Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,104 --> 00:02:43,004
EL CASTILLO DE�ATH
2
00:02:43,405 --> 00:02:46,105
Subt�tulos: LOUIS PIERNAS LARGAS
3
00:03:04,505 --> 00:03:06,382
�Permitir�as qu�
nos invadieran?
4
00:03:06,585 --> 00:03:08,940
- Es mi sue�o.
- �Y tu dignidad?
5
00:03:09,145 --> 00:03:11,340
- Para eso necesitas tener un rango.
- Y un castillo que mantener.
6
00:03:11,545 --> 00:03:12,864
No hay gastos peque�os.
7
00:03:13,065 --> 00:03:15,420
�Es mejor ser pobre que esp�a
extranjero para poder pagar!
8
00:03:15,625 --> 00:03:17,217
�Tu crees que a mi
me gusta eso?
9
00:03:35,745 --> 00:03:37,497
Disculpen. �D�nde puedo
encontrar Mr. De'ath?
10
00:03:37,745 --> 00:03:40,179
- Aqu� lo tiene usted.
- Soy Emma Peel.
11
00:03:41,505 --> 00:03:43,143
�Qu� espl�ndida morada!
12
00:03:43,465 --> 00:03:44,614
Muy bonita.
13
00:03:45,105 --> 00:03:46,424
Me gustar�a estar aqu�.
14
00:03:46,825 --> 00:03:47,655
�Estar aqu�?
15
00:03:48,305 --> 00:03:50,182
Un d�a o dos. Ya se lo dije
en mi carta.
16
00:03:50,785 --> 00:03:52,218
- �Qu� carta?
- Mi respuesta a la suya.
17
00:03:52,705 --> 00:03:55,219
- �M� carta?
- �Es usted Angus De'ath?
18
00:03:56,065 --> 00:03:57,578
No. Yo soy Ian De'ath.
19
00:03:57,785 --> 00:03:58,854
El trig�simo quinto con
ese nombre.
20
00:03:59,065 --> 00:04:00,737
Es mi primo quien la ha escrito.
�Con qu� prop�sito?
21
00:04:01,385 --> 00:04:03,341
Perd�neme. He cometido un error.
22
00:04:03,825 --> 00:04:06,339
Su primo ha recurrido
a nuestra firma.
23
00:04:06,705 --> 00:04:07,615
�Qu� firma?
24
00:04:07,865 --> 00:04:09,617
- ABORCASHAATA.
- Aborca...?
25
00:04:10,385 --> 00:04:14,617
Especializada en la adaptaci�n de
casas solariegas a fines tur�sticos.
26
00:04:16,065 --> 00:04:16,856
Mi tarjeta.
27
00:04:19,305 --> 00:04:21,944
Seg�n su primo el castillo
se va a abrir al p�blico.
28
00:04:22,145 --> 00:04:23,055
�De verdad?
29
00:04:23,265 --> 00:04:26,496
Nosotros aconsejamos los
trabajos que hay que hacer.
30
00:04:26,705 --> 00:04:28,616
Sentimos que haya venido.
31
00:04:28,825 --> 00:04:31,134
Soy el jefe del clan De'ath...
32
00:04:31,345 --> 00:04:34,860
Es a mi a quien corresponde tomar
decisiones sobre el futuro del castillo.
33
00:04:37,985 --> 00:04:39,259
�En el centro!
34
00:04:39,865 --> 00:04:42,299
�Angus, pod�as haber
matado a alguien!
35
00:04:42,505 --> 00:04:43,494
Pero no ha pasado nada.
36
00:04:43,705 --> 00:04:46,777
�Quiere usted que me ponga
una manzana sobre la cabeza?
37
00:04:47,585 --> 00:04:50,145
Se�ora Peel, supongo.
Sea bienvenida al Castillo De�ath.
38
00:04:50,345 --> 00:04:52,176
Gracias, ya he dado
un paso en falso.
39
00:04:52,585 --> 00:04:56,055
Angus, tienes la bondad de
informarme de lo que has hecho.
40
00:04:56,385 --> 00:04:59,024
�Falsas historias escocesas,
consultores p�blicos?
41
00:04:59,425 --> 00:05:01,893
Lo siento, lo he debido olvidar.
42
00:05:02,105 --> 00:05:03,094
Quiz�s deber�a...
43
00:05:04,225 --> 00:05:05,499
No, Angus tu la has invitado.
44
00:05:05,705 --> 00:05:08,697
Los De'ath no faltar�n
a sus deberes.
45
00:05:09,345 --> 00:05:11,222
Pero hable conmigo...
46
00:05:11,465 --> 00:05:13,376
en �ltima instancia...
47
00:05:13,585 --> 00:05:15,974
soy yo que decidir� de lo que
se va hace, o lo que no se hace.
48
00:05:17,985 --> 00:05:20,658
Buenos d�as, Se�ora Peel.
Vamos, McNab.
49
00:05:26,025 --> 00:05:27,060
�Se ha callado!
50
00:05:27,265 --> 00:05:29,540
No sab�a que hab�a
dos Mr De'ath.
51
00:05:29,745 --> 00:05:32,054
No pasa nada. Ian est� convencido...
52
00:05:32,265 --> 00:05:34,904
de la gloria
y del honor del clan.
53
00:05:35,225 --> 00:05:36,783
Ha hablado de un historiador.
54
00:05:36,985 --> 00:05:40,057
Alguien que prepara un libro
sobre el 13 laird.
55
00:05:40,585 --> 00:05:43,736
- Eso no le gusta a Ian.
- �He aqu� el honor y la gloria!
56
00:05:43,945 --> 00:05:45,663
No con el 13 laird.
57
00:05:45,865 --> 00:05:49,460
Empa�a el blas�n familiar.
�Traicion� al clan!
58
00:05:49,705 --> 00:05:51,900
�Ya lo ha intentado, Mr. De�ath?
59
00:05:55,305 --> 00:05:58,342
La c�lera de Ian se pasar�.
Venga.
60
00:05:58,545 --> 00:06:00,297
Vamos a ver a nuestro historiador.
61
00:06:01,025 --> 00:06:02,060
El Sal�n de banquetes.
62
00:06:02,505 --> 00:06:05,224
Esta es la mesa donde el clan
se reun�a antiguamente.
63
00:06:05,425 --> 00:06:07,256
- �Y hoy en d�a?
- Ian y yo.
64
00:06:07,745 --> 00:06:09,861
Pasar la sal debe ser arduo.
65
00:06:13,025 --> 00:06:14,856
Aqu� tiene a nuestro historiador.
66
00:06:15,785 --> 00:06:18,458
Le presento Mr. McSteed.
67
00:06:18,665 --> 00:06:20,098
Encantada, Mr. McSteed.
68
00:06:20,305 --> 00:06:22,899
Todo el mundo me llama Jock.
Encantado.
69
00:06:23,105 --> 00:06:24,823
No tiene usted acento escoc�s.
70
00:06:25,025 --> 00:06:28,700
Un saj�n me llev� al sur
cuando era un beb�.
71
00:06:28,905 --> 00:06:31,783
Pero este pa�s es
mi patria de esp�ritu.
72
00:06:32,025 --> 00:06:33,344
�Est� haciendo usted un libro?
73
00:06:33,545 --> 00:06:36,981
S�, sobre Black Jamie,
13 laird de De'ath.
74
00:06:37,185 --> 00:06:39,653
- No lo veo por ning�n lado.
- No estamos orgullosos de �l.
75
00:06:40,065 --> 00:06:41,817
El retrato de Black Jamie,
13 Laird De�ath, fue...
76
00:06:42,025 --> 00:06:43,663
metido en las mazmorras.
77
00:06:44,785 --> 00:06:46,423
- �En las mazmorras?
- S�.
78
00:06:48,545 --> 00:06:50,661
Todo castillo que se precie
las tiene.
79
00:06:51,105 --> 00:06:55,383
Las nuestras est�n en un pat�tico estado.
A Ian no le gusta que nadie vaya all�.
80
00:06:55,665 --> 00:06:57,098
�Qu� pena!
81
00:06:58,385 --> 00:07:01,821
El castillo abrir� al p�blico.
Se�ora Peel es nuestra consejera.
82
00:07:02,785 --> 00:07:04,264
Unas mazmorras son un chollo.
83
00:07:04,665 --> 00:07:07,338
Es una gran atracci�n
de la Edad Media.
84
00:07:07,625 --> 00:07:10,344
Disc�lpeme, debo
proseguir mi investigaci�n.
85
00:07:10,625 --> 00:07:14,823
"Paseo por el Glenn (valle)",
para entrar en ambiente.
86
00:07:15,345 --> 00:07:18,018
�Estoy autorizado a pescar
en el loch (lago)?
87
00:07:18,745 --> 00:07:22,704
- �C�mo piensa pescar, Mr. McSteed?
- Con un gancho y una guita.
88
00:07:23,585 --> 00:07:25,860
Si no es
un hombre rana.
89
00:07:26,225 --> 00:07:28,102
El agua es
para los peces.
90
00:07:28,385 --> 00:07:31,058
- Le puede parecer que es una broma.
- �Por qu�?
91
00:07:31,265 --> 00:07:33,825
Un hombre rana se ahog�
la semana pasada.
92
00:07:34,225 --> 00:07:36,455
Se encontr� su cuerpo
en la orilla.
93
00:07:36,705 --> 00:07:38,263
�Qu� le sucedi�?
94
00:07:38,465 --> 00:07:41,059
Su aparato de inmersi�n
se bloque�.
95
00:07:41,745 --> 00:07:43,144
De todos modos...
96
00:07:43,345 --> 00:07:45,336
he decidido prohibir
la inmersi�n.
97
00:07:45,545 --> 00:07:47,376
�Pero se puede pescar con ca�a?
98
00:07:47,945 --> 00:07:50,557
- Buena suerte.
- Me gusta mucho pescar.
99
00:07:51,158 --> 00:07:52,058
Sra. Peel...
100
00:07:52,425 --> 00:07:56,213
este imponente volumen contiene
toda la historia del castillo De�ath.
101
00:07:56,665 --> 00:07:59,623
�Sab�a que Maria de Escocia
no quiso dormir aqu�?
102
00:07:59,905 --> 00:08:02,642
Y tambi�n el problema del
forastero que estaba muy...
103
00:08:02,743 --> 00:08:04,243
...solo cuando muri�, del que
tampoco sabemos si estaba vivo...
104
00:08:04,678 --> 00:08:06,083
... y, ni siquiera, si lleg�.
105
00:08:09,145 --> 00:08:10,976
�Qu� habitaci�n tendr�
la Se�ora Peel, Angus?
106
00:08:11,185 --> 00:08:14,575
Creo que la mejor es la de McDonald.
Voy a ense��rsela.
107
00:08:14,945 --> 00:08:15,900
Gracias.
108
00:08:20,425 --> 00:08:22,700
Es McSteed. �Ad�nde ir�?
109
00:08:23,545 --> 00:08:26,184
- A pasear, parece.
- No le pierdas de vista.
110
00:08:26,385 --> 00:08:27,613
Orden del jefe.
111
00:08:51,065 --> 00:08:53,374
Esta haciendo navegar
un barco de papel.
112
00:08:53,585 --> 00:08:54,904
�Qu�?
113
00:10:29,545 --> 00:10:31,979
- �Ha disfrutado del paseo, Mr. McSteed?
- Ha sido fascinante.
114
00:10:32,185 --> 00:10:35,063
- ... todos los canales profundos.
- �Lo suficiente para sus prop�sitos?
115
00:10:36,345 --> 00:10:38,063
- �Se�ora Peel!
- �Est� usted bien?
116
00:10:38,265 --> 00:10:40,904
�Qu� estaba haciendo ah�?
Ya le dije que...
117
00:10:41,105 --> 00:10:43,061
- es peligroso.
- Estoy de acuerdo.
118
00:10:43,265 --> 00:10:44,584
�Qu� ha pasado?
119
00:10:44,785 --> 00:10:47,124
�Ha resbalado y se ha
dado en la cabeza?
120
00:10:47,325 --> 00:10:48,110
Si.
121
00:10:48,145 --> 00:10:50,943
Si... Lo sospechaba.
Estas escaleras son resbaladizas.
122
00:10:51,505 --> 00:10:54,815
Oc�pese de la Se�ora Peel.
Voy a cerrar puerta con llave.
123
00:10:55,545 --> 00:10:57,740
As� no se volver� a
repetir una cosa as�.
124
00:10:59,465 --> 00:11:02,855
Ap�yese en m�, Sra. Peel.
Parece que est� mal.
125
00:11:11,745 --> 00:11:13,497
- �Qu� ha pasado realmente?
- Me han atacado...
126
00:11:15,585 --> 00:11:18,577
dos robustos caballeros
que luego han desaparecido.
127
00:11:18,785 --> 00:11:20,377
Muy desconsiderados.
128
00:11:22,185 --> 00:11:23,937
�Hab�a un caballete?
129
00:11:24,425 --> 00:11:26,575
- �En buen estado de marcha?
- No lo he comprobado.
130
00:11:26,985 --> 00:11:28,623
No me sorprender�a.
131
00:11:31,665 --> 00:11:34,054
�Y bien Steed, Qui�n era
el hombre rana?
132
00:11:34,265 --> 00:11:35,744
Un extranjero en el asunto.
133
00:11:35,945 --> 00:11:39,620
Un desconocido que le gustaba...
bucear.
134
00:11:41,425 --> 00:11:45,213
Alguien ha dudado,
y lo ha torturado para asegurarse.
135
00:12:06,545 --> 00:12:07,455
Demasiado soplar.
136
00:12:09,345 --> 00:12:11,336
Bien,
empezaba a calentarme.
137
00:12:14,665 --> 00:12:16,178
Tambi�n dudaba
del precio del pescado.
138
00:12:17,385 --> 00:12:20,024
El hombre rana.
Todo esto es muy raro.
139
00:12:20,905 --> 00:12:22,941
�Y la crisis de la pesca, veamos!
140
00:12:24,145 --> 00:12:26,898
La pesca es uno de los pilares
de nuestra econom�a.
141
00:12:27,665 --> 00:12:30,702
No hay peces.
Han desaparecido.
142
00:12:31,065 --> 00:12:32,578
O los han pescado.
143
00:12:32,785 --> 00:12:34,935
Nuestros pescadores
van a la pesca de altura.
144
00:12:35,345 --> 00:12:38,382
- En aguas internacionales.
- En competencia con otros pescadores.
145
00:12:38,785 --> 00:12:40,616
Y es duro de tragar.
146
00:12:43,185 --> 00:12:46,222
- �Qu� tiene que ver eso con el castillo?
- �Por qu�, si no, estar�amos aqu�?
147
00:12:46,425 --> 00:12:47,858
La veo luego.
148
00:13:19,985 --> 00:13:23,136
Esto perteneci� a Ewan De'ath,
el 5� laird.
149
00:13:23,665 --> 00:13:25,621
- Estuvo con Wallace.
- �Wallace?
150
00:13:26,025 --> 00:13:27,981
William Wallace,
patriota escoc�s.
151
00:13:28,185 --> 00:13:31,860
Ewan y Wallace fueron ejecutados
por los ingleses en 1304.
152
00:13:33,145 --> 00:13:37,297
El 6� laird posey� �sta.
Luch� con Robert Bruce.
153
00:13:38,225 --> 00:13:41,820
El 7� laird fue tambi�n
un guerrero.
154
00:13:42,145 --> 00:13:46,377
Hubo De'ath entre lo que mataron en
Pinky, en Flooding Field y en Glaoughan.
155
00:13:46,785 --> 00:13:49,299
- Un pasado glorioso.
- �Y rentable, Sra. Peel?
156
00:13:49,785 --> 00:13:52,618
- El t�rmino es chocante.
- �Pero exacto!
157
00:13:53,345 --> 00:13:55,017
La gente se interesan en el pasado.
158
00:13:55,425 --> 00:13:57,381
Y el castillo es un
monumento hist�rico.
159
00:13:58,065 --> 00:14:00,056
- Que podr�a producir beneficios.
- �Y muchos!
160
00:14:00,945 --> 00:14:02,458
�Qu� opini�n tiene, Jock?
161
00:14:02,865 --> 00:14:05,698
No olvide que el clan deber�a
servir mis intereses.
162
00:14:05,905 --> 00:14:07,543
Espero que Black Jamie venda.
163
00:14:08,505 --> 00:14:10,097
Ay, s�. �Su libro!
164
00:14:10,785 --> 00:14:13,094
Angus dice que Black Jamie
traicion� al clan.
165
00:14:14,025 --> 00:14:17,859
Se ali� con otros clanes
y tendi� una trampa a los suyos.
166
00:14:18,265 --> 00:14:20,904
La matanza de Glenn De'ath.
Fue terrible.
167
00:14:21,265 --> 00:14:24,621
Parece que sucedi� ayer
y no hace 500 a�os.
168
00:14:25,185 --> 00:14:26,857
�Se perpet�a en el recuerdo!,
�no es cierto?
169
00:14:27,625 --> 00:14:29,138
- �Black Jamie?
- S�.
170
00:14:29,785 --> 00:14:33,255
Fue desenmascarado, y
le emparedaron en la torre Este.
171
00:14:33,465 --> 00:14:35,217
�Y est� all� todav�a?
172
00:14:35,425 --> 00:14:38,576
Nadie ha vuelto a entrar en la
torre desde aquel d�a.
173
00:14:38,945 --> 00:14:42,984
Pero su fantasma anda...
tocando la gaita.
174
00:14:43,345 --> 00:14:45,415
�Su fantasma?..
�Usted lo ha visto?
175
00:14:46,416 --> 00:14:47,116
Si.
176
00:14:47,385 --> 00:14:48,659
�Y usted, Ian?
177
00:14:50,625 --> 00:14:53,139
- �No ser�a cosa de devolverle visita?
- No
178
00:14:54,465 --> 00:14:55,534
Debe sentirse solo.
179
00:14:55,865 --> 00:14:59,062
�Se quedar� emparedado hasta
el d�a del Juicio Final!
180
00:15:00,865 --> 00:15:02,617
�Quieren ver d�nde
fue emparedado?
181
00:15:03,065 --> 00:15:05,021
- Con gusto.
- Vengan.
182
00:15:05,645 --> 00:15:08,263
- �Ian?
- Yo ya lo he visto, Sra. Peel.
183
00:15:09,065 --> 00:15:11,818
Quieren excusar
nuestra curiosidad.
184
00:15:15,425 --> 00:15:16,778
�P�ngame m�s!
185
00:15:22,105 --> 00:15:24,573
�Tienen unas armas espl�ndidas!
186
00:15:24,785 --> 00:15:26,264
�Todas ensangrentadas!
187
00:15:26,465 --> 00:15:29,263
La galer�a continua de este costado.
Mirando bien...
188
00:15:29,465 --> 00:15:31,581
ver�n donde Black Jamie
est� emparedado.
189
00:15:31,785 --> 00:15:34,345
Las �ltimas piedras que pusieron
fueron las del centro.
190
00:15:34,825 --> 00:15:38,534
Entonces, Black Jamie
se puso a tocar la gaita.
191
00:15:40,025 --> 00:15:42,459
�Bravo! �Valiente hasta el fin!
192
00:15:43,985 --> 00:15:46,738
Luego, en lo m�s profundo
de la noche...
193
00:15:46,945 --> 00:15:49,140
se le puede o�r tocando la gaita.
194
00:15:49,665 --> 00:15:52,498
No puede hacer mucho da�o
si est� emparedado.
195
00:15:52,825 --> 00:15:56,977
Lo primero que hace un fantasma
es atravesar los muros.
196
00:15:57,745 --> 00:16:00,464
Es el ABC para
todo espectro que se precie.
197
00:16:00,665 --> 00:16:01,620
R�e.
198
00:16:02,025 --> 00:16:04,619
Pero es verdad,
hay un fantasma.
199
00:16:04,825 --> 00:16:07,783
Lo he o�do...
y visto de vez en cuando.
200
00:16:08,145 --> 00:16:11,694
Deber� tocar mucho
para despertarme esta noche.
201
00:16:11,905 --> 00:16:15,056
Entre el buen aire de Escocia
y el excelente brandy...
202
00:16:15,265 --> 00:16:17,540
Me retiro. Se�ora Peel...
203
00:16:17,905 --> 00:16:20,465
- Angus.
- Buenas Noches, Mr. McSteed.
204
00:16:20,665 --> 00:16:24,101
"Las flores de los bosques
han desaparecido".
205
00:16:24,305 --> 00:16:25,294
�Qu�?
206
00:16:26,025 --> 00:16:27,697
Es de Robby Buttons, creo.
207
00:16:28,985 --> 00:16:30,816
- Buenas noches, Jock.
- Buenas noches.
208
00:20:10,385 --> 00:20:12,341
Ah, McSteed, �usted
tambi�n lo ha notado?
209
00:20:12,545 --> 00:20:15,218
Tiene raz�n.
Esto no tiene sal.
210
00:20:15,745 --> 00:20:19,863
As� est� mejor.
P�ngase a su gusto.
211
00:20:23,464 --> 00:20:24,264
Buenos d�as.
212
00:20:24,985 --> 00:20:26,623
- �Sal?
- Gracias.
213
00:20:28,105 --> 00:20:30,335
- Hermosa ma�ana.
- �Qu� es lo que sabes t�?
214
00:20:30,905 --> 00:20:32,941
8 h 27, pronto ser�
la hora de comer.
215
00:20:33,865 --> 00:20:35,749
A prop�sito, de seguros...
216
00:20:35,784 --> 00:20:38,884
La se�ora Peel es una dama audaz.
217
00:20:39,085 --> 00:20:40,983
�Alguna compa��a le cubre
el riesgo de accidentes?
218
00:20:41,785 --> 00:20:43,503
No quiero ser responsable de
ning�n accidente que pueda...
219
00:20:43,705 --> 00:20:46,573
tener. Con su man�a
de huronear por todas partes.
220
00:20:47,065 --> 00:20:50,455
Ian, alimentas
tu reputaci�n de escoc�s avaro.
221
00:20:50,785 --> 00:20:54,937
Se�ora Peel sabe lo que hace.
A prop�sito, �d�nde est�?
222
00:20:55,705 --> 00:20:58,777
En su cuarto, me imagino.
Acostarse en ese tipo de camas...
223
00:20:58,985 --> 00:21:01,180
se duerme hasta despellejarse.
224
00:21:02,585 --> 00:21:05,224
- Buen chiste. �Y usted ha dormido bien?
- S�, gracias.
225
00:21:05,665 --> 00:21:07,462
- �Nada ha turbado su sue�o?
- No.
226
00:21:09,345 --> 00:21:12,382
Habla de nuestro fantasma.
Se ha dado una vuelta.
227
00:21:12,585 --> 00:21:14,735
- Lo he o�do.
- Duermo como un lir�n.
228
00:21:15,905 --> 00:21:17,497
�No ha observado nada,
nada de nada?
229
00:21:17,985 --> 00:21:22,263
La cama me da claustrofobia.
He dormido en una butaca.
230
00:21:23,705 --> 00:21:25,218
Lo siento.
231
00:21:25,665 --> 00:21:27,895
Espero que tengamos m�s
�xito con otra habitaci�n.
232
00:21:29,105 --> 00:21:30,561
�Caf�, Mr. McSteed?
233
00:21:31,064 --> 00:21:32,064
Gracias.
234
00:21:32,065 --> 00:21:35,853
Con el caf� de la ma�ana,
me siento revivir.
235
00:21:36,065 --> 00:21:38,056
�Ha estado usted en las
mazmorras esta noche?
236
00:21:38,625 --> 00:21:40,263
Si, en efecto.
237
00:21:40,585 --> 00:21:43,338
Recuerdo que usted estaba interesado
en el retrato de Black Jamie.
238
00:21:43,825 --> 00:21:46,623
Lo he tra�do para usted.
Aqu� est�.
239
00:21:59,465 --> 00:22:01,854
No hay aqu� muy buena luz.
240
00:22:04,625 --> 00:22:06,502
�Desde cu�ndo hay
electricidad en el castillo?
241
00:22:06,705 --> 00:22:08,957
No tenemos. No hay acometida
de electricidad.
242
00:22:08,958 --> 00:22:11,858
Nos abastecemos con un generador
que est� en la cuadra.
243
00:22:12,065 --> 00:22:14,863
Es lo mejor.
Tiene un aire feroz.
244
00:22:15,945 --> 00:22:17,697
Pero no lo ha o�do.
245
00:22:18,105 --> 00:22:19,857
�Da conciertos regularmente?
246
00:22:21,585 --> 00:22:24,657
No, no. a veces tres en una semana.
Y despu�s nada a lo largo de un mes.
247
00:22:25,185 --> 00:22:28,382
Es ins�lito.
Los fantasmas son muy regulares.
248
00:22:28,585 --> 00:22:31,543
La luna llena, su cumplea�os,
el segundo martes de cada mes.
249
00:22:32,465 --> 00:22:34,023
No Black Jamie.
250
00:22:35,305 --> 00:22:37,773
Tiene incontestablemente
un aire independiente.
251
00:22:39,625 --> 00:22:42,981
Exc�seme, tengo cosas que hacer.
Vamos, Angus.
252
00:22:56,382 --> 00:22:57,782
Oh, Steed.
253
00:22:58,583 --> 00:22:59,383
Buenos d�as.
254
00:22:59,745 --> 00:23:01,656
Quer�a proponerle
un paseo.
255
00:23:01,865 --> 00:23:04,379
Pero como no estaba en su
habitaci�n he pensado que...
256
00:23:04,585 --> 00:23:07,577
hab�a salido afuera
a disfrutar de la ma�ana.
257
00:23:08,465 --> 00:23:11,025
Siento haberla molestado.
258
00:23:11,225 --> 00:23:13,295
La puerta estaba cerrada,
y usted afuera dando una vuelta.
259
00:23:13,505 --> 00:23:16,019
He estado encerrada.
Toda la noche.
260
00:23:16,225 --> 00:23:19,615
Y esta cosa no ha sido
concebido para dormir.
261
00:23:20,345 --> 00:23:23,860
�Una noche agitada?
Por suerte, es tambi�n mi caso.
262
00:23:24,465 --> 00:23:26,899
- �Por suerte?
- El servicio de habitaciones...
263
00:23:27,105 --> 00:23:31,223
ha querido plancharme mi mejor traje
esta noche, que llevaba todav�a puesto.
264
00:23:35,425 --> 00:23:37,495
�Cu�nto tiempo se quedar�n?
265
00:23:37,705 --> 00:23:40,697
Preg�nteselo a Mr. Angus,
son sus hu�spedes.
266
00:23:43,025 --> 00:23:44,856
�Ha terminado su investigaci�n
Mr. McSteed?
267
00:23:45,065 --> 00:23:48,853
La llevo en la cesta.
La examinar� mientras pesco.
268
00:24:25,784 --> 00:24:26,484
Hola.
269
00:24:26,785 --> 00:24:28,218
�Est� usted tambi�n investigando?
270
00:24:28,425 --> 00:24:31,940
Profundizo mis conocimientos
sobre el clan De'ath.
271
00:24:32,145 --> 00:24:33,464
�Qu� ha aprendido?
272
00:24:33,665 --> 00:24:37,340
Bonnie Pr�ncipe Charlie solicit�
auxilio al 25 Laird. Y sucedi�...
273
00:24:37,545 --> 00:24:42,016
Wild Willie. La rebeli�n de los clanes
fue preparada en esta sala.
274
00:24:42,505 --> 00:24:46,817
Unos enemigos mortales se sentaron
juntos en esta mesa.
275
00:24:48,225 --> 00:24:50,261
Se unieron para salvar
el pretendiente.
276
00:24:50,465 --> 00:24:52,217
Si se recreara esta escena...
277
00:24:52,665 --> 00:24:54,462
- �Con maniqu�es?
- Trajes de �poca.
278
00:24:55,025 --> 00:24:56,936
Ser�a una gran atracci�n.
279
00:24:57,145 --> 00:25:00,421
Digamos que se revivir�a
esa escena gracias a ustedes.
280
00:25:02,265 --> 00:25:03,983
Ser�a una dura tarea...
281
00:25:04,185 --> 00:25:05,857
abrir el castillo al p�blico.
282
00:25:06,065 --> 00:25:08,374
- Pero valdr�a la pena.
- Tengo ya un negocio,
283
00:25:08,585 --> 00:25:10,257
- una fundici�n en Edimburgo.
- No lo sab�a.
284
00:25:10,625 --> 00:25:12,377
Me ocupa mucho tiempo.
285
00:25:12,945 --> 00:25:15,459
- Y Angus est� en Glasgow.
- Exacto.
286
00:25:15,785 --> 00:25:17,298
�Qui�n se ocupa del castillo?
287
00:25:19,105 --> 00:25:21,903
McNab y los otros compa�eros.
288
00:25:22,105 --> 00:25:23,743
Pero McNab es el encargado.
289
00:25:25,145 --> 00:25:26,976
�Est� pescando en el canal?
290
00:25:28,025 --> 00:25:29,378
All�.
291
00:25:31,425 --> 00:25:32,494
No puedo verlo.
292
00:25:32,705 --> 00:25:36,141
Lo tapa un arbusto,
pero se ve su ca�a.
293
00:25:37,105 --> 00:25:39,300
S�, ya...
294
00:25:39,825 --> 00:25:43,454
Vig�lalo de cerca. El jefe quiere
lo m�s que se pueda.
295
00:27:19,385 --> 00:27:21,057
- �Qu� pasa?
- Algo en el canal.
296
00:27:21,265 --> 00:27:23,176
�Qu� dices?
297
00:27:27,145 --> 00:27:29,943
Me han pedido
que observe las murallas.
298
00:27:30,145 --> 00:27:31,942
Hay un "bip" en el radar.
299
00:27:32,585 --> 00:27:34,337
- �El jefe lo sabe?
- A�n no.
300
00:27:34,705 --> 00:27:36,900
- �Y McSteed?
- No se ha movido.
301
00:27:37,105 --> 00:27:39,539
- Debe estar durmiendo.
- Bien. Vuelve a vigilar.
302
00:27:39,745 --> 00:27:42,464
Se lo digo al jefe
y vigilo a McSteed.
303
00:30:21,524 --> 00:30:23,124
- Sra. Peel.
- Si.
304
00:30:23,625 --> 00:30:26,901
Ya he tomado una decisi�n
sobre las visitas al castillo.
305
00:30:27,665 --> 00:30:31,658
En ning�n caso abrir�
el castillo al p�blico.
306
00:30:31,865 --> 00:30:35,062
He tomado mi decisi�n,
es in�til discutir.
307
00:30:35,945 --> 00:30:37,378
Ya veo.
308
00:30:38,185 --> 00:30:41,336
Creo que es preferible
que se marche.
309
00:30:41,545 --> 00:30:44,013
- �En seguida?
- En cuanto sea posible.
310
00:30:44,705 --> 00:30:47,424
- Voy a hacer el equipaje.
- Sin embargo...
311
00:30:47,985 --> 00:30:50,863
le ruego que disculpe
mis maneras descorteses.
312
00:30:51,425 --> 00:30:54,303
Esta bien. Yo lo comprendo.
313
00:30:55,945 --> 00:30:56,855
�Usted lo entiende?
314
00:32:18,584 --> 00:32:20,620
- �Ad�nde va Se�ora Peel?
- Se ha marchado.
315
00:32:21,104 --> 00:32:23,379
- �Qu� significa eso?
- Se ha marchado al fin.
316
00:32:24,144 --> 00:32:25,213
�C�mo ha hecho eso?
317
00:32:25,424 --> 00:32:28,780
Le he dicho que el castillo no se
convertir�a en un lugar tur�stico...
318
00:32:28,984 --> 00:32:30,781
y que perd�a su tiempo.
319
00:32:31,304 --> 00:32:33,056
�T� qui�n te crees que eres?
320
00:32:33,264 --> 00:32:35,732
El laird.
Procura recordarlo.
321
00:32:35,944 --> 00:32:37,741
- Un instante...
- �Ya es suficiente!
322
00:32:38,224 --> 00:32:39,942
�Ni una palabra de m�s!
323
00:32:46,704 --> 00:32:48,535
No he podido comprender nunca
que hace con eso.
324
00:32:48,744 --> 00:32:51,053
No tiene porqu�. Basta
con que no toque nada.
325
00:32:51,544 --> 00:32:53,296
Especialmente estos mandos.
326
00:32:53,984 --> 00:32:55,622
�Para qu� sirven?
327
00:32:55,824 --> 00:32:58,292
Para inundar la cuenca.
328
00:33:02,624 --> 00:33:04,819
�Qu� va a hacer el jefe
con McSteed?
329
00:33:05,024 --> 00:33:06,457
No lo ha dicho.
330
00:33:06,824 --> 00:33:09,622
Es un submarinista.
Podr�a tener un accidente.
331
00:33:10,024 --> 00:33:14,700
�Otro en tan poco tiempo? No.
Pero le ocurrir� un accidente.
332
00:33:14,904 --> 00:33:17,293
McSteed partir� esta tarde
con los otros.
333
00:34:31,224 --> 00:34:33,943
Voy a tomar el aire.
�Cu�ndo es la cena?
334
00:34:34,144 --> 00:34:36,453
- En un cuarto de hora.
- Estar� ya de vuelta.
335
00:36:06,664 --> 00:36:09,940
�Puedo preguntar donde est�
tu amigo McSteed?
336
00:36:10,584 --> 00:36:12,097
No tengo ni idea.
337
00:36:13,024 --> 00:36:15,140
- Pensaba que lo sabr�as.
- Pues no.
338
00:36:18,784 --> 00:36:20,217
Te relevo.
339
00:36:26,718 --> 00:36:27,618
Buenas tardes.
340
00:36:49,264 --> 00:36:51,414
�Desea algo m�s, Mr. Ian?
341
00:36:52,904 --> 00:36:55,340
- No, puede retirarse.
- Gracias, Mr. Ian.
342
00:36:55,341 --> 00:36:56,641
Buenas noches tenga usted.
343
00:36:57,642 --> 00:36:58,542
Buenas noche McNead.
344
00:36:59,264 --> 00:37:00,822
- �Entonces, est�s decidido?
- S�.
345
00:37:01,144 --> 00:37:02,054
Es absurdo.
346
00:37:02,264 --> 00:37:04,061
T� crees que eso porque se deja
de ganar dinero.
347
00:37:04,584 --> 00:37:06,336
�Est� al alcance de la mano!
348
00:37:06,544 --> 00:37:08,739
Tengo que respetar las tradiciones.
349
00:37:09,904 --> 00:37:12,054
"�Respetar tradiciones!"
350
00:37:12,304 --> 00:37:14,260
No permitir� que nadie
las liquide.
351
00:37:14,664 --> 00:37:16,382
- �Pretencioso!
- �Codicioso!
352
00:37:16,744 --> 00:37:20,180
S�, tengo debilidad por el dinero.
�Pero t�, Ian?
353
00:37:21,104 --> 00:37:23,060
�Temes que te ensucie?
354
00:37:23,784 --> 00:37:26,617
�O hay un esqueleto
en el armario?
355
00:37:31,664 --> 00:37:34,861
- �Qu� quieres decir?
- Lo que acabo de decir.
356
00:37:36,424 --> 00:37:39,734
�Qu� escondeis?
�Por qu� echas a la gente?
357
00:37:39,944 --> 00:37:40,979
�C�llate!
358
00:37:42,704 --> 00:37:46,413
Cuando vuelva no quiero
encontrarte en el castillo.
359
00:37:47,104 --> 00:37:50,858
�Puedes asustar a una mujer,
pero no a mi!
360
00:37:51,304 --> 00:37:55,058
Hablo muy en serio.
�Vete!
361
00:38:06,624 --> 00:38:09,900
Son las once y media. Que uno de
ustedes avise a los hombres.
362
00:38:10,904 --> 00:38:13,293
Usted, traiga aqu� a McSteed.
363
00:38:22,144 --> 00:38:24,021
Fumando, apuesto.
364
00:38:25,264 --> 00:38:26,856
Eh, carcelero,
365
00:38:27,424 --> 00:38:29,733
�puedes darme
un trago de cerveza?
366
00:38:58,944 --> 00:39:00,900
Cuando contestar�n en la
planta energ�tica.
367
00:39:01,104 --> 00:39:03,140
- �Qui�n est� de guardi�n?
- Rodnick.
368
00:39:03,464 --> 00:39:05,455
Ver� lo que pasa.
369
00:39:27,064 --> 00:39:29,737
Ah, Mcnead, no viene
a menudo por aqu�.
370
00:39:30,784 --> 00:39:32,217
Yo tampoco.
371
00:39:33,104 --> 00:39:35,937
�Sencillamente apasionante!
372
00:39:36,144 --> 00:39:37,941
�Los submarinos listos para subir!
373
00:39:38,144 --> 00:39:40,704
�Lo ha descubierto!
�Y c�mo?
374
00:39:40,904 --> 00:39:42,462
Las vibraciones.
375
00:39:43,064 --> 00:39:47,103
La gaita tapa los ruidos,
pero no las vibraciones.
376
00:39:48,344 --> 00:39:50,494
Los canales tambi�n
me han dado luz.
377
00:39:50,704 --> 00:39:53,457
La gran abertura del fondo.
378
00:39:53,664 --> 00:39:56,815
Los submarinos llegan
del mar bajo el agua.
379
00:39:57,384 --> 00:40:01,059
Llegan al loch,
luego a los canales por un t�nel.
380
00:40:01,504 --> 00:40:03,301
Y de all�, a la cuenca inundada.
381
00:40:03,504 --> 00:40:06,462
Despu�s el agua refluye
por los canales.
382
00:40:06,664 --> 00:40:11,260
�Son con ultrasonidos como los
submarinos ahuyentan a los peces?
383
00:40:11,744 --> 00:40:13,860
Eso es lo que usted piensa.
384
00:40:14,064 --> 00:40:16,897
Mis conclusiones son ligeramente
m�s finas.
385
00:40:19,024 --> 00:40:20,935
Conteste. Sin duda el patr�n.
386
00:40:21,944 --> 00:40:23,263
Sala de control.
387
00:40:23,944 --> 00:40:26,583
�C�mo? �Est�is seguros?
388
00:40:27,544 --> 00:40:30,342
S�, est� aqu�.
Se lo dir�.
389
00:40:31,264 --> 00:40:33,824
Era Roberton, del planta electr�gena.
390
00:40:34,024 --> 00:40:37,175
El mec�nico ha sido atacado.
No por �l, sino por una mujer.
391
00:40:38,544 --> 00:40:40,057
Un �ngel.
392
00:40:42,704 --> 00:40:44,899
Me gustar�a meterle una
bala en el cuerpo, Steed.
393
00:40:47,024 --> 00:40:50,255
Pero el peque�o agujero
se ver�a en mi cad�ver.
394
00:40:50,664 --> 00:40:55,260
Es usted perspicaz.
Ahora le tengo que dejar, Steed.
395
00:40:55,464 --> 00:40:58,217
Tengo una cita
con Black Jamie.
396
00:41:18,904 --> 00:41:20,223
Menos de 5 minutos.
397
00:41:20,744 --> 00:41:23,099
Mande a los hombres al estanque.
398
00:41:25,064 --> 00:41:26,133
�Y qu� hacemos con �l?
399
00:41:26,344 --> 00:41:28,858
Esperemos a tener
tambi�n a la mujer.
400
00:41:31,264 --> 00:41:33,573
PUESTOS AVANZADOS
401
00:41:53,024 --> 00:41:55,413
Menos de 2 minutos. �Lo env�a?
402
00:41:55,664 --> 00:41:58,497
McNab quiere que se encuentre
en primer lugar a la mujer.
403
00:41:58,704 --> 00:42:00,740
No puede esperarse
indefinidamente.
404
00:42:03,624 --> 00:42:05,182
�Ll�venlo abajo!
405
00:42:05,384 --> 00:42:07,773
Pongo siempre el
seguro a las armas.
406
00:42:14,024 --> 00:42:15,662
�El estanque se llena!
407
00:42:18,984 --> 00:42:20,463
Efectivamente, eso es lo que pasa.
408
00:43:12,744 --> 00:43:15,053
�Esta noche una aparici�n personal?
409
00:43:51,144 --> 00:43:52,263
�Angus, c�galo!
410
00:43:53,464 --> 00:43:54,764
�Angus, detente!
411
00:44:05,165 --> 00:44:05,965
�Angus!
412
00:44:15,944 --> 00:44:17,900
No, sus peque�os barcos se deslizan.
413
00:45:19,823 --> 00:45:20,623
Steed,
414
00:45:20,824 --> 00:45:22,701
el sarc�fago es una puerta.
415
00:45:44,064 --> 00:45:46,373
- �Cre�a que era Ian?
- S�.
416
00:45:46,584 --> 00:45:49,860
- Es una puerta, dec�a usted.
- El fondo se abre.
417
00:45:50,624 --> 00:45:53,184
No esta vez.
�sta bloqueado.
418
00:46:02,503 --> 00:46:04,539
Siento que no haya
podido pescar.
419
00:46:04,743 --> 00:46:06,893
�Pescar? Ahora vamos.
420
00:46:07,103 --> 00:46:08,456
�C�mo lo vamos a hacer?
421
00:46:08,663 --> 00:46:10,460
�Por qu� no, Se�ora Peel?
32943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.