Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,000 --> 00:02:26,600
Dr. Palmer...
2
00:02:28,733 --> 00:02:31,733
Tekrar oluyor.
Bölüm 3 te kararma var.
3
00:02:47,933 --> 00:02:49,767
Tekrar ikaz ediyor.
4
00:02:52,067 --> 00:02:53,567
Alarm verin.
5
00:02:56,233 --> 00:02:59,767
Acil durum, acil durum...
6
00:03:40,967 --> 00:03:43,700
Kendiniz de görebilirsiniz..
7
00:03:44,767 --> 00:03:46,633
Tam bir kayıp.
8
00:03:46,800 --> 00:03:49,967
- Tek etkilenen sektör bu mu?
- Evet.
9
00:03:50,200 --> 00:03:52,667
Kısmi kayıp tolere edilebilir.
9
00:03:52,867 --> 00:03:55,467
Diğer istasyonlarla bunu karşılardık.
10
00:03:55,667 --> 00:03:57,867
Ancak, kararan bölge artsa...
11
00:03:58,067 --> 00:04:01,467
ya da tüm ekranı sararsa...
- Başımız belada demektir.
12
00:04:02,067 --> 00:04:07,333
Herhangi uyarı olmadan bir füze saldırısının
başladığının habercisi olurdu.
13
00:04:07,533 --> 00:04:10,900
- Teknik bir arıza olabilir mi?
- Kesinlikle hayır.
14
00:04:11,133 --> 00:04:12,967
Sistemimiz üç kat güvenlidir.
15
00:04:13,167 --> 00:04:16,667
Bu doğal bir nedenden olmalı..
16
00:04:16,867 --> 00:04:17,700
Doğal nedenden mi?
17
00:04:17,967 --> 00:04:22,900
Hargreaves prazitin, insan kaynaklı
olabileceğini düşünüyor.
18
00:04:23,100 --> 00:04:25,267
- Ama kesinlikle...
- Bu mümkün değil.
19
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
Öyle olsa, neden ekranda bu alan kararsın?
20
00:04:29,133 --> 00:04:32,600
Neden bunca zaman insanlar körü kürüne...
21
00:04:32,833 --> 00:04:36,000
...bir başarısızlık için çalışsın?
22
00:04:36,200 --> 00:04:39,567
Bende bunu öğrenmeye çalışıyorum,
aynı Marlow gibi.
23
00:04:40,000 --> 00:04:41,033
Marlow?
24
00:04:41,267 --> 00:04:44,067
Dr. Hubeft Marlow.
Burada çalışırdı.
25
00:04:44,267 --> 00:04:45,867
Zeki bir adamdı.
26
00:04:46,067 --> 00:04:49,000
Radarı geliştirdi...
27
00:04:49,200 --> 00:04:51,367
...ve onun için mücadele verdi.
28
00:04:51,567 --> 00:04:54,433
- Burada mı çalışıyordu?
- Yakın zamana kadar.
29
00:04:55,000 --> 00:04:57,567
Onu özlüyorum. Zeki insandı...
30
00:04:58,300 --> 00:05:01,267
Radarparazit cihazı üzerinde mi çalışıyordu?
31
00:05:02,167 --> 00:05:04,833
Evet, hem de tutkuyla.
32
00:05:05,367 --> 00:05:07,600
- Onunla tanışmak isterdim.
- Tanışmak?
33
00:05:09,100 --> 00:05:11,100
Bu imkansız. Bizi terk etti.
34
00:05:11,633 --> 00:05:13,967
- Sizde adresi olmalı.
- Çok zor.
35
00:05:14,433 --> 00:05:17,400
Hubeft Marlow dört hafa önce öldü.
36
00:05:21,467 --> 00:05:23,000
Bu onun dosyası mı?
37
00:05:23,833 --> 00:05:25,233
- Bakabilir miyim?
- Tabii ki.
38
00:05:26,300 --> 00:05:30,967
Bu kısmi bir dosyadır.
Çok kapsamlı kayıtlar da var.
39
00:05:31,267 --> 00:05:34,133
Bayan Peel bunları incelese,
sizin için sakıncası olur mu?
40
00:05:34,367 --> 00:05:35,633
Elbette olmaz.
41
00:05:37,933 --> 00:05:41,200
- Eğer sorun insan kaynaklıysa...
- Kesinlike olamaz.
42
00:05:41,433 --> 00:05:42,800
Ama, eğer olsadı,
43
00:05:43,000 --> 00:05:46,500
Kaynak onu biryerlerde hatalı dilim...
44
00:05:46,700 --> 00:05:48,367
...olarak saklardı.
45
00:05:48,600 --> 00:05:52,700
Muhtemelen, ama ben buna hiç şans vermiyorum.
46
00:05:53,533 --> 00:05:55,567
- Sakıncası var mı?
- Tabii ki yok.
47
00:05:58,000 --> 00:05:59,767
Biz buradaysak...
48
00:06:00,267 --> 00:06:03,300
...başarısız olan dilim...
49
00:06:04,300 --> 00:06:05,467
...bu alanı kapsar.
50
00:06:05,633 --> 00:06:08,500
Peki, eğer cihaz bir kasabadaysa.
51
00:06:08,700 --> 00:06:10,500
Mesela 32 km mesafede.
52
00:06:10,700 --> 00:06:12,200
32 kilometre...
53
00:06:13,133 --> 00:06:17,800
- Ne kadarlık bir alanı kapsardı?
- Daha çok kırsal alanı.
54
00:06:18,533 --> 00:06:21,333
- Orası küçük bir kasaba.
- Evet. Orası, Pringby.
55
00:06:22,433 --> 00:06:24,333
Bu bir tesadüf mü acaba.
56
00:06:24,933 --> 00:06:29,500
Pringbydeki klise.
Marlowun mezarının olduğu yer.
57
00:07:03,833 --> 00:07:08,067
Afedersiniz. Dr. Marlow'un,
Dr.Hubert Marlow'un mezarını arıyorum.
58
00:07:08,467 --> 00:07:10,733
- Oh, Evet. Şu garip olan.
- Afedersiniz?
59
00:07:11,333 --> 00:07:12,900
Marlow, garip mi?
60
00:07:14,067 --> 00:07:15,267
Garip!
61
00:07:15,567 --> 00:07:17,000
Buraya uzak değil. Gördünüz mü?
62
00:07:17,333 --> 00:07:19,767
Nedense buraya gömülmek istedi.
63
00:07:20,267 --> 00:07:24,133
Ben nereye gömüleceğimi hiç
umursamam. Ama Marlow umursamış.
64
00:07:24,500 --> 00:07:26,800
Ailesiyle bu konuda sorunlar yaşadı.
65
00:07:27,333 --> 00:07:30,167
O Pringby yi istiyordu,
istediği de oldu.
66
00:07:31,800 --> 00:07:33,167
Mezarını görebilirmiyim?
67
00:07:33,500 --> 00:07:34,933
Tabii, işte orası.
68
00:07:37,967 --> 00:07:41,100
O kadar karmaşadan sonra, şimdi
hepsi fikrini değiştirdiler.
69
00:07:41,467 --> 00:07:43,000
Onu taşımak istediler.
70
00:07:43,367 --> 00:07:45,533
Dr. Marlowe u kaçırdınız.
71
00:07:46,500 --> 00:07:48,100
Onu mezarından çıkardılar.
72
00:07:48,700 --> 00:07:50,133
Götürüyorlar.
73
00:09:29,600 --> 00:09:30,900
- İyi Sabahlar.
- Günaydın.
74
00:09:31,133 --> 00:09:34,800
- Yardımcı olabilr miyim?
- Bir yakınım burada hastada.
75
00:09:35,700 --> 00:09:37,100
Hubeft Marlow.
76
00:09:37,300 --> 00:09:38,533
Marlow?
77
00:09:38,700 --> 00:09:40,800
- Söyleyemem...
- Dr.Marlow.
78
00:09:41,000 --> 00:09:43,833
Dr.? Sadece Demiryolu çalışanlarını kabul ediyoruz.
79
00:09:44,033 --> 00:09:47,400
O yöneticiydi. Hiç duymadınız mı?
80
00:09:48,100 --> 00:09:49,433
Hayır.
- İşte fotoğrafı...
81
00:09:58,667 --> 00:09:59,467
Hayır
82
00:10:00,567 --> 00:10:02,333
Peki, yanılmış olmalıyım.
83
00:10:02,667 --> 00:10:03,867
Neyse. Teşekkür ederim.
84
00:10:04,067 --> 00:10:05,900
Daha fazla yardımcı olamadım, üzgünüm.
85
00:10:06,167 --> 00:10:07,333
Hemşire Spray.
86
00:10:09,233 --> 00:10:11,233
Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim.
87
00:10:12,733 --> 00:10:15,000
- Evet, Kardeşim.
- Ne istedi?
88
00:10:15,367 --> 00:10:18,433
O kapıdan uzak dur ve yaklaşma.
89
00:10:18,600 --> 00:10:20,567
Herşey senin için çok iyi, değil mi?
90
00:10:20,800 --> 00:10:23,300
Dört haftadır gömülü olan sen değildin tabii.
91
00:10:23,500 --> 00:10:25,533
Seni uyardım ve sen de kabul ettin.
92
00:10:25,767 --> 00:10:29,367
Ama bana deneylerim için para verecektiniz.
93
00:10:29,867 --> 00:10:33,033
Öyle olmasa burada olmazdım.
Ve bunu yapmazdım.
94
00:10:33,400 --> 00:10:37,567
Bu cimrilik!
Farklı olacağını söylemiştiniz.
95
00:10:37,767 --> 00:10:38,800
Olacak.
96
00:10:39,000 --> 00:10:41,967
- Şimdi, paramı istiyorum.
- Yanlış zamanlama, Marlow.
97
00:10:42,667 --> 00:10:47,367
Özellikle de senin ünitenin herşeyi
alt üst ettiği bir sırada.
98
00:10:47,800 --> 00:10:49,600
Ama, yükleme başarısız olmuş.
99
00:10:49,900 --> 00:10:53,633
Ben bunu tahmin edemezdim.
- Ama her durumu tahmin etmeliydin.
100
00:10:53,867 --> 00:10:55,400
Sen neden varsın ki?
101
00:10:55,767 --> 00:10:58,900
Erken tetikleme kayba neden olmuş.
102
00:10:59,133 --> 00:11:02,933
Muhtemelen zaten bunu araştırıyorlardır.
ve bu hiç iyi değil, Marlow.
103
00:11:03,167 --> 00:11:04,433
Bu hiç iyi değil.
104
00:11:04,667 --> 00:11:07,300
- Anlamıyormusun...
- Sende kalsın...
105
00:11:07,800 --> 00:11:10,300
Söz verildiği gibi paranı alacaksın.
106
00:11:10,567 --> 00:11:13,467
Ama biz hareket etmeye hazır olduğumuzda.
107
00:11:13,833 --> 00:11:14,633
Dr. Johnson.
108
00:11:18,100 --> 00:11:22,133
Bir adam az önce Hemşire Sprey ile konuştu.
109
00:11:23,233 --> 00:11:26,800
Marlow isminde bir hasata arıyormuş.
110
00:11:28,933 --> 00:11:31,133
Aleft Baron a tetikte olmasını söyle.
111
00:11:31,300 --> 00:11:33,433
Peki Doktor, hemen devam edeceğiz.
112
00:12:36,200 --> 00:12:38,600
Bugün nasılsısınız? İyileşme var mı?
113
00:12:39,067 --> 00:12:40,800
Yakında zıplarsınız artık.
114
00:12:41,367 --> 00:12:46,567
John Steed, Protez Yardım Derneğinden.
Sizi bir muayene deceğim.
115
00:12:46,767 --> 00:12:51,567
Bende bir imza atabilirmiyim?
Rahatsınız, değil mi?
116
00:12:51,867 --> 00:12:52,633
Güzel.
117
00:12:53,367 --> 00:12:54,767
Gayet iyi.
118
00:12:54,967 --> 00:12:56,867
Çabuk iyileşeceksiniz.
119
00:12:57,533 --> 00:13:01,000
Böyle bir yerde olduğunuz için şanslısınız.
120
00:13:01,400 --> 00:13:03,800
Güzel bir atmosferde...
121
00:13:05,167 --> 00:13:07,467
Evet. Herzaman hizmetinizdeler.
122
00:13:08,167 --> 00:13:11,967
Üzüm, portakal, gazete, çiçek
gibi ihtiyaçlarınızda,
123
00:13:12,167 --> 00:13:13,667
hiç çekinmeden, arayın.
124
00:13:13,900 --> 00:13:14,800
Üzüm mü?
125
00:13:15,833 --> 00:13:18,167
- Üzüm isterdim.
- Maalesef.
126
00:13:20,100 --> 00:13:21,967
Kayda değer düzelme..
127
00:13:22,300 --> 00:13:25,833
Ve bu şekilde kalmaya niyetliyim,
ama siz değil.
128
00:13:26,100 --> 00:13:28,000
Bense oldukça uyugunum.
129
00:13:35,667 --> 00:13:36,533
Hey, sen!
130
00:13:45,967 --> 00:13:47,900
Değiş tokuşa uygun.
131
00:13:58,067 --> 00:14:00,333
- Ne oldu?
- Kaçtı.
132
00:14:00,700 --> 00:14:04,100
- Tarif et.
- Uzun, Şemsiyeli, Şapkalı.
133
00:14:04,400 --> 00:14:05,867
Aynı adam.
134
00:14:06,500 --> 00:14:08,233
Ortalık kızıştı.
135
00:14:09,067 --> 00:14:12,233
Toparlan. İzleri silmeliyiz.
136
00:14:13,767 --> 00:14:15,233
Neler oluyor?
137
00:14:15,767 --> 00:14:17,400
Eğere onu bulurlarsa...
138
00:14:18,267 --> 00:14:21,233
...Millera, Carling Sokağını hazırlamasını söyle.
139
00:14:21,800 --> 00:14:23,700
Carling Sokağı, Pringby.
140
00:14:25,900 --> 00:14:28,000
Hala orada mı, Bayan Peel?
141
00:14:28,600 --> 00:14:31,567
Marlow'un dosyası çok kapsamlı.
142
00:14:31,733 --> 00:14:33,967
Herşeyi iki kere kontrol ettim.
143
00:14:34,167 --> 00:14:36,167
Carling Sokağı mı dedin?
144
00:14:36,400 --> 00:14:40,700
Bir atama yapmış. 22, Carling Sokağı. Pringby.
145
00:14:40,900 --> 00:14:43,033
Ama kimin için ve neden?
146
00:14:44,067 --> 00:14:48,200
- Ayın 13 ü Cuma
- Uğursuz gün.
147
00:14:48,400 --> 00:14:52,200
Marlow olmalı. Onun öldüğü tarih.
148
00:14:54,800 --> 00:14:56,833
Nº 22 Ziyarete açık.
149
00:15:32,800 --> 00:15:35,000
Görüş alanımın içindesi.
150
00:15:36,000 --> 00:15:37,033
Köşeleri vuruyorum.
151
00:15:37,267 --> 00:15:40,033
- Çocukluğunu mu hatırladın?
- Yeğenimin doğum gününü.
152
00:15:40,200 --> 00:15:41,933
Marlowdan ilginç haberlerim var.
153
00:15:42,133 --> 00:15:45,500
Ama, ben senden bir adım öndeyim.
Kendisini gördüm.
154
00:15:46,100 --> 00:15:50,733
Ortaya çıktığına göre iyi olmalı,
hemen kendisiyle konuşsak o zaman.
155
00:15:51,633 --> 00:15:54,333
- Marlow u ne zaman gördün?
- 11:30.
156
00:15:54,567 --> 00:15:57,300
- Yaşıyor mu?
- Kesinlikle. İnanmazsın...
157
00:15:58,367 --> 00:16:01,233
- Sende gördün...
- Ölü. 13:00.
158
00:16:01,467 --> 00:16:03,600
Tabutun içinde.
159
00:16:03,800 --> 00:16:07,600
Sanırım o, hastanede ölen Hubert Smith di.
160
00:16:07,900 --> 00:16:09,633
Demiryolu çalışanları için?
161
00:16:10,333 --> 00:16:12,433
Cevap orada.
162
00:16:12,800 --> 00:16:17,600
Evet, oraya bir hemşire olarak
çok rahat girebilirsin.
163
00:16:17,800 --> 00:16:20,067
Sanırım yeni bir yay takmalıyım.
164
00:16:20,300 --> 00:16:22,733
Hemen bakanlığı arayacağım.
165
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Sen cazibeni kullan, bende Sir Horace ile uğraşayım.
166
00:16:26,633 --> 00:16:29,100
Çok güzel bir yer. Seveceksin.
167
00:16:30,700 --> 00:16:34,700
Odada müzik istenmiyor, erkek ziyaretçide...
168
00:16:34,867 --> 00:16:37,567
...ne tırnak cilasi, ne de gösterişli saçlar.
169
00:16:37,767 --> 00:16:41,067
Resmi çoraplar ve saat 22:00 da yatılır.
170
00:16:41,267 --> 00:16:43,900
Bize katıldığınıza memnun oldum.
171
00:16:44,133 --> 00:16:47,867
Hemşire Spray, Emma Peel aramıza katılıyor.
172
00:16:48,067 --> 00:16:50,833
Ona kurallarımız göster.
- Tabi, kardeşim.
173
00:16:51,067 --> 00:16:52,733
- Kardeş.
- Bayan Peel.
174
00:16:55,600 --> 00:16:58,400
O bir canavardır. Ama keyifli iştir.
175
00:16:58,567 --> 00:17:02,267
Ameliyat varken kilitli kalır.
176
00:17:02,467 --> 00:17:03,900
Afedersiniz, Dr.
177
00:17:11,767 --> 00:17:14,167
- Rüya gibi.
- Kesinlikle çok ilginç.
178
00:17:14,367 --> 00:17:19,033
Dr. Johnson, buradaki her şeyi o yönetir.
179
00:17:20,967 --> 00:17:23,600
- Şu yeni kız mı?
- Bayan Peel.
180
00:17:23,800 --> 00:17:27,700
- Bakanlığın bize tahsis ettiği değil mi?
- Hemşire Spray gibi.
181
00:17:27,900 --> 00:17:31,167
Seçeneğimiz yok. Hemşireleri burada eğitmemizde kararlılar.
182
00:17:31,433 --> 00:17:34,533
Boşver. Bizden uzak durduktan sonra.
183
00:18:30,967 --> 00:18:32,467
- Biletiniz mi var?
- Hayır.
184
00:18:32,967 --> 00:18:35,200
Biletsiz binemesiniz.
185
00:18:46,533 --> 00:18:48,867
- Buyrun.
- Bir bilet isterdim, lütfen.
186
00:18:49,067 --> 00:18:53,133
- Uzağa mı?
- Sadece bir gezinti için.
187
00:18:53,900 --> 00:18:55,200
Pekala, şuradan alabilirsiniz.
188
00:19:10,700 --> 00:19:12,300
Biletler, lütfen.
189
00:19:21,167 --> 00:19:23,900
- İki numaralı platform.
- Teşekkürler.
190
00:19:28,000 --> 00:19:30,300
Patron, bir müşteri var.
191
00:19:31,300 --> 00:19:33,133
Mükemmel, Frederick.
192
00:19:35,133 --> 00:19:36,733
Rayların kesiştiği ve eski dostların...
193
00:19:37,200 --> 00:19:40,167
...buluştuğu Junction Winslip e hoşgeldiniz.
194
00:19:40,367 --> 00:19:42,867
- Sir Horace Winslip.
- John Steed.
195
00:19:43,233 --> 00:19:46,200
Aramıza hoşgeldiniz, Bay Steed.
196
00:19:46,467 --> 00:19:50,100
Bizde tam öğle yemeğine oturuyorduk.
197
00:19:50,300 --> 00:19:51,967
- Kalacakmısınız?
- Teşekkür ederim.
198
00:19:52,200 --> 00:19:53,167
Buyrun, lütfen.
199
00:19:56,700 --> 00:19:57,900
Burası. - Oh, teşekkürler.
200
00:20:12,933 --> 00:20:17,100
Buraya oturun, lütfen.
Bunu makinist için hep yaparım da.
201
00:20:21,067 --> 00:20:23,033
- Menü.
- Teşekkürler.
202
00:20:58,967 --> 00:21:01,333
Güzel bir gezi olacak.
203
00:21:15,333 --> 00:21:19,167
İyi ki geldiniz. Yalnız yemekten nefret ederim.
204
00:21:19,367 --> 00:21:22,233
Bir kompartmanı paylaşmak nekadar hoş.
205
00:21:23,800 --> 00:21:26,100
İyi vakit geçriyoruz..
206
00:21:26,267 --> 00:21:29,167
Heddleway Tüneline yaklaşıyoruz.
207
00:21:45,767 --> 00:21:48,833
- Tam zamanı.
- Olağanüstü.
208
00:22:13,233 --> 00:22:16,933
- Pencereyi kapatabilirmiyim?
- Lütfen.
209
00:22:17,733 --> 00:22:21,800
Aman dikkat, pencereden sarkmak tehlikelidir.
210
00:22:22,033 --> 00:22:23,800
Çok doğru, Sir Horace.
211
00:22:51,666 --> 00:22:53,766
Bundan başka şekilde seyahat yapamıyorum. Biliyormusunuz?
212
00:22:54,366 --> 00:22:56,766
Şüphesiz diğerleride keyiflidir.
213
00:22:56,966 --> 00:23:01,466
Çok küçük yaşlardan beri babamla birlikte
hep trenlerde seyahat ettiğimden...
214
00:23:01,766 --> 00:23:07,366
...geçen manzarayı, dağları, ovaları seğretmek...
215
00:23:07,766 --> 00:23:10,366
...hep midem bulandırır da.
216
00:23:12,366 --> 00:23:14,866
Biraz daha istermisiniz?
- Teşekkür ederim.
217
00:23:21,367 --> 00:23:26,033
Sizinle seyahat etmek bir ayrıcalıktı, Mr. Steed.
218
00:23:27,333 --> 00:23:30,067
- Burayı nasıl buldunuz?
- Protez Yardım Derneği.
219
00:23:31,267 --> 00:23:34,133
Dernek...
Nasıl açıklayabilirim?
220
00:23:34,333 --> 00:23:36,800
Yardımlaşma için desteğinizi almaya.
221
00:23:37,400 --> 00:23:39,133
Protez, yani?
222
00:23:41,200 --> 00:23:44,533
- Pekala... 5.000 gine yeterli mi?
- Nasıl yani?
223
00:23:44,967 --> 00:23:47,000
İsterseniz 10.000 yapalım.
224
00:23:48,600 --> 00:23:51,333
10.000 gine bağışlamak mı istiyorsunuz?
225
00:23:51,833 --> 00:23:53,533
Size daha sonra bir çek veririm.
226
00:23:54,067 --> 00:23:59,267
Ne kadar da cömersiniz.
Ama bu kadar yardım yapmak...
227
00:24:00,600 --> 00:24:03,200
Sadece önemli bir sebepten dolayı.
228
00:24:03,567 --> 00:24:05,700
Çorbada demiryolcuların da tuzu olsun diye.
229
00:24:05,867 --> 00:24:08,667
Medeniyet onlar sayesinde gelişti.
230
00:24:08,900 --> 00:24:12,733
İnsanlara, vahşi batıyı açmayı başardılar.
231
00:24:13,000 --> 00:24:14,567
Ve beni zengin yaptılar.
232
00:24:17,033 --> 00:24:18,600
Neredeyse geldik.
233
00:24:41,900 --> 00:24:45,733
- Nefis bir yolculuktu.
- Büyük bir zevkti.
234
00:24:59,767 --> 00:25:03,067
Demir atlar, harika yaratıklar,
235
00:25:03,267 --> 00:25:06,733
ama ne yazık ki otomobiller pabucunu dama attı!
236
00:25:06,933 --> 00:25:09,700
Bir sayfa açılırken bir sayfa kapanır.
237
00:25:09,933 --> 00:25:13,467
Downside Demiryolu, Pefthington,..
238
00:25:13,633 --> 00:25:17,900
...Pentwaithe, hepsi geçti.
Her biri için çelenk astım ki...
239
00:25:23,367 --> 00:25:25,633
...insanlar onları unutulmasın diye.
240
00:25:50,867 --> 00:25:54,233
Size C koğuşundan ayrılmamanızı söylemiştim.
241
00:25:54,433 --> 00:25:56,933
Düşündümde, çiçekler geldiği için...
242
00:25:57,167 --> 00:25:59,967
Bunları düşünmenize hiç gerek yok.
243
00:26:00,200 --> 00:26:01,800
Bekleyebilir.
244
00:26:03,133 --> 00:26:04,333
Peki, kardeşim.
245
00:26:39,867 --> 00:26:43,867
Mükemmel. Bu akşam ameliyata başlarız.
246
00:26:48,600 --> 00:26:51,367
Bakın, 214 Gladstown, 1890 da...
247
00:26:51,533 --> 00:26:54,933
...saate ortala 60 km yapılabilirdi.
248
00:26:55,167 --> 00:26:59,133
Ama onlar, rayları söküp otoyol yaptılar!
249
00:26:59,367 --> 00:27:02,233
Çok şanslısınız ki, şimdi 20 km yapabilen
bir sete bindiniz.
250
00:27:04,500 --> 00:27:07,400
Ne zamandır hastane ile ilişkiniz var?
251
00:27:07,600 --> 00:27:11,133
Birde şu güzel kıza bakın.
252
00:27:11,700 --> 00:27:12,933
Muhteşem bir yaratık.
253
00:27:14,133 --> 00:27:16,900
Hastanede benim için işler yapan...
254
00:27:17,100 --> 00:27:19,933
...tanıdığım iyi bir adam var.
Dr. Johnson.
255
00:27:20,667 --> 00:27:23,500
- Ben sadece ona para veriyorum.
- Kesinlikle öyledir,..
256
00:27:23,967 --> 00:27:25,933
...ama yanlış kullanılıyor olabilir.
257
00:27:26,133 --> 00:27:29,633
Bu söyledikleriniz hiç hoş sözler değil.
258
00:27:29,867 --> 00:27:33,067
Johnson ve Miss Thirlwell harika insanlardır.
259
00:27:33,633 --> 00:27:37,833
- Her ikisi de demiryolu sevdalısıdır.
- Finanse ettiğiniz sürece sorun yok tabii.
260
00:27:38,033 --> 00:27:40,767
Saçma bir fikir.
Onlar görüşlerime her zaman katılırlar.
261
00:27:41,100 --> 00:27:42,767
Ve o yönde hareket ederler.
262
00:27:43,433 --> 00:27:45,300
Ama hepsinin bir sırası var...
263
00:27:45,467 --> 00:27:46,967
Dokunmayın!
264
00:27:48,033 --> 00:27:51,067
Çok özür dilerim ama,
neyin sırası var acaba?
265
00:27:51,267 --> 00:27:53,767
Sadece...
266
00:27:53,967 --> 00:27:57,700
Bu Whittingham makasının orjinal sinyal devresidir.
267
00:27:57,933 --> 00:28:00,833
- Yeri doldurulamaz.
- Bana çok yeni göründü.
268
00:28:01,033 --> 00:28:04,200
Zamanında hepsini yeniledim.
269
00:28:04,467 --> 00:28:06,567
Kusursuz işler olmuştu.
270
00:28:06,833 --> 00:28:10,300
- Ne diyorduk?
- Hastanedeki sıralama.
271
00:28:10,733 --> 00:28:14,300
Ah evet...
Neydi unuttum.
272
00:28:14,500 --> 00:28:18,367
Etrafın nasıl olmasını istersiniz, mesela?
273
00:28:18,567 --> 00:28:22,900
Sizi bahçeye çıkartayım.
Kendime bir çuf çuf hattı yaptım.
274
00:28:23,067 --> 00:28:27,167
- Çuf çuf mu?
- Evet, kişisel trenim.
276
00:29:25,767 --> 00:29:28,233
- Oh, afedersiniz.
- Önemli değil.
275
00:29:29,233 --> 00:29:31,967
- Bu geceki dansa geliyor musunuz?
- Görevde olacağım.
276
00:29:32,167 --> 00:29:36,200
Bu gece ameliyatları olduğundan,
size ihtiyaç olmayacaktır.
277
00:29:37,300 --> 00:29:39,900
Herneyse, sizi bekleyeceğim.
278
00:29:40,133 --> 00:29:42,333
- Dansa! - Hayır. Teşekkürler.
Belki bir daha ki sefere.
279
00:29:42,600 --> 00:29:46,133
- Yapacak işlerim var.
- Belki fikrinizi değiştirirsiniz.
280
00:29:56,700 --> 00:29:58,467
Size yardımcı olabilir miyim?
281
00:29:58,667 --> 00:30:00,700
Başhemşireyi arıyordum da...
Evraklar için.
282
00:30:01,000 --> 00:30:02,167
Sabaha kadar beklemeniz gerekecek.
283
00:30:02,600 --> 00:30:05,133
Göstergeyi görmediniz mi? Ameliyat var.
284
00:30:06,833 --> 00:30:07,900
Gördüm.
285
00:30:08,533 --> 00:30:10,533
İyi geceler, Bayan Peel.
286
00:30:14,500 --> 00:30:15,967
Ah, bende sizi arıyordum.
- Teşekkürler.
287
00:30:16,167 --> 00:30:18,300
- Ameliyattalar.
- Öyle mi?
288
00:30:18,500 --> 00:30:20,667
Bende girmeye çalıştım. Ama...
289
00:30:32,667 --> 00:30:34,967
- Hasta kim acaba?
- Hiç bir fikrim yok.
290
00:30:41,833 --> 00:30:43,600
Bir bilgi koymamışlar.
291
00:31:25,567 --> 00:31:27,167
Evet. Artık başlayalım.
292
00:31:34,533 --> 00:31:38,200
- Onu geçmenin bir yolu yok.
- Güç kullanabiliriz.
293
00:31:38,767 --> 00:31:42,667
Bunun için biraz daha bekleyebiliriz.
294
00:31:44,967 --> 00:31:46,633
Keşke ne olduğunu görebilseydik...
295
00:31:47,967 --> 00:31:49,167
Pens.
296
00:31:55,133 --> 00:31:56,267
Neşter.
297
00:32:11,533 --> 00:32:12,933
Kaynak makinası.
298
00:32:49,600 --> 00:32:51,633
Mekanik çiçekler.
299
00:32:52,533 --> 00:32:55,567
Elektronik parçalar, kondansatörler...
300
00:32:56,400 --> 00:32:59,500
...ve bir selenyum doğrultacı.
301
00:33:02,567 --> 00:33:04,867
Bu da bir transformatör?
302
00:33:16,067 --> 00:33:18,167
Burası da Marlow u bulduğum yer.
303
00:33:18,967 --> 00:33:20,967
Ölümle ilgili bir iş.
304
00:33:21,300 --> 00:33:24,333
Birini daha hazırlıyorlar gibi.
305
00:33:33,767 --> 00:33:35,567
Buna ne dersin?
306
00:33:36,733 --> 00:33:40,133
- Bir nefes borusu.
- Tabutta mı?
307
00:33:48,133 --> 00:33:49,533
Bayan Peel,
308
00:33:50,333 --> 00:33:54,667
Hiç önceden cenaze rezervasyonu
yapıldığını duydunuz mu?
309
00:33:57,067 --> 00:34:00,533
Hemde kayıt altı hafta ve bir ay önceden yapılmış.
310
00:34:00,733 --> 00:34:03,367
Her ikisi de Perşembe gününe ve şehir dışında.
311
00:34:03,567 --> 00:34:07,400
- Harita var mı?
- Bende bir tane olacak.
312
00:34:08,767 --> 00:34:09,667
Evet.
313
00:34:09,833 --> 00:34:13,067
Scarsby de iki hafta önce defin edilmiş.
314
00:34:13,567 --> 00:34:15,267
Scarsby...
315
00:34:16,633 --> 00:34:18,300
Lennington da dört hafta önce.
316
00:34:18,533 --> 00:34:19,833
Lennington...
317
00:34:20,333 --> 00:34:22,033
Daha sonra Nowlie.
318
00:34:22,233 --> 00:34:23,967
Nowlie...
319
00:34:24,800 --> 00:34:26,700
Pringby de başka bir tane daha.
320
00:34:26,933 --> 00:34:28,133
Pringby...
321
00:34:28,567 --> 00:34:31,700
- Ve sıradaki?
- Summerbrig.
322
00:34:32,833 --> 00:34:36,000
Küçük güzel bir yerdir.
Ve Weighscale.
323
00:34:36,833 --> 00:34:39,067
Weighscale. İşte burası.
324
00:34:40,033 --> 00:34:41,900
Hepsini birleştirelim.
325
00:34:42,700 --> 00:34:44,900
ve ortasına bakalım...
326
00:34:45,700 --> 00:34:47,267
Radar istasyonu.
327
00:34:47,533 --> 00:34:49,167
Buradan, beyler.
328
00:34:54,867 --> 00:34:56,033
Usulca.
329
00:35:12,100 --> 00:35:13,933
İşte bu.
330
00:35:24,300 --> 00:35:25,400
Değiştiriyorlar.
331
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
Yaşıyor mu?
332
00:35:53,467 --> 00:35:56,733
Işığa duyarlı bir hücre.
333
00:35:56,967 --> 00:35:59,367
- Ve bir tabutta, ha?
- Merak ettim.
334
00:36:03,267 --> 00:36:05,967
Sanırım. Teleskopik.
335
00:36:06,167 --> 00:36:09,067
Yüzeye çıkacak kadar yeterli uzunlukta.
336
00:36:10,700 --> 00:36:14,033
Güneş ışığıyla çalışan bir aygıt.
337
00:36:14,233 --> 00:36:16,433
Bu uç enerjiyi depoluyor.
338
00:36:16,667 --> 00:36:19,600
- Diğeriyse...
- Bu parçalardan yapılmış.
339
00:36:19,833 --> 00:36:21,400
Dr. Marlow'un sistemi,
340
00:36:22,067 --> 00:36:26,600
Uyarı istasyonuna bu sayede parazit yollayarak.
341
00:36:27,067 --> 00:36:29,900
- Sahte saldırı uyarısı yapıyor.
342
00:36:30,100 --> 00:36:32,067
Kontrol merkezi nerede acaba?
343
00:36:32,267 --> 00:36:35,333
- Gizlemiş olmalılar.
- Bu biraz zor olurdu.
344
00:36:35,533 --> 00:36:37,767
Biraz büyük bir yer olmalı.
345
00:36:38,000 --> 00:36:40,700
Çünkü bu hassas düğme ve kollar için...
346
00:36:43,033 --> 00:36:46,933
...montajı tozsuz bir alanda yapmaları gerekir.
347
00:36:47,333 --> 00:36:49,000
Bir Ameliyathane ye.
348
00:36:50,933 --> 00:36:52,867
Ben tabutu takip edeceğim.
349
00:36:54,667 --> 00:36:59,433
Merkezi kontrol. Büyük. Düğme ve kollar.
350
00:37:00,900 --> 00:37:02,533
Çekilecek kollar!
351
00:37:50,167 --> 00:37:51,933
İşte sonuncusu, Miller.
352
00:37:52,133 --> 00:37:54,233
Bu sonucusuyla görevimiz tamamlanacak.
353
00:37:55,000 --> 00:37:56,733
Bunda herşey iyi görünüyor.
354
00:37:57,067 --> 00:37:57,900
Hem de çok iyi .
355
00:37:58,500 --> 00:38:00,467
Bunu da hemen bitirelim.
356
00:38:02,367 --> 00:38:05,033
- Thirlwell, nerede?
- Bir bakayım.
357
00:38:07,867 --> 00:38:10,400
Acele et, doktor bekliyor.
358
00:38:16,933 --> 00:38:18,233
Hadi başlayalım.
359
00:38:30,400 --> 00:38:31,567
Pens.
360
00:38:39,233 --> 00:38:40,700
Nem ölçer.
361
00:39:01,733 --> 00:39:03,600
Tamam, toplayabilirsiniz.
362
00:39:28,500 --> 00:39:31,000
Çok başarılı bir ameliyat oldu.
363
00:39:32,233 --> 00:39:33,967
Sizce de öyle değil mi?
364
00:39:44,500 --> 00:39:47,200
Bunu kutlamalıyız.
365
00:39:47,833 --> 00:39:49,533
Şampanyayı hak ettik.
366
00:39:49,800 --> 00:39:51,833
Tüm endişelerimiz sona erdi.
367
00:39:52,133 --> 00:39:53,900
Tabii Bayan Peel dışında.
368
00:41:05,267 --> 00:41:06,933
Doktor. Şimdi birşey yapacakmıyız?
369
00:41:11,333 --> 00:41:14,933
Yapamayız. Marlowdan hemen sonra...
370
00:41:15,167 --> 00:41:18,300
...başka bir ölü, çok riskli olurdu.
371
00:41:19,667 --> 00:41:22,600
Başımıza sorun oldun, Bayan Peel.
372
00:41:26,867 --> 00:41:28,600
Bir kaza...
373
00:41:29,033 --> 00:41:30,500
Çılgınca.
374
00:41:30,767 --> 00:41:33,800
Lokomotif için bir tehlike.
375
00:41:34,433 --> 00:41:38,033
Zaten birgün birine zarar verecekti.
376
00:42:51,433 --> 00:42:54,133
Şiddete karşıyım!
377
00:42:55,033 --> 00:42:57,900
Konukseverliğime böyle mi cevap verecektiniz?
378
00:42:58,067 --> 00:43:00,233
- İyi misin?
- Evet, Sir.Horace.
379
00:43:00,400 --> 00:43:02,633
Git ve bir yerde uzan, dostum.
380
00:43:02,867 --> 00:43:04,333
Sakın kullanılmış olmayasınız.
381
00:43:04,567 --> 00:43:07,967
- Peki, bunun ne için olabileceğini düşünüyorsunuz?
- Tabii ki.
382
00:43:08,300 --> 00:43:08,967
Öyle mi?
383
00:43:09,167 --> 00:43:12,133
Ne yaptığımın kesinlikle farkındayım.
384
00:43:12,433 --> 00:43:15,767
Ülkenize ihanet ettiğinize inanamıyorum.
385
00:43:15,967 --> 00:43:18,767
Herhalde, ne değinizin farkında değisiniz.
386
00:43:18,967 --> 00:43:21,367
Dört Kral ve İki Kraliçeye sadakatle...
387
00:43:21,600 --> 00:43:25,100
...hizmet eden Winslips beş savaş geçirmiştir.
388
00:43:25,333 --> 00:43:28,767
Bizler kraliyet demiryolu anlayışından geliyoruz.
389
00:43:28,967 --> 00:43:31,567
Ya vatanseverliğiniz ne olacak?
390
00:43:31,833 --> 00:43:36,133
İkimiz, farklı şeylerden bahsediyoruz.
391
00:43:37,233 --> 00:43:41,833
Bundan ülkemize neden zarar gelsin ki?
Aksine, son derece yararı olacak.
392
00:43:42,067 --> 00:43:43,400
Yollar tekrar boşalacak.
393
00:43:43,967 --> 00:43:45,300
Zamandan tasarruf sağlayacak.
394
00:43:45,700 --> 00:43:47,533
Egzost kirliliğine son verilecek.
395
00:43:47,867 --> 00:43:48,900
Egzost kirliliğine mi?
396
00:43:49,367 --> 00:43:53,433
Evet. O şeytani araçlar ortaya çıktığından beri olan kirlilik!
397
00:43:53,667 --> 00:43:56,533
Bana herşeyin bir sırası olduğundan bahsetmiştiniz.
398
00:43:56,900 --> 00:43:59,000
Evet. En başından bu yana.
399
00:43:59,333 --> 00:44:01,867
Dr.Johnson bu sırayı başlattığından beri
400
00:44:02,267 --> 00:44:03,167
Ne sırası?
401
00:44:04,067 --> 00:44:06,933
Tabii ki, parazit cihazı.
402
00:44:07,167 --> 00:44:10,500
- Peki ne için?
- Otomobiller!
403
00:44:14,867 --> 00:44:16,833
Bu Johnson'un söylediği herşeyi açıklıyor?
404
00:44:17,933 --> 00:44:22,267
Aksi halde, o kadar parayı bu işe yatırmak
bir cömertlik olmaz mıydı?
405
00:44:22,467 --> 00:44:24,400
O bir parazit cihazı, ama amacı...
406
00:44:24,800 --> 00:44:28,233
...bu ülkenin savunma sistemini...
407
00:44:28,467 --> 00:44:29,933
...çökertmeye hizmet ediyor.
408
00:44:32,467 --> 00:44:33,533
Şükürler olsun.
409
00:44:43,067 --> 00:44:45,467
Bu benim trenim!
410
00:44:46,233 --> 00:44:47,267
Sir Horace,
411
00:44:47,900 --> 00:44:49,900
Tüm kontrolü çökerttiler.
412
00:44:50,133 --> 00:44:51,567
Neler oluyor?
413
00:44:51,800 --> 00:44:54,300
Birileri benim lokomotifimle oynamış.
414
00:44:55,100 --> 00:44:57,100
Bunu kimse yapamaz.
415
00:44:57,833 --> 00:44:59,833
Neler oluyor?
416
00:45:04,767 --> 00:45:06,500
O kadını raylara bağlayarak...
417
00:45:06,767 --> 00:45:08,967
...ne yapmaya çalışıyorlar?
418
00:45:10,967 --> 00:45:13,267
- Bu lokomotife zarar verir.
- Bir bakalım şuna.
419
00:45:24,300 --> 00:45:26,133
Ne acayip insanlar.
420
00:50:15,033 --> 00:50:18,000
Hep makinist olmak istemişimdir.
421
00:50:18,533 --> 00:50:20,733
Oldum da denilebilir.
422
00:50:20,933 --> 00:50:24,433
- Ailenin itirazı mı?
- Oh hayır. Aslında kabul ettiler.
423
00:50:25,333 --> 00:50:28,933
O zaman bana emniyetli gelmemişti.
Daima, hareket halinde olacaktım.
424
00:50:29,167 --> 00:50:33,033
Ama biliyorsun. Buda seni daha ince ve fit yapabilirdi.
425
00:50:49,300 --> 00:50:50,900
Çeviri: Ceok (ceok67@gmail.com)
32055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.