Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,008 --> 00:00:29,218
Anteriormente,
em Star Trek: Discovery...
2
00:00:29,302 --> 00:00:31,929
Temos que obter o poder
dos Progenitores e mant�-lo seguro.
3
00:00:32,013 --> 00:00:35,725
Essa pista � a coisa mais
importante na Federa��o agora.
4
00:00:35,808 --> 00:00:38,144
Estamos procurando
por um manuscrito espec�fico.
5
00:00:38,227 --> 00:00:41,981
� um texto Betazoide escrito
� m�o chamado Labirintos da Mente.
6
00:00:42,064 --> 00:00:44,692
Tente a Galeria
e Arquivo Eterno.
7
00:00:44,775 --> 00:00:47,028
� como um banco
que protege conhecimento.
8
00:00:47,111 --> 00:00:48,946
Ele muda de localiza��o
a cada 50 anos.
9
00:00:49,030 --> 00:00:51,824
- Aqui � onde ela est� agora.
- As Badlands.
10
00:00:51,908 --> 00:00:54,160
J� fui l�. N�o �
t�o divertido quanto parece.
11
00:00:54,243 --> 00:00:56,329
Os sensores mostram
que um encoura�ado Breen
12
00:00:56,412 --> 00:00:58,831
est� vindo em dobra m�xima.
N�s recebemos isso.
13
00:00:58,915 --> 00:01:02,585
A Federa��o capturou dois
fugitivos marcados pela ergot.
14
00:01:02,668 --> 00:01:05,296
Estejam prontos para envi�-los
assim que chegarmos.
15
00:01:05,379 --> 00:01:07,965
J� sabe que n�o vamos permitir
os Breen ficarem cientes
16
00:01:08,049 --> 00:01:10,760
- da tecnologia dos Progenitores.
- � voc�, n�o �?
17
00:01:10,843 --> 00:01:12,929
Voc� tem a linhagem,
n�o o Primarca.
18
00:01:13,012 --> 00:01:15,806
- Ele n�o pode suceder sem voc�.
- Que sorte a minha.
19
00:01:15,890 --> 00:01:18,184
Descendente direto do imperador.
20
00:01:18,893 --> 00:01:21,812
Herdeiro do imp�rio Breen.
21
00:01:22,730 --> 00:01:24,774
A Federa��o est�
escondendo algo de voc�.
22
00:01:24,857 --> 00:01:26,567
Um poder t�o grande
23
00:01:26,651 --> 00:01:29,111
que n�o vai precisar do L'ak
para reivindicar o trono.
24
00:01:29,195 --> 00:01:31,155
E eu posso consegui-lo para voc�
25
00:01:31,239 --> 00:01:32,865
Se me levar junto.
26
00:01:32,949 --> 00:01:35,409
Se deseja evitar a guerra,
ela � o meu pre�o.
27
00:01:35,493 --> 00:01:39,288
O Dr. Valic acreditava que j�
que a tecnologia podia criar vida,
28
00:01:39,290 --> 00:01:41,895
ela poderia ser usada
para reviver os mortos.
29
00:01:41,934 --> 00:01:43,353
- Um certo exagero.
- N�o importa.
30
00:01:43,436 --> 00:01:45,563
S� que ela pense
que trar� o L'ak de volta.
31
00:01:45,646 --> 00:01:48,024
- Por isso a medida.
- N�o podemos d�-la a eles.
32
00:01:48,107 --> 00:01:50,068
Muito pode se perder
ficando com ela.
33
00:01:51,986 --> 00:01:53,279
Isso � errado, Michael.
34
00:01:55,615 --> 00:01:57,909
N�o � assim
que nossa hist�ria termina.
35
00:02:14,927 --> 00:02:17,999
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
36
00:02:18,466 --> 00:02:21,858
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
37
00:03:06,477 --> 00:03:07,728
Vou resolver isso.
38
00:03:08,729 --> 00:03:10,022
Eu prometo.
39
00:03:17,176 --> 00:03:18,802
{\an8}Meu sobrinho,
40
00:03:18,902 --> 00:03:20,236
{\an8}Seu herdeiro,
41
00:03:20,487 --> 00:03:21,863
{\an8}Est� em casa.
42
00:03:22,822 --> 00:03:24,616
{\an8}Embora ele
nos desafiasse em vida,
43
00:03:25,116 --> 00:03:27,369
{\an8}N�s ainda
o homenageamos na morte.
44
00:03:30,080 --> 00:03:32,707
{\an8}Tenente Arisar,
ela teve o seu tempo.
45
00:03:47,263 --> 00:03:49,683
{\an8}Como cortesia a ela
que se juntou a ele,
46
00:03:50,308 --> 00:03:52,811
{\an8}Eu agora vou
falar a l�ngua dela.
47
00:03:53,645 --> 00:03:55,271
Sem o Herdeiro,
48
00:03:55,355 --> 00:03:58,817
alguns acreditavam que nossa
reivindica��o ao trono acabou.
49
00:03:59,401 --> 00:04:02,987
De fato, ela cresceu
mais forte do que antes.
50
00:04:03,238 --> 00:04:06,449
O assassinato dele vai chamar
outras fac��es para se juntar a n�s.
51
00:04:07,075 --> 00:04:09,828
E com o poder jurado
pela sua Prometida,
52
00:04:09,911 --> 00:04:13,081
vamos derrotar todos
que se opuserem a n�s.
53
00:04:13,164 --> 00:04:15,166
Pelo Herdeiro!
54
00:04:15,625 --> 00:04:19,003
- Pelo Herdeiro!
- Pelo Herdeiro!
55
00:04:19,087 --> 00:04:22,132
- Pelo Herdeiro!
- Pelo Herdeiro!
56
00:04:22,215 --> 00:04:24,634
- Pelo Herdeiro!
- Sil�ncio!
57
00:04:29,514 --> 00:04:31,516
Perd�o, Primarca.
58
00:04:35,311 --> 00:04:37,313
Eu posso traz�-lo
de volta para voc�s.
59
00:04:44,362 --> 00:04:46,740
O poder
que buscamos criou a vida.
60
00:04:47,407 --> 00:04:50,577
Nas palavras de algu�m
que viu esse poder,
61
00:04:50,660 --> 00:04:53,246
ele tamb�m pode renovar a vida.
62
00:04:53,872 --> 00:04:56,583
� por isso
que precisamos encontr�-lo.
63
00:04:57,625 --> 00:04:59,919
� por isso que eu vim.
64
00:05:02,046 --> 00:05:04,257
Eu pe�o para ser libertada,
Primarca.
65
00:05:04,632 --> 00:05:08,136
Para que eu possa ajudar
na nobre busca
66
00:05:08,219 --> 00:05:10,430
para restaurar o Herdeiro.
67
00:05:20,064 --> 00:05:22,901
� claro que n�o queremos mais
68
00:05:22,984 --> 00:05:25,069
do que ver
nosso Herdeiro de volta.
69
00:05:34,579 --> 00:05:37,874
Fale com meus soldados de novo
e vou estrip�-la na frente deles.
70
00:05:38,333 --> 00:05:42,420
N�o acho que seu Herdeiro
vai gostar disso.
71
00:05:43,379 --> 00:05:47,217
Seu valor para mim n�o vai al�m
72
00:05:47,300 --> 00:05:50,845
da sua habilidade de adquirir
a tecnologia dos Progenitores.
73
00:05:51,596 --> 00:05:54,891
Pelo seu bem,
garanta o nosso sucesso.
74
00:06:10,824 --> 00:06:12,116
As Badlands.
75
00:06:12,325 --> 00:06:14,536
A maior tempestade de plasma
do quadrante.
76
00:06:14,953 --> 00:06:17,163
Um lugar e tanto
para esconder uma pista.
77
00:06:17,247 --> 00:06:19,833
� bem bonito
de um jeito um pouco estranho.
78
00:06:20,458 --> 00:06:22,335
Tenente Gallo,
o que os sensores dizem?
79
00:06:22,418 --> 00:06:24,796
Eles n�o conseguem
penetrar a tempestade,
80
00:06:24,879 --> 00:06:27,423
mas eles t�m um farol
de comunica��es l� fora.
81
00:06:28,216 --> 00:06:31,219
Parece que � feito da mesma liga
que o cart�o de biblioteca.
82
00:06:31,302 --> 00:06:33,972
Ten. Tilly, transmita uma sondagem
do cart�o para o farol.
83
00:06:34,055 --> 00:06:36,349
- Sim, capit�.
- Alguma atualiza��o da Federa��o?
84
00:06:36,432 --> 00:06:39,477
Nada ainda, mas � seguro
supor que Ruhn est� vindo.
85
00:06:39,602 --> 00:06:41,354
Capit�,
o Arquivo est� nos contatando.
86
00:06:41,437 --> 00:06:42,981
Passe o chamado.
87
00:06:45,608 --> 00:06:48,486
Ol� e sejam bem-vindos.
Eu sou a Hy'Rell,
88
00:06:48,570 --> 00:06:51,531
membro da ordem que cuida
da Galeria e Arquivo Eterno
89
00:06:51,614 --> 00:06:52,740
e que chamo de lar.
90
00:06:52,824 --> 00:06:55,618
Sou a capit� Burnham,
da nave da Federa��o Discovery.
91
00:06:55,702 --> 00:06:57,453
Obrigada
por sua r�pida resposta.
92
00:06:57,537 --> 00:06:59,163
N�s vimos voc�s chegando.
93
00:06:59,247 --> 00:07:01,749
Muito emocionante,
adoramos visitantes.
94
00:07:01,833 --> 00:07:04,919
Vou explicar como chegar
ao Arquivo em instantes.
95
00:07:05,003 --> 00:07:07,463
Mas primeiro tem um discurso
que gostamos de dar.
96
00:07:07,547 --> 00:07:11,009
A Galeria e Arquivo Eterno
t�m orgulho em abrigar
97
00:07:11,092 --> 00:07:14,512
a maior cole��o conhecida
de artefatos hist�ricos e culturais
98
00:07:14,596 --> 00:07:16,306
dos Quadrantes Alfa ou Beta.
99
00:07:16,389 --> 00:07:18,474
Desculpe interromper,
mas estamos com pressa.
100
00:07:18,558 --> 00:07:21,436
� claro, podemos
conversar enquanto viajamos.
101
00:07:21,728 --> 00:07:24,522
Enviando coordenadas
e ajustes de velocidade agora.
102
00:07:25,064 --> 00:07:28,318
J� que essa �
sua primeira visita ao Arquivo,
103
00:07:28,401 --> 00:07:31,362
por favor sigam minhas instru��es
e n�o se desviem.
104
00:07:31,446 --> 00:07:33,948
O Arquivo n�o se responsabiliza
por qualquer dano,
105
00:07:34,032 --> 00:07:37,285
desmembramento ou morte que resulte
da sua falha em faz�-lo.
106
00:07:39,704 --> 00:07:42,540
- Isso � para ser uma piada?
- Acho que vamos descobrir.
107
00:07:44,083 --> 00:07:46,586
Comandante Asha,
vamos em frente.
108
00:07:46,669 --> 00:07:48,046
Sim, capit�.
109
00:07:55,553 --> 00:07:58,890
O Arquivo tem feito o seu lar
nas Badlands por quase um s�culo.
110
00:07:58,973 --> 00:08:02,101
Essa �rea trai�oeira
ajuda a proteger nossa cole��o.
111
00:08:02,185 --> 00:08:05,438
Arquivistas como eu
somos de diversos lugares.
112
00:08:05,521 --> 00:08:07,398
Dedicamos nossas vidas
� preserva��o...
113
00:08:07,482 --> 00:08:09,943
Obrigada pela informa��o,
mas se n�o se incomoda,
114
00:08:10,026 --> 00:08:11,319
precisamos focar. Obrigada.
115
00:08:11,402 --> 00:08:13,738
Entendo. Estou aqui
se tiver alguma pergunta.
116
00:08:20,244 --> 00:08:21,537
Atualiza��o de status.
117
00:08:21,621 --> 00:08:24,749
N�veis de radia��o aumentando.
Escudos a 70 por cento.
118
00:08:24,832 --> 00:08:26,626
Hy'Rell disse
para cortarmos os motores.
119
00:08:27,168 --> 00:08:29,712
- Hy'Rell?
- Isso cria uma rea��o...
120
00:08:29,796 --> 00:08:32,131
N�o podemos te ouvir, Hy'Rell.
121
00:08:32,215 --> 00:08:34,634
Precisam desligar os motores
ou ser� catastr�fico.
122
00:08:34,717 --> 00:08:37,053
O que ela espera
que fa�amos sem motores?
123
00:08:37,136 --> 00:08:39,555
Seguir em frente com nosso
atual impulso, eu acho.
124
00:08:39,639 --> 00:08:41,599
Bom,
at� agora ela n�o nos enganou.
125
00:08:42,350 --> 00:08:43,559
Desligue os motores.
126
00:08:44,811 --> 00:08:45,937
Sim, capit�.
127
00:08:53,319 --> 00:08:55,113
N�o posso estabilizar
sem os motores!
128
00:08:55,196 --> 00:08:57,115
Siga a rota o melhor que puder.
129
00:08:57,198 --> 00:08:58,658
Escudos em 52 por cento.
130
00:08:58,741 --> 00:09:01,661
- Transferindo da grade pra refor�ar.
- Radia��o ainda aumentando.
131
00:09:01,744 --> 00:09:03,579
Escudos em 37 por cento.
132
00:09:04,747 --> 00:09:05,957
25.
133
00:09:06,040 --> 00:09:07,500
Segurem-se todos.
134
00:09:17,593 --> 00:09:18,636
Minha nossa!
135
00:09:20,680 --> 00:09:22,098
Bom trabalho, pessoal.
136
00:09:24,517 --> 00:09:25,601
A� est�.
137
00:09:39,449 --> 00:09:40,992
Vamos pegar a pista final.
138
00:11:20,842 --> 00:11:23,261
Estaremos em alcance
em menos de um minuto.
139
00:11:23,344 --> 00:11:24,387
Obrigada. Ten. Gallo?
140
00:11:24,470 --> 00:11:26,681
Escudos normalizados 10 minutos.
141
00:11:26,764 --> 00:11:27,849
Comandante Rayner?
142
00:11:27,932 --> 00:11:30,685
Levamos uma surra,
mas sem ferimentos ou grandes danos.
143
00:11:30,768 --> 00:11:34,188
Capit�, ainda estamos com altos
n�veis de radia��o Cherenkov.
144
00:11:34,272 --> 00:11:36,023
� um subproduto
da atividade de plasma.
145
00:11:36,107 --> 00:11:37,650
N�o poderemos nos camuflar.
146
00:11:37,733 --> 00:11:39,152
Nem os Breen.
147
00:11:40,236 --> 00:11:42,488
Ten. Christopher,
sa�de a arquivista Hy'Rell.
148
00:11:42,572 --> 00:11:43,656
Sim, capit�.
149
00:11:45,283 --> 00:11:46,409
Ela est� respondendo.
150
00:11:47,827 --> 00:11:49,787
� bom ver que chegaram inteiros.
151
00:11:49,871 --> 00:11:52,957
Vou baixar os escudos do Arquivo
para que possam se transportar.
152
00:11:53,040 --> 00:11:54,792
Obrigada. Eu irei em breve.
153
00:11:55,251 --> 00:11:57,503
S� h� mais uma quest�o.
154
00:11:57,587 --> 00:12:00,590
Meus sensores mostram que h�
um Kwejian a bordo da Discovery.
155
00:12:00,673 --> 00:12:01,716
� verdade?
156
00:12:02,341 --> 00:12:03,384
�, sim.
157
00:12:03,718 --> 00:12:07,013
Temos um item de Kwejian
em nossa posse.
158
00:12:07,096 --> 00:12:10,474
Como � um dos �ltimos artefatos
desse mundo,
159
00:12:10,558 --> 00:12:14,228
agradecer�amos muito
se seu colega pudesse acompanh�-la
160
00:12:14,312 --> 00:12:16,189
e nos fornecesse
contexto sobre ele.
161
00:12:16,564 --> 00:12:18,107
Vou pedir que ele venha.
162
00:12:22,904 --> 00:12:25,114
mantenham o alerta amarelo
e fiquem de olho.
163
00:12:25,656 --> 00:12:27,491
Os Breen
provavelmente est�o a caminho.
164
00:12:27,575 --> 00:12:29,327
Rayner, o comando � seu.
165
00:12:33,414 --> 00:12:34,707
Voc� queria me ver?
166
00:12:37,585 --> 00:12:39,587
O Arquivo tem algo de Kwejian.
167
00:12:40,713 --> 00:12:42,506
Voc� pode vir comigo se quiser.
168
00:12:44,675 --> 00:12:45,801
Sim.
169
00:12:49,347 --> 00:12:50,473
�timo.
170
00:12:50,556 --> 00:12:51,682
Devemos ir.
171
00:12:52,058 --> 00:12:53,476
Eu devo me desculpar.
172
00:12:56,604 --> 00:12:59,523
Olha, quando voc�
mandou Moll embora...
173
00:13:01,901 --> 00:13:03,945
Olha, eu entendo.
174
00:13:04,028 --> 00:13:06,489
Voc� tem um dever. Sua miss�o.
175
00:13:06,572 --> 00:13:09,283
Eu sei que foi uma decis�o
dif�cil. N�o foi s� sua.
176
00:13:09,367 --> 00:13:11,327
- Eu entendo.
- Mas eu a apoiei.
177
00:13:11,661 --> 00:13:13,579
E eu defendo a decis�o.
178
00:13:16,165 --> 00:13:17,291
Certo.
179
00:13:18,876 --> 00:13:20,670
Eu gosto de voc�
180
00:13:21,629 --> 00:13:23,506
e do que � importante para voc�.
181
00:13:28,302 --> 00:13:29,387
Certo.
182
00:13:30,554 --> 00:13:31,555
Vamos l�.
183
00:13:50,783 --> 00:13:51,993
E por aquele corredor,
184
00:13:52,076 --> 00:13:55,579
ir� achar nossa cole��o exclusiva
de manuscritos originais Val�ricos.
185
00:13:55,663 --> 00:13:59,083
- Podemos fazer um desvio, se quiser.
- N�o obrigada. Temos pouco tempo.
186
00:13:59,166 --> 00:14:01,585
Inclusive,
eu pedi que meu primeiro oficial
187
00:14:01,669 --> 00:14:04,046
a informasse sobre nosso
encontro com os Breen.
188
00:14:04,130 --> 00:14:06,716
- Voc� recebeu, n�o �?
- Recebemos, sim.
189
00:14:06,799 --> 00:14:08,342
E agradecemos a voc� por isso.
190
00:14:09,844 --> 00:14:11,971
Ent�o se os Breen
nos encontrarem aqui,
191
00:14:12,054 --> 00:14:14,015
- faremos o que der...
- N�o se preocupe.
192
00:14:14,098 --> 00:14:16,434
Os Breen s�o membros
contribuintes do Arquivo.
193
00:14:16,517 --> 00:14:21,063
Temos experi�ncia em lidar
com culturas em conflito entre si.
194
00:14:21,147 --> 00:14:24,567
N�s servimos a todo mundo,
desde que sigam as regras.
195
00:14:24,859 --> 00:14:25,860
E se n�o seguirem?
196
00:14:26,277 --> 00:14:28,863
N�s os mandamos
para o calabou�o, � claro.
197
00:14:29,905 --> 00:14:30,990
Brincadeirinha.
198
00:14:31,198 --> 00:14:34,785
N�s n�o temos um calabou�o.
� mais como um quartinho.
199
00:14:38,080 --> 00:14:40,207
Eu preparei salas de leitura
para ambos.
200
00:14:40,291 --> 00:14:42,084
Elas ficam para esse lado.
201
00:14:50,134 --> 00:14:51,927
O manuscrito que solicitou...
202
00:14:55,931 --> 00:14:58,100
Labirintos da Mente.
203
00:15:00,686 --> 00:15:02,480
Algu�m j� veio
procurando por ele?
204
00:15:02,813 --> 00:15:04,982
Nossos registros mostram
que voc�s s�o os primeiros.
205
00:15:06,984 --> 00:15:09,612
O que me diz sobre a pessoa
que o deixou aqui?
206
00:15:10,279 --> 00:15:13,157
S� o b�sico, receio.
De acordo com os registros,
207
00:15:13,240 --> 00:15:15,493
a Dra. Derex era
uma neurocientista talentosa,
208
00:15:15,576 --> 00:15:17,161
originalmente de Betazed.
209
00:15:17,244 --> 00:15:19,497
Ela se tornou uma arquivista
mais tarde na vida.
210
00:15:19,580 --> 00:15:21,707
Ela viveu o resto
de seus dias aqui.
211
00:15:23,709 --> 00:15:24,835
Vou deix�-la aqui
212
00:15:24,919 --> 00:15:28,089
enquanto mostro o Sr. Booker
a sala de leitura.
213
00:15:30,674 --> 00:15:31,717
Obrigada.
214
00:16:29,608 --> 00:16:31,527
Seu nome � mesmo Book?
215
00:16:32,069 --> 00:16:33,195
Sim.
216
00:16:33,988 --> 00:16:37,950
� divertido ter um Book
me visitar na biblioteca.
217
00:16:58,888 --> 00:17:00,723
Essa caixa � de madeira Tuli.
218
00:17:15,154 --> 00:17:17,865
Est�vamos torcendo
que pudesse nos dizer o que �.
219
00:17:25,164 --> 00:17:26,832
Isso �...
220
00:17:29,418 --> 00:17:32,296
Ele foi feito com um corte
da raiz do mundo de Kwejian.
221
00:17:38,344 --> 00:17:39,470
Nossa!
222
00:17:41,764 --> 00:17:42,848
Como?
223
00:17:43,432 --> 00:17:46,060
Ele nos foi dado h� muito tempo,
224
00:17:46,227 --> 00:17:48,938
mas foi movido recentemente
para um lugar de honra.
225
00:17:49,855 --> 00:17:53,108
� parte de nosso dever garantir
que as culturas que se percam
226
00:17:53,192 --> 00:17:54,735
nunca sejam esquecidas.
227
00:18:07,665 --> 00:18:08,791
Obrigado.
228
00:18:10,834 --> 00:18:12,962
Se quiser lev�-la com voc�,
229
00:18:13,254 --> 00:18:16,840
consideramos isso o seu direito
como um dos �ltimos Kwejians vivos.
230
00:18:18,133 --> 00:18:20,261
N�s s� pedir�amos
que volte aqui um dia
231
00:18:20,344 --> 00:18:23,389
e nos diga o que foi feito dela
para termos um registro.
232
00:18:30,729 --> 00:18:32,481
Michael, n�o vai acreditar.
O qu�?
233
00:18:33,107 --> 00:18:34,275
Michael?
234
00:18:37,570 --> 00:18:38,821
Michael?
235
00:19:03,762 --> 00:19:04,847
Ol�?
236
00:19:10,060 --> 00:19:12,104
Burnham para Discovery,
est�o me ouvindo?
237
00:19:21,155 --> 00:19:22,281
Ol�?
238
00:19:26,660 --> 00:19:28,537
Estou em uma parte muito boa.
239
00:19:39,672 --> 00:19:40,673
Book?
240
00:19:44,552 --> 00:19:46,053
Isso n�o � real,
241
00:19:46,887 --> 00:19:47,888
�?
242
00:19:49,348 --> 00:19:50,433
N�o.
243
00:19:52,935 --> 00:19:55,646
Sua consci�ncia foi transportada
para uma paisagem da mente.
244
00:19:55,730 --> 00:19:59,275
Um espa�o virtual criado daquilo
que sua atividade neural
245
00:19:59,358 --> 00:20:01,986
indica como o lugar
mais importante na sua vida.
246
00:20:02,445 --> 00:20:04,155
Eu nunca estive aqui antes.
247
00:20:04,405 --> 00:20:06,157
A mente n�o mente.
248
00:20:07,408 --> 00:20:09,160
Quem � voc�, exatamente?
249
00:20:09,577 --> 00:20:11,829
Eu sou o programa
que a Dra. Derex criou.
250
00:20:12,371 --> 00:20:14,290
Ent�o por que voc�
tem essa apar�ncia?
251
00:20:14,832 --> 00:20:17,543
Minha forma foi gerada
a partir do seu subconsciente.
252
00:20:18,127 --> 00:20:19,587
Ent�o me diga voc�.
253
00:20:25,092 --> 00:20:26,719
Ent�o isso � um teste.
254
00:20:27,803 --> 00:20:30,181
Igual com todas as outras pistas
que encontramos.
255
00:20:30,264 --> 00:20:32,099
Ent�o tenho
que descobrir uma coisa,
256
00:20:32,183 --> 00:20:34,268
passar, pegar a pista
e cair fora, n�o �?
257
00:20:34,351 --> 00:20:35,936
Parece que j� sabe como �.
258
00:20:36,187 --> 00:20:38,689
Ent�o vamos acabar
logo com isso. Estou pronta.
259
00:20:38,773 --> 00:20:39,940
Est� mesmo?
260
00:20:45,613 --> 00:20:48,449
Ela est� est�vel,
ao menos fisicamente.
261
00:20:49,283 --> 00:20:51,160
Ela n�o parece estar em perigo.
262
00:20:51,243 --> 00:20:53,454
- O que aconteceu com ela?
- Eu n�o sei.
263
00:20:53,704 --> 00:20:56,373
Eu trabalho aqui h� d�cadas.
Eu nunca vi nada assim.
264
00:20:56,457 --> 00:20:59,335
Parece com algum tipo
de emissor nucle�nico.
265
00:20:59,418 --> 00:21:01,504
Ele se ligou ao seu lobo frontal
266
00:21:01,712 --> 00:21:04,507
e parece estar executando
um programa na sua mente.
267
00:21:04,590 --> 00:21:05,883
Pode parar isso?
268
00:21:05,966 --> 00:21:07,218
N�o com seguran�a.
269
00:21:07,301 --> 00:21:10,221
E transport�-la de volta, arriscar
cortar o feixe nucle�nico.
270
00:21:10,304 --> 00:21:12,973
Desconect�-lo com o programa
ligado pode ser fatal.
271
00:21:17,937 --> 00:21:19,855
Eu vou entrar e busc�-la.
272
00:21:20,731 --> 00:21:23,192
Deve ser isso, n�o �?
O transmissor?
273
00:21:24,235 --> 00:21:25,653
Por que n�o est� funcionando?
274
00:21:26,570 --> 00:21:28,823
Ele n�o deve ser capaz
de v�rias conex�es.
275
00:21:31,075 --> 00:21:34,203
Mas cada pista at� agora teve
algum tipo de desafio envolvido.
276
00:21:34,286 --> 00:21:37,248
Temos que supor
que o programa se trata disso.
277
00:21:37,331 --> 00:21:39,875
N�o podemos ficar esperando
que ela passe no teste.
278
00:21:39,959 --> 00:21:41,919
Se a pista est� aqui,
temos que ach�-la.
279
00:21:42,002 --> 00:21:44,839
Hy'Rell, preciso de tudo que voc�
tem sobre a neurocientista.
280
00:21:44,922 --> 00:21:47,967
Qualquer dado biogr�fico,
qualquer livro que ela acessou.
281
00:21:48,050 --> 00:21:49,385
Eu volto em breve.
282
00:21:57,268 --> 00:21:59,854
Certo, a pista est�
aqui em algum lugar.
283
00:22:00,062 --> 00:22:02,523
Encontre-a e saber�
onde ela est� no mundo real.
284
00:22:02,982 --> 00:22:04,775
Encontrar a pista.
Esse � o teste?
285
00:22:04,859 --> 00:22:06,819
N�o. A pista � o objetivo.
286
00:22:06,902 --> 00:22:09,822
O teste � encontr�-la. Voc�
vai ter que ach�-la sozinha.
287
00:22:10,155 --> 00:22:11,824
N�o tenho tempo para joguinhos.
288
00:22:11,907 --> 00:22:14,702
Os cientistas que esconderam
a tecnologia dos Progenitores,
289
00:22:14,785 --> 00:22:17,705
incluindo a Dra. Derex,
queriam-na encontrada e protegida.
290
00:22:17,997 --> 00:22:19,331
� isso que vim fazer.
291
00:22:20,708 --> 00:22:21,834
�timo!
292
00:22:22,251 --> 00:22:25,254
Espero que tenha sucesso.
Me avise se eu puder ajudar.
293
00:22:25,588 --> 00:22:28,841
- Pode filtrar a minha busca?
- Eu n�o posso dar dicas.
294
00:22:29,091 --> 00:22:31,552
E quanto � perguntas sim e n�o,
pode respond�-las?
295
00:22:31,635 --> 00:22:33,554
Dependendo da pergunta, sim.
296
00:22:34,513 --> 00:22:36,807
Meu c�rebro deveria
ter escolhido a Tilly.
297
00:22:37,892 --> 00:22:40,728
Derex era neurocientista.
Que tipo de teste teria criado?
298
00:22:43,105 --> 00:22:46,734
Tem muita coisa aqui
para procurar aleatoriamente.
299
00:22:47,526 --> 00:22:49,653
Ela quer que a gente
tenha sucesso, n�o �?
300
00:22:49,737 --> 00:22:51,071
Sim.
301
00:22:51,363 --> 00:22:53,240
Ent�o ela teria criado uma...
302
00:22:57,161 --> 00:23:00,080
Uma maneira de restringir
o escopo da pesquisa.
303
00:23:00,164 --> 00:23:01,874
Creio que esteja aqui
por um motivo?
304
00:23:01,957 --> 00:23:03,751
Tudo est� aqui por um motivo.
305
00:23:04,460 --> 00:23:07,338
Ent�o a pista n�o estaria
em fic��o ou arte.
306
00:23:07,421 --> 00:23:09,214
A neuroci�ncia � f�cil demais.
307
00:23:09,840 --> 00:23:12,092
Mas se estivesse escondida
em uma prateleira
308
00:23:12,176 --> 00:23:13,636
ou em algo
parecido com um livro.
309
00:23:16,555 --> 00:23:17,640
Hist�ria.
310
00:23:19,266 --> 00:23:20,351
� isso?
311
00:23:22,227 --> 00:23:23,687
A se��o de Hist�ria?
312
00:23:24,063 --> 00:23:25,356
Qual � a sua l�gica?
313
00:23:26,440 --> 00:23:29,568
Eles iniciaram a trilha de pistas
durante a guerra do Dominion.
314
00:23:29,652 --> 00:23:32,905
Jinaal disse que queriam ach�-la
durante uma �poca de paz.
315
00:23:32,988 --> 00:23:34,573
Ele acreditava
que a paz era poss�vel.
316
00:23:34,657 --> 00:23:37,952
O �nico jeito disso acontecer
� aprendendo com o passado.
317
00:23:38,911 --> 00:23:41,497
Quem aprende a Hist�ria
n�o est� condenado a repeti-la.
318
00:23:41,580 --> 00:23:44,166
Vamos ver todos os livros
da guerra do Dominion.
319
00:23:44,249 --> 00:23:46,377
Partir da�.
Onde fica a se��o de Hist�ria?
320
00:23:46,460 --> 00:23:48,921
J� pensou no que pode acontecer
se voc� falhar?
321
00:23:49,755 --> 00:23:50,839
N�o.
322
00:23:50,923 --> 00:23:54,176
A paisagem da mente se desliga
e suas fun��es do c�rebro cessam.
323
00:23:56,804 --> 00:23:58,430
Precau��o de seguran�a.
324
00:23:59,014 --> 00:24:00,057
Desculpe.
325
00:24:00,641 --> 00:24:02,267
Eu n�o deveria ficar surpresa.
326
00:24:02,351 --> 00:24:04,520
Jinaal teria deixado
um intronok nos comer.
327
00:24:04,603 --> 00:24:06,480
N�o � tarde demais para partir.
328
00:24:07,982 --> 00:24:09,692
Eu posso libert�-la agora.
329
00:24:10,776 --> 00:24:12,027
�ltima chance.
330
00:24:13,028 --> 00:24:14,697
Eu vou terminar essa miss�o.
331
00:24:15,072 --> 00:24:16,740
E voc� vai ajudar.
332
00:24:17,866 --> 00:24:19,785
Lidere o caminho. Vamos l�.
333
00:24:35,592 --> 00:24:37,469
Eu encontrei tudo o que pediu.
334
00:24:38,012 --> 00:24:40,931
Dados biogr�ficos e uma lista
dos materiais acessados
335
00:24:41,015 --> 00:24:43,017
pela Dra. Derex
enquanto em resid�ncia.
336
00:24:45,144 --> 00:24:47,563
Seria mais r�pido listar
o que ela n�o acessou.
337
00:24:48,397 --> 00:24:50,024
Tamb�m h� outra quest�o.
338
00:24:51,900 --> 00:24:54,403
Uma nave Breen
chegou no nosso farol.
339
00:24:55,320 --> 00:24:57,573
Eles est�o pedindo acesso
para nosso Arquivo.
340
00:24:57,656 --> 00:24:59,408
N�o pode deix�-los entrarem.
N�o agora.
341
00:24:59,491 --> 00:25:02,327
N�o pode parecer que estamos
favorecendo um dos lados.
342
00:25:02,411 --> 00:25:04,538
Mas eu vou cuidar disso
de forma adequada.
343
00:25:08,250 --> 00:25:11,503
Discovery, comandante Rhys,
alerta vermelho.
344
00:25:13,714 --> 00:25:15,382
Os Breen est�o a caminho.
345
00:25:17,176 --> 00:25:18,218
{\an8}Primarca,
346
00:25:19,011 --> 00:25:21,263
{\an8}O arquivo est� respondendo
� nossa sauda��o.
347
00:25:21,346 --> 00:25:22,598
{\an8}Pode pass�-los.
348
00:25:25,976 --> 00:25:27,061
Ol�!
349
00:25:27,144 --> 00:25:29,563
Eu sou a Hy'Rell,
membro da ordem que...
350
00:25:29,646 --> 00:25:32,816
N�s rastreamos um salto da Frota
para esta localiza��o.
351
00:25:32,900 --> 00:25:34,777
Eles buscam
um item que me pertence.
352
00:25:34,860 --> 00:25:36,236
Como quest�o de pol�tica,
353
00:25:36,320 --> 00:25:38,947
quando se trata de conflitos
entre nossos visitantes,
354
00:25:39,031 --> 00:25:40,032
o Arquivo n�o...
355
00:25:40,115 --> 00:25:42,910
Para o seu bem, espero
que continue em sua posse.
356
00:25:45,454 --> 00:25:46,663
Senhor,
357
00:25:46,747 --> 00:25:51,376
em vista do fato de que temos
v�rios artefatos Breen inestim�veis
358
00:25:51,460 --> 00:25:52,461
no nosso Arquivo,
359
00:25:52,544 --> 00:25:56,131
eu lhe farei a cortesia de sugerir
que refa�a o seu pedido.
360
00:25:56,507 --> 00:25:57,633
D� para mim
361
00:25:57,716 --> 00:26:01,428
ou o Arquivo e seu conte�do
ser� reduzido a cinzas.
362
00:26:08,852 --> 00:26:10,395
Sua solicita��o � negada
363
00:26:10,479 --> 00:26:13,607
e todos os privil�gios Breen
est�o suspensos at� segunda ordem.
364
00:26:13,690 --> 00:26:16,193
Que voc� obtenha conhecimento
em outro lugar.
365
00:26:16,777 --> 00:26:18,654
{\an8}Voc� rastreou
o sinal de comunica��o?
366
00:26:18,737 --> 00:26:20,114
{\an8}Sim, primarca.
367
00:26:20,197 --> 00:26:21,740
{\an8}Navegue a tempestade de plasma.
368
00:26:21,824 --> 00:26:22,825
{\an8}Mas, primarca...
369
00:26:22,908 --> 00:26:24,118
{\an8}Encontre um jeito.
370
00:26:29,706 --> 00:26:32,626
L'ak me contou que os Breen
tinham grande rever�ncia
371
00:26:32,709 --> 00:26:34,503
por sua cultura e hist�ria.
372
00:26:36,255 --> 00:26:37,506
J� voc� n�o.
373
00:26:37,881 --> 00:26:40,300
Voc� me diz que o que est�
escondido l� embaixo
374
00:26:40,384 --> 00:26:43,345
vai revelar a localiza��o
da tecnologia dos Progenitores.
375
00:26:43,428 --> 00:26:44,429
Como?
376
00:26:44,513 --> 00:26:47,641
Voc� tem que combinar
com as outras pistas da Discovery.
377
00:26:49,226 --> 00:26:51,687
Voc� n�o mencionou
as outras pistas.
378
00:26:51,770 --> 00:26:53,856
A Discovery est� aqui
em algum lugar,
379
00:26:53,939 --> 00:26:55,524
voc� pode facilmente domin�-los.
380
00:26:55,607 --> 00:26:58,360
Descubra o que est� no Arquivo,
tome o que eles t�m.
381
00:26:58,443 --> 00:26:59,862
Teremos tudo que precisamos.
382
00:27:02,656 --> 00:27:05,868
Tem mais alguma coisa?
383
00:27:08,829 --> 00:27:11,498
N�o teste
a minha paci�ncia de novo.
384
00:27:28,098 --> 00:27:31,310
As luzes est�o ficando mais baixas
ou estamos aqui h� tempo demais?
385
00:27:33,187 --> 00:27:34,354
Deixa para l�.
386
00:27:39,401 --> 00:27:42,070
N�o h� nada na guerra
do Dominion ou outras guerras.
387
00:27:42,154 --> 00:27:43,655
Nada na hist�ria de Betazed,
388
00:27:43,739 --> 00:27:45,908
nem na Trill
ou no Universo Espelhado.
389
00:27:48,577 --> 00:27:50,329
Estou na dire��o errada, n�o �?
390
00:27:50,954 --> 00:27:52,080
Sim.
391
00:27:52,164 --> 00:27:53,248
Droga!
392
00:27:54,249 --> 00:27:56,710
- Por que n�o me avisou?
- Voc� n�o perguntou.
393
00:27:57,586 --> 00:27:59,922
Eu lhe disse que tudo est� aqui
por um motivo.
394
00:28:00,005 --> 00:28:02,132
Voc� sup�s
que o motivo era a Hist�ria.
395
00:28:02,216 --> 00:28:04,676
Tente ser proativo
na pr�xima vez.
396
00:28:04,760 --> 00:28:06,053
� a sua paisagem da mente.
397
00:28:06,136 --> 00:28:08,513
Eu posso lhe ajudar,
mas n�o posso solucionar.
398
00:28:08,597 --> 00:28:09,806
Tudo bem.
399
00:28:12,100 --> 00:28:15,103
Por que essa biblioteca �
o lugar mais importante para mim?
400
00:28:15,187 --> 00:28:19,274
Por que o meu subconsciente
escolheu esse lugar para o teste?
401
00:28:22,027 --> 00:28:23,487
� a miss�o...
402
00:28:24,738 --> 00:28:25,906
n�o �?
403
00:28:26,990 --> 00:28:28,951
� porque a miss�o est� aqui.
404
00:28:29,284 --> 00:28:31,995
E quando estou em uma miss�o,
essa � minha prioridade.
405
00:28:32,329 --> 00:28:34,414
� por isso que esse lugar
importa tanto.
406
00:28:35,249 --> 00:28:37,834
Falando proativamente,
voc� pode ter percebido algo.
407
00:28:38,210 --> 00:28:39,294
Que bom.
408
00:28:39,753 --> 00:28:40,921
�timo!
409
00:28:41,004 --> 00:28:43,006
- E ent�o?
- Ent�o...
410
00:28:46,677 --> 00:28:48,178
Labirintos da Mente.
411
00:28:50,639 --> 00:28:52,891
Essa miss�o
n�o � um labirinto de livros.
412
00:28:53,308 --> 00:28:55,435
Labirinto, labirinto.
413
00:28:57,312 --> 00:28:58,855
� um labirinto para mim.
414
00:28:59,731 --> 00:29:02,234
Terminar
a miss�o significa sair.
415
00:29:02,609 --> 00:29:04,861
E saindo eu encontro a pista.
416
00:29:05,737 --> 00:29:08,448
Eu devo encontrar a sa�da,
417
00:29:08,532 --> 00:29:11,702
voltar para a sala de leitura
onde tudo come�ou, certo?
418
00:29:11,952 --> 00:29:13,745
A n�o ser
que prefira morrer aqui.
419
00:29:16,039 --> 00:29:18,542
H� m�todos matem�ticos
para resolver labirintos.
420
00:29:22,045 --> 00:29:23,547
O algoritmo de Tr�maux.
421
00:29:24,089 --> 00:29:27,259
S� preciso conseguir marcar
o meu caminho para eliminar rotas.
422
00:29:31,805 --> 00:29:32,848
Obrigada.
423
00:29:33,598 --> 00:29:36,018
S� para constar, prefiro
essa sua vers�o mais �til.
424
00:29:36,101 --> 00:29:38,562
A Tilly teria sido
igualmente frustrante.
425
00:29:38,854 --> 00:29:40,105
S� para constar.
426
00:29:47,863 --> 00:29:50,907
Nada ali leva para a pista.
Que tal a lista de leitura dela?
427
00:29:50,991 --> 00:29:53,660
Um guia compreensivo
para estilos de cabelo Talaxiano,
428
00:29:53,744 --> 00:29:56,788
contos populares hupirianos.
Geometria euclidiana.
429
00:29:58,874 --> 00:30:01,084
Parece que ela adorava
aprender coisas novas.
430
00:30:01,168 --> 00:30:02,294
Alguma sugest�o?
431
00:30:06,298 --> 00:30:07,382
Com licen�a.
432
00:30:08,175 --> 00:30:11,261
Infelizmente, nossa conversa
com os Breen n�o foi bem.
433
00:30:11,345 --> 00:30:12,721
N�s levantamos nossos escudos,
434
00:30:12,804 --> 00:30:16,141
ent�o o transporte para a sua nave
ser� imposs�vel por enquanto.
435
00:30:16,975 --> 00:30:18,268
Minhas desculpas.
436
00:30:18,352 --> 00:30:20,520
Eu preciso preparar
nossas defesas.
437
00:30:21,313 --> 00:30:24,066
Eu vou te ajudar.
Me avise se precisarem de mim.
438
00:30:24,358 --> 00:30:25,525
Droga.
439
00:30:25,984 --> 00:30:27,903
Discovery,
qual � a sua situa��o?
440
00:30:27,986 --> 00:30:31,281
Detectamos os Breen se aproximando
atrav�s da tempestade de plasma.
441
00:30:31,365 --> 00:30:32,407
A que dist�ncia?
442
00:30:32,491 --> 00:30:33,992
O plasma cegou nossos sensores,
443
00:30:34,076 --> 00:30:36,119
ent�o dependemos
de c�lculos gravim�tricos.
444
00:30:36,203 --> 00:30:38,121
- Ten. Naya?
- Creio que temos dois minutos.
445
00:30:38,205 --> 00:30:40,374
A Discovery n�o � p�reo
para aquela nave.
446
00:30:40,457 --> 00:30:43,502
Tentem se esconder
e aguardem mais ordens.
447
00:30:43,585 --> 00:30:44,628
Rayner desliga.
448
00:30:44,711 --> 00:30:46,046
N�o podemos nos camuflar.
449
00:30:48,173 --> 00:30:49,966
Temos que usar
cobertura natural.
450
00:30:50,342 --> 00:30:52,636
Comandante Asha,
nos leve para fora do o�sis,
451
00:30:52,719 --> 00:30:54,679
- de volta pra tempestade de plasma.
- Senhor?
452
00:30:54,763 --> 00:30:57,474
Se cega nossos sensores,
tamb�m vai cegar os deles.
453
00:30:57,557 --> 00:30:59,976
Ten. Naya, monitore
os padr�es da tempestade,
454
00:31:00,060 --> 00:31:02,270
envie os dados
para a esta��o da Asha.
455
00:31:02,354 --> 00:31:04,523
- Tente nos manter seguros.
- Sim, comandante.
456
00:31:04,606 --> 00:31:05,649
Apenas frisando,
457
00:31:05,732 --> 00:31:07,901
n�o aguentaremos
a tempestade por muito tempo.
458
00:31:07,984 --> 00:31:09,236
Eu sei.
459
00:31:10,237 --> 00:31:11,947
S� precisamos
de tempo suficiente.
460
00:31:35,595 --> 00:31:40,016
57% conclu�do
461
00:31:51,862 --> 00:31:52,863
Isso!
462
00:32:11,798 --> 00:32:13,425
� dali que chegamos.
463
00:32:13,508 --> 00:32:14,718
Consegui.
464
00:32:20,599 --> 00:32:21,808
O qu�?
465
00:32:22,851 --> 00:32:24,019
Mas que merda?
466
00:32:25,437 --> 00:32:27,314
Achou que tinha conseguido,
n�o �?
467
00:32:28,273 --> 00:32:30,317
Por que est�
tornando isso t�o dif�cil?
468
00:32:33,987 --> 00:32:36,156
Estou fazendo
o que os cientistas queriam.
469
00:32:36,239 --> 00:32:38,825
- Estou tentando...
- Eles n�o pediram para voc�.
470
00:32:40,076 --> 00:32:41,119
O qu�?
471
00:32:42,787 --> 00:32:45,832
Eles queriam a tecnologia
nas m�os certas, sim.
472
00:32:46,124 --> 00:32:49,002
Eles a queriam protegida, sim.
473
00:32:49,085 --> 00:32:51,463
Mas quem disse que voc�
� uma das mocinhas?
474
00:32:52,672 --> 00:32:55,592
Como poderiam saber que voc�,
Michael Burnham,
475
00:32:55,675 --> 00:32:58,094
de todas as pessoas vivas,
pode ser confiada com ela?
476
00:33:02,015 --> 00:33:03,517
H� um teste aqui.
477
00:33:04,017 --> 00:33:05,685
Voc� ainda n�o passou nele.
478
00:33:10,315 --> 00:33:12,025
As luzes est�o se apagando.
479
00:33:15,946 --> 00:33:17,614
Estou ficando sem tempo, n�o �?
480
00:33:18,615 --> 00:33:19,699
Sim.
481
00:33:20,659 --> 00:33:21,701
Est�.
482
00:33:35,344 --> 00:33:37,263
Os n�veis de cortisol
est�o aumentando.
483
00:33:37,265 --> 00:33:39,851
Seja l� o que for,
ela est� estressada, com medo.
484
00:33:41,084 --> 00:33:42,919
Comandante Rayner,
est� me ouvindo?
485
00:33:43,002 --> 00:33:44,963
Sim. O que est� havendo?
486
00:33:45,046 --> 00:33:47,215
Estamos detectando
uma conex�o de energia
487
00:33:47,298 --> 00:33:49,509
entre o encoura�ado
e os escudos do Arquivo.
488
00:33:49,592 --> 00:33:51,136
Eu nunca vi nada assim.
489
00:33:51,219 --> 00:33:53,721
Parece que est�o focando
em um ponto espec�fico.
490
00:33:53,805 --> 00:33:56,266
Droga! Est�o usando
o tunelamento de escudos
491
00:33:56,349 --> 00:33:59,519
para entrar com as tropas.
Discovery, aprenda essa tecnologia
492
00:33:59,602 --> 00:34:01,438
- e tente retard�-la.
- Sim, comandante.
493
00:34:01,521 --> 00:34:04,190
Booker, preciso de voc�
de volta. Os Breen v�o entrar.
494
00:34:05,233 --> 00:34:06,401
A caminho.
495
00:34:06,693 --> 00:34:09,404
Vou precisar de todo o tempo
que voc� e o Book podem me dar.
496
00:34:10,697 --> 00:34:11,781
Voc� ter�.
497
00:34:15,577 --> 00:34:17,162
Qual � o teste?
498
00:34:19,789 --> 00:34:22,000
� por isso que essa miss�o
� t�o importante?
499
00:34:23,877 --> 00:34:25,378
Toda miss�o � importante.
500
00:34:26,713 --> 00:34:28,047
Ent�o o que �?
501
00:34:33,011 --> 00:34:34,762
Os Labirintos da Mente.
502
00:34:38,224 --> 00:34:39,559
Sou eu?
503
00:34:41,728 --> 00:34:45,106
� a minha mente, certo?
504
00:34:47,775 --> 00:34:50,069
� por isso que meu subconsciente
escolheu voc�.
505
00:34:50,153 --> 00:34:51,905
Porque n�s conversamos hoje.
506
00:34:52,238 --> 00:34:53,323
E...
507
00:34:53,907 --> 00:34:55,116
E o qu�?
508
00:34:56,159 --> 00:34:57,952
N�s n�o consertamos as coisas.
509
00:34:59,913 --> 00:35:01,498
� por isso que eu escolhi voc�,
510
00:35:02,081 --> 00:35:03,750
porque eu queria consertar isso.
511
00:35:04,125 --> 00:35:05,418
Mas n�o sei como.
512
00:35:09,255 --> 00:35:11,132
Ele tamb�m olhou
para mim desse jeito.
513
00:35:12,467 --> 00:35:13,676
Sem express�o,
514
00:35:14,135 --> 00:35:17,055
porque ele pensa que o trabalho
� s� o que me importa.
515
00:35:18,097 --> 00:35:20,016
Ent�o � isso o que voc� quer?
516
00:35:20,850 --> 00:35:22,560
Quer que eu admita isso?
517
00:35:22,644 --> 00:35:24,354
Que o trabalho � tudo?
518
00:35:24,437 --> 00:35:26,189
� assim que eu consigo a pista?
519
00:35:26,397 --> 00:35:29,692
Ou talvez eu deva falar
mais de psicologia
520
00:35:29,776 --> 00:35:31,819
e admitir que se eu
n�o concluir a miss�o,
521
00:35:31,903 --> 00:35:33,655
ent�o n�o sei quem eu sou.
522
00:35:37,075 --> 00:35:38,743
Talvez eu ache que...
523
00:35:40,495 --> 00:35:42,247
ningu�m vai me amar
524
00:35:42,830 --> 00:35:45,124
ou ligar para mim
se eu for um fracasso.
525
00:35:49,504 --> 00:35:51,756
Talvez esse seja o motivo
para eu te perder.
526
00:35:52,757 --> 00:35:53,883
Ele.
527
00:35:54,884 --> 00:35:56,052
Eu estou certa?
528
00:35:58,596 --> 00:36:00,265
Algumas coisas
podem ser verdade,
529
00:36:00,348 --> 00:36:01,808
mas elas n�o s�o a resposta.
530
00:36:14,320 --> 00:36:18,950
Espere, se eu tiver sucesso,
eu conserto as coisas.
531
00:36:19,033 --> 00:36:22,078
O que tem de errado com isso?
Com ter um prop�sito?
532
00:36:22,161 --> 00:36:24,414
Voc� n�o tem que sair
todo dia e se provar.
533
00:36:25,248 --> 00:36:26,708
Por que voc� importa.
534
00:36:28,459 --> 00:36:32,255
Voc� n�o tem que provar
que merece esse uniforme,
535
00:36:32,839 --> 00:36:35,592
essa patente, que...
536
00:36:35,967 --> 00:36:38,303
Que podem contar com voc�,
que n�o vai desistir,
537
00:36:38,386 --> 00:36:40,930
- que n�o vai fracassar de novo.
- De novo?
538
00:36:45,351 --> 00:36:46,519
Dane-se.
539
00:36:47,395 --> 00:36:49,188
Eu vou achar
a minha pr�pria sa�da.
540
00:36:54,736 --> 00:36:57,572
Engenharia, quanto tempo mais
at� podermos ajudar o Arquivo?
541
00:36:57,655 --> 00:36:59,324
Estamos trabalhando nisso.
542
00:36:59,407 --> 00:37:02,577
Como interrompemos
um tunelamento de escudos
543
00:37:02,660 --> 00:37:03,911
que nunca vimos antes
544
00:37:03,995 --> 00:37:05,496
de uma esp�cie
que n�o sabemos nada?
545
00:37:06,164 --> 00:37:08,124
E n�o se esque�a,
temos que fazer isso
546
00:37:08,207 --> 00:37:10,043
sem os Breen saberem
que estamos aqui.
547
00:37:10,126 --> 00:37:12,003
- N�o deve ser dif�cil.
- Olha isso.
548
00:37:12,086 --> 00:37:14,172
O t�nel tem
uma flutua��o peri�dica.
549
00:37:14,255 --> 00:37:16,591
� 8,4 vezes por segundo.
550
00:37:16,674 --> 00:37:19,552
Eles est�o usando
resson�ncia harm�nica.
551
00:37:19,636 --> 00:37:22,221
Para igualar a frequ�ncia
dos escudos do Arquivo.
552
00:37:22,472 --> 00:37:23,806
Adoro quando voc�s fazem isso.
553
00:37:23,890 --> 00:37:25,433
� um processo autom�tico.
554
00:37:25,516 --> 00:37:29,187
Mas mas se pudermos fazer o sistema
Breen pensar que a frequ�ncia mudou,
555
00:37:29,312 --> 00:37:31,689
ele vai remodular,
fechando o t�nel.
556
00:37:31,773 --> 00:37:33,983
Ent�o nenhum dos soldados
vai poder entrar.
557
00:37:34,067 --> 00:37:36,152
S� que eles usam codifica��o
de base dudeca,
558
00:37:36,235 --> 00:37:37,445
que � dif�cil de hackear.
559
00:37:37,528 --> 00:37:40,448
Lembram quando eu
falava sobre os bicos
560
00:37:40,531 --> 00:37:42,533
- que eu costumava ter?
- Sim...?
561
00:37:43,660 --> 00:37:47,330
Eu j� trabalhei consertando
rel�s de comunica��es
562
00:37:47,413 --> 00:37:48,956
perto de Hisp�ria.
563
00:37:49,499 --> 00:37:53,252
Os hisperianos sabem mesmo
como dar festas, inclusive,
564
00:37:53,336 --> 00:37:56,881
mas isso � outra hist�ria. A
quest�o � faz�amos reparos remotos
565
00:37:56,964 --> 00:37:59,717
usando feixes concentrados
de p�sitrons,
566
00:37:59,801 --> 00:38:03,137
que podem ser ajustados
para pulsar em qualquer frequ�ncia.
567
00:38:03,221 --> 00:38:05,556
Podemos emitir
um feixe de p�sitrons
568
00:38:05,640 --> 00:38:08,768
direto para onde o t�nel
se encontra com o escudo do Arquivo
569
00:38:08,851 --> 00:38:11,979
e ent�o se ajustarmos o feixe
para uma frequ�ncia diferente...
570
00:38:12,063 --> 00:38:13,648
� isso. Fa�am de novo.
571
00:38:13,731 --> 00:38:15,817
O t�nel vai fechar
automaticamente.
572
00:38:16,234 --> 00:38:18,861
Mas uma hora eles v�o
perceber o erro e corrigi-lo.
573
00:38:18,945 --> 00:38:22,115
Com sorte, at� l�,
nossas equipes j� estar�o fora.
574
00:38:22,490 --> 00:38:23,783
�tima ideia!
575
00:38:23,866 --> 00:38:25,201
Eu vivo para servir.
576
00:38:25,743 --> 00:38:29,205
Comandante, temos uma solu��o,
mas vai levar uns minutos.
577
00:38:29,288 --> 00:38:31,749
Fazer o m�ximo
para sobreviver por esse tempo.
578
00:38:34,293 --> 00:38:37,088
Eles vir�o por aqui. V�o
se espalhar e procurar por n�s.
579
00:38:37,171 --> 00:38:38,631
Creio que em grupos de quatro.
580
00:38:38,715 --> 00:38:41,092
Eu vejo alguns lugares
em que podemos atingi-los
581
00:38:41,175 --> 00:38:43,136
dependendo da posi��o
de chegada deles.
582
00:38:44,262 --> 00:38:47,473
N�o. Ali. Vamos estar
escondidos pelas estantes,
583
00:38:47,557 --> 00:38:50,143
mas vamos ter vis�o clara
da chegada deles.
584
00:38:53,271 --> 00:38:56,441
- Voc� pensa como um ca�ador.
- Precisei para sobreviver aos Breen.
585
00:38:56,524 --> 00:38:59,569
Estamos fechando o t�nel agora.
Mas alguns dos Breen passaram.
586
00:39:01,195 --> 00:39:02,196
Estaremos prontos.
587
00:39:04,449 --> 00:39:07,452
{\an8}Primarca, N�o podemos
mandar mais soldados.
588
00:39:07,535 --> 00:39:08,745
{\an8}O t�nel acaba de fechar.
589
00:39:09,370 --> 00:39:10,913
{\an8}Ent�o encontre
um jeito de consert�-lo.
590
00:39:11,330 --> 00:39:13,958
Seja l� do que esteja falando,
n�o � seu �nico problema.
591
00:39:14,333 --> 00:39:16,419
Algu�m acabou de matar
uma das suas tropas.
592
00:39:17,253 --> 00:39:19,422
Eu te disse
que a Discovery estava aqui.
593
00:39:19,756 --> 00:39:20,757
{\an8}Helm?
594
00:39:21,382 --> 00:39:23,760
{\an8}Os sensores ainda n�o registram
nada nas redondezas.
595
00:39:23,843 --> 00:39:25,386
{\an8}Me mostre as leituras
desse setor do arquivo.
596
00:39:26,262 --> 00:39:27,555
{\an8}Sim, primarca.
597
00:39:39,650 --> 00:39:42,361
Tem mais disso ali embaixo,
seus idiotas gelatinosos!
598
00:39:46,282 --> 00:39:47,492
Me mande l� para baixo.
599
00:39:47,575 --> 00:39:49,368
Eu j� derrotei a Frota
em luta corporal.
600
00:39:49,452 --> 00:39:50,953
Acha que sou tolo?
601
00:39:51,037 --> 00:39:54,040
Eu nunca perderia uma chance
de trazer L'ak de volta.
602
00:39:54,415 --> 00:39:56,584
E voc� n�o tem
que ficar perdendo soldados.
603
00:39:56,667 --> 00:39:58,836
Vamos sacrificar
tantos quanto for preciso.
604
00:39:59,253 --> 00:40:01,339
Redirecione todas
as for�as na instala��o
605
00:40:01,422 --> 00:40:03,257
para esse setor imediatamente.
606
00:40:06,177 --> 00:40:07,970
Ele n�o d�
a m�nima sobre o L'ak.
607
00:40:09,347 --> 00:40:10,848
Ou a qualquer um de voc�s.
608
00:40:11,516 --> 00:40:12,850
Voc� sabe isso, n�o �?
609
00:40:17,772 --> 00:40:19,440
Espera, espera.
610
00:40:19,524 --> 00:40:20,775
O Book levou um tiro.
611
00:40:21,526 --> 00:40:22,985
Espere. Vamos dar uma olhada.
612
00:40:23,069 --> 00:40:24,111
Calma.
613
00:40:24,654 --> 00:40:26,823
- N�o � t�o ruim.
- A cavidade abdominal.
614
00:40:26,906 --> 00:40:29,492
N�o posso tratar aqui.
Precisamos lev�-lo � enfermaria.
615
00:40:29,575 --> 00:40:32,286
- Qual a situa��o da capit�?
- Ainda est� inconsciente.
616
00:40:32,370 --> 00:40:33,788
Discovery, informe.
617
00:40:33,871 --> 00:40:36,582
N�s fechamos o t�nel,
mas eles v� consertar isso logo.
618
00:40:36,666 --> 00:40:39,252
E n�o aguentaremos
essa tempestade muito mais tempo.
619
00:40:39,335 --> 00:40:41,128
O que quer que fa�amos,
comandante?
620
00:40:42,046 --> 00:40:43,339
Mais cinco minutos.
621
00:40:44,423 --> 00:40:46,425
Se a capit�
n�o recuperar a consci�ncia
622
00:40:46,926 --> 00:40:48,803
vamos evacuar.
Contate o Arquivo,
623
00:40:48,886 --> 00:40:51,013
deixe-os prontos
para baixar os escudos,
624
00:40:51,097 --> 00:40:54,267
- tempo o bastante para escaparmos.
- Espere, e quanto � pista?
625
00:40:54,350 --> 00:40:56,561
A pista n�o vai importar
se estivermos mortos.
626
00:40:56,644 --> 00:40:58,688
N�o. N�o podemos.
627
00:40:58,771 --> 00:41:00,439
Book, escute.
628
00:41:00,523 --> 00:41:03,484
Eu sei que transportar significa
que podemos perd�-la.
629
00:41:04,527 --> 00:41:07,071
Mas se ficarmos,
vamos perd�-la com certeza.
630
00:41:08,239 --> 00:41:09,490
Sinto muito.
631
00:41:23,462 --> 00:41:24,505
Me desculpe.
632
00:41:24,922 --> 00:41:26,549
Eu precisava de um minuto.
633
00:41:26,632 --> 00:41:28,384
Seu tempo quase acabou.
634
00:41:30,261 --> 00:41:31,387
Eu sei.
635
00:41:34,765 --> 00:41:36,225
Eu tentei de tudo.
636
00:41:39,228 --> 00:41:41,147
N�o h� nada mais
que eu possa fazer.
637
00:41:44,275 --> 00:41:45,735
N�o quero morrer aqui.
638
00:41:48,112 --> 00:41:49,655
Voc� tem medo da morte?
639
00:41:54,660 --> 00:41:56,120
Nem tanto.
640
00:41:58,706 --> 00:42:00,625
Eu tenho medo, mas...
641
00:42:04,378 --> 00:42:05,880
Mas n�o tanto da morte.
642
00:42:07,298 --> 00:42:09,133
Estou surpreso em ouvir isso.
643
00:42:09,216 --> 00:42:12,178
A grande Michael
Burnham com medo?
644
00:42:13,429 --> 00:42:15,348
Mais do que eu
gostaria de admitir.
645
00:42:19,310 --> 00:42:20,519
De fracassar.
646
00:42:22,605 --> 00:42:24,148
N�o ser o suficiente.
647
00:42:25,691 --> 00:42:26,984
N�o ser uma boa capit�...
648
00:42:28,319 --> 00:42:29,779
amiga...
649
00:42:30,404 --> 00:42:31,697
parceira.
650
00:42:35,242 --> 00:42:36,786
�s vezes
651
00:42:38,454 --> 00:42:40,581
isso me motiva, o medo.
652
00:42:44,961 --> 00:42:46,587
E eu odeio isso.
653
00:42:50,174 --> 00:42:51,592
Eu odeio tanto isso.
654
00:42:52,343 --> 00:42:53,761
Faz com que eu me sinta...
655
00:42:57,473 --> 00:42:59,600
Faz com que eu me sinta pequena
656
00:43:01,227 --> 00:43:02,520
e fraca.
657
00:43:07,358 --> 00:43:08,651
Envergonhada.
658
00:43:11,237 --> 00:43:13,531
Parece dif�cil viver assim.
659
00:43:17,910 --> 00:43:19,870
Bom,
tenho tentado resolver isso.
660
00:43:22,707 --> 00:43:24,500
Mas est� sempre ali.
661
00:43:28,129 --> 00:43:30,464
Na verdade,
� bom dizer isso em voz alta.
662
00:43:30,548 --> 00:43:32,466
Mesmo que voc�
n�o seja mesmo o Book.
663
00:43:34,677 --> 00:43:36,637
Eu deveria ter dito isso a ele.
664
00:43:38,723 --> 00:43:40,725
� por isso que eu me afastei.
665
00:43:44,311 --> 00:43:46,689
Mas eu tinha medo
que tivesse falhado com ele.
666
00:43:49,316 --> 00:43:50,609
Ou comigo.
667
00:43:52,611 --> 00:43:55,197
E ent�o foi mais f�cil, sei l�.
668
00:44:01,579 --> 00:44:02,830
Enfim...
669
00:44:04,498 --> 00:44:06,751
voc� pode ao menos
me dizer qual era o teste?
670
00:44:09,045 --> 00:44:10,921
Antes das luzes se apagarem?
671
00:44:12,923 --> 00:44:14,050
N�o preciso.
672
00:44:16,719 --> 00:44:17,887
Voc� passou.
673
00:44:26,437 --> 00:44:27,646
Como?
674
00:44:27,730 --> 00:44:29,482
Voc� ser�
uma das pessoas a proteger
675
00:44:29,565 --> 00:44:31,567
o que os Progenitores
deixaram para tr�s.
676
00:44:31,650 --> 00:44:33,319
Voc� precisa
conhecer a si mesma.
677
00:44:33,652 --> 00:44:35,488
Tem que ser
honesta com voc� mesma.
678
00:44:36,238 --> 00:44:39,450
Especialmente com as coisas
que s�o dif�ceis de encarar:
679
00:44:39,909 --> 00:44:42,078
Medo, culpa,
680
00:44:43,120 --> 00:44:45,081
coisas que lhe
deixam vulner�vel.
681
00:44:45,706 --> 00:44:48,793
A maioria n�o pode admitir
essas coisas para si mesmos.
682
00:44:48,876 --> 00:44:51,629
Mas voc� pode,
e � o �nico jeito de confiarmos
683
00:44:51,712 --> 00:44:54,423
que voc� pode fazer
a coisa certa com tanto poder.
684
00:44:57,343 --> 00:44:59,804
Parab�ns, Michael Burnham.
685
00:45:00,888 --> 00:45:02,306
Obrigado.
686
00:45:05,309 --> 00:45:06,936
Esse � um teste e tanto.
687
00:45:11,148 --> 00:45:12,566
Caramba!
688
00:45:14,568 --> 00:45:16,445
Voc� n�o brinca em servi�o,
n�o �?
689
00:45:17,279 --> 00:45:19,698
H� um cristal
na sala de leitura sete.
690
00:45:19,782 --> 00:45:24,995
Quando acordar,
v� at� l�, pegue-o e abra.
691
00:45:25,079 --> 00:45:26,872
A pista est�
escondida l� dentro.
692
00:45:28,833 --> 00:45:30,292
Certo.
693
00:45:31,877 --> 00:45:33,754
Ent�o eu acho
que preciso voltar.
694
00:45:34,755 --> 00:45:37,258
Tem mais uma coisa
que voc� precisa saber primeiro,
695
00:45:37,341 --> 00:45:39,760
sobre uma coisa
dentro do seu destino final.
696
00:45:41,387 --> 00:45:43,305
O caminho para chegar nele �...
697
00:45:49,728 --> 00:45:50,855
Book.
698
00:45:51,772 --> 00:45:53,482
Oi, Michael!
699
00:45:53,566 --> 00:45:55,067
Book, voc� est� ferido.
700
00:45:58,320 --> 00:45:59,822
O que aconteceu com voc�?
701
00:46:00,030 --> 00:46:01,365
O que aconteceu?
702
00:46:01,657 --> 00:46:02,825
Vou ficar bem.
703
00:46:02,908 --> 00:46:05,119
- Qual a nossa situa��o?
- Precisamos evacuar.
704
00:46:05,202 --> 00:46:07,037
Os Breen est�o aqui.
Mais est�o vindo.
705
00:46:07,371 --> 00:46:09,957
Eu sei onde a pista final est�.
Precisamos chegar l�.
706
00:46:10,040 --> 00:46:11,125
Vamos andando.
707
00:46:17,339 --> 00:46:19,258
Comandante Rhys, est� pronto?
708
00:46:19,341 --> 00:46:22,344
Ao seu sinal. O Arquivo est�
pronto para abaixar os escudos.
709
00:46:22,428 --> 00:46:24,346
Mas os refor�os Breen
est�o quase aqui.
710
00:46:24,430 --> 00:46:26,807
- Quanto tempo temos?
- 30 segundos, com sorte.
711
00:46:26,891 --> 00:46:28,100
� o bastante.
712
00:46:36,400 --> 00:46:37,902
Comandante, agora. Ativar!
713
00:46:49,187 --> 00:46:51,856
- Book e Culber est�o na enfermaria?
- Sim, capit�.
714
00:46:53,040 --> 00:46:54,541
Qual � a situa��o do Arquivo?
715
00:46:54,625 --> 00:46:57,586
Hy'Rell relatou v�rios
arquivistas feridos, nenhum grave.
716
00:46:57,669 --> 00:47:00,381
Ainda. Com os refor�os
se transportando, n�o v�o durar.
717
00:47:00,464 --> 00:47:03,634
Achei que precisassem de ajuda.
Mandei a Gallo para os escudos.
718
00:47:03,717 --> 00:47:06,428
Boa ideia. Jemison, pe�a
� equipe da Gallo direcionar
719
00:47:06,512 --> 00:47:08,597
toda a for�a dispon�vel
para a sua esta��o.
720
00:47:08,680 --> 00:47:10,641
Asha, prepare-se
pra nos levar ao espa�o
721
00:47:10,724 --> 00:47:12,851
- e atrair os Breen para longe.
- Sim, capit�.
722
00:47:15,604 --> 00:47:16,772
Muito bem, Asha.
723
00:47:16,897 --> 00:47:18,107
Vamos voar.
724
00:47:28,492 --> 00:47:31,203
Primarca,
temos a Discovery nos sensores.
725
00:47:31,286 --> 00:47:32,913
Eles est�o nos contatando.
726
00:47:32,996 --> 00:47:34,456
Pode passar.
727
00:47:34,748 --> 00:47:35,833
Primarca Ruhn,
728
00:47:36,500 --> 00:47:38,836
seu assunto � conosco,
n�o com o Arquivo.
729
00:47:38,919 --> 00:47:41,130
Eles n�o t�m mais
o item que voc� deseja.
730
00:47:41,213 --> 00:47:42,423
Voc� o tem.
731
00:47:42,506 --> 00:47:44,675
E se atirar contra n�s,
vai destruir a pista.
732
00:47:45,259 --> 00:47:48,387
Se n�o me mandar todo o conjunto
de pistas imediatamente,
733
00:47:48,470 --> 00:47:50,848
eu vou destruir o Arquivo.
734
00:47:51,390 --> 00:47:54,601
Capit�, a nave est� carregando
algum tipo de arma de energia.
735
00:47:55,018 --> 00:47:56,061
Primarca. Espere!
736
00:47:56,145 --> 00:47:58,439
H� mil vidas inocentes
nesse Arquivo.
737
00:47:58,522 --> 00:48:00,441
Aceite isso
como seu aviso final.
738
00:48:00,524 --> 00:48:01,525
{\an8}Fogo!
739
00:48:09,783 --> 00:48:12,411
Hy'Rell est� informando
ferimentos significativos.
740
00:48:14,580 --> 00:48:18,459
Me d� as pistas ou mais sangue
estar� em suas m�os.
741
00:48:26,216 --> 00:48:28,469
Primeiro,
eu preciso da sua garantia
742
00:48:28,552 --> 00:48:31,889
que o Arquivo e todo mundo nele
n�o ser� mais ferido.
743
00:48:33,515 --> 00:48:34,683
Capit�...
744
00:48:34,766 --> 00:48:36,560
Voc� n�o est�
em posi��o de negociar.
745
00:48:36,894 --> 00:48:40,105
Estou, se voc� quiser as pistas.
Agora jure.
746
00:48:40,189 --> 00:48:45,444
Um tergun para poupar
o Arquivo e os seus habitantes.
747
00:48:45,861 --> 00:48:48,822
Um tergun
� um juramento Breen sagrado.
748
00:48:48,906 --> 00:48:51,700
Voc� espera que eu jure assim
com uma humana?
749
00:48:52,743 --> 00:48:54,912
� exatamente o que eu espero.
750
00:48:55,704 --> 00:48:57,789
Eu preciso
de um momento para considerar.
751
00:48:58,207 --> 00:49:00,042
Tilly,
traga o resto das pistas aqui.
752
00:49:00,125 --> 00:49:02,753
Precisamos terminar o mapa
para achar a tecnologia.
753
00:49:02,961 --> 00:49:04,087
� para j�.
754
00:49:05,672 --> 00:49:07,257
Por que ela faria isso?
755
00:49:07,341 --> 00:49:10,385
A compaix�o da Federa��o
sempre foi a sua fraqueza.
756
00:49:10,469 --> 00:49:13,305
Para salvar os poucos,
eles arriscam os muitos.
757
00:49:13,388 --> 00:49:15,140
Pode ser um truque, Primarca.
758
00:49:15,390 --> 00:49:16,558
Ela n�o arriscaria isso,
759
00:49:16,642 --> 00:49:19,019
n�o depois de ver
o que nossas armas podem fazer.
760
00:49:20,687 --> 00:49:22,189
Reabra as comunica��es.
761
00:49:23,065 --> 00:49:25,317
- Eles est�o prontos, capit�.
- Pode passar.
762
00:49:27,194 --> 00:49:28,946
Eu vou lhe conceder o tergun.
763
00:49:29,029 --> 00:49:31,990
Eu vou poupar o Arquivo
e todos aqueles ali dentro.
764
00:49:32,074 --> 00:49:36,703
Desvie do nosso acordo e eles
v�o morrer mortes excruciantes.
765
00:49:36,954 --> 00:49:39,206
Aguarde para o transporte.
Discovery desliga.
766
00:49:39,289 --> 00:49:41,542
- Tilly!
- Estou aqui.
767
00:49:47,047 --> 00:49:49,550
�ltima pista, vamos l�.
768
00:50:18,036 --> 00:50:19,121
� isso.
769
00:50:19,371 --> 00:50:21,832
Coordenadas para a tecnologia
dos Progenitores.
770
00:50:23,125 --> 00:50:25,252
Passe uma sondagem
do mapa para o Stamets.
771
00:50:25,335 --> 00:50:27,504
- Pe�a que aguarde para saltar.
- Sim, capit�.
772
00:50:29,840 --> 00:50:34,011
Prepare para ventilar o hangar
e todo o plasma das duas naceles.
773
00:50:35,971 --> 00:50:38,390
Voc�s ouviram nossa capit�.
Em movimento.
774
00:50:38,473 --> 00:50:40,225
- Sim, comandante.
- Sim, comandante.
775
00:50:42,060 --> 00:50:46,023
Primarca, recebemos um item
da Discovery via transporte.
776
00:50:46,231 --> 00:50:47,816
Materialize-o.
777
00:50:50,152 --> 00:50:51,570
O objeto � aut�ntico?
778
00:50:52,279 --> 00:50:53,405
Sim.
779
00:50:53,488 --> 00:50:54,656
�timo!
780
00:51:07,169 --> 00:51:10,047
Trave na Discovery!
Prepare-se para disparar.
781
00:51:10,130 --> 00:51:11,423
O qu�? N�o!
782
00:51:13,342 --> 00:51:16,011
Voc� estaria come�ando
uma guerra com a Federa��o.
783
00:51:16,094 --> 00:51:18,305
Todas as fac��es Breen
seriam envolvidas.
784
00:51:18,388 --> 00:51:20,474
- Elas podem se voltar contra n�s.
- N�s?
785
00:51:21,475 --> 00:51:23,185
Ent�o agora voc� � Breen?
786
00:51:23,393 --> 00:51:26,104
Eu sou a esposa do Herdeiro.
787
00:51:26,188 --> 00:51:28,482
O Herdeiro morto.
788
00:51:28,565 --> 00:51:29,983
{\an8}Preparar para atirar.
789
00:51:33,070 --> 00:51:34,446
Est�o travando em n�s.
790
00:51:34,529 --> 00:51:36,448
Manobras evasivas. Segurem-se!
791
00:51:36,531 --> 00:51:38,992
- Comandante Stamets, pronto?
- A postos, capit�.
792
00:51:39,117 --> 00:51:41,119
Vamos ventilar
e saltar simultaneamente.
793
00:51:41,203 --> 00:51:42,287
Alerta escuro.
794
00:51:43,872 --> 00:51:44,873
Chegando.
795
00:51:48,377 --> 00:51:49,419
Relat�rio de danos.
796
00:51:49,503 --> 00:51:51,463
Estou perdendo
os propulsores laterais.
797
00:51:51,546 --> 00:51:54,341
Danos informados
nos deques 5, 14 e 18.
798
00:51:54,424 --> 00:51:57,302
- Est�o atirando de novo.
- Atire de volta e aguentem firme!
799
00:51:58,136 --> 00:52:00,180
Integridade
estrutural est� fraca.
800
00:52:00,263 --> 00:52:01,723
Escudos ca�ram para 30%.
801
00:52:01,807 --> 00:52:03,475
- capit�.
- Continuem aguentando.
802
00:52:05,310 --> 00:52:06,978
Os escudos est�o em colapso.
803
00:52:07,062 --> 00:52:08,230
Ao meu sinal...
804
00:52:10,857 --> 00:52:11,900
Agora!
805
00:52:32,170 --> 00:52:33,422
Est� todo mundo bem?
806
00:52:33,505 --> 00:52:34,548
Sim, capit�.
807
00:52:34,631 --> 00:52:36,341
- Afirmativo.
- Sim, capit�.
808
00:52:36,842 --> 00:52:38,385
Comandante Asha, onde estamos?
809
00:52:38,468 --> 00:52:40,178
22 anos-luz fora do alvo.
810
00:52:40,804 --> 00:52:41,930
Comandante Stamets?
811
00:52:42,013 --> 00:52:44,766
N�o sei o que aconteceu.
O motor de esporos deu defeito.
812
00:52:44,850 --> 00:52:47,519
Os sensores dizem que foi
danificado pelo ataque Breen.
813
00:52:47,602 --> 00:52:49,855
N�o podemos saltar
at� que seja consertado.
814
00:52:49,938 --> 00:52:51,898
O motor de dobra
tamb�m est� danificado.
815
00:52:51,982 --> 00:52:54,401
- Vou calcular a gravidade.
- Me mantenha informada.
816
00:52:54,484 --> 00:52:55,694
Alguma baixa?
817
00:52:55,777 --> 00:52:57,279
Alguns ferimentos leves,
s� isso.
818
00:52:57,362 --> 00:52:58,697
Que bom.
819
00:52:58,780 --> 00:53:00,699
Ten. Tilly,
considerando dobra m�xima,
820
00:53:00,782 --> 00:53:03,368
quanto tempo para a nave Breen
chegar �s coordenadas?
821
00:53:03,994 --> 00:53:05,370
Seis horas aproximadamente.
822
00:53:05,454 --> 00:53:08,790
Com. Rayner, eu quero todo
o pessoal dispon�vel nos reparos.
823
00:53:08,874 --> 00:53:10,792
Eles t�m cinco horas
e depois partimos.
824
00:53:10,876 --> 00:53:13,336
- Pode deixar.
- Movimento inteligente, capit�.
825
00:53:13,420 --> 00:53:16,214
Agora Ruhn acha que estamos
mortos. Vantagem nossa.
826
00:53:16,298 --> 00:53:19,342
Algu�m j� me disse para nunca
dar as costas a um Breen.
827
00:53:19,968 --> 00:53:22,345
Eles ainda podem chegar primeiro
nas coordenadas.
828
00:53:22,804 --> 00:53:24,931
Eu aprendi algo
na paisagem da mente.
829
00:53:25,015 --> 00:53:27,142
Algo que precisaremos saber
ao chegarmos l�.
830
00:53:27,225 --> 00:53:29,311
E eu n�o posso imaginar
o Ruhn descobrindo.
831
00:53:29,394 --> 00:53:30,562
E quanto a Moll?
832
00:53:36,651 --> 00:53:37,819
Primarca,
833
00:53:37,903 --> 00:53:40,781
n�s confirmamos os detritos
e tra�os de plasma de dobra.
834
00:53:41,448 --> 00:53:43,492
A Discovery foi destru�da.
835
00:53:45,869 --> 00:53:47,412
�timo!
836
00:53:49,998 --> 00:53:52,042
Prepare-se para atirar
contra o Arquivo.
837
00:53:55,378 --> 00:53:57,255
Voc� jurou tergun .
838
00:53:59,508 --> 00:54:02,803
N�o torne isso pior
para sua tripula��o do que j� fez.
839
00:54:04,471 --> 00:54:06,890
Marque um curso
para as coordenadas do mapa.
840
00:54:06,973 --> 00:54:08,391
A meta � L'ak.
841
00:54:08,475 --> 00:54:11,561
A meta � aquilo
que eu disser que �.
842
00:54:11,645 --> 00:54:13,104
Recarreguem as armas.
843
00:54:13,855 --> 00:54:15,273
Leve-a para a c�mara.
844
00:54:15,607 --> 00:54:17,025
Mas, Primarca, ela �...
845
00:54:20,821 --> 00:54:22,364
Levem-na!
846
00:54:23,865 --> 00:54:25,200
Sim, Primarca.
847
00:54:29,037 --> 00:54:31,039
N�o, merda! Espere.
848
00:54:31,122 --> 00:54:34,584
Se destruir o Arquivo, n�o vai ser
s� a Federa��o vindo atr�s de voc�.
849
00:54:34,626 --> 00:54:36,378
V�o ser os outros Breen tamb�m.
850
00:54:36,461 --> 00:54:38,922
Como vingan�a pela sua desonra.
851
00:54:39,005 --> 00:54:42,592
Com o poder dos Progenitores,
n�o vamos nos preocupar.
852
00:54:42,676 --> 00:54:44,261
Mas voc� ainda n�o o tem.
853
00:54:44,344 --> 00:54:45,428
Tem?
854
00:54:50,559 --> 00:54:54,771
L'ak nunca vai apoiar
sua sucess�o se me matar.
855
00:54:55,438 --> 00:54:57,315
N�o preciso mais do L'ak
856
00:54:57,399 --> 00:54:58,859
ou de voc�.
857
00:55:02,028 --> 00:55:03,196
E a� est�.
858
00:55:03,613 --> 00:55:06,324
Voc� n�o d� a m�nima
sobre seu Herdeiro,
859
00:55:06,408 --> 00:55:10,036
seus juramentos,
ou as vidas dos seus soldados.
860
00:55:10,954 --> 00:55:12,330
O L'ak faria isso?
861
00:55:12,622 --> 00:55:15,500
O seu Herdeiro
seria t�o ego�sta?
862
00:55:16,001 --> 00:55:17,502
Ele partiu
863
00:55:17,711 --> 00:55:19,170
por uma humana.
864
00:55:19,421 --> 00:55:22,090
Ele me ama, sim.
865
00:55:23,133 --> 00:55:24,843
Mas ele partiu por sua causa.
866
00:55:27,178 --> 00:55:28,680
Primarca, n�o.
867
00:55:29,347 --> 00:55:31,099
Como ousa?
868
00:55:49,910 --> 00:55:51,745
Eu sou a esposa de L'ak,
869
00:55:53,204 --> 00:55:57,000
o Herdeiro e verdadeiro
governante do imp�rio.
870
00:56:02,964 --> 00:56:04,799
N�s vamos consegui-lo de volta.
871
00:56:07,385 --> 00:56:08,970
Longo ser� o seu reino.
872
00:56:18,688 --> 00:56:20,523
Longo ser� o seu reino.
873
00:56:23,735 --> 00:56:25,654
- Longo ser� o seu reino!
- Longo ser� o seu reino!
874
00:56:26,766 --> 00:56:31,062
- Longo ser� o seu reino!
- Longo ser� o seu reino!
67293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.