All language subtitles for The.Big.Cigar.S01E02.The.Cuban.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track23_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,938 --> 00:00:23,065 {\an8}Ascolta, bello, ascolta. Hai sentito? 2 00:00:24,274 --> 00:00:27,945 {\an8}La canzone non parla di un circense. Quel Dylan parla di noi. 3 00:00:27,945 --> 00:00:30,197 Di noi? Siamo fenomeni da baraccone? 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 No, il fenomeno da baraccone era un circense. 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,743 Si è ferito sul trapezio 6 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 e ora deve fare un lavoro umile per sopravvivere. 7 00:00:38,121 --> 00:00:40,374 Il sig. Jones è disposto a pagare 8 00:00:40,374 --> 00:00:43,001 per vederlo in gabbia a mangiare un pollo vivo. 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,461 Vuole vedere il mostro. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,630 Ma a quel punto il tipo prende un osso 11 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 e lo porge al sig. Jones dicendo: 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 "Il vero mostro sei tu". 13 00:00:52,469 --> 00:00:55,556 Cavolo, questo Bobby Dylan è profondo. 14 00:00:55,556 --> 00:00:57,474 Ok. Siediti qui. 15 00:00:57,474 --> 00:01:00,060 Ehi, amico, il vero mostro sei tu. 16 00:01:00,060 --> 00:01:04,397 I greci hanno creato delle icone. Ritratti di figure religiose. 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Ma le immagini sono diventate sacre, 18 00:01:06,900 --> 00:01:09,570 superando di gran lunga l'individuo raffigurato. 19 00:01:12,489 --> 00:01:13,949 - Che ne dici di... - Lo inclino. 20 00:01:13,949 --> 00:01:17,703 Eldridge Cleaver era un uomo che comprendeva il potere delle immagini. 21 00:01:18,245 --> 00:01:20,914 Ne voleva una che ispirasse una rivoluzione armata. 22 00:01:21,456 --> 00:01:24,209 Grida: "Leader e difensore della colonia nera... 23 00:01:24,877 --> 00:01:25,961 nell'America bianca". 24 00:01:27,296 --> 00:01:29,339 L'uomo più pericoloso del pianeta. 25 00:01:30,632 --> 00:01:33,010 Bene, guarda dritto verso l'obiettivo. 26 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 Questa sì che è una foto. 27 00:01:36,471 --> 00:01:38,307 Stando al filosofo Foucault, 28 00:01:38,974 --> 00:01:41,226 se un'immagine diventa iconica, 29 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 è impossibile che non lo diventi anche il soggetto. 30 00:02:44,915 --> 00:02:47,751 {\an8}BASATA SULL'ARTICOLO DI JOSHUAH BEARMAN 31 00:02:55,717 --> 00:02:57,928 {\an8}Roz, te lo giuro, non si ferma a lungo. 32 00:02:57,928 --> 00:03:01,139 {\an8}- Un giorno o due. - Se hanno fatto irruzione da Bert, 33 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 {\an8}è questione di tempo prima che vengano da noi. 34 00:03:03,392 --> 00:03:05,602 - È questo che vuoi? Rispondi. - No. 35 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 Vuoi che portino via me e i miei figli in manette? 36 00:03:09,648 --> 00:03:11,567 Mary Poppins ci riprova. 37 00:03:14,862 --> 00:03:16,238 Mi hai sentito? 38 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 Devo finire questa lettera per il governo cubano. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 - Huey, lei... - Non vuole che Steve vada in galera. 40 00:03:21,785 --> 00:03:23,495 Non gliene frega niente. 41 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 - Non possiamo restare qui. - E dove dovremmo andare? 42 00:03:27,749 --> 00:03:29,960 Non mi fido più di nessuno nel partito. 43 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 Ok, ma perché hai scelto loro per eludere una caccia all'uomo? 44 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 Perché pensi che possano farlo? 45 00:03:35,716 --> 00:03:37,176 Perché gli dirò io come. 46 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Senti, Gwen, Bert... 47 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 ha evitato il carcere a Ellsberg. 48 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 Ha fatto fuggire Abbie Hoffman quand'era il ricercato n. 1. 49 00:03:45,309 --> 00:03:48,979 - Ha rimpatriato Chaplin. - E cos'ha in comune questa gente? 50 00:03:54,276 --> 00:03:55,277 Ehi. 51 00:03:57,613 --> 00:04:00,741 Senti, vedrai che tutto... Vieni qui. 52 00:04:01,909 --> 00:04:03,827 Vedrai che tutto si risolverà. 53 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 Non dovevi farti coinvolgere da questi idioti. 54 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 Bene, ascoltate. 55 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 Per 50 anni, Hollywood non è riuscita a opporsi alla tirannia. 56 00:04:21,094 --> 00:04:23,055 Tutto questo finirà con voi. 57 00:04:23,055 --> 00:04:26,642 - Ci chiameranno i Sette di Beverly Hills. - Prima devi farti arrestare. 58 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 No, nessuno si farà arrestare. 59 00:04:28,769 --> 00:04:33,106 Basterà escogitare un piano. Huey deve arrivare a Cuba entro 48 ore. 60 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 Ok darsi un limite, ma perché così poco tempo? 61 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 Perché l'FBI ha iniziato a sfondare porte. 62 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 E la mia donna si scoperà l'allenatore di tennis di questo passo. 63 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 - Come dicevo, non ci beccheranno. - Come lo sai? 64 00:04:44,076 --> 00:04:47,663 Abbiamo la copertura perfetta: dei cineasti che girano un film. 65 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 Ok, di quale film parliamo? 66 00:04:49,873 --> 00:04:51,291 Che genere di film? 67 00:04:51,291 --> 00:04:53,210 - Un caper movie, Hoppy. - Caper? 68 00:04:53,210 --> 00:04:55,712 Fatevi furbi. Proveranno a intercettarvi. 69 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 D'ora in poi, parleremo in codice. 70 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 Huey sarà "il pacco" oppure "la star". 71 00:05:02,427 --> 00:05:05,264 Io, "il produttore". Artie, "il baby-sitter". 72 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 Steve, "l'ebreo". 73 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Aspetta, perché? Sei più ebreo di me. 74 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Perché tu sei l'ebreo. 75 00:05:09,935 --> 00:05:11,436 Certo. Ti pareva. 76 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 La storia è: l'ebreo e il produttore ebreo... 77 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 - Grazie. - ...portano il pacco a "The Big Cigar". 78 00:05:16,942 --> 00:05:18,569 Meglio nota come Cuba. 79 00:05:18,569 --> 00:05:21,822 La signora omicidi con una troupe al posto dei musicisti. 80 00:05:21,822 --> 00:05:24,241 Mi piace un sacco The Big Cigar. 81 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 - Mi piace da morire... - È il tuo genere? 82 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 - Se fosse in bianco e nero... - Cambierebbe tutto. 83 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 Ragazzi, ragazzi, ascoltatemi. 84 00:05:32,332 --> 00:05:35,919 Basta stronzate. D'ora in avanti, niente carte, solo contanti. 85 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Non prelevate, non lasciate tracce cartacee. 86 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 Solo cabine telefoniche. 87 00:05:40,299 --> 00:05:42,885 Vogliono incastrarmi per l'omicidio di una donna. 88 00:05:43,719 --> 00:05:46,889 Questo non è un gioco. È la mia vita. 89 00:05:49,099 --> 00:05:50,309 Fammi passare. 90 00:05:52,686 --> 00:05:53,937 E mi serve un aereo. 91 00:05:54,855 --> 00:05:57,524 Voi bianchi ricchi conoscerete qualcuno che ce l'ha. 92 00:05:57,524 --> 00:05:59,985 Sì, c'è un tizio. È cubano. 93 00:05:59,985 --> 00:06:03,363 È un consulente per il film su Che Guevara della Paramount. 94 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Fa diversi viaggi in Sudamerica. 95 00:06:06,992 --> 00:06:08,535 Potrebbe fare al caso nostro. 96 00:06:08,535 --> 00:06:11,455 Non mi importa chi è, basta che abbia un aereo. 97 00:06:12,998 --> 00:06:16,001 I federali hanno fatto irruzione nel cuore della notte. 98 00:06:16,835 --> 00:06:18,754 Ci hanno buttati fuori di casa. 99 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 Neanche il tempo di vestirmi. 100 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Ok, ok. Torno subito. 101 00:06:29,431 --> 00:06:32,476 - Pronto? - Ehi, la linea è sicura? 102 00:06:32,476 --> 00:06:34,478 Sì, siamo dalla nonna di Larry. 103 00:06:35,062 --> 00:06:37,814 I federali ci hanno cacciato di casa ieri notte. 104 00:06:38,565 --> 00:06:41,568 - Perché ho saltato il processo? - Perché non sei qui. 105 00:06:42,152 --> 00:06:45,155 Oggi hanno chiuso le scuole, le cliniche, 106 00:06:45,155 --> 00:06:46,949 il programma delle colazioni. 107 00:06:47,491 --> 00:06:50,077 Ho 30 persone che dormono per strada. 108 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Ok, ora troviamo una soluzione. 109 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 Dagli le chiavi dell'attico. 110 00:06:55,040 --> 00:06:56,542 Lì non hai 30 letti. 111 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Allora usa i soldi di riserva e manda gli altri in motel. 112 00:06:59,795 --> 00:07:02,923 - Quali soldi? Hanno preso tutto. - Trovali allora. 113 00:07:02,923 --> 00:07:05,425 - Come? - Non lo so, che cazzo. 114 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 Scusa. 115 00:07:11,014 --> 00:07:13,475 È che non voglio che compromettano i programmi. 116 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 D'accordo. 117 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 Non possiamo perdere ciò che abbiamo costruito. 118 00:07:17,563 --> 00:07:20,399 Va bene, mi inventerò qualcosa. 119 00:07:20,983 --> 00:07:23,694 Stai attento. La tua faccia è dappertutto. 120 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Va bene. 121 00:07:24,778 --> 00:07:27,614 Un conto era se davano la caccia a me... 122 00:07:27,614 --> 00:07:29,950 Non potevano prendersela con la comunità. 123 00:07:29,950 --> 00:07:33,370 TRE ANNI PRIMA 124 00:07:35,205 --> 00:07:36,707 Diverse star sono venute 125 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 all'inaugurazione della nuova sede 126 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 per il programma colazioni delle Pantere Nere. 127 00:07:41,336 --> 00:07:42,546 Vuoi un autografo? 128 00:07:43,630 --> 00:07:46,091 - Vuoi che ti faccia una firma qui? - Grazie. 129 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 Grazie a te. 130 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 - Lo sapevo. - Ciao. 131 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 - Tutto il potere al popolo. - Tutto il potere al popolo! 132 00:07:54,099 --> 00:07:56,435 {\an8}Sono contento che siate finalmente venuti 133 00:07:56,977 --> 00:07:58,729 {\an8}a vedere cosa facciamo qui. 134 00:07:58,729 --> 00:08:01,899 {\an8}Lavoriamo a questo programma da tanti anni, 135 00:08:01,899 --> 00:08:04,943 {\an8}e per me è molto importante perché... 136 00:08:04,943 --> 00:08:07,779 quand'ero alle elementari, avevo un problema. 137 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 I bambini che avevano i soldi per permetterselo 138 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 ricevevano i biscotti e i cracker integrali. 139 00:08:13,285 --> 00:08:16,997 Invece chi non aveva i soldi poggiava la testa sul banco 140 00:08:16,997 --> 00:08:20,792 mentre gli altri mangiavano. E ho sempre pensato fosse brutto... 141 00:08:25,339 --> 00:08:26,882 Mi scusi un attimo. 142 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Immagino preferisca le armi ai pancake. 143 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Già. 144 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 Ma è venuta una delle emittenti principali. 145 00:08:46,818 --> 00:08:48,654 È un bel traguardo, non credi? 146 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Sì, amico. 147 00:08:52,157 --> 00:08:55,953 Ma odio dovermi servire delle star per attirare le telecamere. 148 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 Ce le avevamo sempre addosso prima, 149 00:08:59,873 --> 00:09:02,501 quando vigilavamo sulla polizia per strada. 150 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 È la società dello spettacolo. 151 00:09:06,171 --> 00:09:08,841 {\an8}Non voglio più essere quello sulla poltrona di vimini. 152 00:09:08,841 --> 00:09:11,385 Capisco che piaccia l'immagine, ma non sono io. 153 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 È stata una roba ideata da Eldridge. 154 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 Uscito di galera, amico, 155 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 ho avuto una seconda chance che non pensavo avrei avuto. 156 00:09:22,604 --> 00:09:23,689 Mi capisci? 157 00:09:24,231 --> 00:09:26,942 Non voglio perdere tempo a mandare gente sotto terra. 158 00:09:27,651 --> 00:09:30,195 Voglio che la mia immagine sia quella di uno... 159 00:09:31,071 --> 00:09:32,239 che aiuta la gente. 160 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 Coi soldi che arrivano da Hollywood, 161 00:09:37,077 --> 00:09:40,539 possiamo sfamare, vestire e dare una casa a molte più persone. 162 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 E questo è solo l'inizio. 163 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 Si tratta di sopravvivere aspettando la rivoluzione. 164 00:09:45,836 --> 00:09:47,588 Fratello, con tutto il rispetto, 165 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 la gente non si unisce a noi per fare la carità. 166 00:09:50,007 --> 00:09:54,011 Come dice Eldridge, il partito sostiene la lotta contro l'oppressione. 167 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 Dobbiamo adattarci per sopravvivere, fratello. 168 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 È l'unico fratello uscito dal carcere rammollito. 169 00:10:01,560 --> 00:10:02,686 - Cosa? - Huey. 170 00:10:07,357 --> 00:10:09,276 Sei mai stato in isolamento? 171 00:10:10,027 --> 00:10:12,905 Hai mai affrontato una fila di agenti con un fucile? 172 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 Non sei così pronto a morire per la rivoluzione. 173 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 Ti piace solo indossarne i panni. 174 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 Credo che ad alcuni di voi serva un'istruzione sulla rivoluzione. 175 00:10:31,340 --> 00:10:34,593 Questo partito ha voltato pagina dagli scontri armati. 176 00:10:34,593 --> 00:10:35,677 Ben detto. 177 00:10:35,677 --> 00:10:38,972 Ora pensiamo alla sopravvivenza e al cambiamento sociale. 178 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 Se vi sta bene, potete andare a insegnare a leggere ai bambini. 179 00:10:43,477 --> 00:10:46,188 Oppure potete fare volontariato in una clinica. 180 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Fate qualcosa per aiutare la nostra gente. 181 00:10:48,982 --> 00:10:52,402 Ma se quello che volete fare è andare in strada con un fucile, 182 00:10:52,945 --> 00:10:55,906 a cercare di rovesciare il governo o farvi ammazzare, 183 00:10:56,698 --> 00:11:00,244 allora prendete un aereo e raggiungete Eldridge in Algeria. 184 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Giusto. 185 00:11:03,497 --> 00:11:05,999 Sì. Ben detto. 186 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Huey? 187 00:11:22,349 --> 00:11:25,477 Quei poppanti vogliono dirmi come gestire il mio partito? 188 00:11:26,979 --> 00:11:31,149 Non solo loro, Huey. In molti fanno discorsi del genere. 189 00:11:34,319 --> 00:11:37,114 Molti membri si sono iscritti mentre eri in prigione. 190 00:11:37,114 --> 00:11:39,741 Ragazzi che sulle pareti avevano il tuo poster. 191 00:11:40,492 --> 00:11:43,036 Pensavano di venire qui e diventare soldati. 192 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Sembri d'accordo con loro. 193 00:11:46,248 --> 00:11:49,793 Dovrei tornare alle armi? Credi sia la cosa migliore per il partito? 194 00:11:50,878 --> 00:11:53,964 Da tempo, ormai, per me non riguarda più solo il partito. 195 00:11:58,510 --> 00:11:59,511 Dai, Gwen. 196 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Sono solo preoccupata. 197 00:12:05,017 --> 00:12:08,562 Parlano troppo e, a un certo punto, non saranno più solo parole. 198 00:12:08,562 --> 00:12:09,980 Che dovrei fare? 199 00:12:11,064 --> 00:12:12,691 - Chiama Eldridge. - Col cazzo. 200 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 Chiedigli aiuto per unire il partito. 201 00:12:14,902 --> 00:12:18,197 No. Se lo chiamo, andrà in giro a dire a tutti: 202 00:12:18,197 --> 00:12:20,782 "Huey P. è tornato con la coda tra le gambe". 203 00:12:20,782 --> 00:12:22,117 Passerò per idiota. 204 00:12:22,701 --> 00:12:26,705 - Tu e il tuo orgoglio. - Non è orgoglio, Gwen. È buon senso. 205 00:12:28,874 --> 00:12:30,584 Ah, vogliamo essere pragmatici? 206 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 D'accordo. Quanto sono importanti i programmi? 207 00:12:38,050 --> 00:12:40,052 Sono il lavoro di una vita, lo sai. 208 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 Allora forse dovresti essere più umile. 209 00:12:44,640 --> 00:12:47,351 Corri il rischio. Chiamalo. 210 00:12:59,446 --> 00:13:01,281 Dimmi che hai qualcosa su Schneider. 211 00:13:01,281 --> 00:13:04,535 Niente di buono. L'operazione è durata tutta la notte. 212 00:13:04,535 --> 00:13:06,662 Abbiamo trovato solo della cocaina, 213 00:13:06,662 --> 00:13:09,081 un paio di ragazzi con dell'erba 214 00:13:09,081 --> 00:13:12,167 e una marea di toghe. Nessuna traccia di Huey. 215 00:13:12,167 --> 00:13:14,002 Cazzo, cazzo! 216 00:13:15,629 --> 00:13:19,258 Dobbiamo farli uscire allo scoperto. Quei produttori sanno dov'è. 217 00:13:19,258 --> 00:13:22,845 Grandioso. Pensavo sarebbe finita. 218 00:13:23,887 --> 00:13:27,224 Cazzo! Non ne posso più di questi capelli! 219 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 Io odio gli hippie. 220 00:13:28,767 --> 00:13:31,562 Ogni mattina mi sveglio, mi specchio e cosa vedo? 221 00:13:31,562 --> 00:13:33,272 Uno stramaledetto hippie. 222 00:13:34,690 --> 00:13:35,691 Già, amico. 223 00:13:37,109 --> 00:13:38,527 Dammi la droga, cazzo. 224 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 Giusto. 225 00:13:46,451 --> 00:13:49,788 L'FBI le stava provando tutte per neutralizzare le Pantere. 226 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 Molestie, arresti, prove fabbricate. 227 00:13:53,292 --> 00:13:54,793 Informatori e provocatori. 228 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 Persino federali come Clark, 229 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 sotto copertura nelle comunità che volevano distruggere. 230 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 Vittoria. 231 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 Volare a Cuba è un grosso rischio. 232 00:14:14,021 --> 00:14:15,314 Quanto costerebbe? 233 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 - Dipende. Qual è il pacco? - Sono affari nostri. 234 00:14:18,775 --> 00:14:22,112 Se sono affari vostri, il prezzo è 25.000 in anticipo. 235 00:14:22,696 --> 00:14:24,072 Che altro ti serve? 236 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 Altri 25.000 all'arrivo. 237 00:14:26,033 --> 00:14:29,203 - E una pista a Rancho Cucamonga. - Rancho Cuc... 238 00:14:31,038 --> 00:14:32,873 Perché ti serve una pista lì? 239 00:14:32,873 --> 00:14:35,501 Mi pare di capire che il pacco non si possa caricare 240 00:14:35,501 --> 00:14:37,461 davanti a tutti a Van Nuys, giusto? 241 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 E immagino non vogliate compilare un piano di volo. 242 00:14:43,342 --> 00:14:44,927 Non mi occupo di edilizia. 243 00:14:44,927 --> 00:14:47,971 Solo di trasporto. È una questione sindacale. 244 00:14:47,971 --> 00:14:51,767 Settantadue ore. Facci trovare l'aereo pronto al decollo. 245 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 Venerdì alle 16:00? 246 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 Adiós. 247 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Non mi piace quel tipo. 248 00:15:10,244 --> 00:15:13,956 Fra tre giorni, sorseggerai Cuba Libre in spiaggia a L'Avana. Fidati. 249 00:15:13,956 --> 00:15:16,166 Mi fido di te. Non mi fido di lui. 250 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Senti, questi ragazzi stanno rischiando tutto per te. 251 00:15:19,962 --> 00:15:22,422 Stamattina, alla riunione, stavamo pianificando 252 00:15:22,422 --> 00:15:26,176 - e tu te ne vai a fare una telefonata? - Ascolta. 253 00:15:27,469 --> 00:15:29,680 Mi sono lasciato dietro tante cose a Oakland. 254 00:15:30,389 --> 00:15:34,226 Mio padre è malato. I federali hanno chiuso i miei programmi. 255 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 Ci sono famiglie e bambini che dormono per strada. 256 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 È tanta roba. Non sapevo di tuo padre. 257 00:15:40,858 --> 00:15:44,653 Tranquillo. Voglio solo che tutto vada bene. 258 00:15:46,655 --> 00:15:49,700 No, lo capisco. Ci penserò io. 259 00:15:50,325 --> 00:15:51,618 Farò costruire la pista. 260 00:15:52,411 --> 00:15:55,747 Tu concentrati sul partito e su tuo padre, d'accordo? 261 00:16:01,211 --> 00:16:02,880 {\an8}TRE ANNI PRIMA 262 00:16:02,880 --> 00:16:03,964 {\an8}Papà? 263 00:16:09,803 --> 00:16:10,929 Ciao, Huey. 264 00:16:13,557 --> 00:16:16,018 - Melvin è appena andato via. - Cercavo te. 265 00:16:17,019 --> 00:16:19,146 È sabato, immaginavo di trovarti qui. 266 00:16:19,646 --> 00:16:22,274 Sul divano, come sempre, a lavorare al sermone. 267 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 Hai qualcosa lì per me? 268 00:16:25,611 --> 00:16:28,572 Il figliol prodigo viene a cercare risposte? 269 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 Allora siediti, dai. 270 00:16:38,749 --> 00:16:40,375 Vengo messo alla prova, pa'. 271 00:16:42,586 --> 00:16:45,422 Sto provando a percorrere una strada diversa, come dici tu. 272 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Quella che hai scelto non è facile. 273 00:16:49,343 --> 00:16:52,554 La metà delle volte non capisco dove conduca 274 00:16:52,554 --> 00:16:54,431 o da che parte dovrei andare. 275 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 Ricordi che, all'inizio... 276 00:17:00,103 --> 00:17:04,066 seguivi Sonny Man dappertutto. Volevi essere come lui. 277 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Sì, beh... 278 00:17:05,483 --> 00:17:09,279 Poi ti sei chiuso nei libri, e tu e Melvin siete diventati amici. 279 00:17:13,534 --> 00:17:14,992 Ne hai passate tante. 280 00:17:17,996 --> 00:17:20,665 Adesso, chi è che vuoi essere? 281 00:17:25,420 --> 00:17:30,300 Voglio trasformare la società, papà. 282 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Immagino un mondo senza conflitti e violenza. 283 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 Quella strada ti porta a Hollywood? 284 00:17:41,353 --> 00:17:44,731 Il cambiamento avviene in molte forme. 285 00:17:45,691 --> 00:17:48,443 La cultura rivoluzionaria è un'arma potente, 286 00:17:48,443 --> 00:17:50,946 e quella lì, quella TV è un'arma nucleare. 287 00:17:50,946 --> 00:17:56,577 La politica è raccontare una storia e Hollywood fa risuonare il messaggio. 288 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 Ne so qualcosa su come diffondere un messaggio. 289 00:17:59,705 --> 00:18:01,874 È vero, hai ragione. 290 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 Quando eri piccolo, ti ricordi... 291 00:18:08,380 --> 00:18:13,051 che tua zia ti portava in quella grande chiesa sulla 45esima? 292 00:18:16,138 --> 00:18:19,266 Sì, lei... amava quel pastore. 293 00:18:22,352 --> 00:18:23,437 Il coro, eccetera. 294 00:18:23,437 --> 00:18:27,191 Sì. Beh, anche su di te faceva un certo effetto. 295 00:18:27,858 --> 00:18:29,026 Tornavi a casa... 296 00:18:29,526 --> 00:18:34,448 "Papà, perché tu non predichi in una chiesa come quella?" 297 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 Il grande palco ti ha sempre affascinato. 298 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 Ricordi cosa ti rispondevo? 299 00:18:44,458 --> 00:18:47,669 Che nelle grandi chiese come quella, 300 00:18:47,669 --> 00:18:50,589 il pastore a volte diventa il messaggio. 301 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 È lì che si annida il pericolo. 302 00:18:53,008 --> 00:18:54,134 Pensaci bene. 303 00:18:55,302 --> 00:18:58,472 La maggior parte dei problemi del mondo nasce 304 00:18:58,472 --> 00:19:02,184 quando il messaggero pensa di essere il messaggio. 305 00:19:07,064 --> 00:19:11,485 C'è un motivo se la superbia è considerata un peccato capitale. 306 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Hai ragione. Grazie, papà. 307 00:19:21,495 --> 00:19:22,955 Non hai ascoltato una parola. 308 00:19:22,955 --> 00:19:25,249 No, ti ho ascoltato invece. 309 00:19:26,583 --> 00:19:29,711 Devo parlare con Eldridge per riunire questo partito. 310 00:19:31,213 --> 00:19:32,297 Finisci il sermone. 311 00:19:38,387 --> 00:19:40,347 Non vi costruiremo una pista. 312 00:19:40,347 --> 00:19:43,684 Ci avete fregati con i costi extra all'ultimo film. 313 00:19:44,810 --> 00:19:47,020 Sì, stavamo cambiando contabile. 314 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 Allo studio avranno fatto confusione... 315 00:19:49,231 --> 00:19:50,816 - Sì. - No, amico. 316 00:19:50,816 --> 00:19:54,570 La confusione la fai tu che ti credi ancora nel 1972. 317 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 Easy Rider è acqua passata. 318 00:19:57,990 --> 00:20:02,160 Hai esaurito le magie, bello. E anche i soldi, a quanto pare. 319 00:20:06,206 --> 00:20:08,166 Ne abbiamo abbastanza per un accordo. 320 00:20:09,334 --> 00:20:10,586 Pagheremo il doppio. 321 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 Certo. 322 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 - Per fare una pista, in tre giorni? - Ho calcolato l'urgenza. 323 00:20:17,009 --> 00:20:19,052 Pagamento immediato per i tuoi uomini. 324 00:20:21,638 --> 00:20:22,723 Tutti tuoi. 325 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 - Tripla retribuzione. - Sì! 326 00:20:30,772 --> 00:20:34,318 Gli hai dato tutti i nostri soldi. Ti dirò, Bert. Ascolta. 327 00:20:34,318 --> 00:20:38,155 Fai come vuoi, tanto lo fai sempre, ma se freghi di nuovo questi tipi... 328 00:20:38,155 --> 00:20:39,531 Guardami. Guardami! 329 00:20:40,407 --> 00:20:42,784 Questi ti fanno a pezzi e ti gettano nel deserto. 330 00:20:42,784 --> 00:20:44,286 Non voglio fregarli. 331 00:20:44,286 --> 00:20:47,206 Stiamo girando un film per far uscire Huey dal Paese. 332 00:20:47,206 --> 00:20:48,916 Troviamo qualche investitore. 333 00:20:49,666 --> 00:20:51,043 È ridicolo. 334 00:20:52,336 --> 00:20:55,214 Bert riscosse dei favori. Non so da chi. 335 00:20:55,214 --> 00:20:57,799 Ma trovò dei soldi che trasferimmo con discrezione. 336 00:20:58,842 --> 00:21:01,803 Il sigaro è acceso. La pre-produzione è in corso. 337 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 L'assistente è in movimento. 338 00:21:11,730 --> 00:21:14,858 Il budget è approvato, ma non sono previsti risarcimenti. 339 00:21:16,818 --> 00:21:19,821 Quei coglioni e il loro film. Voglio qualcosa su Huey! 340 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 Il trasporto per la location è confermato? 341 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 Stava accadendo davvero. 342 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 Avevamo depistato i federali. Non avevano idea di dove fossi. 343 00:21:36,004 --> 00:21:37,965 Una cosa che ho imparato di Hollywood: 344 00:21:37,965 --> 00:21:40,467 si fa qualsiasi cosa per realizzare un film. 345 00:21:42,594 --> 00:21:45,097 Sto trasferendo i soldi al reparto trasporti. 346 00:21:48,600 --> 00:21:52,896 Smettila di chiamarmi, amico. C'è una cazzo di tormenta qui. 347 00:21:54,189 --> 00:21:57,401 Sono con Babbo Natale, Margot Kidder e le sue amiche. 348 00:21:57,401 --> 00:21:59,027 Ti chiamo la settimana prossima. 349 00:22:00,487 --> 00:22:02,573 Orario di arrivo della star confermato. 350 00:22:02,573 --> 00:22:06,034 La costruzione del set è al 70%. 351 00:22:17,629 --> 00:22:19,798 Non posso credere che ci siamo quasi. 352 00:22:20,340 --> 00:22:23,677 Ecco cosa può fare la gente se ha risorse e accessi. 353 00:22:25,179 --> 00:22:29,725 A proposito, amico, ho visto uno spezzone del tuo film Hearts and Minds. 354 00:22:29,725 --> 00:22:31,185 È il tuo film migliore. 355 00:22:31,977 --> 00:22:33,437 O ti daranno un Oscar, 356 00:22:34,104 --> 00:22:36,815 oppure verrai radiato per la tua visione sul Vietnam. 357 00:22:36,815 --> 00:22:38,901 Sentito, Steve? Vinceremo un Oscar. 358 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 Lo spero, perché ci abbiamo investito tutto, 359 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 inclusa la tua casa. 360 00:22:44,072 --> 00:22:46,533 Vedrai. Faranno le file in tutti gli isolati. 361 00:22:48,202 --> 00:22:49,995 Toccherà farti tornare per la première. 362 00:22:57,878 --> 00:23:01,798 Ehi. Riusciremo a farti tornare. 363 00:23:07,679 --> 00:23:09,181 È strano. 364 00:23:12,434 --> 00:23:17,523 Pensare che potrei non rivedere più la mia casa... 365 00:23:19,983 --> 00:23:21,652 i miei amici, mio padre... 366 00:23:25,572 --> 00:23:27,741 La mia gente dorme per strada a causa mia. 367 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 E io che faccio? Mi do alla fuga come... 368 00:23:29,952 --> 00:23:31,662 proprio come Eldridge. 369 00:23:32,621 --> 00:23:34,706 Dopo tutte le cose che gli ho detto. 370 00:23:54,601 --> 00:23:57,813 {\an8}La vera natura del movimento gira intorno... 371 00:23:57,813 --> 00:23:59,106 {\an8}TRE ANNI PRIMA 372 00:23:59,106 --> 00:24:01,817 {\an8}...alla difesa delle condizioni della vita umana. 373 00:24:02,526 --> 00:24:06,280 Non è quello che direbbero molti telespettatori, sig. Newton. 374 00:24:06,280 --> 00:24:09,199 - Già. - Ora, come saprà, 375 00:24:09,199 --> 00:24:11,451 si unirà a noi Eldridge Cleaver, 376 00:24:11,451 --> 00:24:13,871 in linea dall'Algeria, luogo del suo esilio. 377 00:24:13,871 --> 00:24:16,331 - Sig. Cleaver, è con noi? - Ehi, Eldridge. 378 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Come vanno le cose lì ad Algeri? 379 00:24:18,625 --> 00:24:20,169 Non benissimo, Huey. 380 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 IL PROGRAMMA COLAZIONI ESTESO A SEI SCUOLE 381 00:24:22,337 --> 00:24:23,755 In che senso, bello? 382 00:24:24,339 --> 00:24:26,258 Dalle notizie, sembri passartela bene. 383 00:24:26,258 --> 00:24:29,136 Su quella terrazza con la vista sul mare... 384 00:24:29,136 --> 00:24:32,764 Sì, ma la tua vista dalle colline di Malibù non si batte. 385 00:24:32,764 --> 00:24:36,310 Comunque parlavo di questa stronzata dei programmi sociali. 386 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 Come, fratello? 387 00:24:39,688 --> 00:24:41,732 Huey, le Pantere non sono questo. 388 00:24:41,732 --> 00:24:43,233 Che ne è della lotta? 389 00:24:44,818 --> 00:24:46,987 Forse non sai quello che dici. 390 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 Ne abbiamo parlato. Hai detto che appoggiavi i programmi. 391 00:24:50,115 --> 00:24:53,577 So quello che dico. Dico che tu stai lì a farti le seghe 392 00:24:53,577 --> 00:24:55,287 e il partito cade a pezzi. 393 00:24:56,788 --> 00:25:00,542 Capisco. Stai cercando di lanciare... 394 00:25:00,542 --> 00:25:02,544 di lanciare una bomba stamani. 395 00:25:02,544 --> 00:25:07,257 Ma sono anni che parli di lotta armata stando laggiù, fratello. 396 00:25:07,257 --> 00:25:08,550 È comodo così. 397 00:25:08,550 --> 00:25:12,387 Ho una notizia flash. La sezione internazionale è estromessa. 398 00:25:12,387 --> 00:25:15,057 Estromessa? Vuoi tagliarmi fuori, fratello? 399 00:25:15,057 --> 00:25:16,600 Esatto. Morto e sepolto. 400 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Tu sei pazzo. 401 00:25:19,728 --> 00:25:21,688 Preferisco essere pazzo che codardo. 402 00:25:21,688 --> 00:25:23,148 Di che diavolo parli? 403 00:25:23,148 --> 00:25:25,150 Hai fatto ammazzare Lil Bobby e sei scappato. 404 00:25:26,193 --> 00:25:29,321 Lil Bobby, il terzo membro del partito. 405 00:25:30,322 --> 00:25:34,576 Eldridge lo portò in una missione suicida, dove venne ucciso a sangue freddo. 406 00:25:35,118 --> 00:25:38,747 Gli sbirri gli spararono una decina di volte. Aveva 17 anni. 407 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 Lil Bobby è con me da allora. 408 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 Io sono qui. Sono qui e affronto le conseguenze. 409 00:25:46,129 --> 00:25:47,923 Tu sei un codardo e un debole. 410 00:25:54,429 --> 00:25:56,557 Signore e signori, Huey P. Newton. 411 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 E in collegamento, Eldridge Cleaver. 412 00:25:58,851 --> 00:26:01,603 Torniamo dopo una breve pausa. 413 00:26:01,603 --> 00:26:02,771 Fanculo Eldridge. 414 00:26:03,564 --> 00:26:07,192 - Non pensavo l'avrebbe fatto. - Quel coglione ha dichiarato guerra. 415 00:26:07,192 --> 00:26:09,111 Sì, ti costringe a scegliere. 416 00:26:10,362 --> 00:26:13,323 O porti avanti i programmi rischiando di dividere il partito... 417 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 O torno alle armi e lo lascio vincere? 418 00:26:16,869 --> 00:26:17,995 Non c'è una scelta. 419 00:26:19,329 --> 00:26:23,125 L'obiettivo principale di J. Edgar Hoover col Programma di Controspionaggio 420 00:26:23,125 --> 00:26:26,086 era metterci l'uno contro l'altro per dividerci. 421 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 Voleva servirsi dell'ego di alcuni di noi per minare la fiducia. 422 00:26:30,090 --> 00:26:34,511 Hoover voleva conflitti, paranoie e sangue. 423 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 E il suo piano funzionò. 424 00:26:36,889 --> 00:26:39,057 {\an8}Non lo so, forse dovrei venire con te. 425 00:26:39,057 --> 00:26:41,518 {\an8}No, è troppo rischioso. 426 00:26:43,061 --> 00:26:45,105 Neanche tu vuoi andare a Cuba da solo. 427 00:26:47,316 --> 00:26:50,110 I bambini può tenerli mia madre finché non ci sistemiamo. 428 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 Nah, sai che hanno bisogno di te. 429 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 Merda. E poi, per quanto ne so, 430 00:26:56,241 --> 00:26:58,785 potrebbero esercitarsi al tiro al bersaglio con l'aereo. 431 00:26:59,912 --> 00:27:01,371 Non hai bisogno di me? 432 00:27:04,958 --> 00:27:07,878 Ho bisogno che tu vada a nord ad aiutare il partito. 433 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Se ho fatto fatica io a unire quella gente, 434 00:27:10,756 --> 00:27:13,258 non sarà facile per Teressa e Elaine. 435 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 Gwen, andiamo. Dai. 436 00:27:22,059 --> 00:27:24,853 Non ho tempo per tutto questo. 437 00:27:24,853 --> 00:27:27,523 Devi andare a Oakland a parlare con mio padre. 438 00:27:29,191 --> 00:27:31,568 Non ho avuto modo di chiamarlo. 439 00:27:32,986 --> 00:27:34,363 Devi chiamarlo. 440 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 Devi dirgli che gli vuoi bene prima che sia tardi. 441 00:27:37,741 --> 00:27:40,369 Mio padre è del sud. È vecchio stampo. 442 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 Non è tipo da stronzate stile amore libero degli hippie. 443 00:27:46,291 --> 00:27:48,710 Non gli hai mai detto che gli vuoi bene? 444 00:27:48,710 --> 00:27:50,337 Lui non l'ha mai detto a me. 445 00:27:52,589 --> 00:27:55,509 Magari è arrivato il momento di cambiare le cose. 446 00:28:10,774 --> 00:28:12,609 Ti rivedrò un giorno? 447 00:28:17,281 --> 00:28:20,909 Sì. Ti farò sapere quando potrete raggiungermi. 448 00:28:22,995 --> 00:28:23,996 Te lo prometto. 449 00:29:15,631 --> 00:29:17,591 Assurdo che Huey parta domani. 450 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 Ma che cazzo? Bert ha invitato tutti? 451 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 Sono i party d'addio dei bianchi di sinistra. 452 00:29:23,013 --> 00:29:25,307 Sai che Hollywood ama le storie d'addio. 453 00:29:26,725 --> 00:29:30,771 Bello, vero? Mi ricorda il primo giorno sul set. 454 00:29:30,771 --> 00:29:32,814 Ehi, devo farvi vedere una cosa. 455 00:29:38,529 --> 00:29:41,698 {\an8}- Che cazzo è? - Il regalo d'addio per Huey. 456 00:29:41,698 --> 00:29:45,536 {\an8}Pensano tutti che stiamo girando un film, perché non girarlo davvero? 457 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 {\an8}The Big Cigar. 458 00:29:46,620 --> 00:29:50,791 {\an8}Devo presentarti degli artisti di colore. Potevano fare di meglio. 459 00:29:50,791 --> 00:29:52,251 Qualcosa stile Super Fly. 460 00:29:52,251 --> 00:29:53,836 Cazzo se è forte. 461 00:29:55,170 --> 00:29:57,214 È una cosa senza precedenti. 462 00:29:57,214 --> 00:30:00,425 Scriveranno quello che stiamo facendo mentre lo facciamo. 463 00:30:01,093 --> 00:30:03,345 - Artie ha già iniziato il copione. - Ah sì? 464 00:30:03,345 --> 00:30:06,640 Perché non mandiamo una lettera all'FBI con le nostre taglie, 465 00:30:06,640 --> 00:30:09,726 così ci preparano le uniformi da detenuti? Che ne pensi? 466 00:30:09,726 --> 00:30:13,522 Sai come funziona. Passeranno 50 anni prima di farlo uscire nelle sale. 467 00:30:13,522 --> 00:30:15,274 Allora, sarà già acqua passata. 468 00:30:15,274 --> 00:30:18,610 {\an8}Non è incredibile? È tale e quale a me. 469 00:30:19,319 --> 00:30:20,904 {\an8}Burt Reynolds interpreta te? 470 00:30:21,488 --> 00:30:23,532 Ehi, Huey, vieni a vedere. 471 00:30:30,455 --> 00:30:31,832 Vado a incenerirla. 472 00:30:34,918 --> 00:30:38,213 Io devo scappare per salvarmi e tu ci fai una locandina? 473 00:30:38,213 --> 00:30:40,632 - Aspetta... - Pensavo avessi capito ormai. 474 00:30:41,175 --> 00:30:44,136 Mi sono unito a te perché hai sostenuto i miei programmi. 475 00:30:44,136 --> 00:30:47,181 Pensavo avessimo fatto dei passi avanti, ma ora fai stronzate... 476 00:30:47,181 --> 00:30:48,891 Rendo solo credibile la bugia. 477 00:30:52,186 --> 00:30:53,770 Va tutto bene qui? 478 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 Amico, mi serve un passaggio. 479 00:30:58,525 --> 00:31:00,652 Fortuna che c'è uno con una Rolls. 480 00:31:13,332 --> 00:31:15,167 - Ti guardo le spalle. - D'accordo. 481 00:31:15,167 --> 00:31:16,710 Sbrigati, fratello. 482 00:31:31,141 --> 00:31:32,309 - Pronto? - Papà. 483 00:31:32,309 --> 00:31:35,062 Huey, stai bene? 484 00:31:36,897 --> 00:31:38,565 Sì, sì. Sto bene. 485 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 Come ti senti? 486 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 Come se mi stessero preparando un posto lassù. 487 00:31:48,742 --> 00:31:50,160 Dove sei? 488 00:31:50,744 --> 00:31:52,371 Non posso dirtelo. 489 00:31:53,497 --> 00:31:55,541 Ho un bersaglio sulla schiena. 490 00:31:56,333 --> 00:31:59,378 Sì, ce l'aveva anche Gesù. Alla fine, se l'è cavata. 491 00:32:00,295 --> 00:32:03,924 Ascolta, papà, devo dirti una cosa. 492 00:32:03,924 --> 00:32:07,386 Abbi cura di te, Huey. 493 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Per favore, ascoltami un attimo. 494 00:32:10,013 --> 00:32:11,265 Io... 495 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 Tu sai come mi sento, vero? 496 00:32:16,478 --> 00:32:19,231 No, ascolta, non serve che tu dica niente. 497 00:32:20,482 --> 00:32:22,442 Dai, continua a farlo parlare, Walter. 498 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 Cazzo. 499 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 Huey, due cacciatori di schiavi vengono verso di noi. 500 00:32:30,617 --> 00:32:32,494 Huey, dobbiamo andarcene. 501 00:32:32,494 --> 00:32:33,787 Ho capito. 502 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - Ascolta, papà, sto per andarmene. - Lo so. 503 00:32:36,874 --> 00:32:39,209 - Agenti, grazie al cielo. - Fammi finire. 504 00:32:39,209 --> 00:32:42,379 Uno stronzo mi ha graffiato l'auto e se l'è filata. 505 00:32:42,379 --> 00:32:43,755 Porca puttana. 506 00:32:45,007 --> 00:32:46,049 Sei Richard Pryor? 507 00:32:46,049 --> 00:32:48,760 Proprio quando pensavo che la giustizia fosse cieca, 508 00:32:48,760 --> 00:32:51,346 voi figli di puttana riconoscete un nero coi soldi. 509 00:32:51,346 --> 00:32:52,973 - Sono Richard Pryor. - Papà... 510 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 - Huey... - Sig. Newton, è Huey? 511 00:32:55,392 --> 00:32:57,853 - Sto bene. - Sig. Newton, mi dia il telefono. 512 00:32:57,853 --> 00:32:59,146 Papà, ci sei? 513 00:32:59,146 --> 00:33:01,398 Huey, così fa stare male suo padre. 514 00:33:01,398 --> 00:33:03,358 Ridia il telefono a mio padre. 515 00:33:03,358 --> 00:33:04,443 Huey. 516 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 - Non mi parli così. - Devo parlare con lui. 517 00:33:07,029 --> 00:33:09,281 Gli ridia quel cazzo di telefono. 518 00:33:09,281 --> 00:33:10,824 Può darmi il telefono? 519 00:33:10,824 --> 00:33:11,742 Lui è con te? 520 00:33:12,868 --> 00:33:14,077 È solo il mio autista. 521 00:33:14,077 --> 00:33:15,329 - Doveva chiamare... - Huey. 522 00:33:15,329 --> 00:33:17,164 - Papà. - Signore, mi spiace, 523 00:33:17,164 --> 00:33:19,791 - ma devo insistere. - No. Sto bene. 524 00:33:19,791 --> 00:33:20,918 Mi dia il telefono. 525 00:33:20,918 --> 00:33:22,294 Papà, ti voglio... 526 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Pronto? 527 00:33:35,140 --> 00:33:38,185 - Era Richard Pryor, cazzo. - Già. 528 00:33:55,452 --> 00:33:57,079 Cazzo! 529 00:33:59,122 --> 00:34:00,541 Dai, amico, andiamo. 530 00:34:05,295 --> 00:34:07,130 Il negro è armato. 531 00:34:08,422 --> 00:34:09,842 Morirai. 532 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 Non gli hai mai detto che gli vuoi bene? 533 00:34:12,969 --> 00:34:15,556 - Sai come mi sento. - Non serve che tu dica niente. 534 00:34:15,556 --> 00:34:17,808 Non voglio più essere quello sulla poltrona di vimini. 535 00:34:17,808 --> 00:34:20,101 I federali ci hanno cacciato di casa ieri notte. 536 00:34:20,101 --> 00:34:22,020 Hai fatto ammazzare Lil Bobby e sei scappato. 537 00:34:22,020 --> 00:34:23,856 Come fai ad aiutare il movimento se muori? 538 00:34:23,856 --> 00:34:25,315 Ti nascondi in bella vista. 539 00:34:25,315 --> 00:34:26,775 Non è un gioco. È la mia vita. 540 00:34:26,775 --> 00:34:28,694 Fanculo tu e tutti i negri che ti seguono. 541 00:34:28,694 --> 00:34:31,154 Ho sempre saputo che sarei morto per la rivoluzione. 542 00:34:31,154 --> 00:34:33,407 Diventerai l'uomo più pericoloso d'America. 543 00:34:34,533 --> 00:34:36,409 Ti rivedrò un giorno? 544 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Potere significa avere libertà 545 00:34:47,004 --> 00:34:49,005 e io mi rifiuto di morire impotente. 546 00:34:51,842 --> 00:34:55,137 - Ehi, ehi! - Potere significa avere libertà 547 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 e io mi rifiuto di morire impotente. 548 00:34:56,847 --> 00:34:57,931 Guardia! 549 00:35:00,601 --> 00:35:04,479 Potere significa avere libertà e io mi rifiuto di morire impotente. 550 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 Guardia! 551 00:35:08,442 --> 00:35:12,279 Ehi, ehi! Guardia! 552 00:35:12,279 --> 00:35:16,867 Potere significa avere libertà e io mi rifiuto di morire impotente. 553 00:35:20,287 --> 00:35:21,371 Cazzo. 554 00:35:39,681 --> 00:35:40,891 Lil Bobby! 555 00:35:46,897 --> 00:35:48,565 Lil Bobby! 556 00:35:51,735 --> 00:35:52,945 Bobby! 557 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 Con che tipo di aereo andrai a Cuba? 558 00:36:03,163 --> 00:36:05,332 Con che tipo di aereo andrai a Cuba? 559 00:36:06,792 --> 00:36:09,127 Non lo so, bello. 560 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 Dimmi, sei bravo a scuola? 561 00:36:15,300 --> 00:36:16,343 In alcune materie. 562 00:36:16,343 --> 00:36:18,595 Ma odio riassumere i libri davanti a tutti. 563 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 Già, nemmeno a me piaceva. 564 00:36:20,931 --> 00:36:22,182 Perché no? 565 00:36:22,182 --> 00:36:23,809 Perché non sapevo leggere. 566 00:36:23,809 --> 00:36:25,644 - Non sapevi leggere? - Michael, 567 00:36:25,644 --> 00:36:27,855 ti va di fare il gioco delle targhe? 568 00:36:27,855 --> 00:36:29,064 Che ne dici? 569 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 Tranquillo, amico. 570 00:36:30,232 --> 00:36:31,358 Sì? 571 00:36:32,234 --> 00:36:36,488 Vedi, io avevo un sacco problemi con le parole. 572 00:36:37,447 --> 00:36:41,451 Ai miei insegnanti non importava, così ho dovuto imparare da solo. 573 00:36:43,579 --> 00:36:44,872 Sai cosa ho fatto? 574 00:36:47,165 --> 00:36:49,001 Ho creato una scuola tutta mia. 575 00:36:50,335 --> 00:36:52,087 Ok, piccolo, prepara lo zaino. 576 00:36:52,087 --> 00:36:53,380 Siamo quasi a scuola. 577 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Dov'è Tajo, Bert? 578 00:37:14,109 --> 00:37:15,319 Tajo è in ritardo. 579 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 Sono sicuro che stia venendo. Ci sarà traffico. 580 00:37:25,204 --> 00:37:26,538 Che c'è? Traffico aereo. 581 00:37:30,542 --> 00:37:34,505 Almeno la luce è buona. Vedremo un altro tramonto insieme. 582 00:37:34,505 --> 00:37:37,716 La luce? Dove cazzo è il cubano? 583 00:37:38,300 --> 00:37:39,384 All in. 584 00:37:48,018 --> 00:37:49,645 Ci devi dei soldi, Tajo. 585 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Aspetta, aspetta. 586 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 Ho qualcosa che potrebbe interessarvi. 587 00:38:00,948 --> 00:38:02,157 So dov'è Huey Newton. 588 00:38:10,249 --> 00:38:11,917 Perché ci mette tanto, Bert? 589 00:38:13,669 --> 00:38:17,214 Arriverà. Ragazzi, dai. Non perdiamo la calma. 590 00:38:17,214 --> 00:38:22,010 - Ti avevo detto di non fidarti. - Non capisco. Ha fatto milioni di viaggi. 591 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Che ti aspettavi, amico? 592 00:38:25,138 --> 00:38:28,475 Eri così occupato a fare il magnate e a dare feste 593 00:38:28,475 --> 00:38:30,727 da non assicurarti che ci fosse l'aereo. 594 00:38:31,770 --> 00:38:34,022 - Sarà successo qualcosa. - Sì, sai cosa? 595 00:38:34,606 --> 00:38:36,942 Mi hai detto di fidarmi di te. Ecco cosa. 596 00:38:36,942 --> 00:38:40,320 E poi hai assunto uno spacciatore perché era perfetto per il ruolo. 597 00:38:42,447 --> 00:38:44,074 Questo dice tutto. 598 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 Dove diavolo è? 599 00:38:49,288 --> 00:38:50,747 Huey, dove vai? 600 00:38:52,457 --> 00:38:54,293 Huey, che fai? Huey, dove vai? 601 00:38:55,377 --> 00:38:56,461 A uccidere un cubano. 602 00:38:56,461 --> 00:38:58,630 Huey, è la mia macchina! 603 00:38:59,131 --> 00:39:00,716 È la mia macchina! 604 00:39:00,716 --> 00:39:02,885 Grandioso, davvero grandioso. 605 00:39:03,635 --> 00:39:04,761 E se ne va. 606 00:39:08,098 --> 00:39:10,517 Non è grandioso? Se n'è andato, Bert. 607 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 Mettilo nella tua locandina! 608 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 Uno. Vogliamo la libertà. 609 00:39:17,816 --> 00:39:21,028 E il potere di determinare il destino delle nostre comunità. 610 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 Due. Vogliamo piena occupazione per la nostra gente. 611 00:39:24,740 --> 00:39:28,243 Tre. Vogliamo abitazioni decenti, adatte a esseri umani. 612 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 Quattro. Vogliamo che la comunità nera non venga più derubata 613 00:39:32,414 --> 00:39:34,666 da capitalisti bianchi e razzisti. 614 00:39:34,666 --> 00:39:37,336 Cinque. Vogliamo un sistema d'istruzione decente, 615 00:39:37,336 --> 00:39:40,672 che smascheri la vera natura di questa società razzista e decadente, 616 00:39:40,672 --> 00:39:42,925 che ci insegni la nostra vera storia 617 00:39:42,925 --> 00:39:45,219 e il nostro ruolo nella società e nel mondo. 618 00:39:46,178 --> 00:39:50,390 Sei. Vogliamo che gli uomini neri siano esentati dal servizio militare. 619 00:39:50,390 --> 00:39:51,558 Sette. 620 00:39:55,604 --> 00:39:57,481 Tutto il potere al popolo. 621 00:40:00,776 --> 00:40:02,319 Tutto il potere al popolo. 622 00:40:56,039 --> 00:40:58,876 Sottotitoli: Elisabetta Disa 623 00:40:58,876 --> 00:41:01,795 DUBBING BROTHERS 48983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.