All language subtitles for The.Fall.Guy.2024.1080p.LEAKED.WEBRip.MULTI.CAM.AUDIO.X264.COLLECTIVEsub.rom.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,323 --> 00:00:19,049 Dubla unu... 2 00:00:20,155 --> 00:00:22,622 Așteaptă, te rog, canalul e ocupat acum. 3 00:00:22,935 --> 00:00:25,980 Tragem o dublă, mă grăbesc. Filmul rulează. 4 00:00:26,415 --> 00:00:28,576 - Numărul șase. - Sunet complet. 5 00:00:28,853 --> 00:00:32,123 - Cinci metri. - Camerele accelerează. 6 00:00:32,600 --> 00:00:35,191 - Cadru la un metru. - Minunat. 7 00:00:35,977 --> 00:00:39,293 - Marcaj de cameră. - Evacuați... 8 00:00:40,826 --> 00:00:43,846 - Sunteți gata ? - Gata... 9 00:00:45,689 --> 00:00:47,926 Trei, doi, unu, acțiune ! 10 00:00:56,453 --> 00:00:59,095 Ei sunt aproape în orice scenă. 11 00:00:59,418 --> 00:01:01,823 Doar că nu știi că sunt acolo. 12 00:01:02,381 --> 00:01:04,526 Pentru că asta e slujba lor. 13 00:01:05,853 --> 00:01:08,491 Ei sunt cei necunoscuți, cascadorii. 14 00:01:09,801 --> 00:01:12,439 Și sunt plătiți să facă chestii grozave. 15 00:01:16,589 --> 00:01:18,936 De asemenea, sunt plătiți să o încaseze în bărbie. 16 00:01:22,124 --> 00:01:24,236 Și oriunde altundeva, dacă știi ce vreau să spun. 17 00:01:27,253 --> 00:01:30,239 Ãsta sunt... ăsta sunt eu. Colt Seavers. 18 00:01:30,923 --> 00:01:33,933 Am fost aruncat în aer și îmi ascund fața într-o băltoacă noroioasă. 19 00:01:34,812 --> 00:01:37,812 Ceea ce nu este ideal când încerci să arăți grozav în fața lui Jody. 20 00:01:39,260 --> 00:01:41,923 Se întâmplă să fiu foarte îndrăgostit de ea. 21 00:01:42,433 --> 00:01:44,150 Ea este operator de cameră. 22 00:01:44,174 --> 00:01:48,910 Cu siguranță își va atinge obiectivul de a fi un regizor de film la Hollywood. 23 00:01:49,687 --> 00:01:52,327 Nu vreau să o romantizez prea mult sau altceva, 24 00:01:52,485 --> 00:01:54,821 dar cred că Jody și cu mine avem genul de chestie 25 00:01:54,898 --> 00:01:57,154 pe care o putem găsi cu adevarat doar în filme. 26 00:01:57,434 --> 00:02:00,294 Hei, Jody. Hei, Colt, mulțumesc mult pentru discuțiile astea stupide. 27 00:02:00,574 --> 00:02:02,574 Discuții stupide. Le iubesc de cele mai multe ori. 28 00:02:02,814 --> 00:02:04,494 Hei, Tommy s-a dus la monitor. 29 00:02:04,794 --> 00:02:07,170 Aoleu, s-ar putea să am probleme. 30 00:02:07,574 --> 00:02:09,513 Ea vorbește despre Tom Ryder, care se întâmplă 31 00:02:09,537 --> 00:02:12,050 să fie cel mai mare star de acțiune de pe planetă. 32 00:02:12,210 --> 00:02:15,829 De ce explic asta ? Știi cine este Tom Ryder, este Tom Ryder. 33 00:02:16,514 --> 00:02:19,314 Oricum, eu sunt cascador de șase ani. 34 00:02:20,794 --> 00:02:21,994 Să zbor ? 35 00:02:27,893 --> 00:02:31,173 - Ce s-a întâmplat ? Care-i treaba ? - Presupun că începem din nou. 36 00:02:31,313 --> 00:02:32,672 Îl știi pe Tommy Gale. 37 00:02:32,696 --> 00:02:34,613 Sunt multe mormăieli și o grămadă de gesturi 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,509 cu mâinile către monitor, așa că... 39 00:02:36,722 --> 00:02:39,302 Nu știu ce este, dar lasă-mă să ghicesc, este prea multă față. 40 00:02:41,512 --> 00:02:43,100 Asta e pentru mine ? 41 00:02:44,143 --> 00:02:45,731 - Jody, nu ? - Scuză-mă... 42 00:02:46,196 --> 00:02:48,597 Asta nu este bărbia mea. Uită-te la fața mea. 43 00:02:48,621 --> 00:02:50,632 Uită-te la falca mea în comparație cu falca lui. 44 00:02:50,656 --> 00:02:52,809 - Parcă i-ar fi dispărut bărbia. - Da, nu e fața lui. 45 00:02:52,833 --> 00:02:55,833 Este ca domnul "Cap de Cartof". Nu te supăra, dar știi ceva ? 46 00:02:56,173 --> 00:02:59,213 Îmi cer scuze, m-am pierdut privind falca ta frumoasă. Scuză-mă. 47 00:02:59,393 --> 00:03:01,833 Nu, ascultă, noi spunem doar că nu funcționează de la început. 48 00:03:01,873 --> 00:03:03,229 - Să încercăm. - Bine. 49 00:03:03,297 --> 00:03:04,520 - Să începem din nou ? - Da. 50 00:03:04,690 --> 00:03:05,970 Nu, va trebui să începem din nou. 51 00:03:05,994 --> 00:03:07,849 - Bine, da. - 100%. 52 00:03:07,873 --> 00:03:10,533 - Nu știu, omule. Crezi că... - Poți să faci ceva magic ? 53 00:03:10,773 --> 00:03:14,673 Ai putea să o faci invers sau așa ceva ? Nu știu. Fața să fie mai puțin vizibilă. 54 00:03:15,433 --> 00:03:17,833 Femeia care bea Diet Coke este producătorul lui Tom, Gale. 55 00:03:18,173 --> 00:03:21,433 Ea îi face să arate bine de ani de zile. Și nu este în totdeauna ușor. 56 00:03:21,457 --> 00:03:23,036 - Dă-i ceva... - Oh ! 57 00:03:24,219 --> 00:03:27,492 Nu mă pot plânge. Lucrez cu fata visată. 58 00:03:28,228 --> 00:03:29,508 La slujba mea de vis. 59 00:03:29,855 --> 00:03:31,775 Trebuie să mutăm punctele de marcaj mai în față. 60 00:03:31,851 --> 00:03:33,266 Îmi trăiesc visul. 61 00:03:33,450 --> 00:03:36,522 Colt, să începem din nou. Mergem înapoi. 62 00:03:36,922 --> 00:03:38,122 Jodie, este și tu acolo ? 63 00:03:41,222 --> 00:03:42,422 Ai o întrebare pentru mine ? 64 00:03:43,622 --> 00:03:45,822 Da, doar că tu voiai să mă întrebi ceva pe mine. 65 00:03:46,642 --> 00:03:49,993 Aveam de gând să iau niște margarita după servici și să bem câteva pahare. 66 00:03:50,017 --> 00:03:51,645 Margarita picantă. 67 00:03:53,162 --> 00:03:56,982 Ei bine, doar să fie ceva profesionist. Pot să beau doar o margarita picantă. 68 00:03:57,362 --> 00:04:00,042 Pentru că dacă beau două, pot începe să iau decizii proaste. 69 00:04:00,842 --> 00:04:03,603 Ei bine, știi că să bei margarita inseamnale să iei decizii proaste. 70 00:04:04,682 --> 00:04:08,420 Ceea ce îmi amintește că, după slujbă, trebuie să mă așez 71 00:04:08,444 --> 00:04:12,182 pe nisip undeva și mă întrebam dacă pot să-ți pun o întrebare. 72 00:04:13,202 --> 00:04:14,402 Întreabă-mă. 73 00:04:14,922 --> 00:04:16,842 Ai niște prosoape pe care le-aș putea împrumuta ? 74 00:04:19,972 --> 00:04:23,132 Da, am niște prosoape. Știi că este atât de periculos să înoți singur. 75 00:04:24,232 --> 00:04:26,821 Ei bine, te-aș ruga să fii partenera mea de înot, 76 00:04:26,921 --> 00:04:29,205 dar nu știu dacă ai un costum de baie. 77 00:04:29,272 --> 00:04:31,912 Stai puțin, cum se numește ăsta ? Știi, care te acoperă peste tot ? 78 00:04:32,232 --> 00:04:34,152 Îi spunem costum de baie. 79 00:04:37,788 --> 00:04:39,408 Imaginează-ți numai. 80 00:04:39,432 --> 00:04:42,444 După asta, tu și cu mine am putea merge amândoi pe plajă undeva 81 00:04:42,468 --> 00:04:46,412 în costume de baie, să bem margarita și să luăm decizii proaste. 82 00:04:47,512 --> 00:04:49,235 Imaginează-ți asta. 83 00:05:24,498 --> 00:05:27,331 În trei, doi, unu. 84 00:05:27,492 --> 00:05:29,518 Acțiune, acțiune, acțiune, acțiune... 85 00:05:35,385 --> 00:05:36,898 Dragule... 86 00:05:40,105 --> 00:05:41,658 Totul e bine, dragule ? 87 00:05:42,445 --> 00:05:44,125 Vreau să te dai înapoi. 88 00:05:44,625 --> 00:05:46,145 Nu îl poți ajuta... 89 00:05:53,057 --> 00:05:56,105 18 LUNI MAI TÂRZIU 90 00:06:04,634 --> 00:06:07,700 Cum se spune, mândria vine înainte de cădere ? 91 00:06:08,518 --> 00:06:11,584 Ei bine, nu se menționează că rămâne în preajmă și după aceea. 92 00:06:13,044 --> 00:06:15,470 Jodie a încercat atât de mult să fie acolo pentru mine, 93 00:06:15,494 --> 00:06:18,053 chiar a încercat, doar că eu pur și simplu nu am putut. 94 00:06:21,029 --> 00:06:23,147 Apoi am dispărut complet. 95 00:06:25,114 --> 00:06:29,180 Ei bine, cel puțin am crezut că am dispărut. 96 00:06:39,508 --> 00:06:41,701 - Alo... - Colt ! 97 00:06:42,447 --> 00:06:45,501 Sunt Gayle, producătorul tău preferat. 98 00:06:45,574 --> 00:06:47,029 De unde ai acest număr ? 99 00:06:47,148 --> 00:06:50,834 Cineva mi-a spus că lucrezi la "Căpitanul Cockatoo", un valet. 100 00:06:51,058 --> 00:06:53,008 Aoleu, nu mi-a venit să cred. 101 00:06:53,088 --> 00:06:56,127 Este de fapt "El Cockatoo și El Capitan". 102 00:06:56,314 --> 00:06:58,907 Un local condus de o familie. Câștigăm ceva bacșișuri. 103 00:07:00,974 --> 00:07:03,094 Plus toate burrito-urile pe care le putem mânca. 104 00:07:03,118 --> 00:07:05,048 Cumva ca într-un vis, dacă te gândești la asta. 105 00:07:05,268 --> 00:07:07,365 La ușa aceea. Nu este un client. 106 00:07:07,722 --> 00:07:09,334 Numărul 43. 107 00:07:13,568 --> 00:07:17,660 Frate, te cunosc de undeva. De unde te cunosc, frate ? 108 00:07:18,048 --> 00:07:20,680 Da, ai fost în filmul cu Tom Ryder în care am jucat. 109 00:07:20,924 --> 00:07:23,167 - Ești cascador ! - Nu mai sunt. 110 00:07:23,288 --> 00:07:25,547 - Ți-ai rupt spatele sau așa ceva ? - Da, așa este. 111 00:07:26,940 --> 00:07:31,479 Știu că lucrurile nu au fost musoare pentru tine de la incident. 112 00:07:31,872 --> 00:07:35,420 Și sper doar că nu ai ceva împotriva mea sau a lui Tom, știi ? 113 00:07:35,846 --> 00:07:39,486 Am fost absolut devastați. Ți-a trimis un mesaj, nu-i așa ? 114 00:07:41,640 --> 00:07:44,520 - Emoji-ul cu mâini de rugăciune. - Ai dreptate, dar tot e un nemernic. 115 00:07:45,246 --> 00:07:47,233 Cum ar trebui să citești asta ? 116 00:07:47,313 --> 00:07:49,800 Nu știu. Mi-aș dori să fiu în afara limitelor. 117 00:07:50,092 --> 00:07:53,080 - Vino aici, trebuie să auzi asta. - Nu trebuie să aud asta. E amuzant. 118 00:07:53,320 --> 00:07:55,200 Tipul ăsta a fost într-un film în care am jucat. 119 00:07:55,340 --> 00:07:58,240 Cel mai epic eșec pe care l-am văzut vreodată. 120 00:07:59,010 --> 00:08:01,530 Nu dau vina pe niciunul dintre voi, Gayle. Asta a fost vina mea. 121 00:08:02,160 --> 00:08:05,240 Și când începi să faci astfel de greșeli, este timpul să închizi afacerea. 122 00:08:06,476 --> 00:08:09,336 A fost un accident, Colt. Toată lumea știe asta. 123 00:08:10,356 --> 00:08:14,096 Tom m-a pus într-o situație dificilă aici, Colt. 124 00:08:15,026 --> 00:08:18,230 Am nevoie doar de puțin ajutor de la un vechi prieten care tocmai s-a întâmplat 125 00:08:18,254 --> 00:08:21,376 să fie, cel mai bun cascador cu care am lucrat vreodată în viața mea. 126 00:08:21,536 --> 00:08:24,516 De aceea ai să te urci într-un avion mâine și ai să vii la Sydney. 127 00:08:25,366 --> 00:08:26,686 Nu mă urc în niciun avion, Gayle. 128 00:08:26,710 --> 00:08:28,725 Nu suport că ai aruncat la gunoi tot talentul ăsta. 129 00:08:28,749 --> 00:08:31,136 Nu ar trebui să parchezi mașini, Colt. 130 00:08:31,456 --> 00:08:35,216 Trebuie să zdrobești și să arzi niște motoare Kawasaki cu vopseaua lăcuită. 131 00:08:35,436 --> 00:08:39,216 Hei, cascadorule. Adu-mi mașina înapoi fără nicio zgârietură. 132 00:08:40,661 --> 00:08:42,581 Am aici niște fibre crocante pentru tine, frate. 133 00:09:05,547 --> 00:09:09,327 Hai, are să fie ca pe vremuri. Știu că îți lipsește asta. 134 00:09:09,443 --> 00:09:10,783 La revedere, Gayle. 135 00:09:10,807 --> 00:09:13,243 Așteaptă, așteaptă, așteaptă, așteaptă. Stai așa. 136 00:09:13,323 --> 00:09:16,538 Ți-am spus ? Ți-am spus că regizorul te-au cerut în mod special ? 137 00:09:16,564 --> 00:09:19,050 - Îmi pare rău că îl dezamăgesc. - Dar vrei să știi cine este ? 138 00:09:19,086 --> 00:09:20,372 Nu. 139 00:09:22,362 --> 00:09:23,916 Chris Jodie. 140 00:09:27,933 --> 00:09:31,067 - Renunți la o mare oportunitate. - Asigură-te că am un loc liber. 141 00:09:34,327 --> 00:09:38,164 Nu știu. Poate că tocmai am petrecut atât de mult timp scriind povestea altcuiva. 142 00:09:38,515 --> 00:09:40,275 Am uitat cum să iau frâiele în mâinile mele. 143 00:09:41,227 --> 00:09:42,527 Stai așa, asta are sens ? 144 00:09:47,849 --> 00:09:49,609 Oricum nu știu de ce vorbesc atât de mult. 145 00:09:51,182 --> 00:09:52,932 Nu eu sunt eroul poveștii. 146 00:09:54,369 --> 00:09:56,118 Eu sunt doar un cascador. 147 00:11:08,880 --> 00:11:12,413 "CASCADORUL" 148 00:11:14,880 --> 00:11:18,413 Traducerea și adaptarea, Raiser. 149 00:11:19,533 --> 00:11:20,959 - Gata ? - Da. 150 00:11:21,046 --> 00:11:23,617 Nu mi-am dat seama că scanează de două ori acum. 151 00:11:23,757 --> 00:11:24,957 Este o tehnologie nouă. 152 00:11:25,277 --> 00:11:28,277 Practic, am făcut geometria feței tale pentru a o reține pe cea a lui Ryder 153 00:11:28,587 --> 00:11:31,214 și apoi punem fața lui înapoi deasupra feței tale. 154 00:11:31,397 --> 00:11:32,597 Ca o situație falsă. 155 00:11:33,967 --> 00:11:36,207 Ai șansa să îndepărtezi vânătaia de pe limbă, nu-i așa ? 156 00:11:37,437 --> 00:11:38,880 Hei, bun venit la Sydney. 157 00:11:38,995 --> 00:11:40,719 - Ești Colt Seavers ? - Da. 158 00:11:40,817 --> 00:11:44,157 Hei, știi de unde aș putea lua o cafea ? Zborul ăsta chiar m-a dat peste cap. 159 00:11:44,397 --> 00:11:47,301 - Da, nu te stresa, te-am înțeles. - Regizorul știe că sunt aici ? 160 00:11:47,567 --> 00:11:49,977 Ea a întrebat de mine și vreau să o salut. 161 00:11:50,077 --> 00:11:51,717 Nu am auzit. Nu, îmi pare rău, frate. 162 00:11:52,034 --> 00:11:54,034 Dar coordonatorul cascadorilor vrea să te vadă. 163 00:11:54,058 --> 00:11:55,258 E chiar acolo, omule. 164 00:11:55,357 --> 00:11:59,177 Bine, grozav. Spune-i doar că sunt aici și adu-mi cafeaua aia dacă ai ocazia. 165 00:12:01,627 --> 00:12:05,470 Dan Tucker, marele Tom coordonator al cascadorilor de la Hollywood. 166 00:12:06,790 --> 00:12:08,236 Era și timpul. 167 00:12:09,063 --> 00:12:11,507 - Felicitări. - Mulțumesc, uită-te la tine. 168 00:12:11,607 --> 00:12:14,127 Deci, îți spun domnule acum, sau cum funcționează ? 169 00:12:14,367 --> 00:12:15,607 Simte-te liber să îmi spui șef. 170 00:12:15,907 --> 00:12:18,507 Bine șefule, nu cred că ar trebui să fiu în chestia asta, nu ? 171 00:12:18,707 --> 00:12:20,347 Sau să nu fac nimic nebunesc. 172 00:12:20,727 --> 00:12:23,570 - Eram pe cale să îți explic asta. - Nu mă pot înscrie ! 173 00:12:23,623 --> 00:12:28,087 Este timpul să începi să joci cărți din nou în loc să ne certăm. Ai avut un accident. 174 00:12:29,987 --> 00:12:32,119 A fost o eroare masivă de calcul a saltului. 175 00:12:32,416 --> 00:12:34,620 Aproape că m-am sinucis în fața întregii echipe. 176 00:12:34,787 --> 00:12:37,056 Aș prefera pur și simplu ca prima mea cascadorie 177 00:12:37,080 --> 00:12:39,790 să nu fie alt eșec epic, mai ales în fața lui Jody, mă înțelegi ? 178 00:12:39,906 --> 00:12:42,686 Nu este vorba despre cât de tare poți să te lovești. 179 00:12:43,027 --> 00:12:47,627 Este vorba de câte ori poți fi lovit și să continui să mergi înainte. 180 00:12:48,307 --> 00:12:50,643 Am să mă lovesc de o stâncă așa. 181 00:12:52,865 --> 00:12:56,221 - Asta este o armă laser cu un pumnal. - Da, e ca o baionetă. 182 00:12:56,245 --> 00:12:58,405 Ai dreptate. E nevoie de baionetă când avem laserul ? 183 00:12:58,525 --> 00:13:00,022 Pe câmpul de luptă, da. 100%. 184 00:13:00,046 --> 00:13:01,881 Pur și simplu îi dă o formă destul de ciudată. 185 00:13:01,905 --> 00:13:03,414 - Chitara de la capăt ? - Da. 186 00:13:03,475 --> 00:13:04,955 Ai spus că vrei ceva de metal. 187 00:13:04,980 --> 00:13:06,480 Deci e cumva "heavy metal". 188 00:13:06,505 --> 00:13:09,261 - Câte ați făcut așa ? - Două. 189 00:13:09,285 --> 00:13:10,761 - Bine, câte ați făcut așa ? - Două. 190 00:13:10,785 --> 00:13:12,273 Da, este fantastic. 191 00:13:12,757 --> 00:13:14,414 - Arată ca o chitară. - Da. 192 00:13:14,565 --> 00:13:16,165 Deci, ce facem cu pirotehnia ? 193 00:13:16,325 --> 00:13:18,365 Cred că avem suficientă doar pentru o singură dublă. 194 00:13:18,645 --> 00:13:21,885 Da, am putea crea ceva care să arate mult mai realist decât celălalt. 195 00:13:22,585 --> 00:13:25,305 Nu vreau să fie real. Nu vreau să fie real. Aceasta este o epopee SF. 196 00:13:25,545 --> 00:13:28,465 Cum faci o poveste de dragoste ? Bine, desigur, cu proporții. 197 00:13:28,545 --> 00:13:31,365 Trebuie să oglindească acel lucru de altă lume când te îndrăgostești. 198 00:13:31,545 --> 00:13:34,445 Știi, este imperfectă. Este minunată. O vreau așa, bine ? 199 00:13:34,825 --> 00:13:37,434 Să facem ceva măreț cu singura noastră dublă. În regulă ? 200 00:13:38,025 --> 00:13:39,573 Asta a fost ? Asta a fost dubla mea ? 201 00:13:39,597 --> 00:13:41,174 - Absolut. - Doamne... 202 00:13:41,281 --> 00:13:43,722 Totuși trebuie să spun, arată fantastic. Uită-te la asta. 203 00:13:44,860 --> 00:13:46,396 Sigur vrei efecte pirotehnice ? 204 00:13:46,420 --> 00:13:47,679 - Da. - Nu ai nevoie de astea. 205 00:13:47,703 --> 00:13:49,783 Nu, nu, nu. Din nou, va trebui doar să rotim actorii. 206 00:13:49,807 --> 00:13:53,824 E în regulă, nu ? Este un cascador într-o mașină cu o cască. Bine ? Fără rotire. 207 00:13:53,899 --> 00:13:56,839 Ce naiba se întâmplă acolo, Russ ? Nu am chemat pirotehnicienii. 208 00:13:58,019 --> 00:14:00,676 Vreau ca asta să ne protejeze familia. Am ucis și ultima persoană. 209 00:14:00,700 --> 00:14:03,780 Acesta e motivul pentru care o fac. Pentru că ei simt că nu îi respecți. 210 00:14:03,839 --> 00:14:06,219 - E tonul meu... - Tonul tău, cuvintele tale, toate acestea. 211 00:14:06,599 --> 00:14:08,170 Dragă, da. Bine, da, îmi pare rău. 212 00:14:08,194 --> 00:14:10,819 Nu mi-am putut face imprimanta să funcționeze aseară. 213 00:14:10,919 --> 00:14:14,251 Dar a trebuit să sintetizez conversația din actul al treilea. Și ce este asta ? 214 00:14:14,275 --> 00:14:16,976 Unul din personajele din film este mai mult decât doar în film 215 00:14:17,000 --> 00:14:18,880 fiindcă avem o problemă cu actul al treilea. 216 00:14:18,975 --> 00:14:20,795 - Da ? - Nu, nu. 217 00:14:21,671 --> 00:14:23,230 Dar apreciez că te gândești la asta. 218 00:14:23,255 --> 00:14:25,695 Apreciez într-adevăr. Nigel, trebuie să încetezi să faci asta. 219 00:14:25,719 --> 00:14:28,839 Te voi spinteca ca pe un porc. Termină cu prostiile astea. 220 00:14:29,075 --> 00:14:30,431 - Haide. - Da. 221 00:14:30,455 --> 00:14:32,108 - Testul a mers bine. - Fantastic. 222 00:14:32,132 --> 00:14:33,935 Bine. Deci, băieți, faceți liniște. 223 00:14:33,959 --> 00:14:36,055 Ochii la mine. Uite ce se va întâmpla. 224 00:14:36,435 --> 00:14:38,435 Fără efecte speciale, Venti. Arată absolut fabulos. 225 00:14:38,459 --> 00:14:40,195 Nigel, trebuie să filmăm acum. Vine valul. 226 00:14:40,315 --> 00:14:41,791 Să începem. Scena va fi epică. 227 00:14:41,815 --> 00:14:44,055 Începe filmarea, faceți liniște, oameni buni. Mulțumesc. 228 00:14:54,715 --> 00:14:56,651 Colt, frate. 229 00:14:57,778 --> 00:15:00,391 - Ce se întâmplă, omule ? - Nisipul e rău. 230 00:15:00,648 --> 00:15:02,444 - Nisipul e rău. - Da. 231 00:15:02,923 --> 00:15:04,457 Cred că trebuie să amânăm. 232 00:15:04,491 --> 00:15:06,513 - Urăsc să o spun. - Dad, care e treaba, te rog ? 233 00:15:06,538 --> 00:15:08,294 Facem doar o mică verificare de siguranță. 234 00:15:09,343 --> 00:15:11,007 - Densitatea. - Densitatea e proastă. 235 00:15:11,110 --> 00:15:12,750 Ne uităm la densitatea nisipului. 236 00:15:12,923 --> 00:15:15,147 - Avem un șofer nou. - Cine este ? Ce e asta ? 237 00:15:15,437 --> 00:15:18,287 Nigel, aceasta este cea mai mare scenă a filmului. Am un începător. 238 00:15:20,067 --> 00:15:21,844 Dumnezeu spune că putem face asta. 239 00:15:22,273 --> 00:15:24,050 Serios, o să derapăm peste tot. 240 00:15:24,467 --> 00:15:26,286 Ce este asta ? O maree regală ? 241 00:15:26,447 --> 00:15:29,167 Uite ce trebuie să faci. Aștepți până când o să compacteze nisipul. 242 00:15:29,191 --> 00:15:31,643 - Apoi filmăm apusul și eliminăm soarele. - Tu stai pe loc. 243 00:15:31,667 --> 00:15:33,343 - Dragule... - Tu stai pe loc. 244 00:15:33,367 --> 00:15:34,847 Două lucruri pot fi adevărate, frate. 245 00:15:34,871 --> 00:15:38,547 Am o mâna de australieni începători aici. 246 00:15:38,867 --> 00:15:41,567 - O să mi se facă rău. - Poți face asta. Tu ești omul potrivit. 247 00:15:41,776 --> 00:15:44,627 - De ce trebuie să spui asta ? - Ai făcut asta de un milion de ori. 248 00:15:44,727 --> 00:15:46,607 Și tu la fel. Știi, tocmai ai schimbat-o. 249 00:15:48,087 --> 00:15:50,803 E un lucru ciudat, Dad. Trebuie să-l duc în mașină acum, te rog. 250 00:15:50,827 --> 00:15:52,987 Hei, valul se apropie. Mulțumesc foarte mult. Apreciez. 251 00:15:53,011 --> 00:15:55,187 - Asta e Jodie ? - Da, este Jodie. 252 00:15:56,807 --> 00:15:58,007 Ea a spus ceva despre mine. 253 00:15:58,447 --> 00:16:00,867 Încetează cu chestia asta. Încetează. Încetează. 254 00:16:01,884 --> 00:16:03,204 Ea nu a spus nimic despre mine. 255 00:16:04,214 --> 00:16:05,800 Treci în mașină ! 256 00:16:08,904 --> 00:16:12,024 - E cu adevărat important pentru ea. - Da, este important pentru ea. 257 00:16:12,104 --> 00:16:14,620 - Are să fie ca la Comic Con ? - Ceva de genul Hall H. 258 00:16:15,184 --> 00:16:19,824 Ãsta este unul dintre acele momente, fie că este un inch sau o milă, un vânt e un vânt. 259 00:16:22,504 --> 00:16:24,433 Este ușor. Furios și iute. 260 00:16:25,324 --> 00:16:27,464 Să începem. Poți face asta. 261 00:16:27,864 --> 00:16:30,064 Ai văzut calculele înainte să pornim ? 262 00:16:30,207 --> 00:16:31,407 Ne vedem în mașină. 263 00:16:34,642 --> 00:16:36,982 Acesta este scena eroului. Mai am cinci după aceea. 264 00:16:37,044 --> 00:16:38,511 - Ești gata, Dan ? - Da. 265 00:16:38,575 --> 00:16:39,815 - Să-i dăm drumul. - Am înțeles. 266 00:16:40,662 --> 00:16:43,062 - Mulțumesc. - Trei minute... 267 00:16:43,462 --> 00:16:44,842 Bine, pune-ți centura. 268 00:16:45,415 --> 00:16:47,011 Mergi cu bine. 269 00:16:47,422 --> 00:16:49,719 - Toată lumea își cunoaște locurile. - Bine, Dan. 270 00:16:49,743 --> 00:16:51,503 Toată lumea își cunoaște responsabilitățile. 271 00:16:51,527 --> 00:16:54,122 - Vă rog să mergeți în cabină. - Să facem ce este corect. 272 00:16:54,282 --> 00:16:56,309 - Aer în tun acum. - Avem nevoie de semnal. 273 00:16:56,333 --> 00:16:58,347 - Toată lumea pleacă acasă. - Tunul e încărcat. 274 00:16:58,382 --> 00:17:00,802 Ai presiune în tun. 275 00:17:01,542 --> 00:17:03,202 - Totul e bine. - Tunul este pornit. 276 00:17:06,108 --> 00:17:08,697 - Camerele filmează. - O zi bună... 277 00:17:18,503 --> 00:17:20,589 În trei, doi, unu. 278 00:17:20,749 --> 00:17:22,549 Acțiune, acțiune, acțiune... 279 00:17:27,593 --> 00:17:29,433 Bine, băieți. Rămâneți pe fază. 280 00:17:38,016 --> 00:17:40,542 - Dan am nevoie de cameră în față. - Am înțeles. 281 00:17:41,742 --> 00:17:44,243 Nu vreau să cobesc, băieți, dar nisipul e puțin alunecos. 282 00:17:45,416 --> 00:17:48,016 - Nu am nicio tracțiune. - Ce faci ? Oprește. 283 00:17:48,236 --> 00:17:50,443 Ești prea aproape, o să pierdem camera. 284 00:17:51,263 --> 00:17:53,242 Nu, nu, nu, e în regulă. Poți să faci asta. 285 00:17:54,062 --> 00:17:55,742 Să mergem, să mergem. 286 00:17:56,996 --> 00:17:58,676 Nu, nu, nu, ce naiba... 287 00:18:00,603 --> 00:18:02,922 Mai avem zece metri de pistă, rostogolește-te. 288 00:18:03,383 --> 00:18:07,076 Bine, gata în trei, doi, unu. 289 00:18:32,276 --> 00:18:34,820 Poți să te oprești, ai cale liberă. 290 00:18:42,996 --> 00:18:45,156 Ajută-mă, apucă-l de picioare. 291 00:18:46,076 --> 00:18:47,989 Este bine, este bine. 292 00:18:48,936 --> 00:18:51,516 Am reușit. Ridică-te, frate. 293 00:18:52,383 --> 00:18:53,789 Ești bine ? Ești bine ? 294 00:18:54,096 --> 00:18:55,829 Hei, hei, hei, hei, hei... 295 00:18:57,789 --> 00:18:59,596 Putem mere acasă, totul e în regulă. 296 00:19:00,846 --> 00:19:03,229 E atât de bine, atât de bine. 297 00:19:03,545 --> 00:19:05,056 Mi-a plăcut, mi-a plăcut. 298 00:19:05,176 --> 00:19:06,682 Incredibil... 299 00:19:17,225 --> 00:19:18,965 A cui a fost ideea asta ? 300 00:19:19,092 --> 00:19:21,945 - Cred că a fost ideea lui Gayle. - Am crezut că a fost ideea ta. 301 00:19:21,969 --> 00:19:24,109 Eu tocmai am aflat despre asta, ieri. 302 00:19:24,449 --> 00:19:26,809 Dan, haide. Nu i-am dat aprobare. 303 00:19:27,429 --> 00:19:29,629 Nu i-am dat aprobare. Nu i-aș fi dat aprobare niciodată. 304 00:19:30,009 --> 00:19:31,209 Ea nu mi-a dat aprobare ? 305 00:19:32,111 --> 00:19:33,671 Nu sunt aprobat. 306 00:19:33,792 --> 00:19:36,149 Interesant. Într-adevăr, foarte interesant. 307 00:19:36,269 --> 00:19:37,818 Ca de obicei. 308 00:19:38,209 --> 00:19:41,009 Aici erai... Apari și ești noul meu cascador. 309 00:19:54,392 --> 00:19:56,689 Nu poți face asta. Nu poți face asta. 310 00:19:56,800 --> 00:19:58,399 Tu îmi dai indicații mie. 311 00:20:01,296 --> 00:20:02,415 De ce ești aici ? 312 00:20:02,439 --> 00:20:05,229 - Cred că a existat o neînțelegere. - Asta e clar. 313 00:20:05,296 --> 00:20:10,063 Pentru că aveam impresia că mă vrei aici. 314 00:20:10,243 --> 00:20:12,583 Este doar o amăgire. Nu am mai vorbit de un an. 315 00:20:12,720 --> 00:20:14,400 - Să nu începem cu asta. - Mi-a spus Gayle. 316 00:20:14,424 --> 00:20:16,939 Cum spui tu. Nici măcar nu-mi pasă, dar ai lovit camera. 317 00:20:16,963 --> 00:20:18,963 Sunt un pic ruginit. 318 00:20:19,203 --> 00:20:20,603 Filmarea de la Comic Con e ruinată. 319 00:20:20,699 --> 00:20:22,039 - Totul ca la H. - Da. 320 00:20:22,063 --> 00:20:23,429 - E mare lucru. - Da. 321 00:20:23,520 --> 00:20:24,916 - Felicitări. - Mulțumesc. 322 00:20:26,075 --> 00:20:27,543 Sunt fericit pentru tine. 323 00:20:30,053 --> 00:20:31,973 Toată chestia asta cu regizorul ți se potrivește. 324 00:20:32,913 --> 00:20:34,453 Chiar și pălăria de grădinărit, cumva. 325 00:20:35,353 --> 00:20:37,473 Toată lumea le poartă. Este cumva o chestie de platou. 326 00:20:38,429 --> 00:20:39,729 - Bine ? - Da, văd asta. 327 00:20:40,032 --> 00:20:42,548 Nu te fac să arăți la fel de bine cum arătai. 328 00:20:42,672 --> 00:20:45,332 Și nu încerc să fiu concediat, ci doar spun ceea ce văd. 329 00:20:45,473 --> 00:20:48,193 Dar arăți bine în toate. Arăți bine și cu nimic, sau așa ceva. 330 00:20:49,413 --> 00:20:51,305 - Nu, nu am vrut să sune așa. - Într-adevăr ? 331 00:20:51,329 --> 00:20:53,209 - Asta nu este... - Asta nu va merge. 332 00:20:53,233 --> 00:20:55,353 Nu, vorbesc serios. Dar nu este ceea ce vreau să spun. 333 00:20:58,776 --> 00:21:01,596 Voi lua pe oricine. Oricine altcineva. Oricine în afară de el. 334 00:21:01,836 --> 00:21:04,516 Am să fiu sincer cu tine. Literalmente nu avem pe nimeni altcineva. 335 00:21:05,736 --> 00:21:08,336 - Ce urmează ? - Focul... 336 00:21:10,076 --> 00:21:12,372 - E decizia ta. - Bine. 337 00:21:12,396 --> 00:21:15,076 Lasă ăsta în așteptare, te rog. Îi vom da foc acestui om. 338 00:21:33,076 --> 00:21:34,668 Tăiați, tăiați, tăiați ! 339 00:21:40,435 --> 00:21:42,742 - Cum te simți Cot Seavers ? - Este bine. 340 00:21:42,766 --> 00:21:44,646 Începem din nou, cu degetul mare ridicat, bine ? 341 00:21:45,286 --> 00:21:47,526 Verifică problema de răcire, o mică umflătură pe față. 342 00:21:47,586 --> 00:21:50,266 Remediază asta, Jimmy. Mulțumesc. 343 00:21:50,966 --> 00:21:54,586 Colt, te simți puțin depășit aici ? 344 00:21:54,826 --> 00:21:57,360 Mă întrebam dacă ai un scenariu, dacă vrei niște fundal, 345 00:21:57,384 --> 00:21:58,885 niște context, dacă asta e în regulă. 346 00:21:58,946 --> 00:22:01,406 - Să începem, bine ? - Da, așa sper. Bine, să-i dăm drumul. 347 00:22:01,976 --> 00:22:03,735 Deci, o poveste de dragoste SF. 348 00:22:03,843 --> 00:22:05,961 Două personaje, unul din ele este un extraterestru. 349 00:22:05,986 --> 00:22:07,626 Eliana și cowboy-ul tău spațial. 350 00:22:07,886 --> 00:22:09,806 Au împărtășit ceea ce se numește "Sezonul Lunii". 351 00:22:10,296 --> 00:22:12,326 În viața reală, l-ai putea numi un flirt. 352 00:22:13,686 --> 00:22:15,206 Scurt, dar foarte intens. 353 00:22:16,029 --> 00:22:17,946 Și plin de speranță. 354 00:22:20,074 --> 00:22:23,566 Acum, niciunul din ei nu a fost vreodată într-o relație atât de profundă înainte. 355 00:22:23,626 --> 00:22:27,466 Și-au spus unul altuia, iar și iar și iar, l-a lovit pe el mai mult decât pe ea. 356 00:22:27,646 --> 00:22:30,566 Știi, până în punctul în care uneori ea era gata să se resemneze, știi. 357 00:22:30,746 --> 00:22:34,688 Dar oricum, într-o întorsătură tragică a evenimentelor, cowboy-ul spațial e rănit. 358 00:22:35,846 --> 00:22:37,855 Și pur și simplu dispare. 359 00:22:39,111 --> 00:22:40,729 Fără nicio urmă. 360 00:22:46,862 --> 00:22:48,162 Pot continua. 361 00:22:48,293 --> 00:22:50,753 Pot să lovesc mai bine stânca acum. Mulțumesc. 362 00:22:50,786 --> 00:22:51,986 Începem din nou. 363 00:22:54,995 --> 00:22:57,606 Bine. Și acțiune. 364 00:23:01,032 --> 00:23:02,649 Tăiați ! 365 00:23:08,109 --> 00:23:10,259 Un pic de context, Colt. 366 00:23:10,595 --> 00:23:12,409 Eliana e oarecum devastată. 367 00:23:12,876 --> 00:23:15,916 Și începe să retrăiască tot ce are în minte din nou și din nou. 368 00:23:16,146 --> 00:23:18,846 A interpretat greșit vibrația ? A fost doar o aventură ? 369 00:23:19,086 --> 00:23:21,246 Și-a lăsat imaginația să zburde din nou ? 370 00:23:22,176 --> 00:23:23,406 Sau el a mințit-o ? 371 00:23:24,346 --> 00:23:25,546 Este el un mincinos ? 372 00:23:28,266 --> 00:23:29,466 Dar lasă-mă să fiu clară. 373 00:23:29,546 --> 00:23:31,386 În cele din urmă, Eliana a trecut mai departe. 374 00:23:31,410 --> 00:23:32,610 În regulă ? 375 00:23:34,126 --> 00:23:35,326 Și a început să facă Pilates. 376 00:23:36,676 --> 00:23:38,236 Ea și-a găsit un motiv de răzbunare. 377 00:23:39,376 --> 00:23:41,416 Și apoi a început să se întâlnească cu alți oameni. 378 00:23:41,966 --> 00:23:43,166 Unul după altul. 379 00:23:43,666 --> 00:23:47,086 Și a avut atât de multe experiențe uimitoare, cu mult superioare. 380 00:23:47,586 --> 00:23:48,786 Nici n-ai putea crede. 381 00:23:49,126 --> 00:23:50,326 - Nu-i așa, fată ? - Da. 382 00:23:50,566 --> 00:23:52,846 Da, era ca un tren de sushi. 383 00:23:53,032 --> 00:23:54,232 Oh. 384 00:23:54,842 --> 00:23:56,858 - O să mi se facă rău. - Și știi ceva ? 385 00:23:56,882 --> 00:24:00,122 O să începem din nou, Colt, pentru că s-a făcut un pic de zgomot la dubla asta. 386 00:24:00,146 --> 00:24:02,071 Bine, să-i dăm drumul. 387 00:24:02,985 --> 00:24:04,378 Acțiune ! 388 00:24:08,242 --> 00:24:09,938 Se simte atât de reținut. 389 00:24:10,472 --> 00:24:11,672 Deci, ce zici de un dialog ? 390 00:24:11,958 --> 00:24:14,542 Da, e în regulă, dragule. Am e gând să merg direct la sursă. 391 00:24:15,002 --> 00:24:18,062 Hei, Colt, este mai bine ca cowboy-ul să spună ceva. 392 00:24:18,162 --> 00:24:20,782 Dacă ar fi obligat să spună ceva, ce ar spune ? 393 00:24:21,184 --> 00:24:24,184 Cum ar justifica el anul acesta pe care l-a petrecut învârtindu-se pe aici ? 394 00:24:24,231 --> 00:24:26,018 Ce ar putea spune ? E un mister, nu-i așa ? 395 00:24:26,042 --> 00:24:28,058 - Te-ai gândit la ceva ? - Poate el. 396 00:24:28,082 --> 00:24:30,862 Poți să pornești stația ? Nu-l aud. 397 00:24:32,242 --> 00:24:33,442 Imediat... 398 00:24:42,152 --> 00:24:44,542 - Spune din nou, Colt. Ce a fost asta ? - Este deja pornit. 399 00:24:44,572 --> 00:24:50,458 În acest film, extratereștrii și oamenii vorbesc vreodată în privat ? 400 00:24:52,271 --> 00:24:54,282 - Nu, nu chiar. - Fără conversații private ? 401 00:24:54,462 --> 00:24:56,451 Nu, nu le place să facă asta în privat. 402 00:24:56,573 --> 00:24:58,698 Le place să facă totul în public, foarte deschis. 403 00:25:00,687 --> 00:25:04,322 Ei bine, știi ceva, hai să dăm cuvântul grupului de aici. 404 00:25:05,622 --> 00:25:10,624 Te-ai aflat vreodată într-una din acele situații în care vrei să spui ceva 405 00:25:10,810 --> 00:25:13,598 și este atât de important încât nu poți da totul peste cap ? 406 00:25:13,958 --> 00:25:17,037 Așa că te gândești mult și bine la asta 407 00:25:18,408 --> 00:25:22,048 și apoi îți dai seama că deja ai dat totul peste cap, 408 00:25:23,342 --> 00:25:26,998 pentru că te-ai străduit prea mult și prea tare ? 409 00:25:29,442 --> 00:25:31,482 Știi ceva ? Ce-i asta ? 410 00:25:33,602 --> 00:25:35,218 Vrei stația ? 411 00:25:39,782 --> 00:25:43,782 Am avut o situație similară când m-am îndrăgostit de sora soției mele. 412 00:25:43,891 --> 00:25:45,402 - Bine, nu... - În regulă. 413 00:25:45,542 --> 00:25:46,991 - Nu ? - Bine. 414 00:25:49,482 --> 00:25:54,645 Și din nou acest lucru este greu pentru că, eu nu am citit acest scenariul, dar... 415 00:25:57,645 --> 00:26:00,198 Probabil ar spune... 416 00:26:01,356 --> 00:26:03,562 că de atunci trăiește 417 00:26:05,548 --> 00:26:07,791 într-un regret total. 418 00:26:09,745 --> 00:26:14,102 Știi, de teamă că nu va avea niciodată ocazia să se revanșeze față de ea, 419 00:26:15,782 --> 00:26:18,571 pentru că a așteptat prea mult și... 420 00:26:22,271 --> 00:26:24,141 probabil că ea a trecut mai departe. 421 00:26:24,364 --> 00:26:27,611 Îmi pare rău, Jerry. Apropo de trecerea mai departe, suntem... 422 00:26:29,683 --> 00:26:30,996 Încă unul ? 423 00:26:36,172 --> 00:26:38,012 Mi-ar place un alt scaun, acum. 424 00:26:41,868 --> 00:26:44,092 - Să filmăm, atunci. - Să ne întoarcem, vă rog. 425 00:26:44,182 --> 00:26:46,112 - Toate camerele, să filmeze. - Taci din gură. 426 00:26:46,136 --> 00:26:47,624 Lasă-le așa, să-i dăm drumul. 427 00:26:59,047 --> 00:27:00,247 Gayle ? 428 00:27:02,507 --> 00:27:03,707 Gayle ? 429 00:27:16,437 --> 00:27:18,397 Nu, nu folosi ăsta. E stricat. 430 00:27:18,697 --> 00:27:23,326 Opt role și jumătate. Acesta este un record mondial ! 431 00:27:23,957 --> 00:27:25,637 Mulțumesc foarte mult. 432 00:27:26,882 --> 00:27:29,037 Este mai bine decât să parchezi mașini, nu-i așa ? 433 00:27:31,643 --> 00:27:33,199 Vrei să lași prostiile ? 434 00:27:33,246 --> 00:27:34,740 A fost minunat. Ce vrei să spui ? 435 00:27:35,037 --> 00:27:36,677 Ea nu mă vrea aici, Gayle. 436 00:27:36,937 --> 00:27:39,557 Ba da, te vrea. Bineînțeles că te vrea. 437 00:27:40,616 --> 00:27:41,816 Ai mințit. 438 00:27:42,236 --> 00:27:44,436 Ai mințit. Știi cum se simte ? 439 00:27:45,616 --> 00:27:49,956 Cred că meriți o a doua șansă. Ãsta e mesajul din toate filmele mele. 440 00:27:51,121 --> 00:27:52,801 Care este mesajul din toate filmele mele ? 441 00:27:55,056 --> 00:27:57,156 Nihilismul este o viziune viabilă asupra lumii. 442 00:27:58,856 --> 00:28:01,753 Ei bine, ăsta e doar divertisment. 443 00:28:01,777 --> 00:28:05,065 E ca slănina sexy, știi ? 444 00:28:05,679 --> 00:28:07,542 La fel și cu câinii. 445 00:28:07,612 --> 00:28:11,636 Trebuie să învelești mesajul în niște slănină sexy. 446 00:28:13,076 --> 00:28:16,896 Adică, în toate acele filme, oamenii cad. Se rostogolesc în propriul lor rahat. 447 00:28:17,076 --> 00:28:19,596 Ei nu cred că pot face față, dar pot. Și se ridică din nou. 448 00:28:19,736 --> 00:28:20,936 Te superi dacă mă întind ? 449 00:28:21,856 --> 00:28:25,816 Explozii multiple și canonada tunului și decalajul orar, eu doar... 450 00:28:25,852 --> 00:28:28,739 - Da, da, da. - Poți să închid puțin ochii ? 451 00:28:28,832 --> 00:28:31,774 - Da. - Bine, lasă-mă să înțeleg asta. 452 00:28:31,798 --> 00:28:35,252 - Nihilismul este slănina sexy. - Da. 453 00:28:35,356 --> 00:28:38,212 - Publicul sunt câinii. - Uite așa. 454 00:28:38,236 --> 00:28:41,106 Și când cazi, te ridici din nou. 455 00:28:41,485 --> 00:28:43,736 - Mulțumesc. - Mă bucur că am făcut asta. 456 00:28:43,896 --> 00:28:45,916 Acum, ce caut de fapt aici ? 457 00:28:50,595 --> 00:28:52,076 Ryder a dispărut. 458 00:28:52,176 --> 00:28:55,736 S-a întâlnit cu niște interlopi, de rahat, de rahat. 459 00:28:56,446 --> 00:28:58,039 Care l-au ucis ? 460 00:28:58,832 --> 00:29:00,743 Cheamă poliția. 461 00:29:00,896 --> 00:29:03,512 - Nu putem chema poliția. - De ce nu ? 462 00:29:03,536 --> 00:29:05,816 Studioul va afla că am depășit cu mult bugetul. 463 00:29:06,516 --> 00:29:09,336 Vor închide afacerea asta. Tu știi asta. 464 00:29:10,516 --> 00:29:13,022 - Te rog du-te și găsește-l. - De ce eu ? 465 00:29:13,046 --> 00:29:14,973 Ești un cascador, pentru numele lui Dumnezeu. 466 00:29:14,997 --> 00:29:17,996 Nimeni nu va observa dacă ești sau nu ești aici. Fără supărare. 467 00:29:18,276 --> 00:29:21,825 - Adică, dacă înțeleg bine... - Tu îl cunoști în mod intim. 468 00:29:23,114 --> 00:29:24,314 Poate fi atât de simplu. 469 00:29:24,574 --> 00:29:28,134 Îl găsești, îl scuturi de praf, îl aduci înapoi aici. 470 00:29:28,193 --> 00:29:29,593 Știu că pot avea încredere în tine. 471 00:29:29,676 --> 00:29:32,150 Și cine se poate încrede în tine mai mult decât în oricine ? 472 00:29:32,260 --> 00:29:34,280 Pur și simplu nu își dă seama încă, dar este Jodie. 473 00:29:34,544 --> 00:29:36,174 Aceasta este marea ei șansă. 474 00:29:37,494 --> 00:29:39,574 Vrei ca primul ei film să fie și ultimul ? 475 00:29:40,594 --> 00:29:42,350 Trebuie să mă ajuți, omule. 476 00:29:43,759 --> 00:29:44,959 Au fost câteva zile lungi. 477 00:29:46,424 --> 00:29:47,624 O să mă duc la hotel. 478 00:29:49,475 --> 00:29:50,847 O să... ce este ? 479 00:29:50,871 --> 00:29:53,108 De aceea... ieri a fost... 480 00:29:53,132 --> 00:29:54,699 O să te sun aici mâine. 481 00:29:54,979 --> 00:29:57,875 Nu, astăzi. Ãsta e codul ușii de la cabana lui Ryder. 482 00:29:57,959 --> 00:29:59,679 Ușa de la terasă. Am luat-o din rulota lui. 483 00:29:59,889 --> 00:30:02,419 - Încă o duce pe acea persoană acolo. - Oh. 484 00:30:02,499 --> 00:30:04,659 Să nu începem cu asta. Motivul este că... 485 00:30:04,875 --> 00:30:06,419 Nivelul Memento. 486 00:30:06,579 --> 00:30:10,562 Pot să ascund asta de Jodie la studio pentru 48 de ore, maxim. 487 00:30:11,099 --> 00:30:14,559 Salvează filmul lui Jodie. Și poate îți recuperezi iubirea vieții. 488 00:30:16,579 --> 00:30:18,739 Tocmai ai transformat-o pe Jodie în slănina sexy ? 489 00:30:19,479 --> 00:30:21,448 Ea a fost slănina sexy tot timpul. 490 00:30:22,719 --> 00:30:23,919 Ești în regulă ? 491 00:30:24,029 --> 00:30:26,155 Ai condus vreodată una cu volan pe stânga ? 492 00:30:27,819 --> 00:30:28,955 Te rog, nu o distruge. 493 00:30:28,979 --> 00:30:30,939 Este vorba de plasarea produsului. Sunt doar două. 494 00:30:32,339 --> 00:30:33,699 Știu cum conduceți voi cascadorii. 495 00:30:37,259 --> 00:30:39,659 Ai tendința să distrugi tot ce îmi este drag. 496 00:32:11,476 --> 00:32:12,676 Ce faci ? 497 00:32:13,802 --> 00:32:15,503 Doar mă relaxez. 498 00:32:15,783 --> 00:32:17,962 - Te-ai relaxat și cu Taylor Swift ? - Nu. 499 00:32:18,949 --> 00:32:21,099 Există ceva pentru care ești cu adevărat entuziasmat ? 500 00:32:21,123 --> 00:32:23,243 Sunt aici de șase luni. Nu am auzit niciodată de asta. 501 00:32:23,267 --> 00:32:25,983 Da, să te relaxezi. Știu deja că e mai bine să stai să te relaxezi. 502 00:32:26,007 --> 00:32:27,876 - Măcar plângi vreodată ? - Nicidecum. 503 00:32:27,923 --> 00:32:29,163 Nici măcar nu plângi vreodată. 504 00:32:30,823 --> 00:32:32,023 Fii atentă... 505 00:32:33,103 --> 00:32:35,343 E atât de periculos. Îmi pare foarte rău. 506 00:32:35,823 --> 00:32:37,023 De ce vrei să fie așa ? 507 00:32:37,603 --> 00:32:38,803 Este o politică foarte bună. 508 00:32:39,939 --> 00:32:42,163 - Mă simt mai bine. - Meriți asta. 509 00:32:44,613 --> 00:32:46,653 Apropo, o să las camera pe seama ta. 510 00:32:47,948 --> 00:32:49,268 Pot să mă urc în mașină cu tine ? 511 00:32:51,933 --> 00:32:53,443 Mă voi confrunta cu mizeria ta. 512 00:32:57,863 --> 00:32:59,682 - Deci ce ai mai făcut ? - Oh. 513 00:33:03,103 --> 00:33:05,682 Da ? Degetul mare în sus ? Doamne, urăsc prostia aia. 514 00:33:05,931 --> 00:33:07,463 Prostia aia de cascador. 515 00:33:09,776 --> 00:33:12,432 Și este bine. Nu trebuie să explici nimic. Totul este în regulă. 516 00:33:12,456 --> 00:33:15,576 A fost o aventură. Mai puțin decât o aventură. A fost altceva. Și asta e bine. 517 00:33:15,836 --> 00:33:19,476 Nici nu vreau să știu. Și problema când forțezi ceva este că nu ajungi nicăieri. 518 00:33:19,976 --> 00:33:23,176 Știi, odată mama l-a forțat pe tatăl meu să facă mișcare. Știi ce s-a întâmplat ? 519 00:33:23,215 --> 00:33:25,795 Și-a rupt glezna. Prima dată când a călcat pe banda de alergare. 520 00:33:25,831 --> 00:33:28,031 Ea l-a forțat. Acum are o bucată de metal în picior. 521 00:33:28,056 --> 00:33:29,896 Morala poveștii este că ar trebui să stai aici. 522 00:33:32,866 --> 00:33:35,346 Ei bine, uite, am făcut multe în legătură cu asta și eu... 523 00:33:36,236 --> 00:33:39,342 Nu e ca și cum n-aș fi vrut să-mi cer scuze de un milion de ori. 524 00:33:39,446 --> 00:33:40,646 Da... 525 00:33:40,686 --> 00:33:43,046 Doar că de fiecare dată când... 526 00:33:46,711 --> 00:33:48,986 Știi, când mă gândesc la ceea ce am de spus... 527 00:33:52,866 --> 00:33:54,066 Nu pare să fie suficient. 528 00:33:59,502 --> 00:34:00,902 Bine... 529 00:34:00,989 --> 00:34:02,912 Nici o problemă. 530 00:34:02,983 --> 00:34:05,149 Limite. Limite... 531 00:34:05,846 --> 00:34:08,566 Asta e, Bob. Pentru că am multă presiune asupra mea. 532 00:34:09,116 --> 00:34:11,966 Nu ai idee cât de greu mi-a fost să fac acest film, bine ? 533 00:34:12,706 --> 00:34:15,906 Trebuie doar să mă concentrez. Dacă rămâi aici, trebuie să menținem situația așa. 534 00:34:17,066 --> 00:34:18,266 Ca, niște superprofesionisti. 535 00:34:19,586 --> 00:34:22,466 - Profesioniști așa puțin, nu ? - Oh, nu... 536 00:34:25,613 --> 00:34:27,373 Credeam că al doilea tău nume este "Pericol". 537 00:34:27,423 --> 00:34:28,623 Este "Idiotul". 538 00:34:31,478 --> 00:34:33,026 Colt profesionistul Seavers. 539 00:34:38,313 --> 00:34:40,385 Promite-mi că nu o să deraiezi asta, bine ? 540 00:34:40,785 --> 00:34:42,059 Îți promit... 541 00:34:51,193 --> 00:34:52,393 Am să merg să dansez. 542 00:35:02,136 --> 00:35:05,572 - Vrei să mă conduci la mașina mea ? - Da. 543 00:35:16,959 --> 00:35:18,545 Bine, pa. 544 00:36:14,605 --> 00:36:16,405 Nu ne-am mai văzut de mult. 545 00:36:16,875 --> 00:36:18,875 Bine, lasă-mă să verific să mă asigur că ești bine. 546 00:36:20,851 --> 00:36:22,904 Colt. Am crezut că ai murit. 547 00:36:23,289 --> 00:36:25,668 De ce trebuie să fii așa o păsărică și o cățea. 548 00:36:26,255 --> 00:36:30,535 Tom, trebuie să te rog să nu te referi la mine ca o păsărică sau o cățea. 549 00:36:31,695 --> 00:36:34,775 Bine, dar ești rănită ca o păsărică și te comporți ca o cățea. 550 00:36:35,515 --> 00:36:39,015 Tom, sunt Colt Seavers. Doar voiam să văd ce faci. 551 00:36:40,975 --> 00:36:42,895 Jody are nevoie de tine pe platou, amice. 552 00:36:45,911 --> 00:36:49,418 Bine, nu vreau să iau parte la niciun joc de tip intrare prin efracție. 553 00:36:51,270 --> 00:36:53,356 DE CE SUNT GÃINILE CHINEZEȘTI PORTOCALII ? 554 00:36:55,865 --> 00:36:57,065 În regulă. 555 00:37:20,697 --> 00:37:22,743 NUMAI GLOANȚE OARBE 556 00:37:41,173 --> 00:37:42,733 Oh, Colt... 557 00:37:57,267 --> 00:37:58,993 Nu face asta ! 558 00:38:35,551 --> 00:38:36,910 De unde te cunosc ? 559 00:38:36,978 --> 00:38:39,362 Sunt Iggy Starr, actrița principală la "Metal Storm". 560 00:38:41,308 --> 00:38:42,508 Sunt iubita lui Ryder. 561 00:38:42,574 --> 00:38:43,991 - Ești în "Metal Storm". - Da. 562 00:38:44,071 --> 00:38:46,702 Hei, ai jucat în filmul cu deturnări în care tipul ăla numit Jack 563 00:38:46,726 --> 00:38:48,486 îți fura mașina și apoi tu îl împuști în mână 564 00:38:48,510 --> 00:38:50,470 și spui, sper că știi să conduci cu cutie manuală. 565 00:38:50,494 --> 00:38:53,865 Și nu are sens pentru că trebuie să fie o cutie automată, dar felul în care o spui... 566 00:38:54,071 --> 00:38:55,464 Spune-mi de ce ? 567 00:39:00,949 --> 00:39:04,149 Eu sunt doar un cascador. Și eu lucrez la "Metal Storm 2". 568 00:39:04,389 --> 00:39:07,049 Ești un mincinos ! Lucrăm la "Metal Storm 1" ! 569 00:39:07,189 --> 00:39:08,838 Nu sunt Han Solo ! 570 00:39:17,629 --> 00:39:18,829 Nu ! 571 00:39:26,759 --> 00:39:28,119 Asta este o sabie de recuzită ? 572 00:39:29,579 --> 00:39:30,779 Sunt o actriță bună. 573 00:39:31,569 --> 00:39:33,509 Hei, chiar lucrezi la "Metal Storm" ? 574 00:39:34,269 --> 00:39:37,209 - De ce te furișezi pe aici ? - Încercam doar să-l găsesc pe Ryder. 575 00:39:37,619 --> 00:39:39,749 Chiar acum e cam amețit și paranoic. 576 00:39:39,889 --> 00:39:41,489 El crede că cineva încearcă să-l omoare. 577 00:39:41,599 --> 00:39:45,469 Și îi zic, dacă nu termini "Metal Storm", te omor eu însămi. 578 00:39:46,809 --> 00:39:48,689 Se întâmplă niște lucruri întunecate. 579 00:39:48,989 --> 00:39:51,229 Și cu cât pot pleca mai repede de aici, cu atât mai bine. 580 00:39:52,999 --> 00:39:56,085 Aoleu. Ai idee unde aș putea să-l găsesc ? 581 00:39:57,926 --> 00:40:00,437 Ai putea merge pe acolo pe unde își face veacul de obicei. 582 00:40:00,461 --> 00:40:02,621 Dar nu vei intra niciodată acolo arătând ca un "povo". 583 00:40:03,597 --> 00:40:05,837 - Ce este un "povo" ? - Un om sărac ca tine. 584 00:40:06,857 --> 00:40:08,057 Super. 585 00:40:08,477 --> 00:40:10,717 Ce e cu jacheta ta de la echipa de cascadori Miami Vice ? 586 00:40:11,057 --> 00:40:13,297 A fost primul spectacol pe care l-am făcut vreodată. 587 00:40:13,321 --> 00:40:15,533 A trebuit să sar printr-un inel de foc. 588 00:40:16,277 --> 00:40:19,038 A mers atât de bine încât am putut să o fac cu mâinile la spate. 589 00:40:20,087 --> 00:40:22,177 Aoleu. Ești cu adevărat în elementul tău. 590 00:40:24,957 --> 00:40:26,197 Da, tu ai întrebat. 591 00:40:26,777 --> 00:40:28,137 E noaptea cu neon la club. 592 00:40:28,537 --> 00:40:30,137 Întotdeauna se întâlnește cu Dune. 593 00:40:30,161 --> 00:40:32,761 Este un traficant de droguri. Are tatuaje ca un leopard pe cap. 594 00:40:33,397 --> 00:40:35,433 Nu vor lăsa pe cineva ca tine să intre în club. 595 00:40:35,457 --> 00:40:37,220 Așa că comportă-te ca Tom. Ești un cascador. 596 00:40:37,253 --> 00:40:38,413 Știi să faci asta, nu-i așa ? 597 00:40:38,437 --> 00:40:41,157 Da, pur și simplu mă comport de parcă dețin totul și pe toată lumea. 598 00:40:41,181 --> 00:40:43,061 Și nu există repercusiuni pentru acțiunile mele. 599 00:40:45,197 --> 00:40:46,537 Am să fac așa... 600 00:40:48,057 --> 00:40:49,517 Doamne, acela este Tom Ryder ? 601 00:40:55,077 --> 00:40:56,637 Ai spus că o să vii să mă vezi ? 602 00:40:56,777 --> 00:40:59,017 Da, stai jos, ia ceva de băut. Adu-i o băutură. Ce vrei ? 603 00:40:59,041 --> 00:41:01,101 Nu, nu, sunt bine. Îl aștept pe Ryder. 604 00:41:02,096 --> 00:41:03,296 Te vezi cu el ? 605 00:41:04,172 --> 00:41:06,636 - Ei trebuie să-mi arate templul. - Stai jos, frate, stai jos. 606 00:41:06,916 --> 00:41:09,776 Fără nicio supărare, domnule Dune. Vreau doar să-l găsesc pe Ryder. 607 00:41:10,776 --> 00:41:13,372 Cum de nimeni nu vrea să discute cu un traficant de droguri ? 608 00:41:16,054 --> 00:41:17,314 Îmi pare rău. 609 00:41:17,339 --> 00:41:18,679 Bună, Dune. 610 00:41:19,226 --> 00:41:20,986 Nu am vrut să fiu lipsit de respect. 611 00:41:21,826 --> 00:41:24,266 Tocmai am avut o zi lungă. Ryder nu s-a prezentat la serviciu. 612 00:41:24,290 --> 00:41:26,746 - Asta fost rapid. - Ai făcut o cascadorie azi ? 613 00:41:27,046 --> 00:41:29,906 - Eu doar, am fost incendiat. - Doar ai fost incendiat ! 614 00:41:30,786 --> 00:41:33,086 Doar ai fost incendiat ! Ești un cascador. Omul meu ! 615 00:41:35,547 --> 00:41:38,371 Hei, de aceea îmi place de tine. Pentru că faci toate rahaturile grele. 616 00:41:39,006 --> 00:41:42,226 - Haide să bem pentru asta. - Pentru cascadorii ? 617 00:41:42,786 --> 00:41:43,986 Nu. 618 00:41:45,746 --> 00:41:47,006 Hei, pentru eroii necunoscuți. 619 00:41:48,086 --> 00:41:49,286 Beau pentru asta. 620 00:41:55,213 --> 00:41:57,033 Fără supărare, dar eu prefer desenele animate. 621 00:41:57,473 --> 00:41:59,993 Vezi tu, filmele încearcă mereu să facă lucrurile să pară reale. 622 00:42:00,393 --> 00:42:02,233 Dar nu este ceva real. Este un film. 623 00:42:02,493 --> 00:42:03,693 Nu este menit să fie real. 624 00:42:04,313 --> 00:42:05,713 De aceea îmi plac desenele animate. 625 00:42:05,873 --> 00:42:08,013 Pentru că desenele animate nu se prefac a fi reale. 626 00:42:09,813 --> 00:42:12,193 Nu-mi place, omule. Ai văzut, "Dumbo" ? 627 00:42:12,313 --> 00:42:14,613 Da, "Dumbo" mi-a schimbat viața. 628 00:42:15,273 --> 00:42:17,369 Ai văzut cum ajunge Dumbo într-o companie proastă. 629 00:42:17,393 --> 00:42:19,553 Și, după cum spuneam, vede elefanții roz peste tot ? 630 00:42:19,733 --> 00:42:21,979 Încă un rând, te rog. Este favorita mea. 631 00:42:22,319 --> 00:42:23,872 Să fie duble. 632 00:42:24,963 --> 00:42:26,163 Hei, cascadorule. 633 00:42:26,663 --> 00:42:27,863 De ce nu vii cu noi ? 634 00:42:28,423 --> 00:42:30,743 E frumos și confortabil la hotel, nu ? 635 00:42:37,963 --> 00:42:39,163 Nu ! 636 00:43:16,239 --> 00:43:18,039 Trebuie să plecăm. Haide ! 637 00:43:19,773 --> 00:43:21,133 Sună la urgențe ! 638 00:43:45,114 --> 00:43:46,533 Ce faci, Colt ? 639 00:43:46,640 --> 00:43:49,000 Tu și cu mine suntem călare pe situație. 640 00:43:49,293 --> 00:43:51,867 Ești cu siguranță un dur. Și în mod clar ești plin de rahat ! 641 00:43:51,974 --> 00:43:53,853 Bine, suntem stăpâni pe situație. 642 00:44:02,460 --> 00:44:04,177 Hei, omule, ce faci ? 643 00:44:04,293 --> 00:44:06,064 Ryan ! Ryan, frate ! 644 00:44:06,404 --> 00:44:08,644 Hei, trebuie să te relaxezi. Relaxează-te, relaxează-te. 645 00:44:08,700 --> 00:44:10,740 - O să chem un alt luptător, bine ? - Unde e Ryan ? 646 00:44:10,764 --> 00:44:13,444 - Te-am rănit pentru că m-au plătit. - Cine e ? 647 00:44:13,664 --> 00:44:15,304 Tipul care se ocupă de securitate. 648 00:44:15,504 --> 00:44:17,704 Uneori îi livrez camioane la hotel, bine ? 649 00:44:17,824 --> 00:44:19,321 - Ce cameră ? - Nu știu ce cameră. 650 00:44:19,345 --> 00:44:22,024 Le schimbă mereu. Cere-i lui Kevin farfuria cu fructe. 651 00:44:22,064 --> 00:44:24,101 - Kevin ? - Kevin ! Kevin ! 652 00:44:24,125 --> 00:44:25,280 Îl cunosc pe Kevin ! 653 00:44:25,304 --> 00:44:27,144 - Îl cunoști pe Kevin ? - Nu-l cunosc pe Kevin. 654 00:44:27,264 --> 00:44:28,824 Când ai de gând să-l cunoști pe Kevin ? 655 00:44:28,848 --> 00:44:31,113 Cere-i o farfurie cu fructe. Ei nu-ți dau chei. 656 00:44:32,578 --> 00:44:34,174 - Cat durează asta ? - Ce ? 657 00:44:34,198 --> 00:44:36,718 - Cat va dura asta ? - Ce tot spui ? 658 00:44:37,447 --> 00:44:39,277 Cât durează asta ? 659 00:44:39,538 --> 00:44:40,998 Când nu mai vezi unicorni ? 660 00:44:46,878 --> 00:44:48,767 Vreau să vorbesc cu Kevin. 661 00:44:48,978 --> 00:44:50,858 Kevin este în pauză. 662 00:44:51,337 --> 00:44:54,514 Poate mă poți ajuta. Pot comanda farfuria cu fructe ? 663 00:44:54,981 --> 00:44:58,481 Bine, vrei să sun la room service ? 664 00:44:58,694 --> 00:45:00,418 Nu știu. Asta se întâmplă ? 665 00:45:00,558 --> 00:45:02,638 - Aveți o cameră ? - Am nevoie de una ? 666 00:45:02,731 --> 00:45:04,328 De "cameră" ? 667 00:45:04,947 --> 00:45:06,480 - Farfuria cu fructe. - Colt ? 668 00:45:06,557 --> 00:45:07,964 - Farfuria cu fructe. - Aoleu. 669 00:45:08,514 --> 00:45:10,054 - Bună. - Uită-te la tine... 670 00:45:10,101 --> 00:45:11,494 - Ce mai faci ? - Bună. 671 00:45:11,584 --> 00:45:13,504 Bună. Bine... 672 00:45:15,439 --> 00:45:17,499 - Mă bucur să te văd. - Mi-a fost dor de tine. 673 00:45:17,639 --> 00:45:19,620 - Arăți groaznic. - Tu arăți uimitor. 674 00:45:19,715 --> 00:45:21,356 Ai făcut prostii ? Ce ți s-a întâmplat ? 675 00:45:21,380 --> 00:45:23,742 Uau, ești atât de drăguță. Asta e o nebunie. 676 00:45:23,815 --> 00:45:25,215 - Fața îți sângerează. - Ce ? 677 00:45:25,239 --> 00:45:27,219 - Ce ți s-a întâmplat ? - Nu, eu alergam. 678 00:45:27,399 --> 00:45:29,799 - Alergam. - Ești un atlet foarte neobișnuit. 679 00:45:29,823 --> 00:45:31,695 - Ai alergat. - Da. 680 00:45:31,719 --> 00:45:34,539 Da, mi-au dat bagajele greșite la aeroport. 681 00:45:34,779 --> 00:45:37,419 Dar, știi, funcționează. Pot transpira. 682 00:45:37,539 --> 00:45:40,379 Dacă o să joc rolul lui Ryder, m-am gândit că ar trebui să fiu în formă. 683 00:45:40,516 --> 00:45:43,679 - Pari cam slăbit. - Un pic amețit. 684 00:45:43,999 --> 00:45:47,303 De exemplu, când nivelul glucozei mele scade, devin puțin... 685 00:45:47,813 --> 00:45:50,325 Ei bine... Este o chestie nouă ? 686 00:45:50,678 --> 00:45:52,154 - Este o chestie nouă ? - Ce ? 687 00:45:52,261 --> 00:45:53,568 Este o chestie nouă ? 688 00:45:53,632 --> 00:45:55,462 - Ți-ai făcut ceva la păr ? - Da, l-am tăiat. 689 00:45:55,499 --> 00:45:57,855 Mi-am schimbat coafura. Tu ți-ai schimbat numărul. 690 00:45:57,879 --> 00:45:59,639 Chiar am crezut că am egalat scorul. 691 00:46:00,455 --> 00:46:02,559 Da. Sunt un tip cu totul nou... 692 00:46:02,583 --> 00:46:05,942 Știi, am învățat multe despre mine însumi de când ne-am văzut ultima oară. 693 00:46:06,199 --> 00:46:07,399 De ce ai dispărut ? 694 00:46:07,809 --> 00:46:09,499 Doamne, am vrut să fiu acolo pentru tine. 695 00:46:11,559 --> 00:46:15,080 Nu știu cum ar putea să facă o treabă bună dacă îl hărțuiești tot timpul. 696 00:46:17,800 --> 00:46:19,627 Bine, poți să te duci să-ți iei lucrurile ? 697 00:46:19,660 --> 00:46:20,707 - Sunt gata. - Bine. 698 00:46:20,731 --> 00:46:22,367 - Am un sponsor. - Da. 699 00:46:22,391 --> 00:46:23,987 - Serios. - Mișto. 700 00:46:24,011 --> 00:46:27,147 - Arăți de parcă ai fost ocupat. - Da. 701 00:46:27,171 --> 00:46:29,431 - Foarte ocupat, Gayle. - Bine. 702 00:46:29,514 --> 00:46:30,787 Las-o să plece, Gayle. 703 00:46:30,811 --> 00:46:33,611 Noi vom bea ceva și vom discuta despre asta, dar chiar acum studioul... 704 00:46:34,141 --> 00:46:36,231 Până acum la naiba, le simt gustul. 705 00:46:36,371 --> 00:46:37,571 Bine, da. 706 00:46:37,821 --> 00:46:39,421 Ai avut o promisiune cu al treilea act ? 707 00:46:39,451 --> 00:46:41,191 O să mergem să rezolvăm treaba chiar acum. 708 00:46:41,240 --> 00:46:42,437 Mă duc să scriu. 709 00:46:42,461 --> 00:46:45,222 Ca și cum studioul vrea ca eu să creez poveștile de dragoste. 710 00:46:45,246 --> 00:46:47,806 Pentru ca totul să se termine în mod fericit și totul să fie roz. 711 00:46:47,830 --> 00:46:51,729 Dar simt că dacă mă bazez pe realitate, atunci poate că asta e calea de urmat 712 00:46:51,753 --> 00:46:54,271 și majoritatea poveștilor de dragoste nu se termină cu bine. 713 00:46:54,731 --> 00:46:57,167 - De obicei. - Mă înțelegi ? 714 00:46:57,191 --> 00:47:01,671 Nu sunt de acord cu asta, așa că ar trebui să continuăm să discutăm. 715 00:47:01,791 --> 00:47:03,747 - Da, așa ar trebui ? - Este important. 716 00:47:03,821 --> 00:47:06,471 - Ãsta este sfârșitul. - Bine. 717 00:47:08,351 --> 00:47:09,551 Domnule... 718 00:47:11,952 --> 00:47:14,152 - Bună. - Da. Bună. 719 00:47:14,176 --> 00:47:16,979 Am auzit că ești interesat de un platou cu fructe. 720 00:47:17,372 --> 00:47:19,596 Bine. Da. 721 00:47:19,846 --> 00:47:21,756 Bine, deci... Să vedem. 722 00:47:22,032 --> 00:47:24,256 Mai este unul. Este frumos. 723 00:47:43,959 --> 00:47:45,399 Uite aici... 724 00:47:45,484 --> 00:47:46,930 - Bine. - Îmi pare rău. 725 00:48:32,953 --> 00:48:34,892 - Alo ? - Ce părere ai despre split-screen ? 726 00:48:35,369 --> 00:48:36,713 - Jody ? - Da. 727 00:48:37,310 --> 00:48:39,750 Este în regulă ? M-am gândit să te sun și... 728 00:48:40,006 --> 00:48:42,230 - Da, e bine. - Da ? O putem tăia. 729 00:48:43,400 --> 00:48:45,561 Hai să o tăiem. Este un moment bun să nu faci nimic. 730 00:48:45,840 --> 00:48:47,590 Bine, grozav. Deci, un split-screen. 731 00:48:48,250 --> 00:48:50,877 Bine, crezi că e cumva nostalgic, sau supertare ? 732 00:48:50,901 --> 00:48:52,779 Sau crezi că este un truc ? 733 00:48:54,130 --> 00:48:56,466 - Cred că ar putea fi super tare. - Mm-hm. 734 00:48:56,490 --> 00:49:00,299 Da, cum vrei să-l folosești ? Adică, știi, spune-mi totul. 735 00:49:01,715 --> 00:49:03,914 Spune-mi, știi, despre viziunea ta. 736 00:49:04,095 --> 00:49:06,228 Așadar, îmi place că sunt pe ecran împreună, 737 00:49:06,252 --> 00:49:09,235 dar sunt în lumi separate, știi, vizual și emoțional. 738 00:49:09,865 --> 00:49:13,895 Deci ai această dezbinare foarte pregnantă între îndrăgostiți și vreau asta. 739 00:49:17,595 --> 00:49:19,875 - Vrei dezbinarea ? - Vreau dezbinarea, da. 740 00:49:22,815 --> 00:49:24,015 Hm. 741 00:49:24,535 --> 00:49:26,399 E amuzant, pentru că nu am avut impresia 742 00:49:26,423 --> 00:49:28,343 că erau atâtea lucruri care îi țineau despărțiți. 743 00:49:28,367 --> 00:49:29,727 Ei bine, nu ai citit scenariul. 744 00:49:31,495 --> 00:49:34,428 Tot ce știu până acum este că doamna extraterestră și cowboy-ul 745 00:49:34,745 --> 00:49:37,648 au probleme care par să fie destul de ușor de gestionat. 746 00:49:40,800 --> 00:49:44,395 Probleme gestionabile ? Extratereștrii au invadat Pământul și ne-au lăsat inerți. 747 00:49:44,535 --> 00:49:47,615 Așa că există și acest studio care vrea chestia cu telenovela de dragoste. 748 00:49:48,355 --> 00:49:49,555 Nu pot să cred asta. 749 00:49:51,311 --> 00:49:54,031 Ei bine, trebuie să recunosc că sunt surprins să te aud spunând asta. 750 00:49:54,201 --> 00:49:55,401 De ce ? 751 00:49:56,143 --> 00:49:58,860 Ei bine, sunt doar un băiat într-un costum fluorescent 752 00:49:59,023 --> 00:50:01,240 care stă în fața unei fete și îi reamintește 753 00:50:01,305 --> 00:50:02,983 că "Notting Hill" e filmul ei preferat 754 00:50:03,086 --> 00:50:05,413 și se uită la "Love Actually" în fiecare an de Crăciun. 755 00:50:06,041 --> 00:50:09,121 Ei bine, știi, l-am văzut din nou anul acesta și de fapt, nu mi-a plăcut. 756 00:50:09,957 --> 00:50:11,641 - Aoleu, e mai rău decât credeam. - Da. 757 00:50:11,666 --> 00:50:13,746 Da, este o zi foarte tristă pentru "Notting Hill". 758 00:50:13,771 --> 00:50:15,920 Sunt fericiți pentru totdeauna, așa că dezaboneaza-mă. 759 00:50:16,158 --> 00:50:18,124 Nu am fost fericit după "Notting Hill". 760 00:50:18,210 --> 00:50:19,970 - Ce spui ? Sigur că ai fost. - Tu ai fost ? 761 00:50:20,069 --> 00:50:21,744 Da, desigur. Stau pe o bancă din parc. 762 00:50:21,949 --> 00:50:24,029 Ea are capul între genunchii lui. E o fată obișnuită. 763 00:50:24,053 --> 00:50:27,414 Poate, dar nu știm sigur că nu se va întoarce la munca pe stradă. 764 00:50:28,081 --> 00:50:30,819 Tot ce știm este că, la început, e destul de pregătită pentru orice, 765 00:50:30,843 --> 00:50:33,581 în afară de sărut și în cele din urmă, ea este deschisă să-l sărute. 766 00:50:33,606 --> 00:50:34,730 Și ne dă speranță. 767 00:50:34,759 --> 00:50:37,040 Te referi la filmul cu Julia Roberts care e atât de sucit. 768 00:50:37,070 --> 00:50:38,124 Puțină speranță. 769 00:50:38,149 --> 00:50:40,319 Acela e "Pretty Woman", unde ea este o doamnă a nopții, 770 00:50:40,344 --> 00:50:42,945 acesta e "Notting Hill", care are niște scene foarte proaste. 771 00:50:42,970 --> 00:50:44,747 Ei bine, nu mă asculta, altfel... 772 00:50:44,771 --> 00:50:47,041 Uite, tu ești regizorul. Vei face alegerea potrivită. 773 00:50:47,281 --> 00:50:50,961 Spun doar, pentru oameni ca mine, care ar putea să nu înțeleagă neapărat metafora. 774 00:50:52,333 --> 00:50:54,894 S-ar putea să nu înțelegi metafora, dar o vei vedea. 775 00:50:54,938 --> 00:50:57,092 Vei vedea această linie strălucitoare între ei 776 00:50:57,140 --> 00:50:58,949 care o să ne doară să o vedem neclară. 777 00:51:00,003 --> 00:51:02,173 Știi, dar poate că nu poate. 778 00:51:02,842 --> 00:51:05,923 - Poate că nu poate... - Ai dreptate. Da. 779 00:51:08,111 --> 00:51:09,592 Dar ce știm noi, hm ? 780 00:51:09,878 --> 00:51:13,249 Pentru că tot ce știm în acest moment este că cowboy-ul o place pe extraterestră. 781 00:51:14,633 --> 00:51:17,297 - Extraterestra îl place pe cowboy ? - Ea este nehotărâtă... 782 00:51:17,843 --> 00:51:20,246 Ai dreptate. Pentru că au avut probleme. 783 00:51:21,172 --> 00:51:24,832 Pentru că ea este o extraterestră, iar el este un cowboy. Și asta e o problemă. 784 00:51:25,473 --> 00:51:27,398 Dar este o problemă pe care nu o pot depăși ? 785 00:51:27,422 --> 00:51:29,663 Uite o întrebare. Măcar vor încerca ? 786 00:51:31,402 --> 00:51:32,822 Ce crezi ? 787 00:51:34,305 --> 00:51:36,864 Crezi că vor încerca ? 788 00:51:37,680 --> 00:51:39,186 Cred că... 789 00:51:41,368 --> 00:51:44,246 Eu cred că aceasta a fost o ședință de creativitate minunată. 790 00:51:47,633 --> 00:51:49,119 Deci... 791 00:51:50,030 --> 00:51:51,751 Ce ai decis despre split-screen ? 792 00:51:52,560 --> 00:51:53,760 Am o idee mai bună. 793 00:51:55,529 --> 00:51:56,887 Cred că ai nevoie de asta. 794 00:51:57,081 --> 00:51:59,895 Cred că legătura dintre aceste personaje este atât de puternică 795 00:51:59,920 --> 00:52:02,106 încât nimic nu se poate interpune între ele. 796 00:52:03,270 --> 00:52:04,470 Jody. 797 00:52:05,910 --> 00:52:07,110 Jody. 798 00:52:31,456 --> 00:52:33,680 - Alo ? - Tip mort pe gheață. 799 00:52:33,880 --> 00:52:35,080 Ce ? 800 00:52:35,400 --> 00:52:38,220 E un tip mort pe gheață la hotel, fată. 801 00:52:39,310 --> 00:52:40,990 Stai așa, îmi cer scuze. Ce spui ? 802 00:52:41,019 --> 00:52:43,619 Ei bine, dacă crezi că are sens, nu comandă farfuria cu fructe. 803 00:52:43,643 --> 00:52:46,204 Stai așa. Vorbești serios, tocmai ai văzut un cadavru... 804 00:52:46,460 --> 00:52:49,400 Da, Gayle. Pe gheață la hotel. 805 00:52:50,260 --> 00:52:52,960 - Care hotel ? - Cel în care tocmai te-am văzut, Gayle. 806 00:52:53,280 --> 00:52:56,980 Era atât de mort, Gayle. Era foarte mort. Super mort. 807 00:52:57,060 --> 00:52:58,396 Stai așa. Cum ai ajuns tu acolo ? 808 00:52:58,420 --> 00:53:01,820 Gayle, tu mi-ai cerut să fac asta, bine ? Așa că te rog să încerci să ții pasul. 809 00:53:01,980 --> 00:53:03,180 Spune... Mă prind eu. 810 00:53:03,240 --> 00:53:05,702 M-am dus la apartamentul lui Ryder, așa cum mi-ai spus. 811 00:53:05,726 --> 00:53:08,362 Acolo era Iggy cu sabia, mi-a dat costumul fluorescent 812 00:53:08,456 --> 00:53:10,439 și m-a trimis la omul cu imprimeu de leopard. 813 00:53:10,580 --> 00:53:11,996 Răspunde la numele de Dune. 814 00:53:12,020 --> 00:53:15,920 Băieții lui Dune mi-a murdărit cămașa și nu într-un mod distractiv, Gayle. 815 00:53:16,195 --> 00:53:17,920 Cred că încercau să mă omoare, Gayle. 816 00:53:18,140 --> 00:53:21,440 Dă-te deoparte și calmează-te. Mă voi ocupa eu de tot. 817 00:53:22,786 --> 00:53:24,906 Gata cu manipularea ! Vreau să merg la poliție. 818 00:53:24,978 --> 00:53:26,646 - Ești foarte agresiv. - Îmi pare rău. 819 00:53:26,702 --> 00:53:29,890 - Îmi pare rău. Vreau să merg la poliție. - Nu vorbi cu poliția. 820 00:53:29,914 --> 00:53:33,578 - Nu vorbi cu nimeni despre asta, bine ? - Am să vorbesc cu poliția. 821 00:53:33,669 --> 00:53:34,982 Mă scuzați, domnule. 822 00:53:35,166 --> 00:53:37,362 - Stai așa, cine e acolo ? Cine e acolo ? - E poliția. 823 00:53:37,480 --> 00:53:39,968 - Am de gând să vorbesc cu ei. - Nu, nu, nu, nu, nu. Nu vorbi. 824 00:53:42,672 --> 00:53:44,232 Putem să vorbim oricând. 825 00:53:48,782 --> 00:53:51,902 Îmi pare rău. Doar mă asiguram că suntem amândoi aici. 826 00:53:53,322 --> 00:53:54,522 Sunt aici, amice. 827 00:53:54,602 --> 00:53:56,578 - Vreau să raportez o crimă. - Bine. 828 00:53:56,602 --> 00:53:57,802 O crimă pe gheață. 829 00:54:03,892 --> 00:54:06,301 Da, stai pe aproape, amice. 830 00:54:11,902 --> 00:54:14,002 Trebuie să-i spun lui Joey despre tipul mort. 831 00:54:14,321 --> 00:54:15,626 De unde știi că era mort ? 832 00:54:15,829 --> 00:54:17,641 - Poate era inconștient... - Pe gheață. 833 00:54:17,902 --> 00:54:20,662 Da, băile cu gheață sunt foarte bune pentru inflamații. 834 00:54:21,622 --> 00:54:23,468 Și uiți că erai amețit ? 835 00:54:23,801 --> 00:54:26,362 Cum pot continua să mă concentrez la asta ? 836 00:54:26,422 --> 00:54:28,422 Bine, știi ceva ? Lasă-mă să te opresc chiar acolo. 837 00:54:28,446 --> 00:54:29,878 Ce i-ai spus lui Jody aseară... 838 00:54:29,902 --> 00:54:32,398 - Nu, nu... - Am început cu mult elan. 839 00:54:32,422 --> 00:54:34,314 Acum trebuie să construiesc un camion 840 00:54:34,338 --> 00:54:36,922 pentru un salt de 250 de metri, într-o zi și jumătate. 841 00:54:37,927 --> 00:54:41,231 - Sună destul de grozav, de fapt. - Și pe deasupra, scena de luptă de azi ? 842 00:54:41,267 --> 00:54:44,370 Iar Jody a hotărât că vrea să filmeze totul într-o singură dublă. Din prima. 843 00:54:44,413 --> 00:54:45,946 Dad, i-ai spus despre prima dublă ? 844 00:54:45,986 --> 00:54:47,282 - Da. - E atât de mișto. 845 00:54:47,340 --> 00:54:48,578 - Într-adevăr ? - Da. 846 00:54:48,603 --> 00:54:49,803 E atât de bine că e interesat. 847 00:54:49,847 --> 00:54:51,407 Hei, pot să vorbesc cu tine o secundă ? 848 00:54:51,431 --> 00:54:53,051 Bine, despre această secvență de azi. 849 00:54:53,487 --> 00:54:56,719 - Ryder nu a apărut și... - Ei bine, e interesant să spui asta... 850 00:54:57,701 --> 00:54:59,402 Despre asta vreau să-ți vorbesc și eu. 851 00:54:59,427 --> 00:55:01,607 Și eu și eu, pentru că nu avem nevoie de asta. 852 00:55:01,747 --> 00:55:03,747 - Nu avem nevoie de el. - Ei bine... 853 00:55:03,782 --> 00:55:05,183 - Lasă-mă să-ți spun. - Aseară ? 854 00:55:05,207 --> 00:55:06,407 Am fost atât de entuziasmată. 855 00:55:06,587 --> 00:55:09,203 - După ce am vorbit, mi-a venit în minte. - Într-adevăr ? 856 00:55:09,227 --> 00:55:12,507 - Da, al treilea act, secvența, am fost... - După ce am vorbit cu tine ? 857 00:55:13,165 --> 00:55:15,460 Da, știi că am fost șocată când ai apărut, bine ? 858 00:55:15,523 --> 00:55:17,861 - Da. - Ei bine, a fost șocant. 859 00:55:18,141 --> 00:55:21,558 Dar am început să mă întreb dacă nu cumva ai apărut chiar la momentul potrivit. 860 00:55:22,513 --> 00:55:25,307 Adică, mizez pe chestia asta și pe acțiune și nu am reușit niciodată 861 00:55:25,530 --> 00:55:28,240 să înțeleg acest sentiment de căutare a iubirii. 862 00:55:28,681 --> 00:55:30,962 Și cât de departe ai merge pentru cel pe care îl iubești ? 863 00:55:32,807 --> 00:55:37,355 Și apoi, îmi dau seama că nu e foarte departe de Ryder, pentru că e o scursură. 864 00:55:37,388 --> 00:55:38,887 - Ai dreptate. - Și aleargă ciudat. 865 00:55:38,911 --> 00:55:40,963 - Ai dreptate. - Și nu poate face filme de acțiune. 866 00:55:40,987 --> 00:55:43,955 - Mai mult sau mai puțin. - Tu poți. Poți. 867 00:55:44,095 --> 00:55:45,501 Sunt lipsită de limite cu tine. 868 00:55:45,533 --> 00:55:49,254 Pot face totul și orice cu tine și mi-a făcut mintea pur și simplu... 869 00:55:49,595 --> 00:55:50,895 A fost atât de mișto. 870 00:55:50,955 --> 00:55:53,118 Nu am nevoie de tăieturi. Nu am nevoie de trucuri. 871 00:55:53,142 --> 00:55:55,039 Nu am nevoie de nimic. Am nevoie de tine. 872 00:55:55,687 --> 00:55:58,955 Trebuie doar să termini acest film și poate chiar să-l faci un film grozav, știi ? 873 00:55:59,835 --> 00:56:01,101 Aoleu ! 874 00:56:01,175 --> 00:56:03,435 Ce crezi ? Știi cum să faci asta ? 875 00:56:03,871 --> 00:56:06,191 Ai filmat rahatul ăla de la Opera din Sydney în patru ore ? 876 00:56:06,215 --> 00:56:08,575 - Trei ore și 52 de minute. - Da, trei ore și 52 de minute. 877 00:56:09,615 --> 00:56:10,815 - Ce mai așteptăm ? - Bine. 878 00:56:10,938 --> 00:56:12,824 Bine. Bine. Bine. 879 00:56:12,874 --> 00:56:14,190 Venti, Venti, haide. 880 00:56:15,306 --> 00:56:17,883 O să-ți pun puncte pe față, am nevoie de tine, nu de fața ta. 881 00:56:17,907 --> 00:56:20,623 - Doamne, da, scapă de asta. - O să-i pun capul lui Ryder peste. 882 00:56:20,647 --> 00:56:22,147 - Da. - Mișto. Bine, bine. 883 00:56:22,977 --> 00:56:25,507 - Ești gata pentru o dublă ? - Fă să plouă, te rog. 884 00:57:23,069 --> 00:57:24,269 Dă-i drumul ! 885 00:58:12,153 --> 00:58:13,833 - Minunat ! - Mulțumesc. 886 00:58:14,197 --> 00:58:15,397 Cum ne-am descurcat, șefa ? 887 00:58:15,617 --> 00:58:18,643 Da, a fost bine. Adică, a fost uimitor. A fost atât de uimitor. 888 00:58:18,667 --> 00:58:21,417 O să mergem să facem niște karaoke, dacă îți place karaoke. 889 00:58:21,897 --> 00:58:25,337 Știi, ai putea veni și tu. Aș vrea să vii. 890 00:58:27,301 --> 00:58:29,701 - Voi fi acolo. - Bine. 891 00:58:30,521 --> 00:58:32,961 Nu știu ce a fost asta. A fost atât de îngrozitor. 892 00:58:33,020 --> 00:58:34,503 - Într-adevăr ? - Da, de la ea. 893 00:58:34,603 --> 00:58:36,640 - Bine. - Da. Da. 894 00:58:37,101 --> 00:58:40,101 S-a terminat. Este gata. Uită de asta. Nu l-ai văzut niciodată. 895 00:58:43,811 --> 00:58:45,937 Îți place Christina sau Brittany ? 896 00:58:48,542 --> 00:58:49,830 Am văzut asta. 897 00:58:49,930 --> 00:58:52,890 - Ai văzut pistoalele cu degete ? - Am văzut pistoalele cu degete. 898 00:58:54,091 --> 00:58:55,448 Ea a început. 899 00:58:57,584 --> 00:59:00,057 - Nu am luat micul dejun. - Ba da, ai făcut-o. 900 00:59:00,484 --> 00:59:02,447 - Nu sunt de acord. - Ți-am adus micul dejun. 901 00:59:02,471 --> 00:59:04,905 Tehnic, asta este o penalizare pentru masă, dacă vrei, dar... 902 00:59:04,929 --> 00:59:06,046 E în regulă. 903 00:59:06,071 --> 00:59:08,571 Spun doar că vreau să fii la fel de mulțumită ca mine. 904 00:59:08,631 --> 00:59:11,311 - Nu, nu pot. - Ce este asta ? 905 00:59:11,351 --> 00:59:14,510 Are să te ia un avion de aici. 906 00:59:14,689 --> 00:59:16,367 Bine ? Am o mașină care te așteaptă. 907 00:59:16,412 --> 00:59:17,612 - Acum ? - Da. 908 00:59:18,310 --> 00:59:21,891 Colt, se întâmplă ceva serios, bine ? 909 00:59:22,991 --> 00:59:24,267 Tocmai mi-ai spus că o să plec. 910 00:59:25,824 --> 00:59:28,204 Și eu chiar sunt jenată că te-am adus aici. 911 00:59:28,404 --> 00:59:29,884 Nu mai am mult timp pentru asta. 912 00:59:30,264 --> 00:59:32,420 Vreau doar să te scot de aici înainte să plec. 913 00:59:32,444 --> 00:59:34,204 Ia-ți lucrurile, o să plecăm. Pierzi zborul. 914 00:59:34,228 --> 00:59:36,120 Mulțumesc. Îmi pare rău. 915 00:59:36,144 --> 00:59:38,860 Plec, am întârziat și trebuie să aduc câinele lui Ryder astăzi. 916 00:59:38,884 --> 00:59:40,924 Avem nevoie de toată lumea. Ea se înalță. 917 00:59:40,948 --> 00:59:43,268 - Ce s-a întâmplat ? - Își caută o altă slujbă, partenere. 918 00:59:43,384 --> 00:59:45,024 Fratele tău e asistent, trebuie să știi. 919 00:59:45,048 --> 00:59:48,494 Tot ce pot să îți spun este că dacă Ryder nu se prezintă mâine, 920 00:59:48,518 --> 00:59:50,304 studioul ne va închide afacerea. 921 00:59:50,364 --> 00:59:53,404 Deci, haide, Jody. Salutați-i pe regizori, Jody. 922 00:59:55,804 --> 00:59:57,004 Ce nebunie. 923 00:59:57,244 --> 00:59:58,684 - Sau Ryder e fierbinte ? - Așa este. 924 01:00:00,684 --> 01:00:03,924 - El este... - Uau, are niște calități grozave. 925 01:00:04,564 --> 01:00:07,908 - El ar trebui să facă asta, nu-i așa ? - Da ? 926 01:00:25,820 --> 01:00:27,219 Jean Claude. 927 01:00:27,244 --> 01:00:29,800 Bună ziua, domnule. Bună ziua. 928 01:00:29,824 --> 01:00:32,164 Cum merge, cum merge. 929 01:00:32,584 --> 01:00:33,984 Ești un băiat bun. 930 01:00:34,871 --> 01:00:36,631 Îmi pare rău, comenzile lui sunt în franceză. 931 01:00:36,656 --> 01:00:37,826 În franceză, știu. 932 01:00:37,864 --> 01:00:40,037 Hei, nu pot să cred că le-ai păstrat. 933 01:00:40,110 --> 01:00:42,190 Ei bine, mai mult pentru o petrecere, vorbesc serios. 934 01:00:42,244 --> 01:00:44,103 Are o comandă la care mușcă oamenii de "mingi". 935 01:00:44,228 --> 01:00:46,103 Da, da, știu. Nu face asta ! 936 01:00:46,463 --> 01:00:48,196 Ești Alma, nu ? Eu sunt Colt... 937 01:00:48,245 --> 01:00:50,244 Colt Seavers. Știu cine ești. 938 01:00:50,269 --> 01:00:52,084 Vrei o imagine de ansamblu ? 939 01:00:52,784 --> 01:00:54,364 Abia aștept filmul. 940 01:00:55,304 --> 01:00:57,764 Trebuie să faci o mare impresie. 941 01:00:58,384 --> 01:01:00,204 Trebuie să-ți placă ceea ce faci. 942 01:01:00,504 --> 01:01:01,784 Pune-mă în temă... 943 01:01:02,344 --> 01:01:05,184 Deci, ultima dată când l-am văzut pe Tom, totul a fost destul de normal. 944 01:01:05,424 --> 01:01:08,984 El și Henry își doreau un fel de meci de luptă, indus de droguri, fără cămașă. 945 01:01:09,557 --> 01:01:12,517 Dar apoi Gayle m-a sunat devreme în dimineața următoare cuprinsă de panică. 946 01:01:12,541 --> 01:01:14,877 Lăsa baltă orice faci. Tom și-a pierdut din nou telefonul. 947 01:01:14,936 --> 01:01:16,180 Deci, am găsit telefonul. 948 01:01:16,204 --> 01:01:19,901 Cel de care Drizzler, agentul de securitate ciudat al lui Ryder, tocmai m-a întrebat. 949 01:01:20,031 --> 01:01:23,290 Am găsit echipa furată. Mâine avem program de la ora 6 dimineața. Noapte bună. 950 01:01:23,504 --> 01:01:24,824 Noapte bună, băieți. Noapte bună. 951 01:01:25,204 --> 01:01:26,800 Hei. Două pahare de tequila. 952 01:01:26,824 --> 01:01:28,520 - Gayle ? - Hei. 953 01:01:28,544 --> 01:01:31,284 Aoleu. Bine că îți place să vii la chestiile astea. 954 01:01:31,644 --> 01:01:32,740 Ce vrei să spui ? 955 01:01:32,764 --> 01:01:35,297 Iubesc chestia asta. Oamenii urăsc melodiile mele preferate. 956 01:01:35,384 --> 01:01:36,780 Mulțumesc. 957 01:01:36,857 --> 01:01:39,037 Trebuie să ajung la karaoke. 958 01:01:39,244 --> 01:01:40,444 Bună. 959 01:01:40,904 --> 01:01:42,104 Mulțumesc, Amy. 960 01:01:42,244 --> 01:01:43,444 Ei bine, nu a fost distractiv. 961 01:01:43,537 --> 01:01:45,857 Trebuie să scapi de chestia aia. De ce nu mă omori, Gayle ? 962 01:01:45,977 --> 01:01:48,214 Orice e pe telefonul ăsta este o blestemată de bazooka. 963 01:01:48,445 --> 01:01:51,325 Asta va face o gaură de mărimea unei stele în cariera cuiva. 964 01:01:51,684 --> 01:01:54,024 Mă bucur să las asta pe mâinile unui tip de treabă. 965 01:01:54,140 --> 01:01:56,364 - Bine. - Pentru un preț corect. 966 01:01:57,661 --> 01:01:59,100 Ce vrei pe el ? 967 01:01:59,161 --> 01:02:01,501 - Un credit de producător. - La "Metal Storm" ? 968 01:02:01,681 --> 01:02:04,361 Uite, am nevoie de protecție în carieră, bine ? Mă pot arde cu asta. 969 01:02:04,480 --> 01:02:06,517 Eu sunt un cascador. Ce ar trebui să fac ? 970 01:02:06,622 --> 01:02:10,083 Ești un cascador care obișnuia să se întâlnească cu regizorul și se pare 971 01:02:10,107 --> 01:02:13,641 că e aproape să reaprindă un scurt, dar legendar turneu al aventurii amoroase. 972 01:02:13,761 --> 01:02:15,361 Crezi că suntem aproape de reaprindere ? 973 01:02:15,461 --> 01:02:18,221 - Adică, se simte cumva uimitor. - Avem o înțelegere sau nu ? 974 01:02:19,527 --> 01:02:22,418 - Te pot ajuta să-l găsești pe Ryder. - Voi face ce pot. 975 01:02:22,442 --> 01:02:26,501 Nu am parola. Dă-ți seama, bine, cascadorule ? Doar găsește-l pe Ryder. 976 01:02:26,998 --> 01:02:30,158 O să am nevoie să semnezi un contract. După cum știi, nimic nu mă poate asculta. 977 01:02:30,308 --> 01:02:31,508 Așteaptă... 978 01:02:42,141 --> 01:02:43,620 Jean Claude ! 979 01:02:46,564 --> 01:02:48,944 Rod este bine. Unde este ? 980 01:02:55,917 --> 01:02:57,891 Ce fac ? Ce fac ? 981 01:02:59,551 --> 01:03:00,791 Ai văzut că ai plecat din oraș. 982 01:03:01,411 --> 01:03:02,827 - Cine ? - Colt. 983 01:03:02,960 --> 01:03:04,308 Nu, nu a plecat. Vine aici. 984 01:03:04,472 --> 01:03:06,431 Merg acolo să cânt niște karaoke. 985 01:03:06,571 --> 01:03:09,354 Nu, eu... i-am dat biletele. 986 01:03:12,331 --> 01:03:14,411 O văd ! O văd ! 987 01:03:18,705 --> 01:03:20,365 Am nevoie de curajul tău. 988 01:03:34,920 --> 01:03:39,561 Am nevoie de el ca să termin filmul. De ce nu ai vorbit cu mine despre asta ? 989 01:03:45,895 --> 01:03:47,294 Dă-mi asta ! 990 01:03:49,568 --> 01:03:51,454 Bine, să-i dăm drumul ! 991 01:03:53,502 --> 01:03:54,942 În regulă, durule. 992 01:04:05,572 --> 01:04:08,472 Bine, o să-ți iau o băutură când terminăm. 993 01:04:09,231 --> 01:04:10,431 La atac ! 994 01:04:14,831 --> 01:04:17,567 Ai fost atât de distrasă, ar fi trebuit să-mi vorbești. 995 01:04:17,742 --> 01:04:20,023 Chelner, scuză-mă, pot să mai iau unul ? Mulțumesc. 996 01:04:45,892 --> 01:04:47,839 Am crezut că ai vrut să te scap de el. 997 01:04:49,048 --> 01:04:50,248 Și el tocmai a plecat. 998 01:04:55,733 --> 01:04:58,012 - De ce îl vrei ? - Unde este ? 999 01:04:58,112 --> 01:04:59,302 Nu-ți face griji încă ! 1000 01:05:08,146 --> 01:05:11,298 Unde e telefonul, cascadorule ? Am nevoie de filmul ăla. 1001 01:05:11,322 --> 01:05:13,142 Uau, nu ți-a spus. 1002 01:05:19,266 --> 01:05:20,946 Poți să-mi mai dai unul, te rog. 1003 01:05:24,193 --> 01:05:25,393 Mulțumesc. 1004 01:05:25,453 --> 01:05:26,933 Chiar am crezut că îmi salvez slujba. 1005 01:05:26,973 --> 01:05:28,953 Asta e bine. Dar știi ceva ? 1006 01:05:29,413 --> 01:05:31,873 El poate face orice vrea. Este un bărbat adult. 1007 01:05:32,013 --> 01:05:33,451 Și ar trebui să facă ce vrea. 1008 01:05:33,475 --> 01:05:34,913 - Ar trebui doar... - Da, așa este. 1009 01:05:35,033 --> 01:05:38,053 - A plecat. - Asta înseamnă că te poți concentra acum. 1010 01:05:38,126 --> 01:05:39,333 Da. 1011 01:05:39,385 --> 01:05:42,106 Știi că ai o afacere mare pe mâini ? 1012 01:05:42,166 --> 01:05:43,372 Da. 1013 01:05:43,566 --> 01:05:46,372 - Uite, e atât de sus... - La marginea universului. 1014 01:05:46,633 --> 01:05:47,873 Da, așa este. 1015 01:05:48,953 --> 01:05:51,713 - Ca să treci de el. - Ei bine, cred că asta este. 1016 01:05:52,013 --> 01:05:53,293 Călătoria va fi frumoasă. 1017 01:05:53,639 --> 01:05:54,839 Da ! 1018 01:05:55,053 --> 01:05:57,313 Uite-o, aplauze pentru Jody ! 1019 01:06:00,274 --> 01:06:01,987 Vreau să-mi schimb melodia. 1020 01:06:04,620 --> 01:06:05,973 Asta ? 1021 01:06:54,240 --> 01:06:55,760 Este în camionetă ! 1022 01:07:17,117 --> 01:07:19,194 Iubesc acest cântec. 1023 01:08:29,651 --> 01:08:31,097 La naiba ! 1024 01:08:41,891 --> 01:08:44,223 - Hei... - Nu pot să mă opresc. 1025 01:08:45,211 --> 01:08:47,597 Ce faci ? Nu sta așa ! Dă-mi butelia. 1026 01:09:02,015 --> 01:09:04,239 - Oh ! - Te simți bine ? 1027 01:09:07,829 --> 01:09:09,049 Da. 1028 01:09:43,498 --> 01:09:44,742 Colt ? 1029 01:09:46,783 --> 01:09:49,023 - Unde este Jody ? - Ea a plecat ! 1030 01:09:49,343 --> 01:09:51,499 Unde ești ? La o petrecere ? 1031 01:09:51,523 --> 01:09:53,983 Într-o saună ? Ce-i cu câinele ? 1032 01:09:57,539 --> 01:09:59,849 Dă-mi un "Apus de Soare" cu gheață și o pungă de apă. 1033 01:09:59,929 --> 01:10:01,149 Vin imediat. 1034 01:10:05,089 --> 01:10:06,449 Ce-i asta ? 1035 01:10:07,556 --> 01:10:09,948 - Este telefonul lui Ryder. - De ce ai telefonul lui Ryder ? 1036 01:10:10,059 --> 01:10:12,342 Tot ce știu e că niște băieți răi încearcă să-l prindă. 1037 01:10:12,517 --> 01:10:14,116 - Vorbești serios ? - Ce ? 1038 01:10:14,355 --> 01:10:16,098 Trebuie doar să-mi dau seama ce e acolo. 1039 01:10:17,050 --> 01:10:19,485 Atunci găsește-l pe Ryder și fă-l să termine filmul lui Jody. 1040 01:10:19,530 --> 01:10:20,662 Bine. 1041 01:10:20,705 --> 01:10:23,482 Da, Venti. E ca un geniu la chestiile astea. 1042 01:10:23,742 --> 01:10:25,109 - Mulțumesc. - Hei, Venti... 1043 01:10:27,968 --> 01:10:30,481 Hei, hai să vorbim cu băieții ăia. 1044 01:10:30,505 --> 01:10:32,712 Da și cu Venti mai târziu. 1045 01:10:33,788 --> 01:10:35,926 Știi să intri în chestia asta ? 1046 01:10:37,259 --> 01:10:39,539 Am mai văzut așa ceva, băieți. 1047 01:10:39,719 --> 01:10:41,443 Chestia asta este ca un seif. 1048 01:10:41,468 --> 01:10:43,486 Are să-mi ia câteva zile. 1049 01:10:43,596 --> 01:10:44,787 Ești un geniu, știi ? 1050 01:10:44,937 --> 01:10:46,398 Dacă nu ai trei zile ? 1051 01:10:46,502 --> 01:10:48,366 Ai nevoie de parolă. E singura cale. 1052 01:10:50,079 --> 01:10:52,205 Nigel ! Nigel... 1053 01:10:54,286 --> 01:10:58,205 Cunoscându-l pe Ryder, este pe un afiș în apartamentul lui pe undeva. 1054 01:10:58,853 --> 01:11:00,125 Bine. 1055 01:11:01,112 --> 01:11:03,039 Bine, în continuare îl avem pe Dan. 1056 01:11:03,082 --> 01:11:06,005 Haide, amice. Hai, Dan. Nu fi timid, bine ? 1057 01:11:06,276 --> 01:11:08,383 Haide, amice. Să începem. 1058 01:11:08,408 --> 01:11:10,119 Îmi ești dator. 1059 01:11:10,452 --> 01:11:12,070 Termină-ți băutura. 1060 01:11:15,444 --> 01:11:17,206 - Trebuie să fie chiar acolo undeva. - Hm... 1061 01:11:17,231 --> 01:11:18,511 Să ne despărțim. 1062 01:11:18,536 --> 01:11:20,306 Jean Claude, păzește cactusul. 1063 01:11:51,279 --> 01:11:53,912 Știi ceva ? Merit asta. 1064 01:11:56,606 --> 01:11:58,052 Am găsit-o. 1065 01:12:01,254 --> 01:12:03,494 Colt ! Colt... 1066 01:12:03,821 --> 01:12:05,461 Am găsit-o. Colt ! 1067 01:12:05,681 --> 01:12:08,441 - Pentru terminarea filmului. - Mă ocup eu de asta. 1068 01:12:10,168 --> 01:12:12,500 Bine, să vedem filmul. 1069 01:12:13,174 --> 01:12:15,427 Iubito, sunt aici la serviciu. 1070 01:12:15,495 --> 01:12:17,907 Dar am ceva pentru tine, o mică surpriză. 1071 01:12:17,961 --> 01:12:19,447 E chiar deasupra fundului meu. 1072 01:12:19,503 --> 01:12:20,621 Am dreptate ? 1073 01:12:20,674 --> 01:12:23,267 Doamne. Cred că am văzut fundul lui Tom lângă al meu. 1074 01:12:25,364 --> 01:12:29,594 Acum este iarna nemulțumirii noastre adusă de un soare glorios. 1075 01:12:29,898 --> 01:12:31,587 Este o astfel de zi. 1076 01:12:32,101 --> 01:12:33,961 Dar Dumnezeu este Dumnezeu. 1077 01:12:36,361 --> 01:12:37,607 Ce zici de asta ? 1078 01:12:39,600 --> 01:12:42,121 Asta petrecere despre care vorbea asistentul lui. 1079 01:12:43,115 --> 01:12:44,361 Iggy ! 1080 01:12:45,101 --> 01:12:47,780 Ãsta este Henry, cascadorul ăla idiot a lui Ryder. 1081 01:12:49,416 --> 01:12:52,054 Seamănă foarte mult cu tipul pe care l-am văzut la hotel. 1082 01:12:53,241 --> 01:12:56,107 Și tu ai fost amețit. Vedeai unicorni. 1083 01:12:56,412 --> 01:12:58,422 Și pe tipul mort pe gheață. 1084 01:13:08,148 --> 01:13:10,181 Eu îmi fac propriile cascadorii. 1085 01:13:10,341 --> 01:13:13,260 Cred că da ! Cred că tocmai le-am făcut. 1086 01:13:13,588 --> 01:13:14,907 Da, iubito ! 1087 01:13:30,866 --> 01:13:32,746 Nu cumva tocmai l-a ucis pe Henry ? 1088 01:13:42,526 --> 01:13:44,266 L-a ucis pe Henry. 1089 01:13:45,566 --> 01:13:47,053 Venti ! 1090 01:13:47,539 --> 01:13:49,066 Hei... Alo ? 1091 01:13:49,156 --> 01:13:50,695 Este la știri chiar acum. 1092 01:13:52,072 --> 01:13:53,363 Trebuie să văd asta. 1093 01:13:54,402 --> 01:13:58,429 Cadavrul descoperit în această dimineața la hotelul Pendleton a fost identificat 1094 01:13:58,546 --> 01:14:01,016 ca Henry Herrera, un cascador american cunoscut 1095 01:14:01,213 --> 01:14:03,123 pentru că l-a dublat pe superstarul Tom Ryder. 1096 01:14:03,462 --> 01:14:06,039 Autoritățile investighează moartea lui ca fiind o crimă. 1097 01:14:06,262 --> 01:14:08,453 Suspectul lor principal este un alt cascador, 1098 01:14:08,569 --> 01:14:11,009 Colt Seavers, care a fost văzut ultima oară în camera de hotel 1099 01:14:11,092 --> 01:14:13,170 unde a fost descoperit cadavrul lui Herrera. 1100 01:14:13,650 --> 01:14:15,716 Poliția a făcut publice aceste imagini de securitate 1101 01:14:15,740 --> 01:14:18,007 ce îl arată pe Seavers părăsind locul crimei. 1102 01:14:18,759 --> 01:14:21,006 Dacă aveți informații, vă rugăm să ne faceți o favoare 1103 01:14:21,061 --> 01:14:23,430 și contactați operatorii noștrii la numărul... 1104 01:14:31,351 --> 01:14:32,954 Trebuie să o sun pe Jody. 1105 01:14:33,441 --> 01:14:34,671 Henry ? 1106 01:14:35,483 --> 01:14:37,404 Sunteți idioți, oameni buni. 1107 01:14:38,835 --> 01:14:40,832 - A câtă a fost ? - Asta a fost dubla patru. 1108 01:14:40,856 --> 01:14:43,878 La naiba, Dan. Arată ca un blestemat de om în flăcări. 1109 01:14:44,228 --> 01:14:46,901 Bilele mele sunt ude. Am nevoie de un prosop. 1110 01:14:49,965 --> 01:14:53,071 Tipul ăsta uită mereu că este al meu. 1111 01:14:53,095 --> 01:14:55,577 Știu. Spune cel mai nebune chestii. 1112 01:14:55,601 --> 01:14:57,304 Știu, știu. 1113 01:14:57,909 --> 01:14:59,573 Ce este, în modul avion ? 1114 01:14:59,664 --> 01:15:03,862 Acesta a fost filmul "The Fugitive" și tu ai fost Harrison Ford ? 1115 01:15:04,960 --> 01:15:06,754 Băieții răi se apropie. 1116 01:15:09,434 --> 01:15:11,051 Michael ! La naiba ! 1117 01:15:11,075 --> 01:15:13,587 Rămâi în viața. Rămâi în viața. 1118 01:15:13,785 --> 01:15:18,815 Indiferent cât timp va dura, indiferent cât de departe ești, te voi găsi ! 1119 01:15:20,535 --> 01:15:22,211 Emoji de lecție, Doamne ! 1120 01:15:22,395 --> 01:15:23,595 Băieți, opriți-vă ! 1121 01:15:38,531 --> 01:15:40,731 - Uită-te la jaful ăsta. - Doamne. 1122 01:15:46,814 --> 01:15:48,240 Da. 1123 01:15:56,324 --> 01:15:57,664 Uite încă unul ! 1124 01:16:12,881 --> 01:16:14,081 Asta e ceva porno ! 1125 01:16:30,300 --> 01:16:32,180 "The Way in the Rock", Johnson ! 1126 01:16:34,554 --> 01:16:35,754 Minunat ! 1127 01:16:41,594 --> 01:16:42,974 Unde e telefonul, cascadorule ? 1128 01:16:43,014 --> 01:16:44,770 Trebuie să ducem acest telefon polițiștilor. 1129 01:16:44,794 --> 01:16:46,397 Bine, este singurul telefon. 1130 01:16:55,084 --> 01:16:56,390 Grăbește-te ! 1131 01:17:13,711 --> 01:17:15,197 Hei, ticălosule ! 1132 01:17:15,288 --> 01:17:17,017 Unde e telefonul, cascadorule ? 1133 01:17:17,488 --> 01:17:20,128 Jean Claude ! Atacă-l ! 1134 01:17:31,097 --> 01:17:33,928 O să iau eu asta. Ai grijă, de tipul ăla mare. 1135 01:17:36,705 --> 01:17:39,270 Am să ies prin față să mă asigur că nu e nimeni acolo. 1136 01:17:39,294 --> 01:17:41,448 Bine. În regulă. Vrei să-l iei pe Jean-Claude ? 1137 01:17:41,500 --> 01:17:43,319 - Bine. - Ne mai vedem... 1138 01:17:45,835 --> 01:17:47,441 Tu ești, cascadorul meu. 1139 01:17:48,741 --> 01:17:50,141 La naiba ! 1140 01:18:01,830 --> 01:18:04,575 Colt cel de Oțel. Cel mare... 1141 01:18:15,441 --> 01:18:17,728 Du-te, du-te, du-te, du-te ! 1142 01:18:18,475 --> 01:18:21,754 Nu ! E prea periculos ! Trebuie să fii serios ! 1143 01:18:22,468 --> 01:18:23,907 Vai de mine ! 1144 01:18:41,155 --> 01:18:42,594 Hei, prietene. 1145 01:18:45,921 --> 01:18:49,025 Uite la asta. Da, fac un film aici. 1146 01:18:51,205 --> 01:18:52,485 Ai părăsit acest loc ? 1147 01:18:57,335 --> 01:18:59,025 Dragă, e atât de tensionat. 1148 01:19:01,335 --> 01:19:04,018 Îți amintești de vechiul Jersey, nu ? 1149 01:19:05,775 --> 01:19:07,098 Cascadorule. 1150 01:19:07,307 --> 01:19:09,907 Nu uit niciodată un pumn. 1151 01:19:10,615 --> 01:19:12,991 O să am nevoie de telefon. Unde este ? 1152 01:19:13,115 --> 01:19:15,504 Este o chestiune urgentă și trebuie să știu. 1153 01:19:16,695 --> 01:19:19,728 Ai dreptate. Cel care dovedește că tu l-ai ucis pe Henry, nu eu. 1154 01:19:19,804 --> 01:19:21,068 Asta e tot. 1155 01:19:21,115 --> 01:19:23,341 Da. O să mă țin de asta. 1156 01:19:23,764 --> 01:19:26,254 Se pare că este singurul lucru care mă ține în viața acum. 1157 01:19:26,791 --> 01:19:29,775 - Ce ? - El e principalul suspect, Jodie. 1158 01:19:31,728 --> 01:19:34,314 Bine. Glumești cu mine ? 1159 01:19:34,398 --> 01:19:36,303 - Știu... - Colt ? Nu are cum. 1160 01:19:36,362 --> 01:19:38,153 - Asta am spus. - Nu are cum ! 1161 01:19:38,178 --> 01:19:42,058 Ce a mers prost ? Ce a mers prost ? Ce a mers prost ? 1162 01:19:42,358 --> 01:19:44,656 Ei bine, când mă uit la asta, știi, mă torturezi 1163 01:19:44,680 --> 01:19:46,958 chiar pe puntea super-iahtului tău ca un răufăcător Bond. 1164 01:19:47,278 --> 01:19:49,834 Idiotule ! Ce a mers prost ?! 1165 01:19:51,115 --> 01:19:53,328 Ce a mers bine ?! 1166 01:19:55,908 --> 01:19:58,408 Te-ai schimbat. Te-ai schimbat. 1167 01:20:00,234 --> 01:20:02,789 Da. Eram ca niște frați. 1168 01:20:03,868 --> 01:20:07,688 Tu și cu mine am intrat în legătura sacră dintre actor și cascador, omule. 1169 01:20:10,426 --> 01:20:12,393 Crezi că Colt ar putea ucide o ființă umană ? 1170 01:20:12,417 --> 01:20:13,880 - Nu, nu cred. - Le-ai spus asta ? 1171 01:20:13,952 --> 01:20:16,257 Acesta este un bărbat care a petrecut 23 de minute 1172 01:20:16,281 --> 01:20:18,443 scoțând un gândac afară din camera mea odata. 1173 01:20:18,523 --> 01:20:21,866 Și am rămas agățată de el. Și el a spus, nu, lasă-l să trăiască și i-a dat drumul. 1174 01:20:21,946 --> 01:20:25,386 Le-am spus toate astea. Le-am spus cine este. Cine credeam că este. 1175 01:20:25,677 --> 01:20:27,776 - Ai făcut-o, cu empatie ? - Da, așa am făcut. 1176 01:20:27,800 --> 01:20:30,367 Pentru că era la aeroport unde l-ai trimis. 1177 01:20:30,427 --> 01:20:32,220 Nu a urcat niciodată în avion, Jody. 1178 01:20:32,286 --> 01:20:34,065 - Din câte filme ne știm ? - Câte ? Nu știu. 1179 01:20:34,089 --> 01:20:35,907 Da, prea multe pentru ca să le numărăm, așa e. 1180 01:20:35,931 --> 01:20:38,892 Pentru că te-am pus în contract, nu-i așa ? Te-am pus acolo, chiar acolo. 1181 01:20:39,327 --> 01:20:43,067 Da, așa este. Am avut asistentă, machiaj și coafură, un antrenor și apoi "bum". 1182 01:20:43,153 --> 01:20:45,793 Cascadorul numărul unu al lui Ryder. Colt Seavers, ăsta am fost eu. 1183 01:20:45,911 --> 01:20:48,033 Eu am făcut asta. Am făcut asta pentru tine. 1184 01:20:48,094 --> 01:20:49,614 Ce ai de gând să faci tu pentru mine ? 1185 01:20:49,907 --> 01:20:51,107 Să mor, cred. 1186 01:20:53,390 --> 01:20:55,205 Am dreptate ? Să mor ? Acesta este planul ? 1187 01:20:55,597 --> 01:20:58,271 - Ei bine, o să mă ocup de asta personal. - Da, pot să văd asta. 1188 01:20:58,605 --> 01:21:01,165 Știi ceva ? Sunt doar afaceri. Sunt doar afaceri. 1189 01:21:01,925 --> 01:21:04,405 Tom Ryder este un brand global. Literalmente, mă mișc, Marcus. 1190 01:21:04,645 --> 01:21:07,505 Dacă mă duc la fund, toată nenorocirea se duce la fund. 1191 01:21:08,385 --> 01:21:11,865 Dacă tu îți rupi spatele, te înlocuiesc uite așa. "Bum". 1192 01:21:12,167 --> 01:21:14,928 Știi, dacă pur și simplu ți-ai fi văzut de treaba ta în loc să încerci 1193 01:21:15,086 --> 01:21:17,726 să ieși în lumina reflectoarelor, asta nu s-ar fi întâmplat. 1194 01:21:17,785 --> 01:21:21,171 Adică, Henry ar fi fost acolo. Pe el l-ai înlocuit când te-ai accidentat. 1195 01:21:21,737 --> 01:21:24,631 Mica vulpe ciudată. Tocmai mi-ai apăsat butoanele, omule. 1196 01:21:24,738 --> 01:21:25,938 Vrei să mai spui odată ? 1197 01:21:27,644 --> 01:21:28,844 Ce ? 1198 01:21:29,804 --> 01:21:31,943 Ce ai spus despre accidentul meu ? 1199 01:21:32,304 --> 01:21:35,384 Ei bine, știi, m-ai împins peste margine. Ai apăsat literalmente pe buton. 1200 01:21:35,584 --> 01:21:37,664 Adică, nu tu ai făcut-o. Adică, eu am apăsat butonul. 1201 01:21:42,324 --> 01:21:44,123 A trebuit să "aranjez" macaraua. 1202 01:21:51,194 --> 01:21:53,834 - Deci tu ai fost. - Da. 1203 01:21:58,509 --> 01:22:00,529 A trebuit să-ți dau o mică lecție, nu-i așa ? 1204 01:22:01,049 --> 01:22:03,330 Ai ajuns puțin până la bază, mulțumesc. 1205 01:22:04,129 --> 01:22:05,449 Henry nu era diferit, știi asta. 1206 01:22:07,109 --> 01:22:08,709 Hei, îți faci propriile tale cascadorii. 1207 01:22:10,029 --> 01:22:13,648 Dacă îmi fac propriile cascadorii în fața tuturor acelor oameni ? Este umilitor. 1208 01:22:14,609 --> 01:22:16,489 Și da, o să te dau afară săptămâna viitoare. 1209 01:22:20,129 --> 01:22:22,189 Dar la Gayle, știi, îți amintești de Gayle, nu ? 1210 01:22:22,242 --> 01:22:23,442 O cunosc de 15 ani. 1211 01:22:23,475 --> 01:22:25,385 Îți spun, ai uitat, ai ieșit de mult din joc. 1212 01:22:25,409 --> 01:22:26,569 Eu v-am prezentat pe voi doi. 1213 01:22:26,593 --> 01:22:28,365 Mă cheamă, dar pur și simplu nu arată bine. 1214 01:22:28,389 --> 01:22:32,409 E rău pentru marketing, pentru branding, pentru crimă. 1215 01:22:32,989 --> 01:22:37,341 Știu, chiar nu am nevoie de asta acum. 1216 01:22:40,002 --> 01:22:41,481 Uită-te la Henry. 1217 01:22:41,702 --> 01:22:42,902 Nu îți face griji de asta. 1218 01:22:43,622 --> 01:22:44,822 S-ar putea să nu știi. 1219 01:22:46,042 --> 01:22:47,242 Dar mă voi ocupa eu de toate. 1220 01:22:48,522 --> 01:22:51,182 Poate că nu cunoaștem oamenii atât de bine pe cât credem. 1221 01:22:55,534 --> 01:22:56,771 Doamne, e Colt. 1222 01:22:56,832 --> 01:22:58,788 - Dă-mi telefonul. Ce faci ? - Dă-mi telefonul. 1223 01:22:58,812 --> 01:23:02,648 - Nu, tu Iisuse Hristoase, Gayle. - Doamne. 1224 01:23:03,122 --> 01:23:06,172 - Lasă-mă să te ajut. - Nu vrei asta. Dă-mi un minut. 1225 01:23:06,412 --> 01:23:08,968 - Dă-mi doar un minut. - Da. 1226 01:23:08,992 --> 01:23:10,192 Haide. 1227 01:23:11,322 --> 01:23:12,522 Acest plan era atât de simplu. 1228 01:23:13,712 --> 01:23:16,792 Da, urma să punem corpul lui Henry la gheață, ca să nu se descompună. 1229 01:23:17,092 --> 01:23:19,952 Am putut să te scoatem de sub stânca de sub care te-ai târât. 1230 01:23:20,028 --> 01:23:22,452 - Viața mea, da. - Știi, să-ți scanez fața. 1231 01:23:24,108 --> 01:23:26,268 Drezzy, cel de aici o să te lipească de filmul crimei. 1232 01:23:26,748 --> 01:23:30,368 Te droghez, mergi cu cadavrul lui Henry pe Sydney Harbour Bridge în mașina ta, "bum". 1233 01:23:30,608 --> 01:23:33,544 Ai crimă, sinucidere, "tăiați". 1234 01:23:33,848 --> 01:23:36,047 Ieși pe poartă, mergi mai departe. Minunat. 1235 01:23:36,128 --> 01:23:37,988 Avem idei diferite despre ceea ce este simplu. 1236 01:23:38,071 --> 01:23:39,770 Pur și simplu nu ai stat jos, nu-i așa ? 1237 01:23:39,974 --> 01:23:42,628 Ai vrut să creezi o scenă mare, așa cum face Colt Seavers. 1238 01:23:43,028 --> 01:23:46,688 Dar știi ceva ? Încă mai poate funcționa, oarecum, l-am prins pe criminal. 1239 01:23:48,099 --> 01:23:49,539 Acum avem nevoie doar de sinucidere. 1240 01:23:52,475 --> 01:23:54,655 - E trist. - Este un complot dificil. 1241 01:23:54,679 --> 01:23:56,179 Ne încurcăm la expunere. 1242 01:23:56,579 --> 01:23:58,139 Renunță la ultima parte, la sinucidere. 1243 01:23:58,259 --> 01:24:00,628 Pierzi audiența dacă este prea mult, Colt. 1244 01:24:02,040 --> 01:24:03,839 - Unde e telefonul ? - Tom. 1245 01:24:03,863 --> 01:24:05,346 Ai nevoie de carbohidrați ! 1246 01:24:06,543 --> 01:24:08,512 Creierul tău funcționează cu glucoză ! 1247 01:24:10,243 --> 01:24:13,143 Pentru niște funcții cognitive simple, ai nevoie de ei. 1248 01:24:13,383 --> 01:24:14,583 Colt tu ești cascadorul. 1249 01:24:14,953 --> 01:24:16,452 Tu ești cascadorul, știi. 1250 01:24:16,963 --> 01:24:18,163 Unde e telefonul ? 1251 01:24:19,688 --> 01:24:22,643 Adică, poți continua să încasezi lovituri toată noaptea, dar știi ceva ? 1252 01:24:23,543 --> 01:24:25,483 Te poți gândi la alți câțiva oameni care nu pot. 1253 01:24:25,763 --> 01:24:28,303 Pot să-l aduc pe Dan aici, să se ocupe de Jody, poate... 1254 01:24:28,823 --> 01:24:31,567 - Adică, îmi place puțin de Jody, știi. - Nu există niciun telefon. 1255 01:24:33,133 --> 01:24:36,039 - Bine ? Asta e o surpriză. - Nu e nici un telefon. 1256 01:24:36,063 --> 01:24:38,143 L-a împușcat în mâna mea. 1257 01:24:38,983 --> 01:24:40,183 Acolo sus. Du-te și vezi. 1258 01:24:40,523 --> 01:24:42,363 Și tu. Eu voi aștepta. 1259 01:24:43,583 --> 01:24:45,883 - L-a împușcat. - Nu știai că ai făcut asta ? 1260 01:24:46,183 --> 01:24:48,459 Este o nebunie, am vrut să-ți spun tot timpul asta. 1261 01:24:48,483 --> 01:24:50,783 - Nu, nu ai vrut asta. - Eram lângă tocul ușii. 1262 01:24:50,903 --> 01:24:52,983 Și l-a împușcat din mâinile mele. 1263 01:24:53,492 --> 01:24:54,959 Scoate-mi legăturile. 1264 01:24:54,983 --> 01:24:57,039 - Doamne, ce ușurare. - E o nebunie. 1265 01:24:57,063 --> 01:24:59,983 Aveai dreptate cu singurul lucru care te mai ținea în viață. 1266 01:25:03,320 --> 01:25:06,190 Chiar mi-aș dori să poți vedea ce va face Jodie cu "Metal Storm". 1267 01:25:06,411 --> 01:25:07,611 O să fie minunat. 1268 01:25:07,711 --> 01:25:11,011 Și sincer, voi fi o vedetă. 1269 01:25:12,631 --> 01:25:14,551 Nu-ți spune asta ceva, nu-i așa, amice ? 1270 01:25:14,771 --> 01:25:16,571 El spune, Mike, Mike, pune un capac pe el. 1271 01:25:21,261 --> 01:25:22,981 Mi-aș dori să poți sparge bomba aia, frate. 1272 01:25:23,781 --> 01:25:26,101 - Să spargi bomba aia. - Pauză, pauză, Mike. 1273 01:25:27,358 --> 01:25:29,582 - Uite așa. - Mike ? 1274 01:25:30,181 --> 01:25:31,381 Ajutor ! 1275 01:25:32,434 --> 01:25:33,733 Ajutor ! 1276 01:25:34,301 --> 01:25:35,533 Ajutor ! 1277 01:25:48,073 --> 01:25:50,106 De data asta este adevărat. 1278 01:26:03,813 --> 01:26:05,506 Cascadorul i-a dat foc. 1279 01:26:05,587 --> 01:26:06,813 Este un tip isteț. 1280 01:26:18,633 --> 01:26:19,966 La naiba ! 1281 01:27:31,982 --> 01:27:33,521 Colt... 1282 01:27:34,135 --> 01:27:36,235 Colt. Ce se întâmplă ? 1283 01:27:36,259 --> 01:27:37,675 - Ce ai spus ? - Ce ? 1284 01:27:37,721 --> 01:27:39,476 La karaoke. Îmi pare rău că nu am reușit. 1285 01:27:39,500 --> 01:27:40,700 Dar nu contează, ascultă. 1286 01:27:40,728 --> 01:27:43,048 - Toată lumea spune că l-ai ucis pe Henry. - Nu e adevărat. 1287 01:27:43,073 --> 01:27:45,193 O să auzi o mulțime de lucruri care nu sunt adevărate. 1288 01:27:45,218 --> 01:27:47,554 Am vrut să spun că atunci când am ajuns prima dată aici... 1289 01:27:48,527 --> 01:27:50,762 Ai întrebat cum mă simt, am ridicat degetul mare în sus. 1290 01:27:50,807 --> 01:27:52,843 Și tu ai crezut că tipul ăla cascador se prostește. 1291 01:27:52,889 --> 01:27:54,379 Aveai dreptate. Este un clișeu total. 1292 01:27:54,404 --> 01:27:55,924 Dar, știi, există un motiv pentru care 1293 01:27:55,948 --> 01:27:58,436 nu-l vezi pe un cascador arătând cu degetul mare în jos. 1294 01:27:59,507 --> 01:28:02,627 Știi, face parte din antrenamentul nostru, bine ? 1295 01:28:02,846 --> 01:28:04,086 Știi, ești lovit de o mașină. 1296 01:28:04,407 --> 01:28:05,867 Ești aruncat pe o fereastră. 1297 01:28:06,043 --> 01:28:08,267 Ești pus pe foc. Tu ridici degetul mare. 1298 01:28:08,707 --> 01:28:10,267 Dar după accidentul meu... 1299 01:28:10,417 --> 01:28:13,387 Se pare că nu am fost un accident, apropo. 1300 01:28:14,913 --> 01:28:16,113 Eu... 1301 01:28:17,567 --> 01:28:18,767 Nu eram bine. 1302 01:28:20,397 --> 01:28:21,927 Și nu pentru că mi-am rupt spatele. 1303 01:28:22,147 --> 01:28:24,123 Pentru că mă simțeam un uriaș... 1304 01:28:26,330 --> 01:28:27,783 Ratat... 1305 01:28:30,784 --> 01:28:34,244 Și mi-am dat seama că, știi, nu sunt invincibil. 1306 01:28:35,197 --> 01:28:36,697 Asta te poate șoca. 1307 01:28:38,257 --> 01:28:41,074 Și nu din cauză că poate nu am fost atât de special sau așa ceva. 1308 01:28:41,264 --> 01:28:42,464 Și așa, eu... 1309 01:28:43,678 --> 01:28:46,918 M-am gândit că versiunea mea cu degetul mare în jos nu a fost ceea ce ai cerut. 1310 01:28:46,942 --> 01:28:48,142 Așa că am dispărut. 1311 01:28:48,734 --> 01:28:51,290 Dar, știi, nu am dispărut pur și simplu. 1312 01:28:52,377 --> 01:28:55,698 Am dispărut doar pentru mine. 1313 01:28:57,364 --> 01:28:58,657 Pentru că... 1314 01:28:59,944 --> 01:29:01,359 Oricum, îmi pare rău. 1315 01:29:01,958 --> 01:29:03,618 Meriți mai mult de atât. Îmi pare rău. 1316 01:29:05,237 --> 01:29:06,478 Am vrut doar să fii sincer. 1317 01:29:07,727 --> 01:29:10,647 Știi, sincer, totul doare. 1318 01:29:16,237 --> 01:29:17,737 Să fii lovit de o mașină doare. 1319 01:29:18,877 --> 01:29:20,437 Și să fii aruncat pe fereastră doare. 1320 01:29:21,417 --> 01:29:23,277 Să ții se dea foc chiar doare. 1321 01:29:25,020 --> 01:29:26,433 Dar... 1322 01:29:30,087 --> 01:29:33,087 Nimic din toate astea nu m-au durut la fel de mult decât să nu fiu cu tine. 1323 01:29:36,545 --> 01:29:37,745 Unde ești ? 1324 01:29:39,525 --> 01:29:42,284 Este o replică dintr-un film sau tocmai am inventat asta ? 1325 01:29:42,965 --> 01:29:44,581 - E destul de bine. - Dă-i drumul. 1326 01:29:44,605 --> 01:29:45,805 Îl poți folosi dacă vrei. 1327 01:29:50,375 --> 01:29:54,035 Pentru că dacă contează, sunt încă îndrăgostit de tine. 1328 01:29:54,631 --> 01:29:57,224 Și nu cred că trebuie să renunțăm la finalul ăla fericit. 1329 01:29:57,338 --> 01:29:58,611 Colt... 1330 01:29:59,244 --> 01:30:00,618 Trebuie să plec. 1331 01:31:11,790 --> 01:31:13,670 Șobolanul ăla a dispărut. 1332 01:31:26,323 --> 01:31:28,270 - Gayle. - Hei... 1333 01:31:31,560 --> 01:31:32,863 Colt... 1334 01:31:34,107 --> 01:31:35,589 Colt e mort. 1335 01:31:48,736 --> 01:31:53,843 Poliția investighează o explozie în portul din afara orașului. 1336 01:31:53,990 --> 01:31:55,857 Se pare că... 1337 01:32:18,730 --> 01:32:23,397 în cazul sinuciderii omului responsabil de moartea lui Herara. 1338 01:32:47,785 --> 01:32:49,465 - Bună. - Bună... 1339 01:32:52,049 --> 01:32:53,589 Încetează cu prostiile astea, fraiere. 1340 01:32:53,725 --> 01:32:55,949 - Vezi ? - Nu. 1341 01:33:02,889 --> 01:33:04,685 Hei ! Voi doi. 1342 01:33:04,797 --> 01:33:05,997 Scoate casca. 1343 01:33:06,109 --> 01:33:07,711 Uită-te la chestiile astea, fraiere. 1344 01:33:20,176 --> 01:33:23,629 O explozie dramatică a unei bărci în portul Sydney. 1345 01:33:23,689 --> 01:33:28,322 Poliția investighează in sinuciderea cascadorului american Colt Seavers. 1346 01:33:28,416 --> 01:33:31,842 O explozie dramatică a unei bărci în portul Sydney. 1347 01:33:31,923 --> 01:33:35,515 Poliția investighează sinuciderea cascadorului american... 1348 01:33:36,169 --> 01:33:38,970 O explozie dramatică a unei bărci în portul Sydney. 1349 01:33:38,994 --> 01:33:40,269 Poliția anchetează... 1350 01:33:40,356 --> 01:33:43,569 O explozie dramatică a unei bărci în portul Sydney. 1351 01:33:43,633 --> 01:33:47,310 Poliția investighează sinuciderea cascadorului american Colt... 1352 01:33:47,334 --> 01:33:48,814 Nu spune nimic, taci din gură. 1353 01:34:27,413 --> 01:34:29,369 Crezi că pot veni așa pe platoul meu ? 1354 01:34:29,873 --> 01:34:31,322 Să-mi distrugi recuzita ? 1355 01:34:50,998 --> 01:34:53,334 Știam eu. Știam eu. 1356 01:34:54,674 --> 01:34:55,918 Știam că ești în viață. 1357 01:34:56,027 --> 01:34:58,798 Trei spectacole pe zi, șase zile pe săptămână timp de trei ani. 1358 01:34:58,822 --> 01:35:00,262 Atunci ești în elementul tău. 1359 01:35:01,678 --> 01:35:03,963 - Ți-ai amintit. - Da. 1360 01:35:03,998 --> 01:35:05,698 Ești în viață, Colt. 1361 01:35:05,740 --> 01:35:07,114 Colt e în viață. 1362 01:35:07,138 --> 01:35:08,855 - Ești în viață. Știam eu. - Doamne. 1363 01:35:08,879 --> 01:35:10,454 - Știam asta. - Bună treabă. 1364 01:35:10,478 --> 01:35:11,934 - Îmi pare rău. - Nu, a fost grozav. 1365 01:35:11,958 --> 01:35:14,458 Te-ai ridicat chiar la timp, cred că e otravă în interiorul ei. 1366 01:35:14,498 --> 01:35:16,638 - Doar un sărut... - Ce se întâmplă ? 1367 01:35:17,018 --> 01:35:18,618 Toată lumea spune că l-ai ucis pe Henry. 1368 01:35:19,381 --> 01:35:21,274 Ryder l-a ucis pe Henry. Mi-a înscenat-o mie. 1369 01:35:21,298 --> 01:35:23,298 - Filmarea asta cu tine ? - Mi-au falsificat fața. 1370 01:35:23,384 --> 01:35:26,049 - Ce ? - Au făcut-o tot timpul pe internet. 1371 01:35:26,348 --> 01:35:28,934 Șterg fața lui Tom Cruise. Și o pun pe a ta. 1372 01:35:28,958 --> 01:35:30,334 - Și nu le poți spune. - Nu, bine. 1373 01:35:30,358 --> 01:35:32,454 Unde e filmarea reală cu Ryder ucigându-l pe Henry ? 1374 01:35:32,507 --> 01:35:34,374 - Cum o obținem ? - Era pe telefonul lui Ryder. 1375 01:35:34,398 --> 01:35:36,934 Și apoi a fost distrus pentru că Dan ajuns la morgă. 1376 01:35:36,958 --> 01:35:38,554 - Ce ? - Nu e vina lui. Știi ? 1377 01:35:38,578 --> 01:35:40,554 L-a sunat mai întâi pe Tom. Bine ? 1378 01:35:40,578 --> 01:35:43,154 Am goluri de memorie. Și de fapt mergea destul de bine. 1379 01:35:43,178 --> 01:35:45,398 Și apoi a apărut Drezzler. Deci el, știi, nu doarme. 1380 01:35:46,260 --> 01:35:47,794 - Este un ticălos înnăscut. - Bine. 1381 01:35:47,818 --> 01:35:49,018 Am atât de multe întrebări. 1382 01:35:50,098 --> 01:35:51,298 Bine. 1383 01:35:51,638 --> 01:35:54,084 - Cine altcineva știe că ești în viață ? - Nimeni. 1384 01:35:54,760 --> 01:35:55,994 - Grozav. - Nu, asta e ideea. 1385 01:35:56,018 --> 01:35:58,574 Adică, nu putem termina filmul decât dacă ei cred că sunt mort. 1386 01:35:58,634 --> 01:36:00,480 - Ce film ? - "Metal Stone". 1387 01:36:00,520 --> 01:36:01,876 Ce zici de "Metal Stone" ? 1388 01:36:01,910 --> 01:36:04,140 Dacă ei cred că sunt mort, se vor întoarce să-l termine. 1389 01:36:04,200 --> 01:36:05,515 - Cine ? - Ryder. 1390 01:36:05,554 --> 01:36:07,394 - Filmul. - "Metal Storm". 1391 01:36:07,578 --> 01:36:09,921 - Bine. - Ești nebun ? Ești nebun. 1392 01:36:10,138 --> 01:36:14,082 Trebuia să-ți iei mâinile de pe mine încă de la început cât mai repede posibil. 1393 01:36:15,018 --> 01:36:17,058 O să te ascundem până când vom reabilita numele tău. 1394 01:36:17,097 --> 01:36:19,174 Nimic din astea nu contează. E doar un film stupid. 1395 01:36:19,198 --> 01:36:21,318 - Este doar un film stupid. - Nu spune asta. 1396 01:36:21,638 --> 01:36:23,578 Vorbești despre "Metal Storm". 1397 01:36:23,887 --> 01:36:26,807 Ãsta e filmul pe care ți-ai petrecut întreaga viață încercând să-l faci. 1398 01:36:26,847 --> 01:36:28,041 Cine știe ? 1399 01:36:28,101 --> 01:36:30,068 Ai putea inspira o întreagă generație de mici Jody 1400 01:36:30,231 --> 01:36:32,158 să ridice camera și să-și facă propriile filme. 1401 01:36:34,998 --> 01:36:36,358 Pur și simplu, ești specială. 1402 01:36:38,028 --> 01:36:41,558 Și toți ajungem să facem parte din ceva special pentru că vine de la tine. 1403 01:36:43,235 --> 01:36:46,756 Evident că nu am reușit să ne aduc finalul nostru fericit, dar să fiu al naibii 1404 01:36:46,780 --> 01:36:50,259 dacă am să-i las pe cowboy-ul spațiului și pe Eliana să îl nu aibă pe al lor. 1405 01:36:56,121 --> 01:36:57,624 Jody, iubito. 1406 01:36:57,781 --> 01:36:59,577 - Ce-i asta ? - Shh. 1407 01:36:59,601 --> 01:37:00,801 Nu. 1408 01:37:01,243 --> 01:37:02,683 - Ea este implicată. - Ce ? 1409 01:37:02,763 --> 01:37:04,318 - Da. - Haide, hai să plecăm de aici. 1410 01:37:04,382 --> 01:37:06,121 - Nu, haide. - Ea vine să te ia. 1411 01:37:06,321 --> 01:37:07,521 Trebuie să pleci. 1412 01:37:11,007 --> 01:37:12,207 Haide. 1413 01:37:13,021 --> 01:37:14,221 Christoase. 1414 01:37:15,401 --> 01:37:16,601 Bună treabă. 1415 01:37:17,768 --> 01:37:18,968 Ești bine, dragă ? 1416 01:37:19,448 --> 01:37:20,968 Uite, deschide asta. 1417 01:37:21,188 --> 01:37:22,388 Freacă-l pe burta mea. 1418 01:37:23,648 --> 01:37:26,548 Bine, haide. 1419 01:37:27,288 --> 01:37:29,568 Fă liniște. Nu ne face să suferim. 1420 01:37:29,988 --> 01:37:31,188 Ce ? 1421 01:37:33,598 --> 01:37:35,050 Bună. 1422 01:37:35,137 --> 01:37:38,105 Hei, hei, hei, hei. Vino aici. 1423 01:37:38,129 --> 01:37:41,828 Ce mai face regizorul meu preferat ? Un pic emoționant aici. 1424 01:37:42,288 --> 01:37:44,808 Iisuse, ca și cum Johnny și Amber tocmai au fost acolo. 1425 01:37:45,033 --> 01:37:48,289 Avem nevoie de Venti, pentru că... Să trecem mai departe. 1426 01:37:48,948 --> 01:37:52,251 Îmi pare atât de rău pentru Colt. Știi, e atât de păcat, dar asta este. 1427 01:37:52,298 --> 01:37:53,424 Ce pierdere. 1428 01:37:55,152 --> 01:37:56,688 - Ai dreptate. - Cine putea să știe ? 1429 01:37:56,766 --> 01:37:59,276 Adică, am încercat să-l ajut. Sper că știi asta. 1430 01:37:59,476 --> 01:38:02,116 Dar uneori nu poți ajuta oamenii care nu vor să fie ajutați. 1431 01:38:02,286 --> 01:38:06,320 În regulă, doar o rază de lumină pe acest nor foarte întunecat. 1432 01:38:06,657 --> 01:38:08,941 Îl pun pe Ryder să se întoarcă și am un plan. 1433 01:38:09,127 --> 01:38:10,263 Într-adevăr ? 1434 01:38:10,441 --> 01:38:14,681 Dar nu vom reuși să facem scena pentru actul al treilea, saltul cu mașina. 1435 01:38:15,271 --> 01:38:18,623 Este un salt imposibil, mai ales acum că Colt e mort. 1436 01:38:19,341 --> 01:38:21,057 - El a plecat. - E atât de mort. 1437 01:38:21,081 --> 01:38:25,061 Stai cu mine. Am vorbit cu Venti. Ea spune că o poate face în VFX. 1438 01:38:25,601 --> 01:38:30,181 Saltul cu mașina, tot ce trebuie să ne concentrăm este noul final a lui Ryder... 1439 01:38:30,490 --> 01:38:32,461 un monolog bombastic. 1440 01:38:32,681 --> 01:38:35,401 Citește scenariul. Doamne, ai dat lovitura. Știam că o să faci asta. 1441 01:38:35,621 --> 01:38:36,861 Îl vom acoperi. 1442 01:38:37,001 --> 01:38:41,381 Între timp, te rog du-te și odihnește-te în Fiji pe cheltuiala mea. 1443 01:38:42,201 --> 01:38:44,872 Știi, du-te pe o plajă... 1444 01:38:44,896 --> 01:38:47,861 și eu o să am grijă de toate pentru tine. 1445 01:38:48,579 --> 01:38:50,559 - Da. - Ai atât de multe de procesat. 1446 01:38:50,879 --> 01:38:52,719 Eu pot să mă ocup de toate. 1447 01:38:53,419 --> 01:38:55,959 Acesta este filmul meu. Acum ascultă-mă. 1448 01:38:56,519 --> 01:38:59,519 Am învățat atât de multe de la tine. Sunt foarte recunoscătoare. 1449 01:39:00,649 --> 01:39:04,255 Dar lecția pe care o știu acum și pe care am învățat-o de la tine, 1450 01:39:04,422 --> 01:39:07,319 dacă cazi, te ridici imediat. 1451 01:39:10,864 --> 01:39:14,039 - Eu regizez acest film. - Doamne, asta e fata mea. 1452 01:39:14,319 --> 01:39:16,039 Ai să câștigi. Sunt atât de mândră de tine. 1453 01:39:16,063 --> 01:39:17,795 Bine, bine. Mulțumesc. 1454 01:39:17,887 --> 01:39:19,948 Încă ceva... l-ai văzut pe Dan ? 1455 01:39:19,973 --> 01:39:21,493 Nu, cred că e lângă camioneta cu taco. 1456 01:39:21,535 --> 01:39:23,355 - Probabil o escortă. - Mulțumesc foarte mult. 1457 01:39:23,379 --> 01:39:25,739 - Sunt mândră de tine. - Mulțumesc. Pa ! Pa. 1458 01:39:25,939 --> 01:39:27,719 - Te iubesc dragă. - Și eu te iubesc. Pa. 1459 01:39:29,919 --> 01:39:32,919 - Ai de gând să termini filmul. - Nu, am de gând să-ți reabilitez numele. 1460 01:39:33,219 --> 01:39:35,548 Bine, de ce nu le putem face pe amândouă ? 1461 01:39:36,253 --> 01:39:37,490 Cred că putem. 1462 01:39:37,602 --> 01:39:40,297 O să-l aducem pe platou într-un mediu controlat. 1463 01:39:40,997 --> 01:39:44,677 - Și apoi îl înconjurăm. - Și îl batem de mama focului. 1464 01:39:44,737 --> 01:39:48,977 Nu, vom forța mărturisirea de la el punându-l într-o scenă. 1465 01:39:49,253 --> 01:39:51,398 - Ai dreptate. - Știi, el uită mereu că este al meu. 1466 01:39:51,597 --> 01:39:54,186 - Așa e mai bine. - Atunci să o facem. 1467 01:39:57,797 --> 01:39:58,997 Știu cum să fac asta. 1468 01:40:01,377 --> 01:40:02,737 Are să-și facă propria cascadorie. 1469 01:40:03,907 --> 01:40:07,226 - Saltul imposibil. - Apoi îl batem de mama focului. 1470 01:40:08,477 --> 01:40:11,079 "Metal Storm", dubla doi. 1471 01:40:14,020 --> 01:40:15,967 - Atenție ! - O secundă, o secundă. 1472 01:40:19,667 --> 01:40:20,867 Acțiune ! 1473 01:40:24,190 --> 01:40:26,869 E ziua în amiaza mare la marginea universului, oameni buni. 1474 01:40:42,836 --> 01:40:45,807 Ne confruntăm cu un inamic puternic. 1475 01:40:47,247 --> 01:40:50,607 Un om și o specie născută din cele mai rele trăsături ale umanității. 1476 01:40:52,256 --> 01:40:58,107 Ceea ce dușmanul nostru nu vede, că moartea lor, este iminentă. 1477 01:41:00,067 --> 01:41:04,156 Și cea mai puternică armă din toată galaxia... 1478 01:41:07,571 --> 01:41:09,553 E dragostea. 1479 01:41:11,613 --> 01:41:16,547 Este în fiecare dintre voi, oameni buni. 1480 01:41:17,537 --> 01:41:18,737 Țineți minte... 1481 01:41:19,443 --> 01:41:21,743 Arde ca un blestemat de foc. 1482 01:41:25,497 --> 01:41:27,963 Cu dragostea vom învinge. 1483 01:41:28,657 --> 01:41:30,463 Și chiar dacă vom pierde, 1484 01:41:30,569 --> 01:41:34,703 ne vom distra și vom petrece în fiecare clipă. 1485 01:41:35,670 --> 01:41:36,976 Da ! 1486 01:41:40,336 --> 01:41:42,468 Să mergem să punem mâna pe ei. 1487 01:41:42,789 --> 01:41:44,875 La naiba, să mergem. 1488 01:41:45,185 --> 01:41:47,734 Să îi învingem, să îi învingem. 1489 01:41:47,869 --> 01:41:49,362 Tăiați ! Da ! 1490 01:41:50,342 --> 01:41:52,895 A fost atât de bine. Îți mulțumesc. 1491 01:41:53,106 --> 01:41:54,306 - Asta a fost ? - Doamne, da. 1492 01:41:54,386 --> 01:41:55,909 - Ai filmat ? - A fost atât de bine. 1493 01:41:55,952 --> 01:41:57,152 - Am reușit ? - Da, da. 1494 01:41:57,219 --> 01:41:59,149 Doamne. Câtă înflăcărare ! 1495 01:41:59,235 --> 01:42:01,042 - Chiar ai crezut. - Bineînțeles că am crezut. 1496 01:42:01,066 --> 01:42:03,435 - Pentru că am lacrimi pe obraz. - Da, știu, le pot vedea. 1497 01:42:03,499 --> 01:42:04,699 Da, este fantastic. 1498 01:42:05,066 --> 01:42:08,026 Ascultă, tot ce ne-a rămas este saltul camionului. 1499 01:42:08,050 --> 01:42:10,686 În regulă ? Asta este. Da, vom face săritura cu mașina. 1500 01:42:10,766 --> 01:42:12,722 Nimeni nu a vorbit de altă configurație. 1501 01:42:12,766 --> 01:42:14,882 Nu am vrut să fac asta cu efecte. În regulă ? 1502 01:42:14,915 --> 01:42:16,902 Am nevoie de un prim plan chiar aici. În regulă ? 1503 01:42:16,926 --> 01:42:18,542 15 minute maxim. Asta e tot ce am nevoie. 1504 01:42:18,599 --> 01:42:21,602 Îți amintești cum cei din tabăra spațială fură întotdeauna vehiculul ? 1505 01:42:21,666 --> 01:42:24,062 - Haide, este momentul lui. - Așteaptă, așteaptă, așteaptă. 1506 01:42:24,142 --> 01:42:26,706 Nu am de gând să conduc, pentru că o să mi se facă greață. 1507 01:42:26,782 --> 01:42:28,802 Este o scenă cu ecran albastru. Am nevoie de asta. 1508 01:42:28,826 --> 01:42:30,026 Am nevoie de asta, bine ? 1509 01:42:31,511 --> 01:42:34,251 Nu e nicio problemă aici. Ne mișcăm cât de repede putem. 1510 01:42:34,431 --> 01:42:37,231 În regulă ? Toată lumea ! Acum să mutăm chestia asta ! 1511 01:42:44,751 --> 01:42:46,011 Toată lumea în poziție ! 1512 01:42:47,271 --> 01:42:48,651 Să aprindem chestia asta ! 1513 01:42:50,371 --> 01:42:53,771 Avem nevoie de încărcături suficiente să aruncăm acest butoi în sus, oameni buni ! 1514 01:42:54,791 --> 01:42:55,991 Bine, unde suntem ? 1515 01:42:56,251 --> 01:42:57,491 Cât de repede poți... 1516 01:42:57,791 --> 01:42:59,111 Suntem cât se poate de pregătiți. 1517 01:42:59,135 --> 01:43:02,055 Hei, pregătește-te să intri și să verifici microfoanele înainte să plecăm. 1518 01:43:02,079 --> 01:43:04,719 Bine, Sam, poți să vii aici și să verifici unde sunt microfoanele ? 1519 01:43:10,021 --> 01:43:12,060 - În regulă, Tom ? Ești gata ? - Da. 1520 01:43:12,085 --> 01:43:14,540 Bine, ești gata să începi ? Vei fi în vehiculul extraterestru. 1521 01:43:14,565 --> 01:43:15,678 - Bine ? - Da. 1522 01:43:15,703 --> 01:43:17,842 Bine, nu ai unde să mergi, sari cu mașina peste râpă, 1523 01:43:17,867 --> 01:43:19,867 așa că am nevoie doar de un cadru rapid cu tine. 1524 01:43:19,892 --> 01:43:21,662 Cowboy-ul spațial nu se sperie nicio râpă. 1525 01:43:21,687 --> 01:43:24,401 Mă gândesc la poate câteva pahare de tărie să-mi aromatizeze ceaiul. 1526 01:43:24,425 --> 01:43:26,661 - Doamne, la naiba. - Da, da, e greu. 1527 01:43:26,821 --> 01:43:29,561 - Da, da, știu. - Bine, cred că va fi grozav. 1528 01:43:29,633 --> 01:43:30,977 Da, îmi place alegerea. 1529 01:43:31,001 --> 01:43:32,717 - Bine, să-ți punem astea. - Ce-i asta ? 1530 01:43:32,741 --> 01:43:34,357 E pentru că ai scăpat de extratereștri. 1531 01:43:34,381 --> 01:43:35,673 Acest lucru este necesar. 1532 01:43:35,722 --> 01:43:37,541 - Nu e prea mult, hm ? - Ridică miza. 1533 01:43:38,017 --> 01:43:40,097 - E cumva mișto. - Da, e tare. 1534 01:43:40,121 --> 01:43:41,880 - Bine, să o facem. - Da, cowboy-ul spațial. 1535 01:43:41,907 --> 01:43:44,167 - Nimeni nu învinge un cowboy spațial. - În nici un caz ! 1536 01:43:44,199 --> 01:43:45,540 Este atât de derutant. 1537 01:43:45,634 --> 01:43:48,541 - M-am gândit că o vei face înainte să mor. - Apreciez, dragă. 1538 01:43:49,396 --> 01:43:51,632 Mulțumesc foarte mult. Bine, grozav. 1539 01:43:51,656 --> 01:43:53,816 Deci, îl ai pe tipul ăsta care vine din stânga ta. 1540 01:43:53,872 --> 01:43:55,543 - În regulă, e bine. - Scoate-l afară. 1541 01:43:55,567 --> 01:43:58,012 Altcineva se va prăbuși pe capotă. O să-l scoți afară. 1542 01:43:58,036 --> 01:44:00,116 Nu, nu, vezi, ceea ce mă gândesc este că poate cobor, 1543 01:44:00,236 --> 01:44:02,836 îl scot mai întâi pe el și apoi, poc, poc, poc. 1544 01:44:03,036 --> 01:44:04,256 Alunec peste și apoi, poc... 1545 01:44:05,016 --> 01:44:06,616 Și poate spun o mică replică de genul... 1546 01:44:06,896 --> 01:44:10,062 Am împușcat extratereștri cu mult înainte. Am fost plătit să fac asta. 1547 01:44:10,086 --> 01:44:12,592 Fantastic. Bine, hai să-l închidem. Să filmăm. 1548 01:44:12,616 --> 01:44:13,816 Stai pe loc, te rog. 1549 01:44:14,136 --> 01:44:15,876 - Tu urmezi. - Dubla unu, Marco. 1550 01:44:16,616 --> 01:44:19,056 În trei, doi, unu, acțiune. 1551 01:44:20,776 --> 01:44:21,976 Acum te trezești zilnic. 1552 01:44:22,816 --> 01:44:24,016 Trebuie să pleci. 1553 01:44:25,256 --> 01:44:26,456 Ia-ți mâinile de pe mine. 1554 01:44:26,896 --> 01:44:28,096 Eu sunt un cowboy spațial. 1555 01:44:29,696 --> 01:44:31,196 Te apropii de râpă. 1556 01:44:31,676 --> 01:44:32,956 Nu ai unde să mergi altundeva. 1557 01:44:33,416 --> 01:44:35,636 Nu ai de ales. 1558 01:44:35,816 --> 01:44:37,012 Va trebui sa faci saltul. 1559 01:44:37,036 --> 01:44:39,716 În trei, doi, unu. 1560 01:44:44,576 --> 01:44:46,516 Cine este în mașină cu el ? 1561 01:44:46,636 --> 01:44:48,876 Suntem în mijlocul unei duble chiar acum, idiotule. 1562 01:44:49,276 --> 01:44:50,476 Ce faci ? 1563 01:44:50,956 --> 01:44:52,996 El doar îți prinde centura, siguranța pe primul loc. 1564 01:44:53,020 --> 01:44:54,560 E chiar strânsă. Chiar e necesar ? 1565 01:44:55,408 --> 01:44:57,488 Hei, filmăm chiar acum. 1566 01:44:57,528 --> 01:44:59,312 Continuă să filmezi, continuă să filmezi... 1567 01:44:59,336 --> 01:45:00,596 Stai așa, Tom, arată uimitor. 1568 01:45:00,996 --> 01:45:02,776 Nu... Ieși din mașină. 1569 01:45:04,985 --> 01:45:06,257 Salutare... 1570 01:45:07,098 --> 01:45:08,538 Oprește-te ! Nu... 1571 01:45:08,965 --> 01:45:10,237 Oprește-te ! 1572 01:45:15,191 --> 01:45:16,711 Treceți în mașină ! 1573 01:45:19,124 --> 01:45:20,410 Jody, ce naiba faci ? 1574 01:45:20,502 --> 01:45:22,182 O face cu adevărat, nici măcar nu înțeleg. 1575 01:45:22,360 --> 01:45:23,600 Să mergem după el. 1576 01:45:26,115 --> 01:45:28,715 Hei, Dad, se apropie de locație chiar acum. 1577 01:45:28,915 --> 01:45:30,115 Suntem gata. 1578 01:45:31,655 --> 01:45:32,975 Lasă-mă să ies afară. 1579 01:45:33,191 --> 01:45:35,131 Ce faci acum ? Ce ai de gând să faci, hm ? 1580 01:45:35,155 --> 01:45:37,211 Ai de gând să mă omorî ? Din nou. 1581 01:45:41,875 --> 01:45:43,637 - Vrei să mă dezlegi ? - Nu. 1582 01:45:50,565 --> 01:45:51,964 În regulă. 1583 01:45:52,045 --> 01:45:55,925 Ecranul de fum în trei, doi, unu. 1584 01:45:58,207 --> 01:46:00,627 Nu e nimic sigur, omule. 1585 01:46:06,713 --> 01:46:08,486 Dan, poți să-i vezi ? 1586 01:46:08,893 --> 01:46:11,117 Îi văd. Totul va deveni negru. 1587 01:46:15,046 --> 01:46:17,493 Blochez drumul. Ei nu vor trece. 1588 01:46:17,943 --> 01:46:20,167 Îi văd. Ei intră în valea noastră. 1589 01:46:25,446 --> 01:46:27,246 La naiba. 1590 01:46:28,063 --> 01:46:29,375 - Din nou. - Unu. 1591 01:46:31,917 --> 01:46:33,418 - Din nou. - Doi. 1592 01:46:37,233 --> 01:46:38,800 - Din nou. - Trei. 1593 01:46:48,353 --> 01:46:50,577 Iubesc slujba asta. 1594 01:46:55,337 --> 01:46:56,537 Mamă ! 1595 01:46:58,477 --> 01:47:00,177 La naiba ! 1596 01:47:00,737 --> 01:47:04,577 Nu pot să cred, că conduci așa. Ar trebui să fii mort. 1597 01:47:04,797 --> 01:47:08,657 Ai explodat în o mie de bucăți, ai făcut "bum". 1598 01:47:09,197 --> 01:47:11,159 De ce aș exploda, Tom Ryder ? 1599 01:47:11,417 --> 01:47:13,514 De ce îmi spui numele așa ? 1600 01:47:13,538 --> 01:47:15,622 Doamnelor și domnilor, aceasta este prima dată 1601 01:47:15,646 --> 01:47:17,897 când un orb pare să-l vadă pe Tom Ryder. 1602 01:47:19,097 --> 01:47:21,117 Bine, lasă-mă să văd. Lasă-mă să merg mai repede. 1603 01:47:21,917 --> 01:47:23,837 Porniți camerele, ne îndreptăm spre zona de salt. 1604 01:47:24,220 --> 01:47:26,057 Tom Ryder, își face propriile cascadorii. 1605 01:47:26,081 --> 01:47:28,997 Toată lumea să filmeze. Anca, Jack, Penny. 1606 01:47:29,877 --> 01:47:32,333 Nu iau o pauză pentru ca tu o să-ți faci propriile cascadorii. 1607 01:47:32,357 --> 01:47:34,400 Nu vreau să-mi fac propriile cascadorii. 1608 01:47:34,497 --> 01:47:37,017 Acesta este saltul de 250 de picioare care probabil ne va ucide. 1609 01:47:37,041 --> 01:47:40,884 Nu s-a mai făcut niciodată. Nici la Comic Con. E mare lucru. 1610 01:47:40,977 --> 01:47:42,197 Ce faci omule ? 1611 01:47:42,397 --> 01:47:45,897 Trebuie să spun, eu și cu tine, Tom Ryder, pentru ultima oară... 1612 01:47:46,557 --> 01:47:47,797 Știi, ca în "Thelma și Louise". 1613 01:47:48,217 --> 01:47:49,417 "Thelma și Louise" ? 1614 01:47:49,697 --> 01:47:51,477 - Da. - Ele mor la sfârșit. 1615 01:47:51,897 --> 01:47:53,557 Exact. Omor sinucidere. 1616 01:47:54,197 --> 01:47:56,877 Locul tău este aici. Lasă-mă să ies chiar acum. 1617 01:47:57,897 --> 01:48:00,337 Nu vei coborî din mașina asta până când tu, Tom Ryder 1618 01:48:00,393 --> 01:48:02,617 nu ai să-mi spui mie, Colt Seavers, tot adevărul. 1619 01:48:02,657 --> 01:48:04,673 Bine, bine, bine. E în regulă. 1620 01:48:04,697 --> 01:48:08,014 Când văd titlurile, nu vei acoperi asta pentru că, sincer să fiu, 1621 01:48:08,038 --> 01:48:11,227 Cowboy-ul Spațial a fost unul dintre cele mai bune roluri ale mele de până acum 1622 01:48:11,251 --> 01:48:12,691 și nu vreau ca acest film să eșueze. 1623 01:48:13,354 --> 01:48:17,614 Deci spui că Gayle Miner a fost responsabilă pentru uciderea lui Henry. 1624 01:48:17,996 --> 01:48:19,436 Da ! Da ! 1625 01:48:19,896 --> 01:48:22,538 - Dar care este numele tău adevărat ? - Tom Ryder. 1626 01:48:24,256 --> 01:48:27,556 - Ai auzit asta, Joey ? - Am auzit ! El a mărturisit. 1627 01:48:27,972 --> 01:48:30,972 Ai un microfon. Frate, continuă să înregistrezi asta. Acesta este în trafic. 1628 01:48:30,996 --> 01:48:32,512 - Nu poți face asta. - Nu e în trafic. 1629 01:48:32,552 --> 01:48:34,411 - Ce faci ? - Tu ai microfon. 1630 01:48:34,436 --> 01:48:35,636 Idiotule ! 1631 01:48:39,791 --> 01:48:41,311 Mergi ! Mergi acum ! 1632 01:48:41,336 --> 01:48:43,159 - Eu sunt doar un actor ! - Bine. 1633 01:48:44,519 --> 01:48:47,105 Aceea e o proteză pentru gură. Eu nu am proteză pentru gură. 1634 01:49:35,252 --> 01:49:36,692 Totul e în regulă. 1635 01:49:37,022 --> 01:49:38,222 Ești în viață. 1636 01:49:41,518 --> 01:49:42,718 Ești bine ? 1637 01:49:42,895 --> 01:49:44,685 Ți-am spus că voi aduce camera, nu ? 1638 01:49:44,885 --> 01:49:46,085 A fost fantastic. 1639 01:49:46,985 --> 01:49:48,185 Christopher, răspunde ! 1640 01:49:48,305 --> 01:49:50,565 Mă auzi ? Trebuie să plecăm de aici ! 1641 01:49:51,581 --> 01:49:54,094 Gayle l-a omorât, omule. Ea a făcut totul... 1642 01:49:54,248 --> 01:49:55,928 Dă-mi mărturisirea aia ! 1643 01:49:56,001 --> 01:49:58,001 Dă-mi-o imediat sau ești mort. 1644 01:49:58,065 --> 01:50:00,025 Christopher, adu elicopterul la râpă. 1645 01:50:00,081 --> 01:50:01,731 - Dar cum rămâne cu Rod ? - Acum ! 1646 01:50:01,755 --> 01:50:03,075 Acum, despre această întâlnire... 1647 01:50:03,285 --> 01:50:05,105 Unde este înregistrarea aia, nebunule ? 1648 01:50:05,735 --> 01:50:07,221 Putem numi asta o întâlnire ? 1649 01:50:07,798 --> 01:50:09,678 Adică, asta este, nu ? 1650 01:50:09,985 --> 01:50:11,185 Idiotule ! 1651 01:50:12,741 --> 01:50:15,054 Doamne ! O să-ți rup gâtul. 1652 01:50:15,267 --> 01:50:17,534 Gayle, Gayle. Ascultă. 1653 01:50:17,745 --> 01:50:20,214 - Dă-mi înregistrarea, Gayle. - Dragă, calmează-te. 1654 01:50:20,241 --> 01:50:21,642 Doar vino cu mine. 1655 01:50:21,666 --> 01:50:25,205 Nu ai nevoie de toată această masculinitate toxică pentru că suntem la fel. 1656 01:50:25,445 --> 01:50:27,205 Tu și cu mine, știi, suntem supraviețuitorii. 1657 01:50:27,605 --> 01:50:29,381 Nu, nu, nu, nu. Nu sunt deloc ca tine. 1658 01:50:29,531 --> 01:50:30,851 Nu vreau să fiu prezentat. 1659 01:50:31,994 --> 01:50:34,020 Să-i spunem lipsă de respect. 1660 01:50:34,185 --> 01:50:36,274 De aceea ți-am dat slujba. 1661 01:50:36,365 --> 01:50:40,545 Ei bine, pentru că ești atât de ușor de manipulat, știi. 1662 01:50:42,745 --> 01:50:45,845 - Gayle... - Asta este o producție a lui Gayle Meyers. 1663 01:50:46,525 --> 01:50:47,725 Nu este a ta. 1664 01:50:47,905 --> 01:50:49,505 Rod, nu te duce la șeful din canion. 1665 01:50:49,945 --> 01:50:52,525 - Extrage navele spațiale. - Nave spațiale ? 1666 01:50:53,145 --> 01:50:54,925 Nu, Big Red. 1667 01:50:55,545 --> 01:50:57,305 Nu cred că vei face asta. 1668 01:50:57,421 --> 01:50:59,641 - Start set ! - Start set ! 1669 01:50:59,665 --> 01:51:00,865 Mergeți ! 1670 01:51:15,193 --> 01:51:17,434 Crede-mă, nu voi accepta răspunderea pentru asta, 1671 01:51:17,458 --> 01:51:22,077 pentru că ofer un hit pentru voi toți, oameni mici. 1672 01:51:22,877 --> 01:51:24,077 Cu plăcere. 1673 01:51:25,297 --> 01:51:27,117 Unu, doi, trei. 1674 01:51:31,067 --> 01:51:33,267 Hei Gayle, așteaptă-mă și pe mine. 1675 01:51:33,427 --> 01:51:35,700 Așteaptă-mă și pe mine, sunt doctorul tău. 1676 01:51:46,797 --> 01:51:47,997 Stop ! 1677 01:52:03,477 --> 01:52:04,677 Au ! 1678 01:52:06,610 --> 01:52:07,907 Îți place asta ? 1679 01:52:08,024 --> 01:52:09,443 Nu este un joc, cățelușule. 1680 01:52:12,900 --> 01:52:14,900 Ridică-te în picioare, câine ! 1681 01:52:26,970 --> 01:52:29,490 Acest design crește pe mine. 1682 01:52:30,720 --> 01:52:33,012 Haide, să plecăm de aici. 1683 01:52:33,893 --> 01:52:35,833 Recepționat, decolăm acum. 1684 01:52:36,893 --> 01:52:38,606 Ce este asta ? 1685 01:52:38,700 --> 01:52:40,173 Este o... 1686 01:52:40,320 --> 01:52:41,926 Nu mai vorbi ! 1687 01:52:42,046 --> 01:52:43,932 - Jody ! - Sunt în față. 1688 01:52:44,080 --> 01:52:45,879 Sunt în față, au să scape. 1689 01:52:52,666 --> 01:52:54,866 Coboară macaraua. Am de gând să sar înăuntru. 1690 01:52:55,105 --> 01:52:57,172 Coboară brațul. Coboară brațul. 1691 01:53:01,253 --> 01:53:02,779 Am un plan. 1692 01:53:02,840 --> 01:53:04,679 Ce este, care este planul ? 1693 01:53:04,866 --> 01:53:08,070 Du-mă la elicopter, o să sar de pe ăsta și o să-l bat de mama focului. 1694 01:53:08,190 --> 01:53:09,466 Nu, doar ia înregistrarea. 1695 01:53:23,670 --> 01:53:24,986 Dă-i drumul ! 1696 01:53:26,306 --> 01:53:27,739 La naiba ! 1697 01:53:29,586 --> 01:53:31,810 Nu ! Lasă-mă jos ! 1698 01:53:31,910 --> 01:53:33,110 Lasă-mă jos ! 1699 01:53:33,320 --> 01:53:36,166 Nu putem ajunge la avion, am pierdut controlul. 1700 01:53:36,926 --> 01:53:40,259 Încă un lucru, în caz că sunt ucis în acest proces... 1701 01:53:40,513 --> 01:53:43,319 Dacă nu ești prea ocupată am putea să mergem undeva la plajă. 1702 01:53:43,746 --> 01:53:45,353 Luăm niște costume de înot. 1703 01:53:45,560 --> 01:53:47,640 Bem doar o margarita picantă sau ceva de genul ăsta. 1704 01:53:47,664 --> 01:53:49,480 Da, da, luăm niște decizii proaste. 1705 01:53:49,740 --> 01:53:51,676 - Bine, sigur, da. - Nu este ca un plan. 1706 01:53:51,700 --> 01:53:54,360 Este un plan mai bun decât acesta. Bine, te rog să fii atent. 1707 01:53:54,880 --> 01:53:56,666 Bine, lansează-l în aer. Dă-i drumul ! 1708 01:54:14,906 --> 01:54:16,586 La naiba, dă-mi drumul ! 1709 01:54:16,760 --> 01:54:19,093 Ia-ți mâinile de pe mine. Ce faci ? 1710 01:54:25,867 --> 01:54:27,600 Nu-l lăsa să ia caseta. 1711 01:54:28,780 --> 01:54:30,726 - Am să trag ! - Bine, bine, bine. 1712 01:54:37,047 --> 01:54:39,960 Cascadori, mobilizarea chiar acum. 1713 01:54:51,327 --> 01:54:53,113 Du-te, du-te, du-te, du-te. 1714 01:55:00,160 --> 01:55:01,713 Preia manșa. 1715 01:55:20,107 --> 01:55:21,453 Pornește. 1716 01:55:43,514 --> 01:55:45,373 Doamne, nasul meu. 1717 01:55:50,900 --> 01:55:52,406 Ia pistolul. 1718 01:55:57,187 --> 01:55:58,593 Împușcă-l. 1719 01:55:58,680 --> 01:56:00,474 Fraierul ăla nu valorează nimic ! 1720 01:56:00,654 --> 01:56:03,614 Este cel mai bun cascador pe care le-am avut vreodată ! 1721 01:56:03,638 --> 01:56:05,933 Taci din gură ! Dă-mi mărturisirea aia. 1722 01:56:06,047 --> 01:56:07,546 Haide, haide, haide. 1723 01:56:07,894 --> 01:56:10,093 Dă-mi înregistrarea sau îți spulber capul. 1724 01:56:10,186 --> 01:56:11,880 Pistolul e descărcat, Gayle. 1725 01:56:43,699 --> 01:56:49,059 În seara asta, vreau să te văd în viața mea. 1726 01:56:50,959 --> 01:56:53,119 Dacă te uiți așa la mine 1727 01:56:54,065 --> 01:56:57,165 E ceva în mintea ta. 1728 01:56:58,531 --> 01:57:00,131 Și în seara asta 1729 01:57:01,545 --> 01:57:03,685 Vom face ca totul să devină realitate. 1730 01:57:05,419 --> 01:57:08,079 Pentru că tu fată, ai fost făcută pentru mine. 1731 01:57:09,295 --> 01:57:11,835 Și eu am fost făcut pentru tine 1732 01:57:16,389 --> 01:57:20,249 Am fost făcut pentru tine, iubito. 1733 01:57:20,889 --> 01:57:23,809 Tu ai fost făcută pentru mine 1734 01:57:24,189 --> 01:57:28,061 În seara asta, vreau să te văd în viața mea... 1735 01:57:39,420 --> 01:57:41,960 De la regizorul vizionar, Jody Moreno. 1736 01:57:43,860 --> 01:57:45,280 Și Universal Pictures. 1737 01:57:47,280 --> 01:57:49,300 Urmează o poveste de dragoste cosmică. 1738 01:57:51,380 --> 01:57:53,020 De proporții epice. 1739 01:57:55,860 --> 01:58:00,326 În rolul principal, nominalizat la premiul MTV pentru cel mai bun sărut, Jason Momoa. 1740 01:58:01,140 --> 01:58:03,040 E ziua în amiaza mare la marginea universului. 1741 01:58:04,660 --> 01:58:05,860 Cunosc aceste creaturi. 1742 01:58:07,000 --> 01:58:08,480 M-am luptat cu ele. 1743 01:58:09,500 --> 01:58:10,700 Le-am iubit. 1744 01:58:11,600 --> 01:58:12,800 Nu am de gând să te mint. 1745 01:58:13,120 --> 01:58:15,720 Ne confruntăm cu dușmani puternici. 1746 01:58:18,212 --> 01:58:20,486 Dar ceea ce dușmanul nostru nu știe 1747 01:58:20,946 --> 01:58:24,386 este că înăuntrul fiecăruia dintre voi 1748 01:58:24,923 --> 01:58:27,093 arde un foc dat naibii ! 1749 01:58:27,380 --> 01:58:28,580 Da ! 1750 01:58:29,320 --> 01:58:30,520 Foc ! 1751 01:58:38,513 --> 01:58:39,812 Foc ! 1752 01:58:41,806 --> 01:58:43,079 La naiba ! 1753 01:58:46,189 --> 01:58:48,129 Dreptatea este la orizont. 1754 01:58:48,910 --> 01:58:50,819 "Furtuna de Metal". 1755 01:58:57,863 --> 01:58:59,683 "Metal Storm" a fost un mare succes. 1756 01:59:00,050 --> 01:59:03,152 Eliana și Cowboy-ul spațial și-au primit în cele din urma acel final fericit. 1757 01:59:04,070 --> 01:59:07,206 Cât despre Jody și cu mine, avem ceva și mai bun. 1758 01:59:08,050 --> 01:59:09,586 Avem un nou început. 1759 01:59:09,870 --> 01:59:12,590 Presărat cu margarita picantă și decizii proaste. 1760 01:59:13,630 --> 01:59:16,738 Și uite, nu vreau să romantizez prea mult sau altceva, 1761 01:59:16,762 --> 01:59:18,750 dar cred ce avem Jody și cu mine 1762 01:59:19,310 --> 01:59:21,599 este chiar mai bun decât ceea ce găsim în filme.143476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.