All language subtitles for THE FIRST OMEN 2024 WEBRIP HORROR(TAKIS-FIXED)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,000 --> 00:01:19,500 Σας είπα να μην με ψάχνετε. 2 00:01:21,000 --> 00:01:23,500 Σε παρακαλώ, πάτερ. 3 00:01:35,500 --> 00:01:38,000 Αυτό είναι το μόνο που έχω. 4 00:01:39,000 --> 00:01:41,500 Η μόνη απόδειξη του τι έχουν κάνει. 5 00:01:42,500 --> 00:01:43,976 Αλλά φαίνεται τόσο... 6 00:01:44,000 --> 00:01:46,500 ανθρώπινη. 7 00:01:49,000 --> 00:01:50,087 Αλλά μην αφήσετε τον 8 00:01:50,111 --> 00:01:51,500 εαυτό σας να ξεγελαστεί. 9 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Δεν είχε συλληφθεί φυσικά. 10 00:02:05,500 --> 00:02:08,000 Βρήκαν ένα. 11 00:02:09,500 --> 00:02:12,500 Αλλά πώς έκαναν... 12 00:02:15,000 --> 00:02:16,976 Όχι, σε παρακαλώ. 13 00:02:17,000 --> 00:02:19,500 Δεν μπορώ... 14 00:02:21,000 --> 00:02:23,500 δεν μπορώ να μιλήσω γι' αυτό. 15 00:02:43,000 --> 00:02:45,500 Το μόνο που μπορώ να σας πω 16 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 είναι ότι η εγκυμοσύνη συνέβη γρήγορα. 17 00:02:55,000 --> 00:02:57,500 Θα είναι στην εφηβεία της τώρα. 18 00:02:58,000 --> 00:02:59,255 Απλώς περιμένουν μέχρι 19 00:02:59,279 --> 00:03:00,500 να μεγαλώσει αρκετά. 20 00:03:01,500 --> 00:03:04,000 Αρκετά μεγάλος για τι; 21 00:03:06,500 --> 00:03:09,000 Τώρα, σε παρακαλώ. 22 00:03:16,500 --> 00:03:22,000 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό πια. 23 00:03:22,500 --> 00:03:24,476 Δεν μπορώ. 24 00:03:24,500 --> 00:03:26,091 Αλλά σας παρακαλώ μην το 25 00:03:26,115 --> 00:03:28,000 αφήσετε να με αγγίξει ξανά. 26 00:03:43,500 --> 00:03:46,000 Πάτερ; 27 00:03:52,000 --> 00:03:54,500 Πάτερ Χάρις; 28 00:03:55,000 --> 00:03:57,500 Πατέρα; 29 00:04:00,900 --> 00:04:01,900 Η απόκρυψη δεν θα 30 00:04:01,924 --> 00:04:03,500 συγχωρήσει τις αμαρτίες σας. 31 00:04:07,000 --> 00:04:09,500 Νομίζεις ότι θέλω να συγχωρεθώ; 32 00:04:18,000 --> 00:04:20,500 Δεν θέλω να συγχωρεθώ, πάτερ Μπρέναν. 33 00:04:21,500 --> 00:04:24,000 Απλά θέλω να τελειώσουν όλα. 34 00:04:25,500 --> 00:04:27,976 Θα καταλάβετε... 35 00:04:28,000 --> 00:04:30,500 αρκετά σύντομα. 36 00:05:16,500 --> 00:05:19,000 Πάτερ, είσαι καλά; 37 00:05:23,000 --> 00:05:25,500 Είμαι μια χαρά, είμαι καλά. 38 00:05:38,500 --> 00:05:45,000 Είμαι ο πατήρ Γαβριήλ. Γεια σας. 39 00:07:02,385 --> 00:07:03,385 Ο καρδινάλιος Λόρενς 40 00:07:03,409 --> 00:07:04,476 μ' έστειλε να σας φέρω. 41 00:07:04,500 --> 00:07:05,360 Σίγουρα. Ευχαριστώ. 42 00:07:05,384 --> 00:07:06,476 Άσε με να σε βοηθήσω. 43 00:07:06,500 --> 00:07:08,476 Είναι έξω στο αυτοκίνητο. 44 00:07:08,500 --> 00:07:10,045 Έχω ακούσει τόσα πολλά για 45 00:07:10,069 --> 00:07:12,000 'σάς. Νιώθω σαν να σε ξέρω ήδη. 46 00:07:14,000 --> 00:07:15,976 Μάγκι! 47 00:07:16,000 --> 00:07:17,476 Είμαι τόσο χαρούμενη που σε βλέπω. 48 00:07:17,500 --> 00:07:19,476 Και 'γώ. 49 00:07:19,500 --> 00:07:21,976 Είναι τόσο όμορφα εδώ. Είναι σαν ένα. 50 00:07:22,000 --> 00:07:23,087 Λοιπόν, περιμένετε μέχρι 51 00:07:23,111 --> 00:07:24,476 να δείτε την πραγματική πόλη. 52 00:07:24,500 --> 00:07:25,576 Κοιτάξτε. Δεν έχει 53 00:07:25,600 --> 00:07:26,976 περάσει ούτε ένας χρόνος... 54 00:07:27,000 --> 00:07:28,280 και με κάποιο τρόπο, βρήκατε έναν 55 00:07:28,304 --> 00:07:29,784 τρόπο να μεγαλώσετε ακόμα περισσότερο. 56 00:07:33,937 --> 00:07:34,977 Θα σας δείξω το δικό σας. 57 00:07:35,001 --> 00:07:37,500 Λοιπόν, τι λες; 58 00:08:07,500 --> 00:08:09,476 Είναι άγριο. 59 00:08:09,500 --> 00:08:11,476 Όλα είναι τόσο διαφορετικά. 60 00:08:11,500 --> 00:08:12,626 Κάθε δρόμος που περνάμε 61 00:08:12,650 --> 00:08:13,976 υπάρχει κάτι να κοιτάξουμε. 62 00:08:14,000 --> 00:08:14,977 Θέλω απλώς να εξερευνήσω. 63 00:08:15,001 --> 00:08:16,476 Δεν είναι όμορφο; 64 00:08:16,500 --> 00:08:17,720 Τι καλύτερο μέρος 65 00:08:17,744 --> 00:08:19,500 για να πάρετε το πέπλο; 66 00:08:21,000 --> 00:08:23,476 Είναι υπέροχο να σε βλέπω, Μάγκι. 67 00:08:23,500 --> 00:08:25,426 Ακόμα και όταν ήσουν μικρός, ήξερα ότι 68 00:08:25,450 --> 00:08:27,500 ήσουν προορισμένος για σπουδαία πράγματα. 69 00:08:30,500 --> 00:08:31,905 Δες αν μπορείς να τα 70 00:08:31,929 --> 00:08:33,500 παρακάμψεις, Δαμιανέ. 71 00:08:35,000 --> 00:08:36,226 Αυτές οι διαμαρτυρίες έχουν 72 00:08:36,250 --> 00:08:37,476 αυξηθεί πρόσφατα, φοβάμαι. 73 00:08:37,500 --> 00:08:37,977 Για τι διαμαρτύρονται; 74 00:08:38,001 --> 00:08:39,562 Για τους εργαζόμενους. Έχει να κάνει 75 00:08:39,586 --> 00:08:41,000 με τις συνθήκες και τους μισθούς. 76 00:08:42,500 --> 00:08:44,976 Αλλά για τους μαθητές, καλά... 77 00:08:45,000 --> 00:08:47,476 είναι μια απόρριψη της εξουσίας... 78 00:08:47,500 --> 00:08:49,976 ακόμη και η εκκλησία. 79 00:08:50,000 --> 00:08:51,502 Ο κόσμος αλλάζει, 80 00:08:51,526 --> 00:08:53,500 Μάγκι, πολύ γρήγορα. 81 00:08:54,000 --> 00:08:55,286 Φοβάμαι ότι η νεότερη γενιά δεν 82 00:08:55,310 --> 00:08:57,000 στρέφεται πλέον σ' εμάς για καθοδήγηση. 83 00:08:57,500 --> 00:08:58,726 Αλλά είναι μια πρόκληση 84 00:08:58,750 --> 00:09:00,000 που έχουμε αγκαλιάσει. 85 00:09:00,500 --> 00:09:02,220 Ίσως να παίξετε το ρόλο σας και να βοηθήσετε 86 00:09:02,244 --> 00:09:03,724 να ξανακερδίσετε την εμπιστοσύνη τους. 87 00:09:05,500 --> 00:09:08,000 Θα προσπαθήσω. 88 00:09:36,500 --> 00:09:38,976 Αυτή είναι η αδελφή Σίλβα, η ηγουμένη. 89 00:09:39,000 --> 00:09:40,976 Και θα σας φροντίσει καλά. 90 00:09:41,000 --> 00:09:42,976 Γεια σας. 91 00:09:43,000 --> 00:09:45,500 Καλώς ήρθατε στην οικογένειά μας. 92 00:09:46,000 --> 00:09:48,500 Ευχαριστώ. 93 00:09:49,977 --> 00:09:50,977 Ελάτε μαζί μου. 94 00:09:51,001 --> 00:09:53,476 Έρχομαι. Έλα μαζί μου. 95 00:09:53,500 --> 00:09:55,976 Επιτρέψτε μου να σας ξεναγήσω. 96 00:09:56,000 --> 00:09:58,500 Χαιρόμαστε πολύ που είσαι εδώ. 97 00:10:03,500 --> 00:10:05,476 Από 'δώ, από 'δώ. 98 00:10:05,500 --> 00:10:06,976 Φροντίζουμε τα κορίτσια. 99 00:10:07,000 --> 00:10:13,500 Κορίτσια έως 18 ετών. 100 00:10:14,000 --> 00:10:17,349 Το κράτος έχει συνάψει σύμβαση μαζί μας 101 00:10:17,373 --> 00:10:21,000 για να δεχτεί πολλές ανύπαντρες γυναίκες. 102 00:10:31,000 --> 00:10:33,722 Ο γιατρός μας πιθανότατα θα ξεγεννήσει 103 00:10:33,746 --> 00:10:36,000 αυτό το μωρό μέσα στην εβδομάδα... 104 00:11:05,500 --> 00:11:11,203 Αυτή είναι η Μάργκαρετ. 105 00:11:11,227 --> 00:11:17,500 Ντέϊνο από την Αμερική. 106 00:11:30,500 --> 00:11:34,476 ...και κρατάει όλα τα παιδιά χαρούμενα. 107 00:11:34,500 --> 00:11:37,000 Και όλοι φαίνονται πολύ χαρούμενοι. 108 00:11:39,500 --> 00:11:40,758 Θα πρέπει να δω ποιο 109 00:11:40,782 --> 00:11:41,976 είναι το πρόβλημα. 110 00:11:42,000 --> 00:11:44,500 Φυσικά. 111 00:12:36,000 --> 00:12:38,500 Αμήν. 112 00:12:40,500 --> 00:12:42,150 Το Άβε Μαρία είναι 113 00:12:42,174 --> 00:12:44,500 επίσης το αγαπημένο μου. 114 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 Είμαι η Μάργκαρετ. 115 00:13:26,000 --> 00:13:28,500 Γεια σου. 116 00:13:51,477 --> 00:13:52,477 Τι κάνεις; 117 00:13:52,501 --> 00:13:55,000 Φύγε από πάνω μου! 118 00:14:00,500 --> 00:14:03,000 Να 'σαι, να 'σαι. 119 00:14:04,414 --> 00:14:05,414 Συμπεριφέρθηκες 120 00:14:05,438 --> 00:14:07,000 στον εαυτό σου, Καρλίτα; 121 00:14:10,000 --> 00:14:12,500 Καρλίτα. 122 00:14:13,000 --> 00:14:15,500 Έκανες αυτό το σχέδιο έξω, Καρλίτα; 123 00:14:16,000 --> 00:14:17,555 Αυτό όπου το κορίτσι αιωρείται 124 00:14:17,579 --> 00:14:19,000 πάνω από τα άλλα κορίτσια; 125 00:14:21,500 --> 00:14:24,000 Νόμιζα ότι ήταν πολύ ωραίο. 126 00:14:33,000 --> 00:14:35,500 Ευχαριστώ. 127 00:14:36,000 --> 00:14:38,500 Έρχονται. 128 00:14:46,976 --> 00:14:47,976 Είναι ασφαλέστερο να 129 00:14:48,000 --> 00:14:48,477 πληγώσει ένα άλλο παιδί. 130 00:14:48,501 --> 00:14:51,000 Χτύπησε ένα άλλο παιδί, μόλις χθες. 131 00:14:52,500 --> 00:14:57,161 Η Ρώμη έχει γίνει λίγο 132 00:14:57,185 --> 00:15:04,000 επικίνδυνη με τις διαμαρτυρίες. 133 00:16:30,500 --> 00:16:31,603 Που επιδεικνύει τόσο με 134 00:16:31,627 --> 00:16:32,976 πράξεις όσο και με λόγια... 135 00:16:33,000 --> 00:16:34,667 Η αλήθεια ότι κάθε ζωή, ανεξάρτητα από τις 136 00:16:34,691 --> 00:16:36,491 συνθήκες της, είναι πολύτιμη και ανεπανάληπτη. 137 00:16:36,515 --> 00:16:38,561 Κύριε, μίλα σε κάθε ανθρώπινη καρδιά 138 00:16:38,585 --> 00:16:40,500 και γέμισέ την με την πεποίθηση... 139 00:16:41,000 --> 00:16:45,682 Η Μάργκαρετ είναι ένα από 140 00:16:45,706 --> 00:16:51,000 τα χειρότερα παιδιά μας... 141 00:17:04,000 --> 00:17:05,126 Στη συνέχεια, πρέπει να 142 00:17:05,150 --> 00:17:06,500 την συνδέσετε στο κρεβάτι. 143 00:17:08,500 --> 00:17:11,000 Εδώ. Άσε με να σου δείξω. 144 00:17:49,000 --> 00:17:51,500 Γεια σου. 145 00:17:53,000 --> 00:17:54,976 Πρέπει να είσαι η Μαργαρίτα. 146 00:17:55,000 --> 00:17:55,977 Ναι. 147 00:17:56,001 --> 00:17:58,500 Είμαι η Λούζ. 148 00:17:59,000 --> 00:18:00,476 Σε ξύπνησα; 149 00:18:00,500 --> 00:18:02,476 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 150 00:18:02,500 --> 00:18:04,976 Είχα έναν εφιάλτη. 151 00:18:05,000 --> 00:18:06,476 Νεύρα πρώτης νύχτας; 152 00:18:06,500 --> 00:18:07,816 Αν δεν μπορούμε να 153 00:18:07,840 --> 00:18:10,000 παραδεχτούμε πώς νιώθουμε... 154 00:18:11,976 --> 00:18:12,976 Τα όνειρά μας το 155 00:18:13,000 --> 00:18:14,500 κάνουν για εμάς, σωστά; 156 00:18:16,000 --> 00:18:22,996 Απλά σκέφτηκα ότι μια μικρή εξερεύνηση 157 00:18:23,020 --> 00:18:29,500 είναι υγιής πριν από τη μεγάλη μέρα. 158 00:18:41,000 --> 00:18:43,500 Πως λοιπόν ένα κορίτσι 159 00:18:44,000 --> 00:18:49,263 από το Πίτσφιλντ 160 00:18:49,287 --> 00:18:55,500 καταλήγει στην Ιταλία, έτοιμο να πάρει το πέπλο; 161 00:18:58,500 --> 00:19:02,883 Και πήραμε αρκετά κλεισίματα 162 00:19:02,907 --> 00:19:07,000 καλά, ήμουν κάπως από ένα. 163 00:19:10,000 --> 00:19:12,476 Δεν ξέρω. Υποθέτω... 164 00:19:12,500 --> 00:19:15,226 θέλω να πω, συνήθιζα 165 00:19:15,250 --> 00:19:18,000 να τιμωρούμαι πολύ. 166 00:19:21,500 --> 00:19:29,123 Ήμουν τόσο πεπεισμένος μερικές φορές 167 00:19:29,147 --> 00:19:37,000 ότι αυτό που έβλεπα ήταν πραγματικό. 168 00:19:52,674 --> 00:19:53,674 Αλλά τότε ο καρδινάλιος 169 00:19:53,698 --> 00:19:53,977 Λόρενς ήρθε στο ορφανοτροφείο... 170 00:19:54,001 --> 00:20:02,001 Με βοήθησε πραγματικά να δω ότι όλα αυτά 171 00:20:03,462 --> 00:20:11,462 τα πράγματα, ήταν απλά στο κεφάλι μου. 172 00:20:32,000 --> 00:20:34,500 Αυτός ο ζεστός άνεμος ήρθε 173 00:20:35,500 --> 00:20:38,000 από το πουθενά. 174 00:20:41,000 --> 00:20:42,422 Και ξαφνικά ήταν σαν την φωνή. 175 00:20:42,446 --> 00:20:44,000 Σαν να ήταν παντού γύρω μου. 176 00:20:46,500 --> 00:20:49,000 Μέσα μου ακόμα. 177 00:20:49,500 --> 00:20:55,508 Και μου είπε ότι δεν είχε σημασία 178 00:20:55,532 --> 00:21:00,500 αν δεν είχα επίγειο σπίτι. 179 00:21:12,500 --> 00:21:14,161 Ναι, αλλά ακόμη και με τον 180 00:21:14,185 --> 00:21:16,000 πιο όμορφο γαλατά στην πόλη, 181 00:21:17,500 --> 00:21:19,120 είχαμε ακόμα μια ολόκληρη ομάδα 182 00:21:19,144 --> 00:21:20,976 από 'μάς που πήραμε το πέπλο μαζί. 183 00:21:21,000 --> 00:21:22,762 Ναι. Τώρα, αντ' αυτού, τα 184 00:21:22,786 --> 00:21:25,000 κορίτσια πηγαίνουν στο κολέγιο. 185 00:21:28,500 --> 00:21:29,976 Και η Μάργκαρετ... 186 00:21:30,000 --> 00:21:31,018 η Μάργκαρετ θα είναι 187 00:21:31,042 --> 00:21:32,500 επίσης μόνη στο παρεκκλήσι. 188 00:21:34,000 --> 00:21:36,500 Μην συνηθίζετε. Θα ζεσταθώ. 189 00:21:38,414 --> 00:21:39,414 Προθέρμανση; Τι 190 00:21:39,438 --> 00:21:41,000 είναι αυτό το "ζέσταμα"; 191 00:21:42,500 --> 00:21:48,500 Όχι, όχι, όχι. Ντροπαλός Αμερικανός. 192 00:22:05,500 --> 00:22:08,000 Πείτε το με πάθος. 193 00:22:09,000 --> 00:22:13,500 Εντάξει. Εντάξει. 194 00:22:21,000 --> 00:22:22,476 Τι σημαίνει αυτό; 195 00:22:22,500 --> 00:22:23,581 «Είμαι δάσκαλος και 196 00:22:23,605 --> 00:22:25,000 μου αρέσει να διδάσκω». 197 00:24:25,500 --> 00:24:27,476 Μάργκαρετ. Ορίστε. 198 00:24:27,500 --> 00:24:28,976 Συγγνώμη που σε τρόμαξα. 199 00:24:29,000 --> 00:24:32,476 Έλα. Έχω κάτι να σας δείξω για απόψε. 200 00:24:32,500 --> 00:24:35,000 Θα το λατρέψεις. 201 00:24:53,500 --> 00:24:59,000 Ω, Θεέ μου, φαίνεσαι καυτή. 202 00:25:00,500 --> 00:25:01,664 Τι εννοείς, γυμνός; 203 00:25:01,688 --> 00:25:02,976 Φαίνεσαι πανέμορφος. 204 00:25:03,000 --> 00:25:05,500 Πάνω με το πόδι σας. 205 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 Το άλλο. 206 00:25:11,000 --> 00:25:13,476 Μην είστε νευρικοί. Αντέχεις; 207 00:25:13,500 --> 00:25:21,500 Επειδή όλη σου τη ζωή ήθελες να δώσεις 208 00:25:25,559 --> 00:25:33,559 τον εαυτό σου μόνο σ' Εκείνον, σωστά; 209 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Είσαι ένα πολύ όμορφο 210 00:26:05,024 --> 00:26:05,977 κορίτσι, Μάργκαρετ. 211 00:26:06,001 --> 00:26:11,005 Και πρέπει να το καταλάβετε 212 00:26:11,029 --> 00:26:15,500 αυτό για τον εαυτό σας. 213 00:26:24,500 --> 00:26:32,500 Στο πιο γενναίο κορίτσι που γνωρίζω. 214 00:26:59,500 --> 00:27:02,000 Πάει. 215 00:27:05,500 --> 00:27:13,500 Νιώθεις ακόμα τα πόδια σου; 216 00:27:21,000 --> 00:27:22,976 Όχι. Όχι όταν πίνω. 217 00:27:23,000 --> 00:27:24,976 Πάρα πολύ σκληρά. 218 00:27:25,000 --> 00:27:27,500 Αγγλικά, ανά αγαπημένο, όχι; 219 00:27:29,000 --> 00:27:30,476 Αν μπορείς. 220 00:27:30,500 --> 00:27:31,426 Είμαι ο Αλφόνζο και 221 00:27:31,450 --> 00:27:32,476 αυτός είναι ο Πάολο. 222 00:27:32,500 --> 00:27:34,976 Γεια σου. 223 00:27:35,000 --> 00:27:35,791 Μπορούμε να σας 224 00:27:35,815 --> 00:27:37,500 αγοράσουμε ένα ποτό αν θέλετε. 225 00:28:05,500 --> 00:28:07,976 Με συγχωρείτε. 226 00:28:08,000 --> 00:28:10,500 Μπορώ να πιω μια γουλιά από αυτό; 227 00:28:11,000 --> 00:28:13,500 Να το φάω; Ναι. Φάτε το. 228 00:28:19,000 --> 00:28:20,932 Έβλεπα αυτή την ταινία 229 00:28:20,956 --> 00:28:22,976 με τη μητέρα μου χθες. 230 00:28:23,000 --> 00:28:23,977 Ναι; Και... 231 00:28:24,001 --> 00:28:25,356 και ήταν με την Μπάρμπαρα 232 00:28:25,380 --> 00:28:26,976 Στρέϊζαντ, και εγώ απλά... 233 00:28:27,000 --> 00:28:28,476 δεν ξέρω. Την αγαπώ και... 234 00:28:28,500 --> 00:28:34,000 Μπάρμπαρα; Αγαπώ την Μπάρμπαρα. Ναι. 235 00:28:34,500 --> 00:28:36,226 Θέλω να πω, ήταν το μέρος 236 00:28:36,250 --> 00:28:38,000 με το "Γειά σου, κούκλα". 237 00:28:38,500 --> 00:28:40,476 Γεια σου, κούκλα. 238 00:28:40,500 --> 00:28:43,000 Πανέμορφο. 239 00:28:44,500 --> 00:28:52,500 Με τις συγκρούσεις μεταξύ των ακροαριστερών 240 00:29:00,456 --> 00:29:08,456 και ακροδεξιών ομάδων να κλιμακώνονται ραγδαία. 241 00:31:50,500 --> 00:31:51,922 Οι ταραχές έχουν προκαλέσει 242 00:31:51,946 --> 00:31:53,476 εκτεταμένες υλικές ζημιές 243 00:31:53,500 --> 00:31:55,976 και έχει αφήσει αρκετούς τραυματίες. 244 00:31:56,000 --> 00:31:58,145 Οι ιταλικές αρχές αγωνίζονται να περιορίσουν 245 00:31:58,169 --> 00:31:59,976 τη βία και να αποκαταστήσουν την τάξη. 246 00:32:00,000 --> 00:32:04,325 Οι δημόσιες συγκοινωνίες, τα εργοστάσια και 247 00:32:04,349 --> 00:32:08,500 τα σχολεία επηρεάζονται σε μεγάλο βαθμό. 248 00:32:13,500 --> 00:32:14,726 Υποθέτω ότι δεν έχετε 249 00:32:14,750 --> 00:32:16,000 πιεί ποτέ έτσι πριν. 250 00:32:18,000 --> 00:32:19,843 Δεν ντρόπιασα τον εαυτό μου ή οτιδήποτε 251 00:32:19,867 --> 00:32:21,476 άλλο χθες το βράδυ, έτσι δεν είναι; 252 00:32:21,500 --> 00:32:24,000 Όχι. Όχι. 253 00:32:24,500 --> 00:32:27,000 Συμπεριφερθήκατε καλά. 254 00:32:28,500 --> 00:32:31,000 Κυρίως. 255 00:32:32,000 --> 00:32:33,270 Εντάξει. Σε βρήκα πριν 256 00:32:33,294 --> 00:32:35,000 κάτι ξεφύγει από τον έλεγχο. 257 00:32:35,497 --> 00:32:36,537 Και για την ιστορία, ήμουν 258 00:32:36,561 --> 00:32:37,477 ένας πολύ καλός φίλος. 259 00:32:37,501 --> 00:32:40,000 Ήρθες σπίτι μαζί μου. 260 00:32:40,500 --> 00:32:42,476 Ευχαριστώ. 261 00:32:42,500 --> 00:32:43,563 Αλλά δεν ήταν εύκολο 262 00:32:43,587 --> 00:32:45,000 να σε τραβήξω μακριά του. 263 00:32:50,000 --> 00:32:52,500 Τι εννοείς; Δεν... 264 00:32:56,500 --> 00:32:57,622 Ας πούμε ότι πήρατε τη 265 00:32:57,646 --> 00:32:59,000 συμβουλή μου στην καρδιά. 266 00:33:00,000 --> 00:33:01,286 Ήσουν ένα πολύ γενναίο 267 00:33:01,310 --> 00:33:02,500 κορίτσι, Μάργκαρετ. 268 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Είναι το μικρό μας μυστικό. Εντάξει; 269 00:33:21,000 --> 00:33:29,000 Συγγνώμη. Σε ξέρω; 270 00:34:28,000 --> 00:34:29,976 Το όνομά μου είναι Πάτερ Μπρέναν. 271 00:34:30,000 --> 00:34:31,312 Ζητώ συγγνώμη που σας ξάφνιασα. 272 00:34:31,336 --> 00:34:32,476 Παρακαλώ καθίστε μαζί μου. 273 00:34:32,500 --> 00:34:34,476 Αυτό θα διαρκέσει μόνο λίγα λεπτά. 274 00:34:34,500 --> 00:34:36,476 Το όνομά σας είναι Μάργκαρετ Ντέϊνο. 275 00:34:36,500 --> 00:34:37,620 Εργάζεστε στο ορφανοτροφείο. 276 00:34:40,000 --> 00:34:42,476 Δεν καταλαβαίνω. Πώς το ξέρετε αυτό; 277 00:34:42,500 --> 00:34:44,976 Πρόκειται για το κορίτσι. Σκιάννα. 278 00:34:45,000 --> 00:34:46,108 Καρλίτα; Πρέπει να είσαι 279 00:34:46,132 --> 00:34:47,500 πολύ προσεκτική, Μάργκαρετ. 280 00:34:47,955 --> 00:34:49,035 Άσχημα πράγματα θα αρχίσουν 281 00:34:49,059 --> 00:34:49,977 να συμβαίνουν γύρω της. 282 00:34:50,001 --> 00:34:51,476 Κακά πράγματα. 283 00:34:51,500 --> 00:34:52,477 Όχι, πρέπει να φύγω τώρα. 284 00:34:52,501 --> 00:34:53,819 Όχι, όχι. Παρακαλώ, παρακαλώ! 285 00:34:53,843 --> 00:34:54,976 Ελάτε να με δείτε απόψε. 286 00:34:55,000 --> 00:34:58,500 Στο μοναστήρι της Αγίας Ρίτας, στην αίθουσα 42. 287 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 Καλημέρα, Φαρφάλα. 288 00:35:12,000 --> 00:35:13,976 Τι συμβαίνει; 289 00:35:14,000 --> 00:35:14,876 Τίποτε. Λίγο 290 00:35:14,900 --> 00:35:17,000 κουρασμένος, αυτό είναι όλο. 291 00:35:22,500 --> 00:35:24,976 Πού είναι η Καρλίτα; 292 00:35:25,000 --> 00:35:28,500 Είναι στο κακό δωμάτιο. 293 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 Βρόμικο. 294 00:35:46,000 --> 00:35:47,500 Η Καρλίτα, είναι κλειδωμένη 295 00:35:47,524 --> 00:35:48,477 σ' ένα δωμάτιο. 296 00:35:48,501 --> 00:35:49,976 Ναι, το ξέρω. 297 00:35:50,000 --> 00:35:51,078 Δάγκωσε την αδελφή 298 00:35:51,102 --> 00:35:53,000 Ρομάνο σήμερα το πρωί... 299 00:35:54,000 --> 00:36:02,000 Έτσι έπρεπε να πάει στο κακό δωμάτιο. 300 00:36:30,000 --> 00:36:32,476 Αυτό το δωμάτιο είναι ασφυκτικό. 301 00:36:32,500 --> 00:36:34,976 Δεν είναι γραφτό να είναι ευχάριστο. 302 00:36:35,000 --> 00:36:36,303 Τα πράγματα που κάνουμε 303 00:36:36,327 --> 00:36:38,000 δεν είναι πάντα ευχάριστα. 304 00:36:38,500 --> 00:36:46,500 Θέλετε να μιλήσετε γιατί 305 00:36:47,250 --> 00:36:55,250 σας έβαλαν σ' αυτό το δωμάτιο; 306 00:37:25,000 --> 00:37:26,809 Τότε, πίστευα ότι κάτι 307 00:37:26,833 --> 00:37:29,000 δεν πήγαινε καλά με μένα. 308 00:37:30,500 --> 00:37:33,000 Εσύ τι έκανες; 309 00:37:38,000 --> 00:37:39,130 Λοιπόν, υποθέτω ότι στην 310 00:37:39,154 --> 00:37:40,500 αρχή, προσπάθησα να ξεφύγω. 311 00:37:42,000 --> 00:37:46,000 Αλλά δεν διόρθωσε το συναίσθημα. 312 00:37:48,500 --> 00:37:49,612 Αυτό είναι που μου αρέσει 313 00:37:49,636 --> 00:37:50,976 σε σένα, στην πραγματικότητα. 314 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 Τι; 315 00:37:55,000 --> 00:37:57,259 Νομίζω ότι νιώθεις το 316 00:37:57,283 --> 00:38:00,000 ίδιο όπως ένιωσα και 'γώ. 317 00:38:04,000 --> 00:38:05,976 Αλλά δεν φοβάσαι, δεν τρέχεις μακριά. 318 00:38:06,000 --> 00:38:07,476 Εσύ απλά... 319 00:38:07,500 --> 00:38:10,000 σηκώνεις τα νύχια σου και παλεύεις. 320 00:38:15,928 --> 00:38:16,928 Καρλίτα, πήγαινε στο 321 00:38:16,952 --> 00:38:17,976 δωμάτιό σου, εντάξει; 322 00:38:18,000 --> 00:38:20,500 Έρχομαι αμέσως. 323 00:40:33,000 --> 00:40:34,476 Όλα φαίνονται εντάξει. 324 00:40:34,500 --> 00:40:37,500 Είπατε ότι δεν φάγατε πολύ το πρωί. 325 00:40:38,500 --> 00:40:39,598 Μπορεί να είναι χαμηλά 326 00:40:39,622 --> 00:40:41,000 επίπεδα σακχάρου στο αίμα. 327 00:40:41,500 --> 00:40:44,000 Συγγνώμη; Μάργκαρετ, για ποιο λόγο; 328 00:40:44,500 --> 00:40:46,151 Δεν θα ήσασταν ο πρώτος που θα λιποθυμούσε 329 00:40:46,175 --> 00:40:47,500 βλέποντας τη γέννηση ενός παιδιού. 330 00:40:48,000 --> 00:40:49,054 Ειλικρινά, εκπλήσσομαι 331 00:40:49,078 --> 00:40:50,476 που δεν συμβαίνει πιο συχνά. 332 00:40:50,500 --> 00:40:51,826 Το θαύμα της ζωής μπορεί να 333 00:40:51,850 --> 00:40:53,500 είναι μια ακατάστατη επιχείρηση. 334 00:41:45,500 --> 00:41:48,000 Σας πειράζει αν συμμετάσχω; 335 00:41:51,500 --> 00:41:54,000 Τι είναι αυτό; 336 00:41:55,500 --> 00:41:58,000 Καρλίτα, έκανες αυτό το σχέδιο; 337 00:42:00,000 --> 00:42:02,476 Αυτό το μέρος είναι δικό μου. 338 00:42:02,500 --> 00:42:05,000 Είναι αγόρι. 339 00:42:08,000 --> 00:42:09,252 Δεν νομίζω ότι αυτό είναι 340 00:42:09,276 --> 00:42:10,500 πολύ κατάλληλο, αδελφή. 341 00:42:39,500 --> 00:42:42,000 Είσαι καλά; 342 00:42:59,000 --> 00:43:01,500 Εδώ. Πάμε μια βόλτα. 343 00:43:05,917 --> 00:43:06,917 Γίνετε μέλος της ομάδας. 344 00:43:06,941 --> 00:43:07,976 Ω, όχι σήμερα, κορίτσια. 345 00:43:08,000 --> 00:43:10,500 Έλα! Εντάξει. 346 00:43:14,000 --> 00:43:16,476 Όχι, όχι, όχι, όχι εγώ. 347 00:43:16,500 --> 00:43:17,703 Δεν πειράζει, δεν πειράζει. 348 00:43:17,727 --> 00:43:19,000 Δεν πειράζει, δεν πειράζει. 349 00:43:19,500 --> 00:43:22,000 Είσαι έτοιμος; 350 00:44:12,500 --> 00:44:15,000 Είναι όλα για σένα. 351 00:44:20,477 --> 00:44:21,477 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 352 00:44:21,501 --> 00:44:23,476 Όχι, όχι, όχι, όχι. Δεν! 353 00:44:23,500 --> 00:44:27,500 Μάργκαρετ. Έλα μέσα. 354 00:46:13,000 --> 00:46:15,500 Κάτι συνέβη, έτσι δεν είναι; 355 00:46:17,000 --> 00:46:18,976 Ναι. 356 00:46:19,000 --> 00:46:23,000 Αναφέρατε το όνομα "Σκιάννα". 357 00:46:27,000 --> 00:46:29,500 Ναι, το ξέρω. 358 00:46:36,000 --> 00:46:37,169 Υποθέτω ότι γνωρίζετε 359 00:46:37,193 --> 00:46:38,500 αυτούς τους ανθρώπους. 360 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 Ο ιερέας ονομάζεται Σπιλέτο. 361 00:46:43,000 --> 00:46:44,476 Ναι, τον έχω δει. 362 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 Αναποδογυρίστε το. 363 00:46:50,259 --> 00:46:51,259 Το μωρό σ' αυτή τη 364 00:46:51,283 --> 00:46:52,476 φωτογραφία είναι η Καρλίτα; 365 00:46:52,500 --> 00:46:58,500 Και γι' αυτό κινδυνεύει; 366 00:47:02,500 --> 00:47:04,906 Η αλήθεια είναι ότι 367 00:47:04,930 --> 00:47:08,000 υπάρχουν δύό εκκλησίες. 368 00:47:08,982 --> 00:47:10,822 Αυτή που ακολουθεί τις διδασκαλίες του Χριστού, 369 00:47:10,846 --> 00:47:12,566 αυτή στην οποία εσείς και 'γώ είμαστε μέρος. 370 00:47:13,500 --> 00:47:15,572 Η εκκλησία που θα κάνει τα στραβά 371 00:47:15,596 --> 00:47:18,000 μάτια στα βασανιστήρια, στους βιασμούς. 372 00:47:20,000 --> 00:47:24,380 Τι νομίζετε ότι φοβάται 373 00:47:24,404 --> 00:47:29,000 περισσότερο η εκκλησία; 374 00:47:33,500 --> 00:47:36,000 Ζούμε σε πρωτόγνωρους καιρούς. 375 00:47:36,500 --> 00:47:37,756 Κοιτάξτε τι συμβαίνει 376 00:47:37,780 --> 00:47:39,000 στη δική σας γενιά. 377 00:47:40,000 --> 00:47:41,149 Μια κουλτούρα που είναι 378 00:47:41,173 --> 00:47:42,476 ειλικρινής, επαναστατική. 379 00:47:42,500 --> 00:47:44,476 Μερικές φορές βίαια. 380 00:47:44,500 --> 00:47:46,005 Οι άνθρωποι απομακρύνονται 381 00:47:46,029 --> 00:47:47,500 μαζικά από την εκκλησία. 382 00:47:48,000 --> 00:47:49,196 Και Μάργκαρετ, ξέρεις 383 00:47:49,220 --> 00:47:50,476 τόσο καλά όσο και 'γώ... 384 00:47:50,500 --> 00:47:53,309 Τώρα, πώς ελέγχετε τους ανθρώπους 385 00:47:53,333 --> 00:47:55,500 που δεν πιστεύουν πλέον 386 00:47:56,500 --> 00:47:58,809 στις ιστορίες σας για 387 00:47:58,833 --> 00:48:01,500 τη φωτιά και το θειάφι; 388 00:48:03,000 --> 00:48:11,000 Έτσι, μια μικρή, αλλά πολύ ισχυρή 389 00:48:17,841 --> 00:48:25,841 ομάδα ιερέων και επισκόπων... 390 00:48:43,500 --> 00:48:50,235 ίσα-ίσα για να οδηγήσει τους 391 00:48:50,259 --> 00:48:57,500 ανθρώπους πίσω στην εκκλησία. 392 00:49:01,000 --> 00:49:02,562 Οι επαφές μου μέσα στην 393 00:49:02,586 --> 00:49:05,000 εκκλησία, είναι πολύ περιορισμένες. 394 00:49:06,000 --> 00:49:07,082 Αυτή η φωτογραφία είναι 395 00:49:07,106 --> 00:49:08,500 το μόνο που έχω να συνεχίσω. 396 00:49:09,500 --> 00:49:10,556 Αλλά πιστεύω ό,τι το 397 00:49:10,580 --> 00:49:12,000 κοριτσάκι στην εικόνα... 398 00:49:12,500 --> 00:49:17,000 Η μητέρα τι; 399 00:49:24,000 --> 00:49:26,500 Ναι. 400 00:49:27,000 --> 00:49:28,976 Θεέ μου. Είσαι τρελό. 401 00:49:29,000 --> 00:49:29,977 Αν και έχω δίκιο... 402 00:49:30,001 --> 00:49:31,976 η Καρλίτα θα είχε γεννηθεί την έκτη 403 00:49:32,000 --> 00:49:33,976 μέρα του έκτου μήνα στις έξι το πρωί. 404 00:49:34,000 --> 00:49:35,791 Είναι το σημάδι του Διαβόλου 405 00:49:35,815 --> 00:49:37,500 που θα έχει στο σώμα της. 406 00:49:37,938 --> 00:49:38,938 Δεν καταλαβαίνω 407 00:49:38,962 --> 00:49:40,476 γιατί μου το λέτε αυτό. 408 00:49:40,500 --> 00:49:41,678 Κρατούν τα αρχεία της στο 409 00:49:41,702 --> 00:49:43,000 ορφανοτροφείο. Κλειδωμένα. 410 00:49:43,500 --> 00:49:48,500 Πρέπει να ξέρω πώς γεννήθηκε. 411 00:49:49,000 --> 00:49:50,976 Τι εννοείς, πώς γεννήθηκε; 412 00:49:51,000 --> 00:49:51,977 Άκουσέ με, Μάργκαρετ. 413 00:49:52,001 --> 00:49:53,976 Υπάρχει ένα θηρίο που ζευγαρώνουν. 414 00:49:54,000 --> 00:49:55,604 Πρέπει να φύγω τώρα. 415 00:49:55,628 --> 00:49:57,500 Όχι, όχι, Μάργκαρετ. 416 00:49:59,000 --> 00:50:04,835 Το κακό μέσα της θα κάνει ό,τι 417 00:50:04,859 --> 00:50:11,500 χρειάζεται για να μας σταματήσει. 418 00:50:13,000 --> 00:50:14,164 Αλλά δεν μιλάμε για 419 00:50:14,188 --> 00:50:15,500 ένα ανθρώπινο παιδί! 420 00:50:16,500 --> 00:50:17,976 Είναι σχεδόν έξι Ιουνίου. 421 00:50:18,000 --> 00:50:18,976 Κοιτάξτε, δεν έχουμε πολύ χρόνο 422 00:50:19,000 --> 00:50:19,977 και χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 423 00:50:20,001 --> 00:50:21,476 Όχι, χρειάζεσαι γιατρό. 424 00:50:21,500 --> 00:50:24,000 Λυπάμαι που δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 425 00:50:24,500 --> 00:50:27,000 Θα αφήσεις το χέρι μου; 426 00:50:55,477 --> 00:50:56,477 Μάργκαρετ. 427 00:50:56,501 --> 00:50:59,000 Γεια σου. Πώς αισθάνεσαι; 428 00:50:59,500 --> 00:51:02,000 Πρέπει να σας μιλήσω για την Καρλίτα. 429 00:51:04,000 --> 00:51:06,500 Ξέρετε τίποτα για την ιστορία της 430 00:51:07,000 --> 00:51:09,500 ή πώς ήρθε στο ορφανοτροφείο; 431 00:51:11,000 --> 00:51:12,023 Όχι από την κορυφή 432 00:51:12,047 --> 00:51:13,500 του κεφαλιού μου. Γιατί; 433 00:51:14,500 --> 00:51:16,087 Ξέρετε πού θα μπορούσα να βρω 434 00:51:16,111 --> 00:51:18,000 αυτού του είδους τις πληροφορίες; 435 00:51:20,500 --> 00:51:21,993 Φοβάμαι ότι αυτή δεν είναι 436 00:51:22,017 --> 00:51:24,000 πραγματικά η περιοχή μου, ξέρετε; 437 00:52:25,000 --> 00:52:27,500 Γιατί με κοιτάς συνέχεια; 438 00:52:28,000 --> 00:52:30,500 Δεν θα το κάνω. 439 00:52:38,000 --> 00:52:40,500 Θα έρθεις μαζί μου; 440 00:52:41,000 --> 00:52:43,500 Έλα. 441 00:52:46,500 --> 00:52:48,976 Πρέπει να σας μιλήσω για κάτι. 442 00:52:49,000 --> 00:52:51,074 Θέλω απλώς να ξέρεις ότι μπορείς 443 00:52:51,098 --> 00:52:53,000 να με εμπιστευτείς, εντάξει; 444 00:53:00,500 --> 00:53:04,000 Σας έχει κάνει ποτέ κανείς κάτι 445 00:53:05,000 --> 00:53:07,976 που μπορεί να σας τρόμαξε 446 00:53:08,000 --> 00:53:10,500 ή να σας αναστάτωσε; 447 00:53:16,000 --> 00:53:18,500 Δεν ξέρω. 448 00:53:19,000 --> 00:53:21,500 Τι δεν ξέρετε; 449 00:53:24,500 --> 00:53:30,500 Μερικές φορές παίρνω αυτό... 450 00:53:37,500 --> 00:53:40,127 και δεν μπορώ να πω 451 00:53:40,151 --> 00:53:43,500 αν είναι αληθινό ή όχι. 452 00:53:46,500 --> 00:53:49,000 Όταν ήμουν νεότερος... 453 00:53:50,000 --> 00:53:51,976 συνήθιζα να έχω αυτά. 454 00:53:52,000 --> 00:53:57,000 Ήταν τόσο τρομερά, που 455 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 έπεισα τον εαυτό μου ότι ήταν αληθινά. 456 00:54:02,500 --> 00:54:06,500 Αλλά έμαθα ότι αυτές οι σκέψεις... 457 00:54:07,500 --> 00:54:09,521 ήταν απλά κόλπα που μου 458 00:54:09,545 --> 00:54:12,500 έπαιζε ο εγκέφαλός μου. 459 00:54:13,000 --> 00:54:15,226 Πώς μπορείτε να το 460 00:54:15,250 --> 00:54:19,000 γνωρίζετε αυτό με βεβαιότητα; 461 00:54:23,000 --> 00:54:24,476 Καρλίτα. 462 00:54:24,500 --> 00:54:29,500 Καρλίτα. Συγγνώμη. 463 00:55:01,500 --> 00:55:03,476 Να 'σαι, να 'σαι. 464 00:55:03,500 --> 00:55:04,976 Ξέσπασαν ταραχές. 465 00:55:05,000 --> 00:55:07,500 Πρέπει να φύγουμε. 466 00:55:18,500 --> 00:55:20,476 Ακούω. Είναι εντάξει, κορίτσια. 467 00:55:20,500 --> 00:55:21,976 Είναι εντάξει. Μείνε 468 00:55:22,000 --> 00:55:23,500 κοντά μου, εντάξει; 469 00:55:43,500 --> 00:55:46,000 Καρλίτα! 470 00:57:22,500 --> 00:57:24,505 Η αδελφή Σίλβα θα ήθελε 471 00:57:24,529 --> 00:57:27,000 να σας δει στο γραφείο της. 472 00:57:38,500 --> 00:57:41,000 Ίσως θα έπρεπε να το θέσω έτσι. 473 00:57:41,500 --> 00:57:49,500 Πιστεύουμε ότι ίσως ήρθε η 474 00:57:50,009 --> 00:57:58,009 ώρα να κάνετε ένα βήμα πίσω. 475 00:58:04,000 --> 00:58:08,161 Ο καρδινάλιος Λόρενς μου είπε για 476 00:58:08,185 --> 00:58:12,000 τα προβλήματά σας μεγαλώνοντας. 477 00:58:12,500 --> 00:58:15,155 Ίσως το να είσαι γύρω από την Καρλίτα 478 00:58:15,179 --> 00:58:18,000 δεν είναι αυτό που είναι σωστό για σένα. 479 00:58:20,000 --> 00:58:21,146 Και η ασθένειά της δεν 480 00:58:21,170 --> 00:58:22,476 πρέπει να μας μολύνει... 481 00:58:22,500 --> 00:58:28,000 ως φροντιστές της. 482 00:58:35,000 --> 00:58:36,976 Δεν είμαι άρρωστος. 483 00:58:37,000 --> 00:58:38,476 Καταλαβαίνω πόσο σκληρά 484 00:58:38,500 --> 00:58:39,976 έπρεπε να δουλέψεις 485 00:58:40,000 --> 00:58:41,976 για να φτάσεις εκεί που είσαι. 486 00:58:42,000 --> 00:58:43,366 Θα ήταν κρίμα να τα 487 00:58:43,390 --> 00:58:44,976 παρατήσουμε όλα τώρα. 488 00:58:45,000 --> 00:58:47,476 Είμαι ο μόνος που νοιάζεται γι' αυτήν. 489 00:58:47,500 --> 00:58:48,620 Δεν την αφήνεις να παίξει με 490 00:58:48,644 --> 00:58:49,976 τ' άλλα κορίτσια. Σας έχω πει... 491 00:58:50,000 --> 00:58:51,594 Την κρατάς στο κακό δωμάτιο... Κάνουμε 492 00:58:51,618 --> 00:58:52,976 μόνο ό,τι είναι σωστό για 'κείνη. 493 00:58:53,000 --> 00:58:54,476 Το κορίτσι είναι άρρωστο στο κεφάλι. 494 00:58:54,500 --> 00:58:57,000 Εξαιτίας σου! 495 00:59:03,500 --> 00:59:05,123 Αν υπήρχε οποιαδήποτε 496 00:59:05,147 --> 00:59:07,500 αμφιβολία στην απόφασή μας... 497 00:59:08,000 --> 00:59:11,500 Το έχετε σχεδόν επιβεβαιώσει. 498 00:59:13,500 --> 00:59:15,476 Και, Μάργκαρετ... 499 00:59:15,500 --> 00:59:18,500 θα κρατήσετε απόσταση από την Καρλίτα. 500 00:59:19,500 --> 00:59:22,000 Ή θα υπάρξουν συνέπειες. 501 00:59:35,500 --> 00:59:38,000 Σταμάτα το αυτοκίνητο, Λούκα. 502 00:59:40,465 --> 00:59:41,465 Μπορώ απλά να περπατήσω 503 00:59:41,489 --> 00:59:41,977 σπίτι από 'δώ, εντάξει; 504 00:59:42,001 --> 00:59:50,000 Απλά αφήστε με ήσυχο, παρακαλώ. 505 01:00:00,500 --> 01:00:08,000 Συγγνώμη. Λυπάμαι, δεν ήξερα. 506 01:00:18,500 --> 01:00:21,000 Απλά αναζητήστε το σημάδι. 507 01:00:47,000 --> 01:00:48,476 Εντάξει. 508 01:00:48,500 --> 01:00:51,000 Εντάξει. Ω, Θεέ μου. Εντάξει. 509 01:00:51,500 --> 01:00:53,476 Εντάξει. 510 01:00:53,500 --> 01:00:55,476 Κάλεσε ασθενοφόρο. 511 01:00:55,500 --> 01:01:01,500 Βοήθησέ με. Θα σε βοηθήσω. 512 01:01:03,000 --> 01:01:04,328 Έχω κολλήσει. Έχω 513 01:01:04,352 --> 01:01:06,500 κολλήσει. Ξέρω. Εντάξει. 514 01:01:08,500 --> 01:01:10,440 Φοβάμαι, φοβάμαι. Πάολο, 515 01:01:10,464 --> 01:01:12,976 θα είσαι καλά, το υπόσχομαι. 516 01:01:13,000 --> 01:01:14,162 Όχι, όχι, όχι. Δεν πρόκειται 517 01:01:14,186 --> 01:01:15,500 να πεθάνεις, θα είσαι εντάξει. 518 01:08:44,500 --> 01:08:47,000 Έλα μαζί μου, Καρλίτα. 519 01:08:57,500 --> 01:09:00,000 Εντάξει, πας στο κρεβάτι. 520 01:09:07,000 --> 01:09:10,000 Λυπάμαι πολύ που δεν σε πίστεψα. 521 01:09:10,500 --> 01:09:11,976 Αλλά σε πιστεύω τώρα. 522 01:09:12,000 --> 01:09:12,976 Εντάξει; 523 01:09:13,000 --> 01:09:13,977 Θα σε κρατήσω ασφαλή. 524 01:09:14,001 --> 01:09:15,976 Θα σε βγάλω από 'δώ. 525 01:09:16,000 --> 01:09:16,977 Μάργκαρετ. 526 01:09:17,001 --> 01:09:19,500 Μάργκαρετ. Μείνε μακριά. 527 01:09:27,582 --> 01:09:28,582 Ξέρω τι κάνεις. 528 01:09:28,606 --> 01:09:29,477 Δεν θέλουμε να σε πειράξουμε. 529 01:09:29,501 --> 01:09:30,976 Απλά αφήστε το κάτω. 530 01:09:31,000 --> 01:09:32,476 Ξέρω τι έχεις κάνει 531 01:09:32,500 --> 01:09:33,976 με τα μωρά. 532 01:09:34,000 --> 01:09:36,476 Μένεις μακριά! Όχι! 533 01:09:36,500 --> 01:09:38,876 Παραμείνετε ήρεμοι! Όχι, 534 01:09:38,900 --> 01:09:42,000 όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 535 01:10:04,000 --> 01:10:05,476 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 536 01:10:05,500 --> 01:10:08,000 Όχι εκεί! Όχι εκεί! Όχι εκεί! 537 01:10:08,500 --> 01:10:11,000 Όχι! Όχι! Όχι! 538 01:10:13,500 --> 01:10:17,500 Σε παρακαλώ, άσε με να βγω! 539 01:10:19,500 --> 01:10:22,000 Ανέπνευσε. Ανέπνευσε. 540 01:11:46,000 --> 01:11:47,938 Πεποίθηση: Είμαι καταζητούμενος. 541 01:11:47,962 --> 01:11:49,500 Έχω ένα καθήκον στην ιστορία. 542 01:11:51,000 --> 01:11:52,412 Είμαι αποδεκτός. 543 01:11:52,436 --> 01:11:54,500 Είναι καλό που υπάρχω. 544 01:11:58,967 --> 01:11:59,967 Αφήστε κάθε ανθρώπινη 545 01:11:59,991 --> 01:12:01,500 καρδιά να βιώσει την αγάπη σας. 546 01:12:52,000 --> 01:12:53,976 Δεν είναι αληθινό. 547 01:12:54,000 --> 01:12:55,407 Δεν είναι πραγματικό. Δεν είναι 548 01:12:55,431 --> 01:12:57,000 πραγματικό. Δεν είναι πραγματικό. 549 01:12:57,500 --> 01:13:02,873 Λυπάμαι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Λυπάμαι, δεν μπορώ 550 01:13:02,897 --> 01:13:08,000 να το κάνω αυτό. Λυπάμαι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 551 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 Πρέπει να φύγουμε. Βρήκα τα αρχεία. 552 01:14:32,500 --> 01:14:35,000 Εγώ είμαι. 553 01:14:36,500 --> 01:14:40,000 Ναι. Ξέρω. Ξέρω. 554 01:14:46,477 --> 01:14:47,477 Εντάξει, εντάξει. 555 01:14:47,501 --> 01:14:51,000 Πατήρ Γαβριήλ. Μάργκαρετ. 556 01:14:59,500 --> 01:15:02,000 Πώς; 557 01:15:02,500 --> 01:15:05,000 Μπράβο, Μάργκαρετ. Πολύ καλά. 558 01:15:06,477 --> 01:15:07,477 Σε ακολούθησαν; 559 01:15:07,501 --> 01:15:09,976 Δεν νομίζω. 560 01:15:10,000 --> 01:15:11,196 Ο Λούκα, ο οδηγός της 561 01:15:11,220 --> 01:15:12,500 Μάργκαρετ, μας έφερε. 562 01:15:12,757 --> 01:15:13,757 Μπορούμε να τον 563 01:15:13,781 --> 01:15:15,500 εμπιστευτούμε. Παρακολουθεί έξω. 564 01:15:16,000 --> 01:15:19,500 Γνωρίζεστε; 565 01:15:20,500 --> 01:15:26,500 Πρέπει να πάμε να την πάρουμε. 566 01:15:29,977 --> 01:15:30,977 Όχι, δεν είναι ασφαλές. 567 01:15:31,001 --> 01:15:32,550 Είναι αυτή που δεν είναι ασφαλής 568 01:15:32,574 --> 01:15:34,000 αυτή τη στιγμή, Γκάμπριελ. 569 01:15:34,500 --> 01:15:38,178 Είναι μόνο θέμα χρόνου πριν 570 01:15:38,202 --> 01:15:43,000 συνειδητοποιήσουν ότι έχουμε αυτά. 571 01:15:43,963 --> 01:15:44,963 Και όταν το κάνουν, 572 01:15:44,987 --> 01:15:45,477 θα έρθουν για 'μάς. 573 01:15:45,501 --> 01:15:49,500 Είναι να αποδείξουν τι έχουν κάνει. 574 01:15:50,500 --> 01:15:51,680 Διαφορετικά, κανείς δεν θα 575 01:15:51,704 --> 01:15:53,000 πιστέψει μια λέξη που λέμε. 576 01:16:00,500 --> 01:16:03,000 Είναι τόσοι πολλοί. 577 01:16:04,000 --> 01:16:06,476 Πάρα πολλοί. 578 01:16:06,500 --> 01:16:07,674 Δεν είχα ιδέα ότι είχαν 579 01:16:07,698 --> 01:16:09,000 φτάσει σε τέτοια έκταση. 580 01:16:15,500 --> 01:16:20,500 Έχουν γεννήσει μόνο θηλυκά. 581 01:16:22,854 --> 01:16:23,854 Όλοι έχουν πεθάνει 582 01:16:23,878 --> 01:16:24,976 εκτός από την Καρλίτα. 583 01:16:25,000 --> 01:16:26,289 Μετά από τόσα χρόνια, 584 01:16:26,313 --> 01:16:27,500 τόσες αποτυχίες... 585 01:16:30,500 --> 01:16:32,752 πιστεύουν ότι ο μόνος τρόπος είναι το θηρίο 586 01:16:32,776 --> 01:16:35,000 να ζευγαρώσει με τους δικούς του απογόνους. 587 01:16:55,500 --> 01:16:57,976 Σας είπα, είναι η φωτογραφία 588 01:16:58,000 --> 01:17:00,500 από τη γέννηση της Καρλίτα. 589 01:17:07,500 --> 01:17:08,669 Η Καρλίτα δεν έχει το 590 01:17:08,693 --> 01:17:10,000 σημάδι στο κεφάλι της. 591 01:17:12,000 --> 01:17:14,476 Τι είναι αυτά που λες; 592 01:17:14,500 --> 01:17:14,977 Το έχω δει. 593 01:17:15,001 --> 01:17:23,001 Βλέπετε; Καρλίτα. 594 01:17:38,500 --> 01:17:46,500 Τότε το μόνο που έχουμε να κάνουμε είναι να βρούμε 595 01:17:56,931 --> 01:18:04,931 ένα μωρό με το σημάδι στο τριχωτό της κεφαλής του. 596 01:23:44,000 --> 01:23:45,609 Υπήρξε κηδεμόνας της 597 01:23:45,633 --> 01:23:48,000 εκκλησίας σε όλη της τη ζωή. 598 01:23:49,707 --> 01:23:50,707 Η Καρλίτα πρέπει να 599 01:23:50,731 --> 01:23:51,477 είναι πολύ μικρή... 600 01:23:51,501 --> 01:23:52,976 έτσι έφεραν τη Μάργκαρετ 601 01:23:53,000 --> 01:23:54,476 πίσω στη Ρώμη για να... 602 01:23:54,500 --> 01:24:02,500 Με αγγίζεις ξανά, θα σε σκοτώσω! 603 01:24:25,000 --> 01:24:28,593 Λυπάμαι πολύ που σου 604 01:24:28,617 --> 01:24:33,500 συμβαίνει αυτό, παιδί μου. 605 01:24:40,500 --> 01:24:43,000 Θα έρθουν για σένα. 606 01:24:47,000 --> 01:24:50,000 Αν είμαι έγκυος... 607 01:24:56,500 --> 01:24:59,000 τότε το χρειάζομαι από μένα. 608 01:25:01,000 --> 01:25:03,500 Το χρειάζομαι από μένα τώρα. 609 01:25:11,500 --> 01:25:13,476 Μάργκαρετ... 610 01:25:13,500 --> 01:25:14,976 είσαι καλά, είσαι καλά; 611 01:25:15,000 --> 01:25:17,500 Αυτός ο γιατρός ξέρει τι κάνει; 612 01:25:18,500 --> 01:25:21,500 Περίμενε. Σταμάτα. Τι κάνεις; 613 01:25:49,500 --> 01:25:50,976 Μη σταματάς. 614 01:25:51,000 --> 01:25:51,697 Κάντε σαν να κατευθύνεστε 615 01:25:51,721 --> 01:25:52,477 προς τον κεντρικό δρόμο 616 01:25:52,501 --> 01:25:54,630 και στη συνέχεια απενεργοποιήστε 617 01:25:54,654 --> 01:25:56,000 πριν από την αψίδα. 618 01:26:14,000 --> 01:26:16,500 Τι μου συμβαίνει; 619 01:29:58,000 --> 01:30:03,359 Δεν μπορώ να πω αν αυτό 620 01:30:03,383 --> 01:30:09,000 είναι πραγματικό ή όχι. 621 01:30:17,500 --> 01:30:20,500 Αυτό είναι πολύ πραγματικό, Μάργκαρετ. 622 01:30:21,500 --> 01:30:23,976 Μπορείς να με λύσεις; 623 01:30:24,000 --> 01:30:25,976 Σύντομα. 624 01:30:26,000 --> 01:30:27,026 Σύντομα όλα θα 625 01:30:27,050 --> 01:30:29,000 τελειώσουν, το υπόσχομαι. 626 01:30:33,000 --> 01:30:38,155 Την πρώτη στιγμή που 627 01:30:38,179 --> 01:30:46,179 συναντηθήκαμε, θυμάσαι τι σου είπα; 628 01:30:58,500 --> 01:31:00,476 Ότι εσύ, Μάργκαρετ, ήσουν το πιο 629 01:31:00,500 --> 01:31:03,000 γενναίο κορίτσι που είχα γνωρίσει ποτέ. 630 01:31:04,000 --> 01:31:05,278 Τώρα ξέρεις πόσο 631 01:31:05,302 --> 01:31:07,476 ξεχωριστή είσαι για μένα. 632 01:31:07,500 --> 01:31:12,276 Το μωρό που πρόκειται να 633 01:31:12,300 --> 01:31:19,500 γεννήσεις, θα λυτρώσει την εκκλησία. 634 01:31:26,500 --> 01:31:28,476 Όλη σου τη ζωή, έψαχνες... 635 01:31:28,500 --> 01:31:36,500 Ήταν πάντα εκεί μαζί σου. 636 01:32:23,500 --> 01:32:26,000 Θα είμαι εδώ. 637 01:33:37,500 --> 01:33:40,000 Μείνε κάτω. 638 01:34:05,500 --> 01:34:13,500 Παρακαλώ βοηθήστε με. Παρακαλώ. 639 01:35:18,500 --> 01:35:21,000 Παρακαλώ λύστε με, πονάω. 640 01:35:24,000 --> 01:35:26,500 Πονάω. Παρακαλώ. 641 01:35:29,000 --> 01:35:31,500 Βοήθεια. 642 01:35:32,000 --> 01:35:33,476 Βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 643 01:35:33,500 --> 01:35:36,000 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 644 01:35:37,000 --> 01:35:38,476 Βοήθησέ με. 645 01:35:38,500 --> 01:35:41,000 Βοήθεια. Πονάω. 646 01:36:44,000 --> 01:36:46,500 Τι είναι; Αγόρι ή κορίτσι; 647 01:36:55,500 --> 01:36:58,500 Είναι δύό. 648 01:37:03,500 --> 01:37:05,976 Και το άλλο; 649 01:37:06,000 --> 01:37:08,500 Ένα αγόρι! 650 01:37:12,000 --> 01:37:14,500 Τον έχουμε. 651 01:38:18,500 --> 01:38:26,500 Είμαι η μητέρα του. Είμαι η μητέρα του. 652 01:38:44,000 --> 01:38:50,657 Όλοι χρειαζόμαστε την παρηγοριά 653 01:38:50,681 --> 01:38:56,500 των μητέρων μας στην αρχή. 654 01:39:05,500 --> 01:39:08,000 Έτσι δεν είναι; 655 01:39:12,000 --> 01:39:14,500 Τα πήγες τόσο καλά, παιδί μου. 656 01:39:21,000 --> 01:39:27,000 Θα ήταν τόσο περήφανος για σένα. 657 01:39:27,500 --> 01:39:31,000 Δεν Τον ακούς να σου το λέει; 658 01:39:36,500 --> 01:39:39,500 Όχι, ακούω μόνο τη δική μου. 659 01:39:47,000 --> 01:39:54,500 Μάργκαρετ, δώσε μου το μωρό. 660 01:40:28,500 --> 01:40:31,000 Απλά δώσε μου το μωρό. 661 01:40:41,500 --> 01:40:44,000 Όχι! 662 01:41:06,500 --> 01:41:07,976 Κάψτε τα πάντα. 663 01:41:08,000 --> 01:41:11,000 Αφήστε τους και τους δύό να πεθάνουν. 664 01:44:30,000 --> 01:44:31,976 Ο άντρας που ψάχνεις. 665 01:44:32,000 --> 01:44:34,500 Ο Πρέσβης των ΗΠΑ στη Ρώμη. 666 01:44:35,000 --> 01:44:37,500 Θα είναι ο νέος πατέρας. 667 01:44:38,833 --> 01:44:39,873 Αυτός και η σύζυγός του θα 668 01:44:39,897 --> 01:44:40,976 υποστούν μια τραγική απώλεια 669 01:44:41,000 --> 01:44:41,476 και η σύζυγός του θα το υποστεί. 670 01:44:41,500 --> 01:44:41,940 Αυτός και η σύζυγός του θα 671 01:44:41,964 --> 01:44:42,477 υποστούν μια τραγική απώλεια. 672 01:44:42,501 --> 01:44:45,000 Και θα έχουν ανάγκη από ένα παιδί. 673 01:44:47,500 --> 01:44:48,871 Το αγόρι θα κληρονομήσει 674 01:44:48,895 --> 01:44:49,976 το προνόμιό του... 675 01:44:50,000 --> 01:44:52,500 και δύναμη. 676 01:44:54,000 --> 01:44:55,438 Σύντομα, το σκοτάδι 677 01:44:55,462 --> 01:44:57,000 του θα εξαπλωθεί... 678 01:44:58,500 --> 01:45:02,500 και ο κόσμος θα σωθεί. 679 01:45:39,000 --> 01:45:40,405 Μωρό μου, υποτίθεται 680 01:45:40,429 --> 01:45:42,000 ότι πρέπει να τα φας. 681 01:45:42,500 --> 01:45:45,000 Μου αρέσει αυτό. 682 01:45:46,500 --> 01:45:49,000 Τι κάνεις; 683 01:45:50,000 --> 01:45:52,500 Όχι, όχι, όχι. Εδώ. 684 01:45:58,477 --> 01:45:59,477 Αυτό. 685 01:45:59,501 --> 01:46:02,000 Θέλεις ένα; 686 01:46:03,500 --> 01:46:05,976 Το θέλεις; 687 01:46:06,000 --> 01:46:07,476 Δώστε το στη μαμά. Δώστε το στη μαμά. 688 01:46:07,500 --> 01:46:10,000 Δώστε το στη μαμά. 689 01:46:30,500 --> 01:46:33,000 Λυπάμαι πολύ, Μάργκαρετ. 690 01:46:35,000 --> 01:46:37,500 Προσπάθησα απλά να σ' αφήσω να είσαι. 691 01:46:41,000 --> 01:46:42,976 Πρέπει να φύγεις. 692 01:46:43,000 --> 01:46:45,500 Τώρα. 693 01:46:46,500 --> 01:46:48,976 Ήρθα να σε προειδοποιήσω. 694 01:46:49,000 --> 01:46:51,500 Ξέρουν ότι είσαι ζωντανός. 695 01:46:52,000 --> 01:46:59,714 Δεν έπρεπε να επιβιώσεις. 696 01:46:59,738 --> 01:47:05,000 Κανείς από 'σάς. 697 01:47:05,024 --> 01:47:12,424 Παράφραση ο Τάκης με τα ρεβέρ Διορθώσεις FOTARAS 58377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.