All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S10E02.Dizzy.Detectives.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_iris2_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,990 --> 00:00:05,570 [♪] 2 00:00:24,090 --> 00:00:26,010 Left. Right. Halt. 3 00:00:29,010 --> 00:00:30,510 Get the tools. 4 00:00:30,510 --> 00:00:32,510 What tools? 5 00:00:32,510 --> 00:00:35,020 The tools we've been using for the last 10 years. 6 00:00:35,020 --> 00:00:37,020 Oh, those tools. 7 00:00:37,020 --> 00:00:40,440 Now, let me see. The door goes on the right. 8 00:00:41,910 --> 00:00:43,910 Right. Wait a minute. 9 00:00:43,910 --> 00:00:47,910 The man said the door goes on the right. 10 00:00:47,910 --> 00:00:48,910 What's this? 11 00:00:48,910 --> 00:00:50,420 A fist. 12 00:00:50,420 --> 00:00:51,420 [YELLS] 13 00:00:52,920 --> 00:00:54,920 Right or left? 14 00:00:54,920 --> 00:00:56,920 Oh, ignorant, eh? 15 00:00:56,920 --> 00:00:57,920 [YELLS] 16 00:00:58,670 --> 00:01:00,180 Now, listen, grapehead, 17 00:01:00,180 --> 00:01:02,180 I'll explain this so even you can understand it. 18 00:01:02,180 --> 00:01:04,680 Now, here. Get over here. 19 00:01:04,680 --> 00:01:08,270 Now, when I say go, we both point to the right. 20 00:01:08,270 --> 00:01:09,770 Go. 21 00:01:14,770 --> 00:01:17,280 Hey, porcupine, come here. 22 00:01:18,780 --> 00:01:21,280 Point to the right for this chump, will ya? 23 00:01:21,280 --> 00:01:22,280 See? 24 00:01:23,280 --> 00:01:25,780 Get busy. Come on. Where's the map? 25 00:01:25,780 --> 00:01:27,120 Over there. 26 00:01:29,990 --> 00:01:31,490 Get me a board. Get me a board. 27 00:01:31,490 --> 00:01:32,990 Get me a-- 28 00:01:40,250 --> 00:01:41,720 What's keepin' ya? 29 00:01:43,670 --> 00:01:47,140 Make it six inches. 30 00:01:51,140 --> 00:01:52,640 Get me a saw. A saw. 31 00:01:54,650 --> 00:01:55,650 [MOTOR WHIRRING] 32 00:02:08,910 --> 00:02:10,250 [MOTOR STOPS] 33 00:02:12,530 --> 00:02:14,530 Give it to me. 34 00:02:21,040 --> 00:02:22,540 What happened? 35 00:02:22,540 --> 00:02:23,540 Nothin'. 36 00:02:23,540 --> 00:02:24,840 [YELLS] 37 00:02:25,680 --> 00:02:26,680 Whoo-whoo-whoo... 38 00:02:30,680 --> 00:02:31,680 Shut that door. 39 00:02:35,520 --> 00:02:36,860 [MOANING] 40 00:02:36,860 --> 00:02:38,360 MOE: Help! Murder! 41 00:02:38,360 --> 00:02:40,190 Where is he? He's in there. 42 00:02:40,190 --> 00:02:42,140 Get me outta here. 43 00:02:42,140 --> 00:02:43,390 [CREAKING] 44 00:02:43,390 --> 00:02:44,450 [SCREAMS] 45 00:02:45,860 --> 00:02:47,370 MOE: Get that door open. 46 00:02:47,370 --> 00:02:49,980 I can't, it's locked. I ain't got a key. 47 00:02:49,980 --> 00:02:51,790 Get a saw. 48 00:02:51,790 --> 00:02:52,790 [MOTOR WHIRS] 49 00:02:53,870 --> 00:02:54,870 Don't move your head, now. 50 00:02:54,870 --> 00:02:56,370 I'll have you out of this in a jiffy. 51 00:02:56,370 --> 00:02:56,380 Hurry up. I'll have you out of this in a jiffy. 52 00:02:56,380 --> 00:02:57,710 Hurry up. 53 00:03:09,890 --> 00:03:10,890 [MOTOR STOPS] 54 00:03:12,970 --> 00:03:13,980 [MOE SCREAMS] 55 00:03:15,980 --> 00:03:16,980 [CRASH] 56 00:03:19,850 --> 00:03:21,680 What are you doing down there? 57 00:03:22,480 --> 00:03:24,020 Come here. 58 00:03:24,020 --> 00:03:25,100 I think he wants ya. 59 00:03:25,100 --> 00:03:27,520 Both of ya. 60 00:03:27,520 --> 00:03:29,610 Hey, Moe. It was an accident. 61 00:03:29,610 --> 00:03:32,610 It'll never happen again. I couldn't help it. 62 00:03:32,610 --> 00:03:34,610 [BOTH YELL] 63 00:03:34,610 --> 00:03:37,620 Oh, you only fell 14 feet. Why are you gettin' sore? 64 00:03:37,620 --> 00:03:39,120 Is that all it was? Yeah. 65 00:03:39,120 --> 00:03:41,620 Ah, well, I'm sorry, fellas. Ha-ha-ha. 66 00:03:41,620 --> 00:03:42,620 [BOTH YELL] 67 00:03:44,120 --> 00:03:45,620 Why, you rat. 68 00:03:51,600 --> 00:03:53,680 Break it up, break it up. 69 00:03:53,680 --> 00:03:56,300 The inspector wants to see you down at headquarters. 70 00:03:56,300 --> 00:03:57,890 [IN UNISON] I didn't do it. He did it. 71 00:03:57,890 --> 00:03:58,890 I saw him. I'll be a witness. 72 00:03:58,890 --> 00:04:00,640 He had the money in his hand. 73 00:04:00,640 --> 00:04:02,690 Relax. You're not under arrest. 74 00:04:02,690 --> 00:04:04,730 The inspector has accepted your applications. 75 00:04:04,730 --> 00:04:06,780 You mean we're gonna be on the police force? 76 00:04:06,780 --> 00:04:07,780 Oh, boy. Free apples. 77 00:04:07,780 --> 00:04:10,280 I'll be a man hunter. A bloodhound. 78 00:04:10,280 --> 00:04:12,200 [BARKS] 79 00:04:12,200 --> 00:04:15,200 MAN: "Mysterious burglaries panic city. 80 00:04:15,200 --> 00:04:18,290 Police shakeup as ape man strikes again." 81 00:04:19,790 --> 00:04:22,790 There you are, commissioner. There it is in black and white. 82 00:04:22,790 --> 00:04:25,410 This ape man is making a monkey of the police department. 83 00:04:25,410 --> 00:04:27,000 That ox can't call me a monkey. 84 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Shut up, you baboon. 85 00:04:31,000 --> 00:04:32,550 Now, look here, commissioner, 86 00:04:32,550 --> 00:04:34,920 you've got to catch that ape man. 87 00:04:34,920 --> 00:04:36,840 Just a minute, Mr. Dill. 88 00:04:36,840 --> 00:04:38,930 We're doing the best we can. As a matter of fact, 89 00:04:38,930 --> 00:04:41,430 we suspect he's not an ape man, but a real gorilla. 90 00:04:41,430 --> 00:04:42,930 Real gorilla. Bah. 91 00:04:42,930 --> 00:04:44,400 Look here, commissioner, 92 00:04:44,400 --> 00:04:46,850 you've got to catch that ape man. 93 00:04:46,850 --> 00:04:49,850 And if you don't, as head of the citizens league, 94 00:04:49,850 --> 00:04:51,860 I'll have to demand your resignation. 95 00:04:53,360 --> 00:04:56,360 I don't wanna make you any trouble, my friend, 96 00:04:56,360 --> 00:04:58,360 but this thing has gone far enough. 97 00:04:58,360 --> 00:05:01,370 As a matter of fact, it's gone too far. 98 00:05:01,370 --> 00:05:04,370 And something's gotta be done. 99 00:05:04,370 --> 00:05:07,370 But Mr. Dill, give me a chance. 100 00:05:07,370 --> 00:05:08,960 We're trying. 101 00:05:08,960 --> 00:05:11,540 After all, policemen are only human beings. 102 00:05:11,540 --> 00:05:14,010 You know how the newspapers build these things up. 103 00:05:23,890 --> 00:05:26,860 I had six phone calls yesterday. 104 00:05:26,860 --> 00:05:28,890 Six calls from the irate citizens, 105 00:05:28,890 --> 00:05:30,400 demanding action. 106 00:05:30,400 --> 00:05:32,030 And I'm not gonna be the goat. 107 00:05:32,030 --> 00:05:33,530 [SWALLOWS] 108 00:05:33,530 --> 00:05:36,530 But, Mr. Dill, nobody's asking you to be the goat. 109 00:05:36,530 --> 00:05:40,290 My men will catch this ape man or gorilla or whatever it is. 110 00:05:45,710 --> 00:05:47,210 [WHISTLE] 111 00:05:47,210 --> 00:05:49,880 [CRASH] 112 00:05:49,880 --> 00:05:52,420 You're supposed to have an efficient police department, 113 00:05:52,420 --> 00:05:54,500 and yet you can't catch a third-rate hoodlum 114 00:05:54,500 --> 00:05:56,720 who masquerades as a monkey. 115 00:05:56,720 --> 00:06:00,480 Remember, commissioner, this is your last chance. 116 00:06:00,480 --> 00:06:01,560 Good night. 117 00:06:01,560 --> 00:06:03,560 But, Mr. Dill, Mr. Dill, 118 00:06:03,560 --> 00:06:05,180 let's understand each other on this. 119 00:06:05,180 --> 00:06:06,760 That Dill sure had the chief in a pickle. 120 00:06:06,760 --> 00:06:08,770 I'd like to get that ape man by the throat. 121 00:06:08,770 --> 00:06:10,770 I'd tear his ears off. I'd gouge his eyes out. 122 00:06:10,770 --> 00:06:12,770 Shut up, Tarzan, you're all wet. 123 00:06:12,770 --> 00:06:13,770 [HUMS] 124 00:06:18,280 --> 00:06:19,780 How did you know? 125 00:06:19,780 --> 00:06:20,780 [PHONE RINGS] 126 00:06:23,280 --> 00:06:24,280 ♪ Hello ♪ 127 00:06:24,280 --> 00:06:26,280 ♪ Hello ♪ ♪ Hello ♪ 128 00:06:27,200 --> 00:06:29,790 Hello? Hello? Hello? 129 00:06:29,790 --> 00:06:31,290 [WHISTLES] [YELLS] 130 00:06:33,790 --> 00:06:34,790 [RINGS] 131 00:06:34,790 --> 00:06:36,880 Look out. 132 00:06:36,880 --> 00:06:38,380 Hello? 133 00:06:38,380 --> 00:06:40,880 You say the ape man's robbing a store? Where? 134 00:06:40,880 --> 00:06:42,880 Yes. The Brooklyn building. 135 00:06:42,880 --> 00:06:44,970 Come on, boys. The ape man. Let's get him. 136 00:06:53,360 --> 00:06:55,730 Ah, phone. This thing. 137 00:07:11,130 --> 00:07:12,130 [BLOWS] 138 00:07:13,130 --> 00:07:14,630 Whoo-whoo-whoo. 139 00:07:18,140 --> 00:07:19,140 It's locked. 140 00:07:19,140 --> 00:07:20,140 Where's the passkey? 141 00:07:20,140 --> 00:07:21,140 Oh. 142 00:07:21,640 --> 00:07:23,140 I had one. 143 00:07:23,140 --> 00:07:24,140 Yeah. 144 00:07:36,650 --> 00:07:38,660 Which one is the passkey? 145 00:07:38,660 --> 00:07:40,660 Oh, the passkey. 146 00:07:43,660 --> 00:07:45,660 Ha-ha. Come on. 147 00:07:45,660 --> 00:07:47,170 [ALL STAMMER] 148 00:07:47,170 --> 00:07:49,670 Wait a minute. What are you, cowards? 149 00:07:49,670 --> 00:07:52,170 I'll lead the way. Go ahead. 150 00:07:55,840 --> 00:07:57,880 Ah. I give up. I surrender. 151 00:07:57,880 --> 00:07:58,880 What's the matter with you? 152 00:07:58,880 --> 00:08:00,880 I'm scared. You coward. 153 00:08:00,880 --> 00:08:02,380 What are you scared of? 154 00:08:02,380 --> 00:08:03,880 [ALL YELL] 155 00:08:05,880 --> 00:08:07,970 Calm down. Calm down. 156 00:08:07,970 --> 00:08:09,520 You stand guard while we frisk the joint. 157 00:08:09,520 --> 00:08:10,550 Me? 158 00:08:10,560 --> 00:08:11,560 You. 159 00:08:11,560 --> 00:08:12,560 Me. 160 00:08:14,060 --> 00:08:16,060 I'll lead the way. Go ahead. 161 00:08:29,660 --> 00:08:33,160 I'm not afraid. I'm not scared. 162 00:08:33,160 --> 00:08:35,160 Why should I be afraid? 163 00:08:35,160 --> 00:08:37,160 Babies are afraid. 164 00:08:37,160 --> 00:08:38,160 I'm no baby. 165 00:08:39,050 --> 00:08:40,050 [WHIMPERS] 166 00:09:10,530 --> 00:09:12,370 How could anything happen? I'm not scared. 167 00:09:14,670 --> 00:09:15,670 [CAT SCREECHES] 168 00:09:17,540 --> 00:09:19,120 [SCREECHES] 169 00:09:19,120 --> 00:09:20,120 [YELLS] 170 00:09:21,130 --> 00:09:22,710 Hey, Moe. Hey, Larry. 171 00:09:24,710 --> 00:09:26,710 What's the matter? A woman. She screamed. 172 00:09:26,710 --> 00:09:27,720 She clawed me on the leg. 173 00:09:27,720 --> 00:09:29,220 Is that bad? 174 00:09:29,220 --> 00:09:30,220 Is she pretty? 175 00:09:30,220 --> 00:09:31,690 I mean, where is she? 176 00:09:31,690 --> 00:09:33,770 Come on. Show her to us, come on. 177 00:09:33,770 --> 00:09:35,270 [WHISTLES] 178 00:09:35,270 --> 00:09:36,270 Where are you going? Come on. 179 00:09:36,270 --> 00:09:38,280 Oh, do I have to? Yes, you gotta. 180 00:09:38,280 --> 00:09:39,280 Oh, please. 181 00:09:41,230 --> 00:09:43,810 She's in here. She scratched me on the leg. 182 00:09:43,810 --> 00:09:45,320 What woman? Where? 183 00:09:45,320 --> 00:09:47,820 Well, I didn't see her, but I could swear-- 184 00:09:47,820 --> 00:09:48,820 That's a bad habit. 185 00:09:48,820 --> 00:09:51,570 You stand guard while we search the rest of the room. 186 00:09:51,570 --> 00:09:53,160 Where's your gun? Gun? 187 00:09:53,160 --> 00:09:55,160 Oh, the landlady's baby was crying, 188 00:09:55,160 --> 00:09:57,460 so I gave it to the baby to play with. 189 00:09:57,460 --> 00:09:58,460 [GROWLING] 190 00:09:59,910 --> 00:10:01,500 Here, take my gun. 191 00:10:01,500 --> 00:10:03,170 Maybe it'll give you some courage. 192 00:10:03,170 --> 00:10:06,250 Now, listen, you see that front door? 193 00:10:06,250 --> 00:10:08,260 Well, keep your eyes glued to it. 194 00:10:08,260 --> 00:10:11,760 Don't let anybody come in, don't let anybody come out. 195 00:10:11,760 --> 00:10:13,260 You get it, don't ya? 196 00:10:13,260 --> 00:10:14,260 All right. 197 00:10:14,260 --> 00:10:17,150 Now, no more of your screwy ideas. 198 00:10:17,150 --> 00:10:19,230 There's no dead woman in here. 199 00:10:19,230 --> 00:10:20,230 [BOTH WHIMPERING] 200 00:10:21,190 --> 00:10:23,240 Ah. See? I told ya. 201 00:10:23,240 --> 00:10:24,240 Wait a minute. 202 00:10:26,240 --> 00:10:27,740 That woman's a dummy, like you. 203 00:10:30,580 --> 00:10:31,580 Don't do that. 204 00:10:35,030 --> 00:10:36,530 [GROWLS] 205 00:10:39,370 --> 00:10:41,460 You coward. A dummy can't hurt ya. 206 00:10:41,460 --> 00:10:42,460 [YELLS] 207 00:10:45,460 --> 00:10:47,960 Say. For a dummy, she sure gets around. 208 00:10:47,960 --> 00:10:49,960 There's something rotten in Denmark, 209 00:10:49,960 --> 00:10:50,970 and we're gonna find it. 210 00:10:50,970 --> 00:10:53,970 Oh, boy. We're going to Denmark. 211 00:10:53,970 --> 00:10:55,970 We are searching for more clues. 212 00:10:55,970 --> 00:10:57,270 And don't disturb us. 213 00:10:57,270 --> 00:10:59,860 Wait a minute. I don't trust her. 214 00:10:59,860 --> 00:11:00,860 Don't be yellow. 215 00:11:00,860 --> 00:11:02,860 You don't have to be afraid with that gun. 216 00:11:02,860 --> 00:11:04,360 Gun? Oh. Is it loaded? [GUN COCKS] 217 00:11:04,360 --> 00:11:06,360 Okay. But hurry back. 218 00:11:06,360 --> 00:11:07,400 Right. 219 00:11:07,400 --> 00:11:08,560 I'll lead the way. Get goin'. 220 00:11:11,950 --> 00:11:12,950 [WHIMPERS] 221 00:11:15,790 --> 00:11:17,290 [SINGING] 222 00:11:19,290 --> 00:11:20,540 [SCREECHES] 223 00:11:20,540 --> 00:11:21,540 [SCREAMS] 224 00:11:31,890 --> 00:11:33,170 [WHIMPERS] 225 00:11:43,070 --> 00:11:44,650 [GUNSHOT] [YELLS] 226 00:11:49,110 --> 00:11:50,660 What happened? 227 00:11:50,660 --> 00:11:52,830 I'm dying, and you start a quiz program. 228 00:11:52,830 --> 00:11:54,330 Shut up and start talkin'. 229 00:11:54,330 --> 00:11:56,330 Remember my big toe? Yeah. 230 00:11:56,330 --> 00:11:58,330 Shot off. Almost. 231 00:11:58,330 --> 00:12:00,330 Next time you handle a gun, shoot yourself in the head. 232 00:12:00,330 --> 00:12:03,340 I'll make a note of it. How do you spell head? 233 00:12:03,340 --> 00:12:05,340 B-o-n-e head. 234 00:12:05,340 --> 00:12:06,340 [YELLS] 235 00:12:07,340 --> 00:12:08,840 Oh, look. 236 00:12:11,210 --> 00:12:12,680 Why, y-- 237 00:12:14,770 --> 00:12:17,350 It's that crook. And he's wearin' a fur coat. 238 00:12:17,350 --> 00:12:18,350 Come on. 239 00:12:22,060 --> 00:12:23,020 [ROARS] 240 00:12:23,020 --> 00:12:24,560 [ALL YELL] 241 00:12:24,560 --> 00:12:26,190 Stick 'em up, ape man. 242 00:12:26,190 --> 00:12:27,780 We got you covered. 243 00:12:27,780 --> 00:12:28,780 [MOANS] 244 00:12:30,820 --> 00:12:32,320 Hey, fellas, look. 245 00:12:32,320 --> 00:12:34,820 No human is strong enough to bend a gun barrel like that. 246 00:12:34,820 --> 00:12:37,320 It's real. A real chimeny-panzee. 247 00:12:37,320 --> 00:12:39,740 That's no chimp, you chump. That's a gorilla. 248 00:12:39,740 --> 00:12:40,740 [ALL YELL] 249 00:12:43,330 --> 00:12:44,330 [ROARS] 250 00:12:48,330 --> 00:12:49,330 [ALL YELL] 251 00:12:56,220 --> 00:12:57,220 [WHISTLES] 252 00:13:07,520 --> 00:13:10,020 Boy. We've sure been running. 253 00:13:10,020 --> 00:13:13,020 Yeah. As soon as we get our breath, 254 00:13:13,020 --> 00:13:14,530 we're sure gonna run some more. 255 00:13:14,530 --> 00:13:16,410 All the way home. Shh. 256 00:13:21,250 --> 00:13:24,250 Bonzo. Bonzo. 257 00:13:24,250 --> 00:13:25,750 Where is that ape of yours anyway? 258 00:13:25,750 --> 00:13:28,260 He's been up here for an hour. He's here somewhere, Mr. Dill. 259 00:13:28,260 --> 00:13:29,760 But you've got to remember, 260 00:13:29,760 --> 00:13:31,430 that gorilla was trained for a circus. 261 00:13:31,430 --> 00:13:33,010 This robbing business is new to him. 262 00:13:33,010 --> 00:13:35,510 Yeah. Well, this will be the last haul for a while. 263 00:13:35,510 --> 00:13:37,520 You gotta lay off until I get the commissioner fired. 264 00:13:37,520 --> 00:13:39,520 And when I become the police commissioner, 265 00:13:39,520 --> 00:13:41,100 we'll really go to town. 266 00:13:41,100 --> 00:13:42,190 How do you like that? 267 00:13:42,190 --> 00:13:44,190 Dill's been usin' this job as a front. 268 00:13:44,190 --> 00:13:46,190 He's really a crook. 269 00:13:46,190 --> 00:13:47,190 Come on. We'll get him. 270 00:13:55,320 --> 00:13:56,900 He must be in the storeroom. 271 00:13:57,900 --> 00:13:58,900 ALL: Stick 'em up. 272 00:14:00,320 --> 00:14:01,370 We got ya. 273 00:14:01,370 --> 00:14:03,410 One phony move, Mr. dill pickle, 274 00:14:03,410 --> 00:14:05,290 and I'll shoot. 275 00:14:10,800 --> 00:14:12,080 [STAMMERING] 276 00:14:23,230 --> 00:14:25,730 Wait a minute. This is gettin' monotonous. 277 00:14:25,730 --> 00:14:27,730 Oh, monotonous, eh? 278 00:14:27,730 --> 00:14:29,230 [YELLS] 279 00:14:29,230 --> 00:14:30,900 That's different. You see that? 280 00:14:30,900 --> 00:14:31,990 Yeah. [YELLS] 281 00:14:33,490 --> 00:14:34,490 Why, you. 282 00:14:38,740 --> 00:14:39,740 [THUD] 283 00:14:45,030 --> 00:14:46,030 [BANGING] 284 00:14:47,620 --> 00:14:49,090 [WHINES] 285 00:14:51,120 --> 00:14:52,120 [BARKS] 286 00:14:58,050 --> 00:14:59,050 [YELLS] 287 00:15:00,180 --> 00:15:01,180 [SCREAMS] 288 00:15:08,970 --> 00:15:10,390 [SCREAMS] 289 00:15:15,700 --> 00:15:16,700 [WHINES] 290 00:15:18,320 --> 00:15:20,820 Get him, Moe. Get him, Moe. 291 00:15:20,820 --> 00:15:21,820 Get him. 292 00:15:21,820 --> 00:15:23,320 [WHINES] 293 00:15:23,320 --> 00:15:24,320 Roll him over, Moe. 294 00:15:24,320 --> 00:15:25,820 I'll crown that dill pickle. 295 00:15:27,410 --> 00:15:28,410 [MOE YELLS] 296 00:15:30,380 --> 00:15:31,380 [STAMMERS] 297 00:15:41,840 --> 00:15:42,840 [BLOWS] 298 00:15:44,340 --> 00:15:46,840 Hey, fellas. I did it. I did it. 299 00:15:46,840 --> 00:15:47,850 Call the wagon. 300 00:15:47,850 --> 00:15:49,350 Success. 301 00:15:55,350 --> 00:15:56,850 I'm poisoned. 302 00:15:56,850 --> 00:15:58,860 [YELLS] Listen, you. 303 00:15:58,860 --> 00:16:00,610 [ROARS] 304 00:16:02,410 --> 00:16:03,490 Ah! The gorilla. 305 00:16:03,490 --> 00:16:05,000 Don't be scared. Don't be scared. 306 00:16:05,000 --> 00:16:06,410 Just run! 307 00:16:07,830 --> 00:16:09,280 Quick, the box. 308 00:16:12,840 --> 00:16:13,840 [GROWLS] 309 00:16:28,140 --> 00:16:29,140 This ought to lift it. 310 00:16:37,980 --> 00:16:40,110 Moe. What happened? Speak to me. 311 00:16:40,110 --> 00:16:41,700 Hey, Moe. Hey, Larry. 312 00:16:41,700 --> 00:16:43,730 I cut my head off. I'm dead. 313 00:16:43,730 --> 00:16:46,320 Nail my head on. I don't wanna be dead. 314 00:16:46,320 --> 00:16:48,820 There's no future in it. 315 00:16:48,820 --> 00:16:50,320 How can I be dead? I'm talkin'. 316 00:16:50,320 --> 00:16:51,630 That's a coincidence. 317 00:16:53,490 --> 00:16:54,490 Oh... You all right? 318 00:17:01,220 --> 00:17:03,300 Curly. [SCREAMS] 319 00:17:32,420 --> 00:17:33,420 Nyuck, nyuck, nyuck. 320 00:17:33,420 --> 00:17:35,920 Rubber. I knew it all the time. 321 00:17:35,920 --> 00:17:38,040 [BARKING] 322 00:17:38,040 --> 00:17:40,120 [WHINES] 323 00:17:40,120 --> 00:17:41,630 [ALL STAMMER] 324 00:17:43,130 --> 00:17:44,630 Oh. Ha-ha. 325 00:17:45,880 --> 00:17:47,260 [ROARS] 326 00:17:47,260 --> 00:17:48,260 [STAMMERS] 327 00:17:51,720 --> 00:17:54,220 Wait a minute. I've had enough of him too. 328 00:17:54,220 --> 00:17:55,220 Spread out. 329 00:17:55,220 --> 00:17:56,220 [WHINING] 330 00:18:13,120 --> 00:18:14,660 Boy. We got the ape man. 331 00:18:14,660 --> 00:18:17,630 What do you mean, we? I got him. 332 00:18:17,630 --> 00:18:19,160 [BARKS] 333 00:18:19,160 --> 00:18:20,750 [ROARS] 334 00:18:20,750 --> 00:18:21,830 [ALL STAMMER] 335 00:18:24,840 --> 00:18:26,840 [♪] 21157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.