All language subtitles for The.Avengers.1965.S04E02.The.Gravediggers.DVDRip.XviD-PP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,000 --> 00:02:26,600 Dr. Palmer... 2 00:02:28,733 --> 00:02:31,733 Tekrar oluyor. Bölüm 3 te kararma var. 3 00:02:47,933 --> 00:02:49,767 Tekrar ikaz ediyor. 4 00:02:52,067 --> 00:02:53,567 Alarm verin. 5 00:02:56,233 --> 00:02:59,767 Acil durum, acil durum... 6 00:03:40,967 --> 00:03:43,700 Kendiniz de görebilirsiniz.. 7 00:03:44,767 --> 00:03:46,633 Tam bir kayıp. 8 00:03:46,800 --> 00:03:49,967 - Tek etkilenen sektör bu mu? - Evet. 9 00:03:50,200 --> 00:03:52,667 Kısmi kayıp tolere edilebilir. 9 00:03:52,867 --> 00:03:55,467 Diğer istasyonlarla bunu karşılardık. 10 00:03:55,667 --> 00:03:57,867 Ancak, kararan bölge artsa... 11 00:03:58,067 --> 00:04:01,467 ya da tüm ekranı sararsa... - Başımız belada demektir. 12 00:04:02,067 --> 00:04:07,333 Herhangi uyarı olmadan bir füze saldırısının başladığının habercisi olurdu. 13 00:04:07,533 --> 00:04:10,900 - Teknik bir arıza olabilir mi? - Kesinlikle hayır. 14 00:04:11,133 --> 00:04:12,967 Sistemimiz üç kat güvenlidir. 15 00:04:13,167 --> 00:04:16,667 Bu doğal bir nedenden olmalı.. 16 00:04:16,867 --> 00:04:17,700 Doğal nedenden mi? 17 00:04:17,967 --> 00:04:22,900 Hargreaves prazitin, insan kaynaklı olabileceğini düşünüyor. 18 00:04:23,100 --> 00:04:25,267 - Ama kesinlikle... - Bu mümkün değil. 19 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 Öyle olsa, neden ekranda bu alan kararsın? 20 00:04:29,133 --> 00:04:32,600 Neden bunca zaman insanlar körü kürüne... 21 00:04:32,833 --> 00:04:36,000 ...bir başarısızlık için çalışsın? 22 00:04:36,200 --> 00:04:39,567 Bende bunu öğrenmeye çalışıyorum, aynı Marlow gibi. 23 00:04:40,000 --> 00:04:41,033 Marlow? 24 00:04:41,267 --> 00:04:44,067 Dr. Hubeft Marlow. Burada çalışırdı. 25 00:04:44,267 --> 00:04:45,867 Zeki bir adamdı. 26 00:04:46,067 --> 00:04:49,000 Radarı geliştirdi... 27 00:04:49,200 --> 00:04:51,367 ...ve onun için mücadele verdi. 28 00:04:51,567 --> 00:04:54,433 - Burada mı çalışıyordu? - Yakın zamana kadar. 29 00:04:55,000 --> 00:04:57,567 Onu özlüyorum. Zeki insandı... 30 00:04:58,300 --> 00:05:01,267 Radarparazit cihazı üzerinde mi çalışıyordu? 31 00:05:02,167 --> 00:05:04,833 Evet, hem de tutkuyla. 32 00:05:05,367 --> 00:05:07,600 - Onunla tanışmak isterdim. - Tanışmak? 33 00:05:09,100 --> 00:05:11,100 Bu imkansız. Bizi terk etti. 34 00:05:11,633 --> 00:05:13,967 - Sizde adresi olmalı. - Çok zor. 35 00:05:14,433 --> 00:05:17,400 Hubeft Marlow dört hafa önce öldü. 36 00:05:21,467 --> 00:05:23,000 Bu onun dosyası mı? 37 00:05:23,833 --> 00:05:25,233 - Bakabilir miyim? - Tabii ki. 38 00:05:26,300 --> 00:05:30,967 Bu kısmi bir dosyadır. Çok kapsamlı kayıtlar da var. 39 00:05:31,267 --> 00:05:34,133 Bayan Peel bunları incelese, sizin için sakıncası olur mu? 40 00:05:34,367 --> 00:05:35,633 Elbette olmaz. 41 00:05:37,933 --> 00:05:41,200 - Eğer sorun insan kaynaklıysa... - Kesinlike olamaz. 42 00:05:41,433 --> 00:05:42,800 Ama, eğer olsadı, 43 00:05:43,000 --> 00:05:46,500 Kaynak onu biryerlerde hatalı dilim... 44 00:05:46,700 --> 00:05:48,367 ...olarak saklardı. 45 00:05:48,600 --> 00:05:52,700 Muhtemelen, ama ben buna hiç şans vermiyorum. 46 00:05:53,533 --> 00:05:55,567 - Sakıncası var mı? - Tabii ki yok. 47 00:05:58,000 --> 00:05:59,767 Biz buradaysak... 48 00:06:00,267 --> 00:06:03,300 ...başarısız olan dilim... 49 00:06:04,300 --> 00:06:05,467 ...bu alanı kapsar. 50 00:06:05,633 --> 00:06:08,500 Peki, eğer cihaz bir kasabadaysa. 51 00:06:08,700 --> 00:06:10,500 Mesela 32 km mesafede. 52 00:06:10,700 --> 00:06:12,200 32 kilometre... 53 00:06:13,133 --> 00:06:17,800 - Ne kadarlık bir alanı kapsardı? - Daha çok kırsal alanı. 54 00:06:18,533 --> 00:06:21,333 - Orası küçük bir kasaba. - Evet. Orası, Pringby. 55 00:06:22,433 --> 00:06:24,333 Bu bir tesadüf mü acaba. 56 00:06:24,933 --> 00:06:29,500 Pringbydeki klise. Marlowun mezarının olduğu yer. 57 00:07:03,833 --> 00:07:08,067 Afedersiniz. Dr. Marlow'un, Dr.Hubert Marlow'un mezarını arıyorum. 58 00:07:08,467 --> 00:07:10,733 - Oh, Evet. Şu garip olan. - Afedersiniz? 59 00:07:11,333 --> 00:07:12,900 Marlow, garip mi? 60 00:07:14,067 --> 00:07:15,267 Garip! 61 00:07:15,567 --> 00:07:17,000 Buraya uzak değil. Gördünüz mü? 62 00:07:17,333 --> 00:07:19,767 Nedense buraya gömülmek istedi. 63 00:07:20,267 --> 00:07:24,133 Ben nereye gömüleceğimi hiç umursamam. Ama Marlow umursamış. 64 00:07:24,500 --> 00:07:26,800 Ailesiyle bu konuda sorunlar yaşadı. 65 00:07:27,333 --> 00:07:30,167 O Pringby yi istiyordu, istediği de oldu. 66 00:07:31,800 --> 00:07:33,167 Mezarını görebilirmiyim? 67 00:07:33,500 --> 00:07:34,933 Tabii, işte orası. 68 00:07:37,967 --> 00:07:41,100 O kadar karmaşadan sonra, şimdi hepsi fikrini değiştirdiler. 69 00:07:41,467 --> 00:07:43,000 Onu taşımak istediler. 70 00:07:43,367 --> 00:07:45,533 Dr. Marlowe u kaçırdınız. 71 00:07:46,500 --> 00:07:48,100 Onu mezarından çıkardılar. 72 00:07:48,700 --> 00:07:50,133 Götürüyorlar. 73 00:09:29,600 --> 00:09:30,900 - İyi Sabahlar. - Günaydın. 74 00:09:31,133 --> 00:09:34,800 - Yardımcı olabilr miyim? - Bir yakınım burada hastada. 75 00:09:35,700 --> 00:09:37,100 Hubeft Marlow. 76 00:09:37,300 --> 00:09:38,533 Marlow? 77 00:09:38,700 --> 00:09:40,800 - Söyleyemem... - Dr.Marlow. 78 00:09:41,000 --> 00:09:43,833 Dr.? Sadece Demiryolu çalışanlarını kabul ediyoruz. 79 00:09:44,033 --> 00:09:47,400 O yöneticiydi. Hiç duymadınız mı? 80 00:09:48,100 --> 00:09:49,433 Hayır. - İşte fotoğrafı... 81 00:09:58,667 --> 00:09:59,467 Hayır 82 00:10:00,567 --> 00:10:02,333 Peki, yanılmış olmalıyım. 83 00:10:02,667 --> 00:10:03,867 Neyse. Teşekkür ederim. 84 00:10:04,067 --> 00:10:05,900 Daha fazla yardımcı olamadım, üzgünüm. 85 00:10:06,167 --> 00:10:07,333 Hemşire Spray. 86 00:10:09,233 --> 00:10:11,233 Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim. 87 00:10:12,733 --> 00:10:15,000 - Evet, Kardeşim. - Ne istedi? 88 00:10:15,367 --> 00:10:18,433 O kapıdan uzak dur ve yaklaşma. 89 00:10:18,600 --> 00:10:20,567 Herşey senin için çok iyi, değil mi? 90 00:10:20,800 --> 00:10:23,300 Dört haftadır gömülü olan sen değildin tabii. 91 00:10:23,500 --> 00:10:25,533 Seni uyardım ve sen de kabul ettin. 92 00:10:25,767 --> 00:10:29,367 Ama bana deneylerim için para verecektiniz. 93 00:10:29,867 --> 00:10:33,033 Öyle olmasa burada olmazdım. Ve bunu yapmazdım. 94 00:10:33,400 --> 00:10:37,567 Bu cimrilik! Farklı olacağını söylemiştiniz. 95 00:10:37,767 --> 00:10:38,800 Olacak. 96 00:10:39,000 --> 00:10:41,967 - Şimdi, paramı istiyorum. - Yanlış zamanlama, Marlow. 97 00:10:42,667 --> 00:10:47,367 Özellikle de senin ünitenin herşeyi alt üst ettiği bir sırada. 98 00:10:47,800 --> 00:10:49,600 Ama, yükleme başarısız olmuş. 99 00:10:49,900 --> 00:10:53,633 Ben bunu tahmin edemezdim. - Ama her durumu tahmin etmeliydin. 100 00:10:53,867 --> 00:10:55,400 Sen neden varsın ki? 101 00:10:55,767 --> 00:10:58,900 Erken tetikleme kayba neden olmuş. 102 00:10:59,133 --> 00:11:02,933 Muhtemelen zaten bunu araştırıyorlardır. ve bu hiç iyi değil, Marlow. 103 00:11:03,167 --> 00:11:04,433 Bu hiç iyi değil. 104 00:11:04,667 --> 00:11:07,300 - Anlamıyormusun... - Sende kalsın... 105 00:11:07,800 --> 00:11:10,300 Söz verildiği gibi paranı alacaksın. 106 00:11:10,567 --> 00:11:13,467 Ama biz hareket etmeye hazır olduğumuzda. 107 00:11:13,833 --> 00:11:14,633 Dr. Johnson. 108 00:11:18,100 --> 00:11:22,133 Bir adam az önce Hemşire Sprey ile konuştu. 109 00:11:23,233 --> 00:11:26,800 Marlow isminde bir hasata arıyormuş. 110 00:11:28,933 --> 00:11:31,133 Aleft Baron a tetikte olmasını söyle. 111 00:11:31,300 --> 00:11:33,433 Peki Doktor, hemen devam edeceğiz. 112 00:12:36,200 --> 00:12:38,600 Bugün nasılsısınız? İyileşme var mı? 113 00:12:39,067 --> 00:12:40,800 Yakında zıplarsınız artık. 114 00:12:41,367 --> 00:12:46,567 John Steed, Protez Yardım Derneğinden. Sizi bir muayene deceğim. 115 00:12:46,767 --> 00:12:51,567 Bende bir imza atabilirmiyim? Rahatsınız, değil mi? 116 00:12:51,867 --> 00:12:52,633 Güzel. 117 00:12:53,367 --> 00:12:54,767 Gayet iyi. 118 00:12:54,967 --> 00:12:56,867 Çabuk iyileşeceksiniz. 119 00:12:57,533 --> 00:13:01,000 Böyle bir yerde olduğunuz için şanslısınız. 120 00:13:01,400 --> 00:13:03,800 Güzel bir atmosferde... 121 00:13:05,167 --> 00:13:07,467 Evet. Herzaman hizmetinizdeler. 122 00:13:08,167 --> 00:13:11,967 Üzüm, portakal, gazete, çiçek gibi ihtiyaçlarınızda, 123 00:13:12,167 --> 00:13:13,667 hiç çekinmeden, arayın. 124 00:13:13,900 --> 00:13:14,800 Üzüm mü? 125 00:13:15,833 --> 00:13:18,167 - Üzüm isterdim. - Maalesef. 126 00:13:20,100 --> 00:13:21,967 Kayda değer düzelme.. 127 00:13:22,300 --> 00:13:25,833 Ve bu şekilde kalmaya niyetliyim, ama siz değil. 128 00:13:26,100 --> 00:13:28,000 Bense oldukça uyugunum. 129 00:13:35,667 --> 00:13:36,533 Hey, sen! 130 00:13:45,967 --> 00:13:47,900 Değiş tokuşa uygun. 131 00:13:58,067 --> 00:14:00,333 - Ne oldu? - Kaçtı. 132 00:14:00,700 --> 00:14:04,100 - Tarif et. - Uzun, Şemsiyeli, Şapkalı. 133 00:14:04,400 --> 00:14:05,867 Aynı adam. 134 00:14:06,500 --> 00:14:08,233 Ortalık kızıştı. 135 00:14:09,067 --> 00:14:12,233 Toparlan. İzleri silmeliyiz. 136 00:14:13,767 --> 00:14:15,233 Neler oluyor? 137 00:14:15,767 --> 00:14:17,400 Eğere onu bulurlarsa... 138 00:14:18,267 --> 00:14:21,233 ...Millera, Carling Sokağını hazırlamasını söyle. 139 00:14:21,800 --> 00:14:23,700 Carling Sokağı, Pringby. 140 00:14:25,900 --> 00:14:28,000 Hala orada mı, Bayan Peel? 141 00:14:28,600 --> 00:14:31,567 Marlow'un dosyası çok kapsamlı. 142 00:14:31,733 --> 00:14:33,967 Herşeyi iki kere kontrol ettim. 143 00:14:34,167 --> 00:14:36,167 Carling Sokağı mı dedin? 144 00:14:36,400 --> 00:14:40,700 Bir atama yapmış. 22, Carling Sokağı. Pringby. 145 00:14:40,900 --> 00:14:43,033 Ama kimin için ve neden? 146 00:14:44,067 --> 00:14:48,200 - Ayın 13 ü Cuma - Uğursuz gün. 147 00:14:48,400 --> 00:14:52,200 Marlow olmalı. Onun öldüğü tarih. 148 00:14:54,800 --> 00:14:56,833 Nº 22 Ziyarete açık. 149 00:15:32,800 --> 00:15:35,000 Görüş alanımın içindesi. 150 00:15:36,000 --> 00:15:37,033 Köşeleri vuruyorum. 151 00:15:37,267 --> 00:15:40,033 - Çocukluğunu mu hatırladın? - Yeğenimin doğum gününü. 152 00:15:40,200 --> 00:15:41,933 Marlowdan ilginç haberlerim var. 153 00:15:42,133 --> 00:15:45,500 Ama, ben senden bir adım öndeyim. Kendisini gördüm. 154 00:15:46,100 --> 00:15:50,733 Ortaya çıktığına göre iyi olmalı, hemen kendisiyle konuşsak o zaman. 155 00:15:51,633 --> 00:15:54,333 - Marlow u ne zaman gördün? - 11:30. 156 00:15:54,567 --> 00:15:57,300 - Yaşıyor mu? - Kesinlikle. İnanmazsın... 157 00:15:58,367 --> 00:16:01,233 - Sende gördün... - Ölü. 13:00. 158 00:16:01,467 --> 00:16:03,600 Tabutun içinde. 159 00:16:03,800 --> 00:16:07,600 Sanırım o, hastanede ölen Hubert Smith di. 160 00:16:07,900 --> 00:16:09,633 Demiryolu çalışanları için? 161 00:16:10,333 --> 00:16:12,433 Cevap orada. 162 00:16:12,800 --> 00:16:17,600 Evet, oraya bir hemşire olarak çok rahat girebilirsin. 163 00:16:17,800 --> 00:16:20,067 Sanırım yeni bir yay takmalıyım. 164 00:16:20,300 --> 00:16:22,733 Hemen bakanlığı arayacağım. 165 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Sen cazibeni kullan, bende Sir Horace ile uğraşayım. 166 00:16:26,633 --> 00:16:29,100 Çok güzel bir yer. Seveceksin. 167 00:16:30,700 --> 00:16:34,700 Odada müzik istenmiyor, erkek ziyaretçide... 168 00:16:34,867 --> 00:16:37,567 ...ne tırnak cilasi, ne de gösterişli saçlar. 169 00:16:37,767 --> 00:16:41,067 Resmi çoraplar ve saat 22:00 da yatılır. 170 00:16:41,267 --> 00:16:43,900 Bize katıldığınıza memnun oldum. 171 00:16:44,133 --> 00:16:47,867 Hemşire Spray, Emma Peel aramıza katılıyor. 172 00:16:48,067 --> 00:16:50,833 Ona kurallarımız göster. - Tabi, kardeşim. 173 00:16:51,067 --> 00:16:52,733 - Kardeş. - Bayan Peel. 174 00:16:55,600 --> 00:16:58,400 O bir canavardır. Ama keyifli iştir. 175 00:16:58,567 --> 00:17:02,267 Ameliyat varken kilitli kalır. 176 00:17:02,467 --> 00:17:03,900 Afedersiniz, Dr. 177 00:17:11,767 --> 00:17:14,167 - Rüya gibi. - Kesinlikle çok ilginç. 178 00:17:14,367 --> 00:17:19,033 Dr. Johnson, buradaki her şeyi o yönetir. 179 00:17:20,967 --> 00:17:23,600 - Şu yeni kız mı? - Bayan Peel. 180 00:17:23,800 --> 00:17:27,700 - Bakanlığın bize tahsis ettiği değil mi? - Hemşire Spray gibi. 181 00:17:27,900 --> 00:17:31,167 Seçeneğimiz yok. Hemşireleri burada eğitmemizde kararlılar. 182 00:17:31,433 --> 00:17:34,533 Boşver. Bizden uzak durduktan sonra. 183 00:18:30,967 --> 00:18:32,467 - Biletiniz mi var? - Hayır. 184 00:18:32,967 --> 00:18:35,200 Biletsiz binemesiniz. 185 00:18:46,533 --> 00:18:48,867 - Buyrun. - Bir bilet isterdim, lütfen. 186 00:18:49,067 --> 00:18:53,133 - Uzağa mı? - Sadece bir gezinti için. 187 00:18:53,900 --> 00:18:55,200 Pekala, şuradan alabilirsiniz. 188 00:19:10,700 --> 00:19:12,300 Biletler, lütfen. 189 00:19:21,167 --> 00:19:23,900 - İki numaralı platform. - Teşekkürler. 190 00:19:28,000 --> 00:19:30,300 Patron, bir müşteri var. 191 00:19:31,300 --> 00:19:33,133 Mükemmel, Frederick. 192 00:19:35,133 --> 00:19:36,733 Rayların kesiştiği ve eski dostların... 193 00:19:37,200 --> 00:19:40,167 ...buluştuğu Junction Winslip e hoşgeldiniz. 194 00:19:40,367 --> 00:19:42,867 - Sir Horace Winslip. - John Steed. 195 00:19:43,233 --> 00:19:46,200 Aramıza hoşgeldiniz, Bay Steed. 196 00:19:46,467 --> 00:19:50,100 Bizde tam öğle yemeğine oturuyorduk. 197 00:19:50,300 --> 00:19:51,967 - Kalacakmısınız? - Teşekkür ederim. 198 00:19:52,200 --> 00:19:53,167 Buyrun, lütfen. 199 00:19:56,700 --> 00:19:57,900 Burası. - Oh, teşekkürler. 200 00:20:12,933 --> 00:20:17,100 Buraya oturun, lütfen. Bunu makinist için hep yaparım da. 201 00:20:21,067 --> 00:20:23,033 - Menü. - Teşekkürler. 202 00:20:58,967 --> 00:21:01,333 Güzel bir gezi olacak. 203 00:21:15,333 --> 00:21:19,167 İyi ki geldiniz. Yalnız yemekten nefret ederim. 204 00:21:19,367 --> 00:21:22,233 Bir kompartmanı paylaşmak nekadar hoş. 205 00:21:23,800 --> 00:21:26,100 İyi vakit geçriyoruz.. 206 00:21:26,267 --> 00:21:29,167 Heddleway Tüneline yaklaşıyoruz. 207 00:21:45,767 --> 00:21:48,833 - Tam zamanı. - Olağanüstü. 208 00:22:13,233 --> 00:22:16,933 - Pencereyi kapatabilirmiyim? - Lütfen. 209 00:22:17,733 --> 00:22:21,800 Aman dikkat, pencereden sarkmak tehlikelidir. 210 00:22:22,033 --> 00:22:23,800 Çok doğru, Sir Horace. 211 00:22:51,666 --> 00:22:53,766 Bundan başka şekilde seyahat yapamıyorum. Biliyormusunuz? 212 00:22:54,366 --> 00:22:56,766 Şüphesiz diğerleride keyiflidir. 213 00:22:56,966 --> 00:23:01,466 Çok küçük yaşlardan beri babamla birlikte hep trenlerde seyahat ettiğimden... 214 00:23:01,766 --> 00:23:07,366 ...geçen manzarayı, dağları, ovaları seğretmek... 215 00:23:07,766 --> 00:23:10,366 ...hep midem bulandırır da. 216 00:23:12,366 --> 00:23:14,866 Biraz daha istermisiniz? - Teşekkür ederim. 217 00:23:21,367 --> 00:23:26,033 Sizinle seyahat etmek bir ayrıcalıktı, Mr. Steed. 218 00:23:27,333 --> 00:23:30,067 - Burayı nasıl buldunuz? - Protez Yardım Derneği. 219 00:23:31,267 --> 00:23:34,133 Dernek... Nasıl açıklayabilirim? 220 00:23:34,333 --> 00:23:36,800 Yardımlaşma için desteğinizi almaya. 221 00:23:37,400 --> 00:23:39,133 Protez, yani? 222 00:23:41,200 --> 00:23:44,533 - Pekala... 5.000 gine yeterli mi? - Nasıl yani? 223 00:23:44,967 --> 00:23:47,000 İsterseniz 10.000 yapalım. 224 00:23:48,600 --> 00:23:51,333 10.000 gine bağışlamak mı istiyorsunuz? 225 00:23:51,833 --> 00:23:53,533 Size daha sonra bir çek veririm. 226 00:23:54,067 --> 00:23:59,267 Ne kadar da cömersiniz. Ama bu kadar yardım yapmak... 227 00:24:00,600 --> 00:24:03,200 Sadece önemli bir sebepten dolayı. 228 00:24:03,567 --> 00:24:05,700 Çorbada demiryolcuların da tuzu olsun diye. 229 00:24:05,867 --> 00:24:08,667 Medeniyet onlar sayesinde gelişti. 230 00:24:08,900 --> 00:24:12,733 İnsanlara, vahşi batıyı açmayı başardılar. 231 00:24:13,000 --> 00:24:14,567 Ve beni zengin yaptılar. 232 00:24:17,033 --> 00:24:18,600 Neredeyse geldik. 233 00:24:41,900 --> 00:24:45,733 - Nefis bir yolculuktu. - Büyük bir zevkti. 234 00:24:59,767 --> 00:25:03,067 Demir atlar, harika yaratıklar, 235 00:25:03,267 --> 00:25:06,733 ama ne yazık ki otomobiller pabucunu dama attı! 236 00:25:06,933 --> 00:25:09,700 Bir sayfa açılırken bir sayfa kapanır. 237 00:25:09,933 --> 00:25:13,467 Downside Demiryolu, Pefthington,.. 238 00:25:13,633 --> 00:25:17,900 ...Pentwaithe, hepsi geçti. Her biri için çelenk astım ki... 239 00:25:23,367 --> 00:25:25,633 ...insanlar onları unutulmasın diye. 240 00:25:50,867 --> 00:25:54,233 Size C koğuşundan ayrılmamanızı söylemiştim. 241 00:25:54,433 --> 00:25:56,933 Düşündümde, çiçekler geldiği için... 242 00:25:57,167 --> 00:25:59,967 Bunları düşünmenize hiç gerek yok. 243 00:26:00,200 --> 00:26:01,800 Bekleyebilir. 244 00:26:03,133 --> 00:26:04,333 Peki, kardeşim. 245 00:26:39,867 --> 00:26:43,867 Mükemmel. Bu akşam ameliyata başlarız. 246 00:26:48,600 --> 00:26:51,367 Bakın, 214 Gladstown, 1890 da... 247 00:26:51,533 --> 00:26:54,933 ...saate ortala 60 km yapılabilirdi. 248 00:26:55,167 --> 00:26:59,133 Ama onlar, rayları söküp otoyol yaptılar! 249 00:26:59,367 --> 00:27:02,233 Çok şanslısınız ki, şimdi 20 km yapabilen bir sete bindiniz. 250 00:27:04,500 --> 00:27:07,400 Ne zamandır hastane ile ilişkiniz var? 251 00:27:07,600 --> 00:27:11,133 Birde şu güzel kıza bakın. 252 00:27:11,700 --> 00:27:12,933 Muhteşem bir yaratık. 253 00:27:14,133 --> 00:27:16,900 Hastanede benim için işler yapan... 254 00:27:17,100 --> 00:27:19,933 ...tanıdığım iyi bir adam var. Dr. Johnson. 255 00:27:20,667 --> 00:27:23,500 - Ben sadece ona para veriyorum. - Kesinlikle öyledir,.. 256 00:27:23,967 --> 00:27:25,933 ...ama yanlış kullanılıyor olabilir. 257 00:27:26,133 --> 00:27:29,633 Bu söyledikleriniz hiç hoş sözler değil. 258 00:27:29,867 --> 00:27:33,067 Johnson ve Miss Thirlwell harika insanlardır. 259 00:27:33,633 --> 00:27:37,833 - Her ikisi de demiryolu sevdalısıdır. - Finanse ettiğiniz sürece sorun yok tabii. 260 00:27:38,033 --> 00:27:40,767 Saçma bir fikir. Onlar görüşlerime her zaman katılırlar. 261 00:27:41,100 --> 00:27:42,767 Ve o yönde hareket ederler. 262 00:27:43,433 --> 00:27:45,300 Ama hepsinin bir sırası var... 263 00:27:45,467 --> 00:27:46,967 Dokunmayın! 264 00:27:48,033 --> 00:27:51,067 Çok özür dilerim ama, neyin sırası var acaba? 265 00:27:51,267 --> 00:27:53,767 Sadece... 266 00:27:53,967 --> 00:27:57,700 Bu Whittingham makasının orjinal sinyal devresidir. 267 00:27:57,933 --> 00:28:00,833 - Yeri doldurulamaz. - Bana çok yeni göründü. 268 00:28:01,033 --> 00:28:04,200 Zamanında hepsini yeniledim. 269 00:28:04,467 --> 00:28:06,567 Kusursuz işler olmuştu. 270 00:28:06,833 --> 00:28:10,300 - Ne diyorduk? - Hastanedeki sıralama. 271 00:28:10,733 --> 00:28:14,300 Ah evet... Neydi unuttum. 272 00:28:14,500 --> 00:28:18,367 Etrafın nasıl olmasını istersiniz, mesela? 273 00:28:18,567 --> 00:28:22,900 Sizi bahçeye çıkartayım. Kendime bir çuf çuf hattı yaptım. 274 00:28:23,067 --> 00:28:27,167 - Çuf çuf mu? - Evet, kişisel trenim. 276 00:29:25,767 --> 00:29:28,233 - Oh, afedersiniz. - Önemli değil. 275 00:29:29,233 --> 00:29:31,967 - Bu geceki dansa geliyor musunuz? - Görevde olacağım. 276 00:29:32,167 --> 00:29:36,200 Bu gece ameliyatları olduğundan, size ihtiyaç olmayacaktır. 277 00:29:37,300 --> 00:29:39,900 Herneyse, sizi bekleyeceğim. 278 00:29:40,133 --> 00:29:42,333 - Dansa! - Hayır. Teşekkürler. Belki bir daha ki sefere. 279 00:29:42,600 --> 00:29:46,133 - Yapacak işlerim var. - Belki fikrinizi değiştirirsiniz. 280 00:29:56,700 --> 00:29:58,467 Size yardımcı olabilir miyim? 281 00:29:58,667 --> 00:30:00,700 Başhemşireyi arıyordum da... Evraklar için. 282 00:30:01,000 --> 00:30:02,167 Sabaha kadar beklemeniz gerekecek. 283 00:30:02,600 --> 00:30:05,133 Göstergeyi görmediniz mi? Ameliyat var. 284 00:30:06,833 --> 00:30:07,900 Gördüm. 285 00:30:08,533 --> 00:30:10,533 İyi geceler, Bayan Peel. 286 00:30:14,500 --> 00:30:15,967 Ah, bende sizi arıyordum. - Teşekkürler. 287 00:30:16,167 --> 00:30:18,300 - Ameliyattalar. - Öyle mi? 288 00:30:18,500 --> 00:30:20,667 Bende girmeye çalıştım. Ama... 289 00:30:32,667 --> 00:30:34,967 - Hasta kim acaba? - Hiç bir fikrim yok. 290 00:30:41,833 --> 00:30:43,600 Bir bilgi koymamışlar. 291 00:31:25,567 --> 00:31:27,167 Evet. Artık başlayalım. 292 00:31:34,533 --> 00:31:38,200 - Onu geçmenin bir yolu yok. - Güç kullanabiliriz. 293 00:31:38,767 --> 00:31:42,667 Bunun için biraz daha bekleyebiliriz. 294 00:31:44,967 --> 00:31:46,633 Keşke ne olduğunu görebilseydik... 295 00:31:47,967 --> 00:31:49,167 Pens. 296 00:31:55,133 --> 00:31:56,267 Neşter. 297 00:32:11,533 --> 00:32:12,933 Kaynak makinası. 298 00:32:49,600 --> 00:32:51,633 Mekanik çiçekler. 299 00:32:52,533 --> 00:32:55,567 Elektronik parçalar, kondansatörler... 300 00:32:56,400 --> 00:32:59,500 ...ve bir selenyum doğrultacı. 301 00:33:02,567 --> 00:33:04,867 Bu da bir transformatör? 302 00:33:16,067 --> 00:33:18,167 Burası da Marlow u bulduğum yer. 303 00:33:18,967 --> 00:33:20,967 Ölümle ilgili bir iş. 304 00:33:21,300 --> 00:33:24,333 Birini daha hazırlıyorlar gibi. 305 00:33:33,767 --> 00:33:35,567 Buna ne dersin? 306 00:33:36,733 --> 00:33:40,133 - Bir nefes borusu. - Tabutta mı? 307 00:33:48,133 --> 00:33:49,533 Bayan Peel, 308 00:33:50,333 --> 00:33:54,667 Hiç önceden cenaze rezervasyonu yapıldığını duydunuz mu? 309 00:33:57,067 --> 00:34:00,533 Hemde kayıt altı hafta ve bir ay önceden yapılmış. 310 00:34:00,733 --> 00:34:03,367 Her ikisi de Perşembe gününe ve şehir dışında. 311 00:34:03,567 --> 00:34:07,400 - Harita var mı? - Bende bir tane olacak. 312 00:34:08,767 --> 00:34:09,667 Evet. 313 00:34:09,833 --> 00:34:13,067 Scarsby de iki hafta önce defin edilmiş. 314 00:34:13,567 --> 00:34:15,267 Scarsby... 315 00:34:16,633 --> 00:34:18,300 Lennington da dört hafta önce. 316 00:34:18,533 --> 00:34:19,833 Lennington... 317 00:34:20,333 --> 00:34:22,033 Daha sonra Nowlie. 318 00:34:22,233 --> 00:34:23,967 Nowlie... 319 00:34:24,800 --> 00:34:26,700 Pringby de başka bir tane daha. 320 00:34:26,933 --> 00:34:28,133 Pringby... 321 00:34:28,567 --> 00:34:31,700 - Ve sıradaki? - Summerbrig. 322 00:34:32,833 --> 00:34:36,000 Küçük güzel bir yerdir. Ve Weighscale. 323 00:34:36,833 --> 00:34:39,067 Weighscale. İşte burası. 324 00:34:40,033 --> 00:34:41,900 Hepsini birleştirelim. 325 00:34:42,700 --> 00:34:44,900 ve ortasına bakalım... 326 00:34:45,700 --> 00:34:47,267 Radar istasyonu. 327 00:34:47,533 --> 00:34:49,167 Buradan, beyler. 328 00:34:54,867 --> 00:34:56,033 Usulca. 329 00:35:12,100 --> 00:35:13,933 İşte bu. 330 00:35:24,300 --> 00:35:25,400 Değiştiriyorlar. 331 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 Yaşıyor mu? 332 00:35:53,467 --> 00:35:56,733 Işığa duyarlı bir hücre. 333 00:35:56,967 --> 00:35:59,367 - Ve bir tabutta, ha? - Merak ettim. 334 00:36:03,267 --> 00:36:05,967 Sanırım. Teleskopik. 335 00:36:06,167 --> 00:36:09,067 Yüzeye çıkacak kadar yeterli uzunlukta. 336 00:36:10,700 --> 00:36:14,033 Güneş ışığıyla çalışan bir aygıt. 337 00:36:14,233 --> 00:36:16,433 Bu uç enerjiyi depoluyor. 338 00:36:16,667 --> 00:36:19,600 - Diğeriyse... - Bu parçalardan yapılmış. 339 00:36:19,833 --> 00:36:21,400 Dr. Marlow'un sistemi, 340 00:36:22,067 --> 00:36:26,600 Uyarı istasyonuna bu sayede parazit yollayarak. 341 00:36:27,067 --> 00:36:29,900 - Sahte saldırı uyarısı yapıyor. 342 00:36:30,100 --> 00:36:32,067 Kontrol merkezi nerede acaba? 343 00:36:32,267 --> 00:36:35,333 - Gizlemiş olmalılar. - Bu biraz zor olurdu. 344 00:36:35,533 --> 00:36:37,767 Biraz büyük bir yer olmalı. 345 00:36:38,000 --> 00:36:40,700 Çünkü bu hassas düğme ve kollar için... 346 00:36:43,033 --> 00:36:46,933 ...montajı tozsuz bir alanda yapmaları gerekir. 347 00:36:47,333 --> 00:36:49,000 Bir Ameliyathane ye. 348 00:36:50,933 --> 00:36:52,867 Ben tabutu takip edeceğim. 349 00:36:54,667 --> 00:36:59,433 Merkezi kontrol. Büyük. Düğme ve kollar. 350 00:37:00,900 --> 00:37:02,533 Çekilecek kollar! 351 00:37:50,167 --> 00:37:51,933 İşte sonuncusu, Miller. 352 00:37:52,133 --> 00:37:54,233 Bu sonucusuyla görevimiz tamamlanacak. 353 00:37:55,000 --> 00:37:56,733 Bunda herşey iyi görünüyor. 354 00:37:57,067 --> 00:37:57,900 Hem de çok iyi . 355 00:37:58,500 --> 00:38:00,467 Bunu da hemen bitirelim. 356 00:38:02,367 --> 00:38:05,033 - Thirlwell, nerede? - Bir bakayım. 357 00:38:07,867 --> 00:38:10,400 Acele et, doktor bekliyor. 358 00:38:16,933 --> 00:38:18,233 Hadi başlayalım. 359 00:38:30,400 --> 00:38:31,567 Pens. 360 00:38:39,233 --> 00:38:40,700 Nem ölçer. 361 00:39:01,733 --> 00:39:03,600 Tamam, toplayabilirsiniz. 362 00:39:28,500 --> 00:39:31,000 Çok başarılı bir ameliyat oldu. 363 00:39:32,233 --> 00:39:33,967 Sizce de öyle değil mi? 364 00:39:44,500 --> 00:39:47,200 Bunu kutlamalıyız. 365 00:39:47,833 --> 00:39:49,533 Şampanyayı hak ettik. 366 00:39:49,800 --> 00:39:51,833 Tüm endişelerimiz sona erdi. 367 00:39:52,133 --> 00:39:53,900 Tabii Bayan Peel dışında. 368 00:41:05,267 --> 00:41:06,933 Doktor. Şimdi birşey yapacakmıyız? 369 00:41:11,333 --> 00:41:14,933 Yapamayız. Marlowdan hemen sonra... 370 00:41:15,167 --> 00:41:18,300 ...başka bir ölü, çok riskli olurdu. 371 00:41:19,667 --> 00:41:22,600 Başımıza sorun oldun, Bayan Peel. 372 00:41:26,867 --> 00:41:28,600 Bir kaza... 373 00:41:29,033 --> 00:41:30,500 Çılgınca. 374 00:41:30,767 --> 00:41:33,800 Lokomotif için bir tehlike. 375 00:41:34,433 --> 00:41:38,033 Zaten birgün birine zarar verecekti. 376 00:42:51,433 --> 00:42:54,133 Şiddete karşıyım! 377 00:42:55,033 --> 00:42:57,900 Konukseverliğime böyle mi cevap verecektiniz? 378 00:42:58,067 --> 00:43:00,233 - İyi misin? - Evet, Sir.Horace. 379 00:43:00,400 --> 00:43:02,633 Git ve bir yerde uzan, dostum. 380 00:43:02,867 --> 00:43:04,333 Sakın kullanılmış olmayasınız. 381 00:43:04,567 --> 00:43:07,967 - Peki, bunun ne için olabileceğini düşünüyorsunuz? - Tabii ki. 382 00:43:08,300 --> 00:43:08,967 Öyle mi? 383 00:43:09,167 --> 00:43:12,133 Ne yaptığımın kesinlikle farkındayım. 384 00:43:12,433 --> 00:43:15,767 Ülkenize ihanet ettiğinize inanamıyorum. 385 00:43:15,967 --> 00:43:18,767 Herhalde, ne değinizin farkında değisiniz. 386 00:43:18,967 --> 00:43:21,367 Dört Kral ve İki Kraliçeye sadakatle... 387 00:43:21,600 --> 00:43:25,100 ...hizmet eden Winslips beş savaş geçirmiştir. 388 00:43:25,333 --> 00:43:28,767 Bizler kraliyet demiryolu anlayışından geliyoruz. 389 00:43:28,967 --> 00:43:31,567 Ya vatanseverliğiniz ne olacak? 390 00:43:31,833 --> 00:43:36,133 İkimiz, farklı şeylerden bahsediyoruz. 391 00:43:37,233 --> 00:43:41,833 Bundan ülkemize neden zarar gelsin ki? Aksine, son derece yararı olacak. 392 00:43:42,067 --> 00:43:43,400 Yollar tekrar boşalacak. 393 00:43:43,967 --> 00:43:45,300 Zamandan tasarruf sağlayacak. 394 00:43:45,700 --> 00:43:47,533 Egzost kirliliğine son verilecek. 395 00:43:47,867 --> 00:43:48,900 Egzost kirliliğine mi? 396 00:43:49,367 --> 00:43:53,433 Evet. O şeytani araçlar ortaya çıktığından beri olan kirlilik! 397 00:43:53,667 --> 00:43:56,533 Bana herşeyin bir sırası olduğundan bahsetmiştiniz. 398 00:43:56,900 --> 00:43:59,000 Evet. En başından bu yana. 399 00:43:59,333 --> 00:44:01,867 Dr.Johnson bu sırayı başlattığından beri 400 00:44:02,267 --> 00:44:03,167 Ne sırası? 401 00:44:04,067 --> 00:44:06,933 Tabii ki, parazit cihazı. 402 00:44:07,167 --> 00:44:10,500 - Peki ne için? - Otomobiller! 403 00:44:14,867 --> 00:44:16,833 Bu Johnson'un söylediği herşeyi açıklıyor? 404 00:44:17,933 --> 00:44:22,267 Aksi halde, o kadar parayı bu işe yatırmak bir cömertlik olmaz mıydı? 405 00:44:22,467 --> 00:44:24,400 O bir parazit cihazı, ama amacı... 406 00:44:24,800 --> 00:44:28,233 ...bu ülkenin savunma sistemini... 407 00:44:28,467 --> 00:44:29,933 ...çökertmeye hizmet ediyor. 408 00:44:32,467 --> 00:44:33,533 Şükürler olsun. 409 00:44:43,067 --> 00:44:45,467 Bu benim trenim! 410 00:44:46,233 --> 00:44:47,267 Sir Horace, 411 00:44:47,900 --> 00:44:49,900 Tüm kontrolü çökerttiler. 412 00:44:50,133 --> 00:44:51,567 Neler oluyor? 413 00:44:51,800 --> 00:44:54,300 Birileri benim lokomotifimle oynamış. 414 00:44:55,100 --> 00:44:57,100 Bunu kimse yapamaz. 415 00:44:57,833 --> 00:44:59,833 Neler oluyor? 416 00:45:04,767 --> 00:45:06,500 O kadını raylara bağlayarak... 417 00:45:06,767 --> 00:45:08,967 ...ne yapmaya çalışıyorlar? 418 00:45:10,967 --> 00:45:13,267 - Bu lokomotife zarar verir. - Bir bakalım şuna. 419 00:45:24,300 --> 00:45:26,133 Ne acayip insanlar. 420 00:50:15,033 --> 00:50:18,000 Hep makinist olmak istemişimdir. 421 00:50:18,533 --> 00:50:20,733 Oldum da denilebilir. 422 00:50:20,933 --> 00:50:24,433 - Ailenin itirazı mı? - Oh hayır. Aslında kabul ettiler. 423 00:50:25,333 --> 00:50:28,933 O zaman bana emniyetli gelmemişti. Daima, hareket halinde olacaktım. 424 00:50:29,167 --> 00:50:33,033 Ama biliyorsun. Buda seni daha ince ve fit yapabilirdi. 425 00:50:49,300 --> 00:50:50,900 Çeviri: Ceok (ceok67@gmail.com) 32055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.