690 --> 00:09:33,770
Come on.
Show her to us, come on.
177
00:09:33,770 --> 00:09:35,270
[WHISTLES]
178
00:09:35,270 --> 00:09:36,270
Where are you going? Come on.
179
00:09:36,270 --> 00:09:38,280
Oh, do I have to?
Yes, you gotta.
180
00:09:38,280 --> 00:09:39,280
Oh, please.
181
00:09:41,230 --> 00:09:43,810
She's in here.
She scratched me on the leg.
182
00:09:43,810 --> 00:09:45,320
What woman? Where?
183
00:09:45,320 --> 00:09:47,820
Well, I didn't see her,
but I could swear--
184
00:09:47,820 --> 00:09:48,820
That's a bad habit.
185
00:09:48,820 --> 00:09:51,570
You stand guard while we search
the rest of the room.
186
00:09:51,570 --> 00:09:53,160
Where's your gun? Gun?
187
00:09:53,160 --> 00:09:55,160
Oh, the landlady's baby
was crying,
188
00:09:55,160 --> 00:09:57,460
so I gave it to the baby
to play with.
189
00:09:57,460 --> 00:09:58,460
[GROWLING]
190
00:09:59,910 --> 00:10:01,500
Here, take my gun.
191
00:10:01,500 --> 00:10:03,170
Maybe it'll give you
some courage.
192
00:10:03,170 --> 00:10:06,250
Now, listen,
you see that front door?
193
00:10:06,250 --> 00:10:08,260
Well, keep your eyes
glued to it.
194
00:10:08,260 --> 00:10:11,760
Don't let anybody come in,
don't let anybody come out.
195
00:10:11,760 --> 00:10:13,260
You get it, don't ya?
196
00:10:13,260 --> 00:10:14,260
All right.
197
00:10:14,260 --> 00:10:17,150
Now, no more
of your screwy ideas.
198
00:10:17,150 --> 00:10:19,230
There's no dead woman in here.
199
00:10:19,230 --> 00:10:20,230
[BOTH WHIMPERING]
200
00:10:21,190 --> 00:10:23,240
Ah. See? I told ya.
201
00:10:23,240 --> 00:10:24,240
Wait a minute.
202
00:10:26,240 --> 00:10:27,740
That woman's a dummy, like you.
203
00:10:30,580 --> 00:10:31,580
Don't do that.
204
00:10:35,030 --> 00:10:36,530
[GROWLS]
205
00:10:39,370 --> 00:10:41,460
You coward.
A dummy can't hurt ya.
206
00:10:41,460 --> 00:10:42,460
[YELLS]
207
00:10:45,460 --> 00:10:47,960
Say. For a dummy,
she sure gets around.
208
00:10:47,960 --> 00:10:49,960
There's something rotten
in Denmark,
209
00:10:49,960 --> 00:10:50,970
and we're gonna find it.
210
00:10:50,970 --> 00:10:53,970
Oh, boy. We're going to Denmark.
211
00:10:53,970 --> 00:10:55,970
We are searching for more clues.
212
00:10:55,970 --> 00:10:57,270
And don't disturb us.
213
00:10:57,270 --> 00:10:59,860
Wait a minute.
I don't trust her.
214
00:10:59,860 --> 00:11:00,860
Don't be yellow.
215
00:11:00,860 --> 00:11:02,860
You don't have to be afraid
with that gun.
216
00:11:02,860 --> 00:11:04,360
Gun? Oh. Is it loaded?
[GUN COCKS]
217
00:11:04,360 --> 00:11:06,360
Okay. But hurry back.
218
00:11:06,360 --> 00:11:07,400
Right.
219
00:11:07,400 --> 00:11:08,560
I'll lead the way. Get goin'.
220
00:11:11,950 --> 00:11:12,950
[WHIMPERS]
221
00:11:15,790 --> 00:11:17,290
[SINGING]
222
00:11:19,290 --> 00:11:20,540
[SCREECHES]
223
00:11:20,540 --> 00:11:21,540
[SCREAMS]
224
00:11:31,890 --> 00:11:33,170
[WHIMPERS]
225
00:11:43,070 --> 00:11:44,650
[GUNSHOT] [YELLS]
226
00:11:49,110 --> 00:11:50,660
What happened?
227
00:11:50,660 --> 00:11:52,830
I'm dying,
and you start a quiz program.
228
00:11:52,830 --> 00:11:54,330
Shut up and start talkin'.
229
00:11:54,330 --> 00:11:56,330
Remember my big toe? Yeah.
230
00:11:56,330 --> 00:11:58,330
Shot off. Almost.
231
00:11:58,330 --> 00:12:00,330
Next time you handle a gun,
shoot yourself in the head.
232
00:12:00,330 --> 00:12:03,340
I'll make a note of it.
How do you spell head?
233
00:12:03,340 --> 00:12:05,340
B-o-n-e head.
234
00:12:05,340 --> 00:12:06,340
[YELLS]
235
00:12:07,340 --> 00:12:08,840
Oh, look.
236
00:12:11,210 --> 00:12:12,680
Why, y--
237
00:12:14,770 --> 00:12:17,350
It's that crook.
And he's wearin' a fur coat.
238
00:12:17,350 --> 00:12:18,350
Come on.
239
00:12:22,060 --> 00:12:23,020
[ROARS]
240
00:12:23,020 --> 00:12:24,560
[ALL YELL]
241
00:12:24,560 --> 00:12:26,190
Stick 'em up, ape man.
242
00:12:26,190 --> 00:12:27,780
We got you covered.
243
00:12:27,780 --> 00:12:28,780
[MOANS]
244
00:12:30,820 --> 00:12:32,320
Hey, fellas, look.
245
00:12:32,320 --> 00:12:34,820
No human is strong enough
to bend a gun barrel like that.
246
00:12:34,820 --> 00:12:37,320
It's real.
A real chimeny-panzee.
247
00:12:37,320 --> 00:12:39,740
That's no chimp, you chump.
That's a gorilla.
248
00:12:39,740 --> 00:12:40,740
[ALL YELL]
249
00:12:43,330 --> 00:12:44,330
[ROARS]
250
00:12:48,330 --> 00:12:49,330
[ALL YELL]
251
00:12:56,220 --> 00:12:57,220
[WHISTLES]
252
00:13:07,520 --> 00:13:10,020
Boy. We've sure been running.
253
00:13:10,020 --> 00:13:13,020
Yeah. As soon as
we get our breath,
254
00:13:13,020 --> 00:13:14,530
we're sure gonna run some more.
255
00:13:14,530 --> 00:13:16,410
All the way home. Shh.
256
00:13:21,250 --> 00:13:24,250
Bonzo. Bonzo.
257
00:13:24,250 --> 00:13:25,750
Where is that
ape of yours anyway?
258
00:13:25,750 --> 00:13:28,260
He's been up here for an hour.
He's here somewhere, Mr. Dill.
259
00:13:28,260 --> 00:13:29,760
But you've got to remember,
260
00:13:29,760 --> 00:13:31,430
that gorilla was trained
for a circus.
261
00:13:31,430 --> 00:13:33,010
This robbing business
is new to him.
262
00:13:33,010 --> 00:13:35,510
Yeah. Well, this will be
the last haul for a while.
263
00:13:35,510 --> 00:13:37,520
You gotta lay off until
I get the commissioner fired.
264
00:13:37,520 --> 00:13:39,520
And when I become
the police commissioner,
265
00:13:39,520 --> 00:13:41,100
we'll really go to town.
266
00:13:41,100 --> 00:13:42,190
How do you like that?
267
00:13:42,190 --> 00:13:44,190
Dill's been usin' this job
as a front.
268
00:13:44,190 --> 00:13:46,190
He's really a crook.
269
00:13:46,190 --> 00:13:47,190
Come on. We'll get him.
270
00:13:55,320 --> 00:13:56,900
He must be in the storeroom.
271
00:13:57,900 --> 00:13:58,900
ALL: Stick 'em up.
272
00:14:00,320 --> 00:14:01,370
We got ya.
273
00:14:01,370 --> 00:14:03,410
One phony move, Mr. dill pickle,
274
00:14:03,410 --> 00:14:05,290
and I'll shoot.
275
00:14:10,800 --> 00:14:12,080
[STAMMERING]
276
00:14:23,230 --> 00:14:25,730
Wait a minute.
This is gettin' monotonous.
277
00:14:25,730 --> 00:14:27,730
Oh, monotonous, eh?
278
00:14:27,730 --> 00:14:29,230
[YELLS]
279
00:14:29,230 --> 00:14:30,900
That's different. You see that?
280
00:14:30,900 --> 00:14:31,990
Yeah. [YELLS]
281
00:14:33,490 --> 00:14:34,490
Why, you.
282
00:14:38,740 --> 00:14:39,740
[THUD]
283
00:14:45,030 --> 00:14:46,030
[BANGING]
284
00:14:47,620 --> 00:14:49,090
[WHINES]
285
00:14:51,120 --> 00:14:52,120
[BARKS]
286
00:14:58,050 --> 00:14:59,050
[YELLS]
287
00:15:00,180 --> 00:15:01,180
[SCREAMS]
288
00:15:08,970 --> 00:15:10,390
[SCREAMS]
289
00:15:15,700 --> 00:15:16,700
[WHINES]
290
00:15:18,320 --> 00:15:20,820
Get him, Moe. Get him, Moe.
291
00:15:20,820 --> 00:15:21,820
Get him.
292
00:15:21,820 --> 00:15:23,320
[WHINES]
293
00:15:23,320 --> 00:15:24,320
Roll him over, Moe.
294
00:15:24,320 --> 00:15:25,820
I'll crown that dill pickle.
295
00:15:27,410 --> 00:15:28,410
[MOE YELLS]
296
00:15:30,380 --> 00:15:31,380
[STAMMERS]
297
00:15:41,840 --> 00:15:42,840
[BLOWS]
298
00:15:44,340 --> 00:15:46,840
Hey, fellas. I did it. I did it.
299
00:15:46,840 --> 00:15:47,850
Call the wagon.
300
00:15:47,850 --> 00:15:49,350
Success.
301
00:15:55,350 --> 00:15:56,850
I'm poisoned.
302
00:15:56,850 --> 00:15:58,860
[YELLS] Listen, you.
303
00:15:58,860 --> 00:16:00,610
[ROARS]
304
00:16:02,410 --> 00:16:03,490
Ah! The gorilla.
305
00:16:03,490 --> 00:16:05,000
Don't be scared.
Don't be scared.
306
00:16:05,000 --> 00:16:06,410
Just run!
307
00:16:07,830 --> 00:16:09,280
Quick, the box.
308
00:16:12,840 --> 00:16:13,840
[GROWLS]
309
00:16:28,140 --> 00:16:29,140
This ought to lift it.
310
00:16:37,980 --> 00:16:40,110
Moe. What happened? Speak to me.
311
00:16:40,110 --> 00:16:41,700
Hey, Moe. Hey, Larry.
312
00:16:41,700 --> 00:16:43,730
I cut my head off. I'm dead.
313
00:16:43,730 --> 00:16:46,320
Nail my head on.
I don't wanna be dead.
314
00:16:46,320 --> 00:16:48,820
There's no future in it.
315
00:16:48,820 --> 00:16:50,320
How can I be dead? I'm talkin'.
316
00:16:50,320 --> 00:16:51,630
That's a coincidence.
317
00:16:53,490 --> 00:16:54,490
Oh... You all right?
318
00:17:01,220 --> 00:17:03,300
Curly. [SCREAMS]
319
00:17:32,420 --> 00:17:33,420
Nyuck, nyuck, nyuck.
320
00:17:33,420 --> 00:17:35,920
Rubber. I knew it all the time.
321
00:17:35,920 --> 00:17:38,040
[BARKING]
322
00:17:38,040 --> 00:17:40,120
[WHINES]
323
00:17:40,120 --> 00:17:41,630
[ALL STAMMER]
324
00:17:43,130 --> 00:17:44,630
Oh. Ha-ha.
325
00:17:45,880 --> 00:17:47,260
[ROARS]
326
00:17:47,260 --> 00:17:48,260
[STAMMERS]
327
00:17:51,720 --> 00:17:54,220
Wait a minute.
I've had enough of him too.
328
00:17:54,220 --> 00:17:55,220
Spread out.
329
00:17:55,220 --> 00:17:56,220
[WHINING]
330
00:18:13,120 --> 00:18:14,660
Boy. We got the ape man.
331
00:18:14,660 --> 00:18:17,630
What do you mean, we? I got him.
332
00:18:17,630 --> 00:18:19,160
[BARKS]
333
00:18:19,160 --> 00:18:20,750
[ROARS]
334
00:18:20,750 --> 00:18:21,830
[ALL STAMMER]
335
00:18:24,840 --> 00:18:26,840
[♪]
21157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.