Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,094 --> 00:00:29,260
Az előző részek tartalmából
2
00:00:29,344 --> 00:00:32,010
Meg kell szereznünk az Elődök erejét
és biztonságba helyeznünk.
3
00:00:32,094 --> 00:00:35,635
A nyom most a legfontosabb dolog
az egész Föderációban.
4
00:00:35,719 --> 00:00:37,969
Egy különleges kéziratot keresünk.
5
00:00:38,052 --> 00:00:42,094
Kézzel írt betazoid szöveg,
"Az Elme Labirintusa".
6
00:00:42,177 --> 00:00:44,635
Próbálják meg
az Örök Galéria és Archívumban!
7
00:00:44,719 --> 00:00:46,927
Mint egy bank, de tudást őriz.
8
00:00:47,010 --> 00:00:49,052
Minden 50. évben helyet vált.
9
00:00:49,135 --> 00:00:50,760
Itt van most.
10
00:00:50,844 --> 00:00:52,469
- A Vadvidék.
- Voltam ott.
11
00:00:52,552 --> 00:00:53,844
Pont olyan jó, ahogy hangzik.
12
00:00:53,927 --> 00:00:57,802
Egy breen hadihajó tart felénk
teljes sebességgel.
13
00:00:57,885 --> 00:00:58,829
Ezt kaptuk.
14
00:00:58,844 --> 00:01:01,219
A Föderációjuk elfogott
két szökevényt,
15
00:01:01,302 --> 00:01:02,802
akik magukra vontak egy Erigaht.
16
00:01:02,885 --> 00:01:05,302
Érkezésünkkor azonnal adják át őket!
17
00:01:05,385 --> 00:01:07,177
Mondanom sem kell, hogy a breenek
18
00:01:07,260 --> 00:01:09,219
nem tudhatnak
az Elődök technológiájáról.
19
00:01:09,302 --> 00:01:10,469
Maga az, ugye?
20
00:01:10,552 --> 00:01:12,927
Maga az uralkodói vérvonal,
nem a primarcha.
21
00:01:13,010 --> 00:01:15,677
- Maga nélkül nem boldogul.
- Igen. Mázlista vagyok.
22
00:01:15,760 --> 00:01:18,052
A császár egyenes ági leszármazottja.
23
00:01:18,760 --> 00:01:21,760
A Breen Birodalom trónörököse.
24
00:01:22,302 --> 00:01:24,385
A Föderáció
rejteget valamit előletek.
25
00:01:24,469 --> 00:01:29,177
Akkora hatalma van, hogy L'ak
nem is kell, hogy trónra léphess.
26
00:01:29,260 --> 00:01:32,802
És megszerezhetem neked,
ha magaddal viszel.
27
00:01:32,885 --> 00:01:35,427
Ha el akarják kerülni a háborút,
ő az ára.
28
00:01:35,510 --> 00:01:37,677
Dr. Vellek hitte,
hogy mivel a technológia
29
00:01:37,760 --> 00:01:39,344
életet teremthet,
30
00:01:39,427 --> 00:01:41,927
a holtak életre keltésére is
használható.
31
00:01:42,010 --> 00:01:43,302
- Merész.
- Az nem számít.
32
00:01:43,385 --> 00:01:45,302
Moll azt hiszi,
visszahozhatja L'akot.
33
00:01:45,385 --> 00:01:46,510
Ezért csinálja.
34
00:01:46,594 --> 00:01:47,927
Nem adhatjuk át Mollt nekik.
35
00:01:48,010 --> 00:01:50,302
Sok a vesztenivalónk,
ha nem adjuk át nekik.
36
00:01:52,052 --> 00:01:53,469
Ez nem helyes, Michael.
37
00:01:55,760 --> 00:01:58,052
Nem így végződik a történetünk.
38
00:03:06,385 --> 00:03:07,594
Rendbehozom.
39
00:03:09,010 --> 00:03:10,135
Ígérem.
40
00:03:17,135 --> 00:03:21,969
Unokaöcsém, a trónörökösötök,
hazatért.
41
00:03:22,760 --> 00:03:27,427
Bár életében megtagadott minket,
halálában tiszteljük.
42
00:03:30,177 --> 00:03:32,844
Arisar hadnagy! Elég időt kapott.
43
00:03:47,385 --> 00:03:50,052
Tiszteletből az iránt,
aki egyesült a trónörökössel,
44
00:03:50,510 --> 00:03:53,052
most az ő nyelvén beszélek.
45
00:03:53,635 --> 00:03:55,260
A trónörökös nélkül
46
00:03:55,344 --> 00:03:58,885
néhányan azt hiszik,
trónigényünk semmis.
47
00:03:59,427 --> 00:04:02,885
Valójában erősebb, mint valaha.
48
00:04:02,969 --> 00:04:06,469
Megölése miatt összezár mögöttünk
valamennyi frakció.
49
00:04:07,094 --> 00:04:09,802
Az erővel,
melyet a vele egyesült ígért nekünk,
50
00:04:09,885 --> 00:04:12,677
legyőzünk mindenkit,
aki szemben áll velünk.
51
00:04:12,760 --> 00:04:14,552
A trónörökösért!
52
00:04:15,469 --> 00:04:17,260
A trónörökösért!
53
00:04:17,344 --> 00:04:18,885
A trónörökösért!
54
00:04:18,969 --> 00:04:20,552
A trónörökösért!
55
00:04:20,635 --> 00:04:22,885
A trónörökösért!
56
00:04:22,969 --> 00:04:24,344
Csendet!
57
00:04:29,385 --> 00:04:31,510
Elnézést, primarcha.
58
00:04:35,177 --> 00:04:37,052
Vissza tudom hozni őt!
59
00:04:44,010 --> 00:04:47,010
Az erő, amelyet keresünk,
életet teremtett.
60
00:04:47,094 --> 00:04:50,344
Annak szavaival élve,
aki látta erejét:
61
00:04:50,427 --> 00:04:53,344
meg is tudja újítani az életet.
62
00:04:53,844 --> 00:04:56,510
Ezért kell megtalálnunk.
63
00:04:57,552 --> 00:04:59,885
Ezért jöttem.
64
00:05:01,927 --> 00:05:04,552
Kérem, hogy tégy szabaddá, primarcha.
65
00:05:04,635 --> 00:05:08,052
Így segíthetek nemes küldetésedben,
66
00:05:08,135 --> 00:05:10,260
hogy életre keltsd a trónörököst.
67
00:05:19,969 --> 00:05:24,635
Természetesen mit sem szeretnénk
jobban, mint életben látni őt.
68
00:05:34,969 --> 00:05:36,094
Ha szólni mersz hozzájuk,
69
00:05:36,177 --> 00:05:38,427
előttük pusztítalak el!
70
00:05:38,510 --> 00:05:42,594
A trónörökösöd
ezt nem nézné jó szemmel.
71
00:05:43,427 --> 00:05:48,344
Az értéked számomra nem több,
mint a képességed,
72
00:05:48,427 --> 00:05:50,802
hogy megszerezd
az Elődök technológiáját.
73
00:05:51,469 --> 00:05:54,844
A te érdekedben ajánlom,
hogy sikerüljön.
74
00:06:10,760 --> 00:06:12,135
A Vadvidék.
75
00:06:12,219 --> 00:06:14,844
A kvadráns legnagyobb plazmavihara.
76
00:06:14,927 --> 00:06:16,594
Micsoda hely a nyom elrejtésére!
77
00:06:16,677 --> 00:06:19,802
Igazából gyönyörű
a maga bizarr módján.
78
00:06:20,427 --> 00:06:22,219
Galló hadnagy!
Mit jeleznek a szkennerek?
79
00:06:22,302 --> 00:06:24,385
Az érzékelők nem látnak át a viharon,
80
00:06:24,469 --> 00:06:27,010
de van odakint
egy kommunikációs jelzőegység.
81
00:06:28,094 --> 00:06:30,844
Ugyanabból a fémből készült,
mint a könyvtári kártya.
82
00:06:30,927 --> 00:06:33,927
Tilly hadnagy! Küldje át a kártya
szkennelt képét a jelzőegységnek.
83
00:06:34,010 --> 00:06:36,427
- Igenis, kapitány.
- Van hír a főhadiszállásról?
84
00:06:36,510 --> 00:06:38,885
Még nincs, de feltételezzük,
hogy Ruhn úton van ide.
85
00:06:38,969 --> 00:06:41,427
Kapitány! Az Archívum hív minket.
86
00:06:41,510 --> 00:06:42,677
Hadd halljam!
87
00:06:45,677 --> 00:06:47,010
Üdvözlöm önöket.
88
00:06:47,094 --> 00:06:49,177
Hy'Rell vagyok,
a rend tagja, amely esküt tett,
89
00:06:49,260 --> 00:06:52,719
hogy kezeli és otthonának tekinti
az Örök Galéria és Archívumot.
90
00:06:52,802 --> 00:06:55,677
Burnham kapitány vagyok a Discovery
föderációs csillaghajóról.
91
00:06:55,760 --> 00:06:57,177
Köszönöm a gyors választ.
92
00:06:57,260 --> 00:06:59,177
Láttuk, hogy jönnek.
93
00:06:59,260 --> 00:07:01,760
Nagyon izgalmas.
Szeretjük a látogatókat.
94
00:07:01,844 --> 00:07:04,135
Rögtön elmagyarázom,
hogyan jutnak be az Archívumba,
95
00:07:04,219 --> 00:07:07,177
de előbb szeretnék
egy kis beszédet mondani.
96
00:07:07,260 --> 00:07:09,427
Az Örök Galéria és Archívum
97
00:07:09,510 --> 00:07:13,260
büszkén ad otthont a legnagyobb
ismert gyűjteménynek
98
00:07:13,344 --> 00:07:16,177
az Alfa és Béta Kvadráns történelmi
és kulturális műtárgyaiból.
99
00:07:16,260 --> 00:07:18,510
Elnézést, hogy félbeszakítom,
de kissé sietünk.
100
00:07:18,594 --> 00:07:21,344
Természetesen.
Útközben is beszélhetünk.
101
00:07:21,844 --> 00:07:24,552
Küldöm a koordinátákat
és a sebességadatokat.
102
00:07:24,635 --> 00:07:27,844
Mivel ez az első látogatásuk
az Archívumban,
103
00:07:27,927 --> 00:07:31,135
pontosan kövessék az utasításaimat,
és ne térjenek el tőlük!
104
00:07:31,219 --> 00:07:34,219
Az Archívum nem felel
semmilyen sérülésért, csonkításért,
105
00:07:34,302 --> 00:07:36,927
halálért, ha ezt nem tartják be.
106
00:07:39,552 --> 00:07:40,844
Ez vicc akart lenni?
107
00:07:40,927 --> 00:07:42,594
Gondolom, majd kiderül.
108
00:07:44,010 --> 00:07:46,635
Asha parancsnok! Vigyen be minket!
109
00:07:46,719 --> 00:07:48,010
Igenis, kapitány.
110
00:07:55,385 --> 00:07:58,344
Az Archívumnak közel egy évszázada
a Vadvidék ad otthont.
111
00:07:58,427 --> 00:08:01,969
Az egyedülálló, veszélyes környezet
segít megvédenünk a gyűjteményt.
112
00:08:02,052 --> 00:08:05,302
Az archívumkezelők, mint én magam is,
változatos háttérrel rendelkeznek.
113
00:08:05,385 --> 00:08:07,010
Életünk célja, hogy megőrizzük…
114
00:08:07,094 --> 00:08:10,177
Köszönjük az információkat,
de ha nem bánja, koncentrálnunk kell.
115
00:08:10,260 --> 00:08:11,594
- Köszönöm.
- Megértem.
116
00:08:11,677 --> 00:08:13,677
Itt vagyok, ha kérdéseik lennének.
117
00:08:20,177 --> 00:08:21,344
Helyzetjelentést!
118
00:08:21,427 --> 00:08:23,010
A sugárzás szintje emelkedik.
119
00:08:23,094 --> 00:08:24,510
Pajzsok 70 százalékon.
120
00:08:24,594 --> 00:08:26,677
Hy'Rell azt mondja,
állítsuk le a hajtóművet.
121
00:08:28,052 --> 00:08:29,219
Reakciót vált ki a…
122
00:08:29,302 --> 00:08:32,135
Nem! Nem halljuk önt, Hy'Rell!
123
00:08:32,219 --> 00:08:34,677
Állítsák le a hajtóművet,
a katasztrófát elkerülendő.
124
00:08:34,760 --> 00:08:36,469
Mégis mit csinálunk hajtómű nélkül?
125
00:08:36,552 --> 00:08:39,135
A jelenlegi lendülettel
haladunk tovább.
126
00:08:39,219 --> 00:08:41,427
Hát, eddig nem vezetett félre.
127
00:08:42,260 --> 00:08:43,927
Hajtómű állj!
128
00:08:44,927 --> 00:08:46,260
Igenis, kapitány.
129
00:08:53,302 --> 00:08:55,052
Nem tudom stabilizálni
hajtómű nélkül!
130
00:08:55,135 --> 00:08:56,594
Kövesse a pályát, amennyire lehet!
131
00:08:56,677 --> 00:08:58,469
Pajzsok 52 százalékon!
132
00:08:58,552 --> 00:08:59,844
Növelem a teljesítményt!
133
00:08:59,927 --> 00:09:01,719
A sugárzás nő!
134
00:09:01,802 --> 00:09:03,635
Pajzsok 37 százalékon!
135
00:09:04,552 --> 00:09:05,885
Huszonöt!
136
00:09:05,969 --> 00:09:07,344
Mindenki kapaszkodjon!
137
00:09:17,635 --> 00:09:18,677
Szent isten!
138
00:09:20,719 --> 00:09:22,052
Szép munka, emberek.
139
00:09:24,427 --> 00:09:25,510
Itt van.
140
00:09:39,177 --> 00:09:40,885
Keressük meg az utolsó nyomot!
141
00:11:20,927 --> 00:11:22,885
Nem egész egy perc múlva ott vagyunk.
142
00:11:22,969 --> 00:11:24,260
Köszönöm. Gallo hadnagy?
143
00:11:24,344 --> 00:11:26,552
A pajzs teljes kapacitáson lesz
tíz percen belül.
144
00:11:26,635 --> 00:11:28,510
- Rayner parancsnok?
- Kicsit megdobált,
145
00:11:28,594 --> 00:11:30,594
de nincs jelentős kár.
Rendben vagyunk.
146
00:11:30,677 --> 00:11:33,885
Kapitány! Még mindig magas
a Cserenkov-sugárzás szintje.
147
00:11:33,969 --> 00:11:36,010
A plazmatevékenység mellékterméke.
148
00:11:36,094 --> 00:11:37,510
Nem tudjuk álcázni magunkat.
149
00:11:37,594 --> 00:11:39,135
Akkor a breenek sem.
150
00:11:40,385 --> 00:11:42,219
Christopher hadnagy! Hívja Hy'Rellt!
151
00:11:42,302 --> 00:11:43,302
Igenis, kapitány.
152
00:11:45,219 --> 00:11:46,219
Válaszol.
153
00:11:47,927 --> 00:11:49,635
Jó látni,
hogy egy darabban vannak.
154
00:11:49,719 --> 00:11:51,760
Leeresztem az Archívum pajzsait,
155
00:11:51,844 --> 00:11:52,927
a transzportáláshoz.
156
00:11:53,010 --> 00:11:54,844
Köszönöm. Rögtön ott leszek.
157
00:11:54,927 --> 00:11:57,469
Csak még egy dolog!
158
00:11:57,552 --> 00:12:00,510
Az érzékelőink szerint van
egy kwejian is a fedélzeten.
159
00:12:00,594 --> 00:12:01,594
Igaz ez?
160
00:12:02,427 --> 00:12:03,370
Igen.
161
00:12:03,385 --> 00:12:07,052
Van egy tétel a birtokunkban
a Kwejianról.
162
00:12:07,135 --> 00:12:10,302
Mivel egyike
a bolygó utolsó műtárgyainak,
163
00:12:10,385 --> 00:12:12,385
nagyra értékelnénk, ha a kollégájuk
164
00:12:12,510 --> 00:12:15,885
csatlakozna hozzánk
és kontextusba helyezné.
165
00:12:16,635 --> 00:12:18,094
Megkérem rá.
166
00:12:22,844 --> 00:12:25,094
Sárga riadó
és tartsák nyitva a szemüket!
167
00:12:25,177 --> 00:12:27,427
A breenek valószínűleg úton vannak.
168
00:12:27,510 --> 00:12:29,302
Rayner! Öné a kormány.
169
00:12:33,427 --> 00:12:34,969
Látni akartál?
170
00:12:37,594 --> 00:12:39,844
Az Archívumban
van valami a Kwejianról.
171
00:12:40,677 --> 00:12:42,344
Velem jöhetsz, ha akarsz.
172
00:12:44,677 --> 00:12:45,677
Igen.
173
00:12:49,385 --> 00:12:51,677
Jó. Menjünk!
174
00:12:51,760 --> 00:12:53,302
Bocsánatot kell kérnem.
175
00:12:56,677 --> 00:12:59,385
Amikor elküldtétek Mollt…
176
00:13:02,010 --> 00:13:03,969
Mármint… megértem.
177
00:13:04,052 --> 00:13:06,385
Kötelességetek van. A küldetés.
178
00:13:06,469 --> 00:13:07,844
Tudom, hogy nehéz döntés volt.
179
00:13:07,927 --> 00:13:09,802
Nemcsak a tiéd. Igen, értem.
180
00:13:09,885 --> 00:13:10,927
De támogattam.
181
00:13:11,677 --> 00:13:13,552
És kiállok mellette.
182
00:13:16,177 --> 00:13:17,177
Jó.
183
00:13:18,802 --> 00:13:20,594
Törődöm veled,
184
00:13:21,219 --> 00:13:23,135
és azzal, ami fontos neked.
185
00:13:28,260 --> 00:13:29,344
Oké.
186
00:13:30,510 --> 00:13:31,510
Menjünk!
187
00:13:50,760 --> 00:13:51,927
És a folyosó végén
188
00:13:52,010 --> 00:13:55,427
található egy jelentős gyűjtemény
eredeti valariai kéziratokból.
189
00:13:55,510 --> 00:13:56,802
Tehetünk egy kitérőt.
190
00:13:56,885 --> 00:13:59,094
Nem, köszönjük. Sürget az idő.
191
00:13:59,177 --> 00:14:01,427
Ha már itt tartunk:
megkértem az első tisztemet,
192
00:14:01,510 --> 00:14:03,719
hogy tájékoztassa
az összetűzésünkről a breenekkel.
193
00:14:03,802 --> 00:14:05,385
Megkapták, ugye?
194
00:14:05,469 --> 00:14:08,135
Igen, és köszönjük.
195
00:14:10,035 --> 00:14:12,201
Ha a breenek követnek ide,
megteszünk mindent, hogy…
196
00:14:12,285 --> 00:14:13,493
Ne aggódjon!
197
00:14:13,576 --> 00:14:16,076
A breenek is tagjai
az Archívumunknak.
198
00:14:16,465 --> 00:14:18,340
Elég nagy tapasztalatunk van
199
00:14:18,424 --> 00:14:21,174
olyan kultúrákkal,
amelyek között konfliktus áll fenn.
200
00:14:21,257 --> 00:14:22,382
Mi mindenkit kiszolgálunk,
201
00:14:22,465 --> 00:14:24,715
amíg mindenki követi a szabályainkat.
202
00:14:24,799 --> 00:14:26,007
És ha nem?
203
00:14:26,090 --> 00:14:28,799
Akkor a pincebörtönbe kerülnek.
204
00:14:29,965 --> 00:14:31,174
Csak vicceltem.
205
00:14:31,257 --> 00:14:32,965
Igazából nincs pincebörtönünk.
206
00:14:33,049 --> 00:14:35,215
Inkább várbörtönnek mondanám.
207
00:14:38,090 --> 00:14:40,007
Előkészítettem két olvasótermet.
208
00:14:40,090 --> 00:14:41,340
Erre vannak.
209
00:14:50,174 --> 00:14:51,715
A kézirat, amelyet kért.
210
00:14:55,882 --> 00:14:58,132
"Az Elme Labirintusa".
211
00:15:00,799 --> 00:15:02,715
Kereste már valaki korábban?
212
00:15:03,299 --> 00:15:05,090
Adataink szerint ön az első.
213
00:15:07,257 --> 00:15:09,382
Mit tud arról, aki ezt itthagyta?
214
00:15:10,382 --> 00:15:11,965
Csak nagyon keveset, attól tartok.
215
00:15:12,049 --> 00:15:13,174
Adataink szerint
216
00:15:13,257 --> 00:15:15,424
dr. Derex képzett idegtudós volt,
217
00:15:15,507 --> 00:15:16,882
aki a Betazedről származott.
218
00:15:16,965 --> 00:15:19,549
Idősebb korában maga is
archívumkezelő lett.
219
00:15:19,632 --> 00:15:21,715
Hátralévő napjait itt élte le.
220
00:15:23,757 --> 00:15:28,174
Magára hagyom, amíg megmutatom
Mr. Bookernek is az olvasótermét.
221
00:15:30,757 --> 00:15:31,757
Köszönöm.
222
00:16:29,382 --> 00:16:31,299
A neve valóban Book? Könyv?
223
00:16:32,507 --> 00:16:33,590
Igen.
224
00:16:33,674 --> 00:16:37,924
Milyen érdekes, hogy ezúttal
egy könyv látogat meg engem.
225
00:16:58,799 --> 00:17:00,507
A doboz tulifából van.
226
00:17:15,299 --> 00:17:17,882
Reméltük, meg tudja mondani, mi ez.
227
00:17:25,340 --> 00:17:26,382
Ez egy…
228
00:17:29,549 --> 00:17:32,215
egy darab
a kwejiani Világfa gyökeréből.
229
00:17:41,799 --> 00:17:42,799
Hogyan?
230
00:17:43,507 --> 00:17:45,799
Hosszú ideje kaptuk,
231
00:17:46,299 --> 00:17:49,257
de nemrég fő helyre került.
232
00:17:49,840 --> 00:17:53,090
Szent kötelességünk része,
hogy az elveszett kultúrák
233
00:17:53,174 --> 00:17:54,632
soha ne merüljenek feledésbe.
234
00:18:07,840 --> 00:18:08,840
Köszönöm.
235
00:18:10,924 --> 00:18:13,090
Ha szeretné magával vinni,
236
00:18:13,174 --> 00:18:16,965
úgy gondoljuk, joga van hozzá,
mint az egyik utolsó élő kwejiannak.
237
00:18:18,090 --> 00:18:20,340
Csak azt kérjük,
valamikor térjen vissza,
238
00:18:20,424 --> 00:18:23,465
és mondja el, mi lett vele,
hogy feljegyezhessük.
239
00:18:30,715 --> 00:18:32,465
Michael! El se hinnéd, mit…
240
00:18:35,757 --> 00:18:36,757
Hé!
241
00:18:37,674 --> 00:18:38,674
Michael!
242
00:19:03,691 --> 00:19:04,691
Hahó!
243
00:19:10,066 --> 00:19:11,858
Burnham a Discoverynek! Hallanak?
244
00:19:21,150 --> 00:19:22,150
Hahó!
245
00:19:26,608 --> 00:19:28,483
Épp egy jó résznél tartok.
246
00:19:44,558 --> 00:19:45,891
Ez nem igazi,
247
00:19:46,975 --> 00:19:47,975
ugye?
248
00:19:49,433 --> 00:19:50,433
Nem.
249
00:19:52,975 --> 00:19:54,516
A tudatodat transzportálták
250
00:19:54,600 --> 00:19:55,600
az elmeverzumba:
251
00:19:55,683 --> 00:19:58,725
egy virtuális térbe, amelyet abból
alkottak, amit a neurális aktivitásod
252
00:19:58,808 --> 00:20:02,141
a legfontosabb helynek tart
az életedben.
253
00:20:02,225 --> 00:20:04,350
Még sosem voltam itt előtte.
254
00:20:04,433 --> 00:20:06,100
Az elme nem hazudik.
255
00:20:07,433 --> 00:20:09,225
Ki vagy te igazából?
256
00:20:09,308 --> 00:20:11,600
A program, amit dr. Derex alkotott.
257
00:20:12,100 --> 00:20:14,350
Akkor miért nézel ki így?
258
00:20:14,433 --> 00:20:17,558
A formámat
a tudatalattidból generálták.
259
00:20:18,225 --> 00:20:19,600
Úgyhogy te mondd meg!
260
00:20:25,266 --> 00:20:26,558
Ez tehát egy próba.
261
00:20:28,016 --> 00:20:30,016
Mint minden más nyomnál,
amit találtunk.
262
00:20:30,100 --> 00:20:31,558
Tehát rá kell jönnöm valamire,
263
00:20:31,641 --> 00:20:33,975
megszerezni a nyomot,
és kijutni, igaz?
264
00:20:34,058 --> 00:20:35,850
Tehát tudod a dolgod.
265
00:20:35,933 --> 00:20:38,141
Akkor haladjunk! Készen állok.
266
00:20:38,725 --> 00:20:39,850
Tényleg?
267
00:20:45,725 --> 00:20:48,433
Stabil, legalábbis fizikailag.
268
00:20:49,308 --> 00:20:51,058
Nem tűnik úgy, hogy szenvedne.
269
00:20:51,141 --> 00:20:53,058
- Mi történt vele?
- Nem tudom.
270
00:20:53,600 --> 00:20:56,433
Évtizedek óta dolgozom itt.
Még sosem láttam ilyesmit.
271
00:20:56,516 --> 00:20:59,391
Valamilyen
nukleonos emitternek tűnik.
272
00:20:59,475 --> 00:21:00,850
A homloklebenyhez kapcsolódik,
273
00:21:00,933 --> 00:21:04,266
valamilyen program fut az elméjében.
274
00:21:04,766 --> 00:21:07,100
- Le tudod állítani?
- Biztonságosan nem.
275
00:21:07,183 --> 00:21:09,808
Transzportálásnál megszakadhat
a nukleonsugár.
276
00:21:09,891 --> 00:21:11,725
Ha lekapcsoljuk, amíg a program fut,
277
00:21:11,808 --> 00:21:12,891
az halálos lehet.
278
00:21:17,891 --> 00:21:19,516
Bemegyek utána.
279
00:21:20,725 --> 00:21:22,058
Ez lehet az, igaz?
280
00:21:22,141 --> 00:21:23,183
A transzmitter.
281
00:21:24,391 --> 00:21:25,391
Miért nem működik?
282
00:21:26,475 --> 00:21:28,933
Talán nem alkalmas
többszörös kapcsolatra.
283
00:21:31,100 --> 00:21:32,100
De eddig minden nyom
284
00:21:32,183 --> 00:21:34,308
tartalmazott valamilyen kihívást.
285
00:21:34,391 --> 00:21:37,141
Fel kell tételeznünk,
hogy ez a program is az.
286
00:21:37,225 --> 00:21:39,558
Nem várhatunk tétlenül,
remélve, hogy kiállja a próbát.
287
00:21:39,641 --> 00:21:41,516
Ha a nyom itt van,
nekünk kell megtalálnunk.
288
00:21:41,600 --> 00:21:44,808
Hy'Rell! Mindenre szükségem van
erről az idegtudósról.
289
00:21:44,891 --> 00:21:47,933
Biográfiai adatok,
könyvek, amikhez hozzáfért.
290
00:21:48,016 --> 00:21:49,433
Mindjárt visszajövök.
291
00:21:57,141 --> 00:22:00,141
A nyom itt van valahol.
292
00:22:00,225 --> 00:22:02,891
Találd meg, és megtudod,
hol van a való világban.
293
00:22:02,975 --> 00:22:04,725
Megtalálni a nyomot. Ez a próba?
294
00:22:04,808 --> 00:22:06,891
Nem. A nyom a cél.
295
00:22:06,975 --> 00:22:08,225
A próba az, hogy megtaláld,
296
00:22:08,308 --> 00:22:09,975
erre egyedül kell rájönnöd.
297
00:22:10,058 --> 00:22:11,766
Nincs időm játszadozni.
298
00:22:11,850 --> 00:22:13,933
A tudósok, akik elrejtették
a technológiát,
299
00:22:14,016 --> 00:22:15,141
köztük dr. Derex,
300
00:22:15,225 --> 00:22:17,600
azt akarták, hogy megtalálják,
és védve legyen.
301
00:22:18,141 --> 00:22:19,391
Ezért vagyok én itt.
302
00:22:20,766 --> 00:22:23,433
Jó. Remélem, sikerrel jársz.
303
00:22:24,225 --> 00:22:25,350
Szólj, ha segíthetek!
304
00:22:25,433 --> 00:22:27,100
Leszűkítheted, hogy néz ki?
305
00:22:27,183 --> 00:22:28,933
Nem adhatok tippeket.
306
00:22:29,016 --> 00:22:31,225
Az eldöntendő kérdések?
Azokra válaszolhatsz?
307
00:22:31,308 --> 00:22:33,558
A kérdéstől függ. Igen.
308
00:22:34,600 --> 00:22:36,141
Az agyam választhatta volna Tillyt.
309
00:22:37,600 --> 00:22:39,058
Derex idegtudós volt.
310
00:22:39,141 --> 00:22:41,100
Miféle próbát készíthetett?
311
00:22:43,016 --> 00:22:46,683
Túl sok van itt,
hogy random keressek köztük.
312
00:22:47,558 --> 00:22:49,641
Azt akarja, hogy sikerrel járjak,
igaz?
313
00:22:49,725 --> 00:22:50,975
Igen.
314
00:22:51,558 --> 00:22:53,141
Akkor alkothatott valamit, ami…
315
00:22:57,225 --> 00:23:00,100
amivel leszűkíthetem
a keresési spektrumot.
316
00:23:00,183 --> 00:23:01,725
Gondolom, ez okkal van itt.
317
00:23:01,808 --> 00:23:03,933
Minden okkal van itt.
318
00:23:04,516 --> 00:23:07,266
Tehát a nyom nem a fikciós
vagy a művészeti részen van.
319
00:23:07,350 --> 00:23:08,933
Az idegtudomány túl könnyű.
320
00:23:09,975 --> 00:23:11,683
De ha el lenne rejtve egy polcon,
321
00:23:11,766 --> 00:23:13,641
vagy valamiben,
ami olyan, mint egy könyv…
322
00:23:16,516 --> 00:23:17,641
Történelem.
323
00:23:19,266 --> 00:23:20,266
Ez az?
324
00:23:22,308 --> 00:23:23,641
A történelmi részleg?
325
00:23:24,141 --> 00:23:25,266
Mi a logikád?
326
00:23:26,600 --> 00:23:29,141
A nyomokat a Domínium-háború
idején kezdték elhelyezni.
327
00:23:29,766 --> 00:23:32,600
Jinaal azt mondta, béke idején
akarták, hogy megtalálják.
328
00:23:32,683 --> 00:23:34,600
Azt gondolta, a béke lehetséges.
329
00:23:34,683 --> 00:23:36,266
Ilyen fejlődés csak úgy történhet,
330
00:23:36,350 --> 00:23:38,100
ha tanulunk a múltból.
331
00:23:38,850 --> 00:23:41,558
Aki tanult történelmet,
nem kényszerül megismételni azt.
332
00:23:41,641 --> 00:23:43,808
Akkor átnézzük a könyveket
a Domínium-háborúból.
333
00:23:43,891 --> 00:23:46,266
Kezdjük innen!
Hol a történelem részleg?
334
00:23:46,350 --> 00:23:48,891
Gondoltál arra,
hogy mi történhet, ha elbuksz?
335
00:23:49,725 --> 00:23:50,626
Nem.
336
00:23:50,641 --> 00:23:54,100
Az elmeverzum lekapcsol
és az agyfunkcióid megszűnnek.
337
00:23:56,808 --> 00:23:58,391
Biztonsági intézkedés.
338
00:23:58,933 --> 00:24:00,183
Sajnálom.
339
00:24:00,975 --> 00:24:01,975
Nem kéne meglepődnöm.
340
00:24:02,016 --> 00:24:04,100
Jinaal hagyta volna,
hogy az intronok megegyen.
341
00:24:04,808 --> 00:24:06,391
Még nem késő elmenned.
342
00:24:07,975 --> 00:24:09,683
El tudlak engedni.
343
00:24:10,808 --> 00:24:12,016
Utolsó esély.
344
00:24:13,016 --> 00:24:16,766
Befejezem a küldetést,
és te segíteni fogsz.
345
00:24:17,850 --> 00:24:19,308
Vezess, menjünk!
346
00:24:35,641 --> 00:24:37,516
Megtaláltam mindent, amit kért.
347
00:24:38,100 --> 00:24:39,085
Életrajzi adatok,
348
00:24:39,100 --> 00:24:41,475
és az anyagok listája,
amelyeket dr. Derex lekért,
349
00:24:41,558 --> 00:24:42,558
amíg itt volt.
350
00:24:45,141 --> 00:24:47,391
Gyorsabb lenne kilistázni azt,
amit nem kért le.
351
00:24:48,350 --> 00:24:49,975
Van más is.
352
00:24:51,933 --> 00:24:54,391
Egy breen hajó érkezett
a jelzőállomáshoz.
353
00:24:55,225 --> 00:24:57,391
Hozzáférést kérnek az Archívumhoz.
354
00:24:57,475 --> 00:24:59,475
Nem engedhetik be. Most nem.
355
00:24:59,558 --> 00:25:01,850
Nem kedvezhetünk egyik oldalnak sem.
356
00:25:01,933 --> 00:25:04,308
De megfelelően kezelem a dolgot.
357
00:25:08,225 --> 00:25:11,558
Discovery, Rhys parancsnok!
Vörös riadó!
358
00:25:13,683 --> 00:25:15,225
A breenek úton vannak.
359
00:25:17,391 --> 00:25:18,891
Primarcha!
360
00:25:18,975 --> 00:25:21,183
Az Archívum válaszol a hívásunkra.
361
00:25:21,683 --> 00:25:22,850
Kapcsold ide!
362
00:25:25,975 --> 00:25:26,975
Helló!
363
00:25:27,058 --> 00:25:29,433
Hy'Rell vagyok,
azok egyike, akik esküt…
364
00:25:29,516 --> 00:25:32,766
Követtünk egy Csillagflotta-ugrást,
ami ide vezetett.
365
00:25:32,850 --> 00:25:34,766
Olyasmit keresnek, ami az enyém.
366
00:25:34,850 --> 00:25:36,433
Az irányelvünk az,
367
00:25:36,516 --> 00:25:38,558
hogy ha konfliktus van
látogatóink között,
368
00:25:38,641 --> 00:25:39,543
az Archívum nem…
369
00:25:39,558 --> 00:25:42,600
Remélem, a maguk kedvéért,
hogy itt is marad.
370
00:25:45,516 --> 00:25:47,891
Uram! A tény ismeretében,
371
00:25:47,975 --> 00:25:51,350
hogy számos
felbecsülhetetlen breen műtárgy
372
00:25:51,433 --> 00:25:52,433
van az Archívumban,
373
00:25:52,475 --> 00:25:56,308
udvarias gesztusként ajánlom,
hogy fogalmazza át a kérését.
374
00:25:56,391 --> 00:25:57,725
Adják ide,
375
00:25:57,808 --> 00:26:01,350
vagy az Archívumot és tartalmát
porig égetjük!
376
00:26:08,725 --> 00:26:10,225
Kérését megtagadjuk,
377
00:26:10,308 --> 00:26:13,600
és minden breen előjogot
visszavonásig felfüggesztünk.
378
00:26:13,683 --> 00:26:15,891
Szerezzék meg a tudást máshol!
379
00:26:17,141 --> 00:26:18,683
Követtétek a kommunikációs jelet?
380
00:26:18,766 --> 00:26:20,058
Igen, primarcha.
381
00:26:20,141 --> 00:26:21,766
Irány a plazmavihar!
382
00:26:21,850 --> 00:26:22,850
De primarcha…
383
00:26:22,891 --> 00:26:24,058
Találd meg a módját!
384
00:26:29,683 --> 00:26:30,585
L'ak azt mondta,
385
00:26:30,600 --> 00:26:34,516
hogy a breenek nagyon tisztelik
a kultúrájukat és a történelmüket.
386
00:26:36,266 --> 00:26:37,391
De te nem, igaz?
387
00:26:37,975 --> 00:26:40,100
Azt mondtad, amit ott rejtegetnek,
388
00:26:40,183 --> 00:26:43,016
felfedi,
hol van az Elődök technológiája.
389
00:26:43,100 --> 00:26:44,100
Hogyan?
390
00:26:44,641 --> 00:26:46,225
Kombinálni kell a többi nyommal,
391
00:26:46,308 --> 00:26:47,475
ami a Discoveryn van.
392
00:26:49,141 --> 00:26:51,308
Nem említettél más nyomokat.
393
00:26:51,391 --> 00:26:53,641
A Discovery már itt van valahol,
394
00:26:53,725 --> 00:26:55,600
könnyen legyűrheted.
395
00:26:55,683 --> 00:26:57,850
Találd meg ezt a nyomot,
és vedd el tőlük a többit!
396
00:26:57,933 --> 00:26:59,558
Megvan minden, ami kell.
397
00:27:02,516 --> 00:27:05,850
Van még más is?
398
00:27:08,641 --> 00:27:11,641
Ne játssz a türelmemmel!
399
00:27:28,266 --> 00:27:31,225
Kevesebb a fény,
vagy csak túl régóta vagyunk itt?
400
00:27:33,225 --> 00:27:34,391
Mindegy.
401
00:27:39,225 --> 00:27:40,808
Semmi nincs a Domínium-háborúnál,
402
00:27:40,891 --> 00:27:42,266
és más háborúknál sem.
403
00:27:42,350 --> 00:27:45,391
Se a Betazednél, se a Trillnél,
se a tüköruniverzumban…
404
00:27:48,600 --> 00:27:50,266
Rossz felé indultam, igaz?
405
00:27:50,850 --> 00:27:52,641
- Igen.
- A fenébe!
406
00:27:54,266 --> 00:27:56,308
- Miért nem mondtad?
- Nem kérdezted.
407
00:27:57,683 --> 00:27:59,683
Mondtam, hogy minden okkal van itt.
408
00:27:59,766 --> 00:28:02,100
Feltételezted,
hogy az ok a történelem.
409
00:28:02,183 --> 00:28:04,725
Legközelebb légy proaktív!
410
00:28:04,808 --> 00:28:06,058
Ez a te elmeverzumod.
411
00:28:06,141 --> 00:28:08,391
Segíthetek,
de nem oldhatom meg helyetted.
412
00:28:08,475 --> 00:28:09,475
Jó.
413
00:28:12,100 --> 00:28:14,725
Miért ez a könyvtár
a legfontosabb számomra?
414
00:28:15,266 --> 00:28:19,183
A tudatalattim miért ezt a helyet
választotta a próbához?
415
00:28:21,808 --> 00:28:23,600
Ez a küldetés.
416
00:28:24,766 --> 00:28:25,766
Igaz?
417
00:28:26,975 --> 00:28:29,141
Mert a küldetés itt van.
418
00:28:29,225 --> 00:28:32,308
És ha küldetésem van,
az a prioritás.
419
00:28:32,391 --> 00:28:34,308
Ezért olyan fontos ez a hely.
420
00:28:35,225 --> 00:28:37,891
Proaktívan szólva: nyomon lehetsz.
421
00:28:37,975 --> 00:28:39,016
Jó.
422
00:28:39,850 --> 00:28:40,933
Nagyszerű.
423
00:28:41,016 --> 00:28:43,183
- És?
- És?
424
00:28:46,808 --> 00:28:48,141
"Az Elme Labirintusa".
425
00:28:50,683 --> 00:28:52,891
A küldetés
könyvek labirintusában van.
426
00:28:52,975 --> 00:28:54,058
Labirintus.
427
00:28:54,600 --> 00:28:55,641
Labirintus.
428
00:28:57,266 --> 00:28:59,058
Ez egy útvesztő!
429
00:28:59,933 --> 00:29:02,391
A küldetés befejezése azt jelenti,
kijutok,
430
00:29:02,475 --> 00:29:04,975
és ha kijutok, megtalálom a nyomot.
431
00:29:05,475 --> 00:29:08,308
Meg kell találnom a kiutat,
432
00:29:08,391 --> 00:29:11,933
vissza az olvasóterembe,
ahol kezdődött, ugye?
433
00:29:12,016 --> 00:29:13,808
Hacsak nem akarsz itt meghalni.
434
00:29:15,850 --> 00:29:18,600
Vannak matematikai módszerek
az útvesztők megoldására.
435
00:29:22,100 --> 00:29:23,475
A Trémaux-algoritmus.
436
00:29:24,141 --> 00:29:27,225
Csak meg kell jelölnöm az utamat,
hogy kizárjam a többit.
437
00:29:31,766 --> 00:29:32,891
Köszönöm.
438
00:29:33,600 --> 00:29:36,016
Ha számít valamit,
jobb szeretem a segítőkész éned.
439
00:29:36,100 --> 00:29:38,850
Tilly ugyanilyen bosszantó lenne.
440
00:29:38,933 --> 00:29:40,100
Ha számít valamit.
441
00:29:48,100 --> 00:29:49,350
Itt semmi nem vezet nyomra.
442
00:29:49,433 --> 00:29:50,933
És az olvasmánylista?
443
00:29:51,016 --> 00:29:53,308
"A talaxiai hajviselet
átfogó útmutatója",
444
00:29:53,391 --> 00:29:55,308
"Hupyriai népmesék",
445
00:29:55,391 --> 00:29:56,766
"Euklidészi geometria".
446
00:29:58,808 --> 00:30:00,933
Nem tudom.
Talán szeretett új dolgokat tanulni.
447
00:30:01,016 --> 00:30:02,016
Valami javaslat?
448
00:30:06,350 --> 00:30:07,350
Elnézést!
449
00:30:08,225 --> 00:30:10,975
Sajnos a breenekkel való beszélgetés
nem sült el jól.
450
00:30:11,058 --> 00:30:12,808
Felvontuk a pajzsot,
451
00:30:12,891 --> 00:30:14,308
így a visszatérés a hajójukra
452
00:30:14,391 --> 00:30:15,808
egyelőre lehetetlen.
453
00:30:17,016 --> 00:30:18,225
Elnézést érte.
454
00:30:18,308 --> 00:30:20,350
Elő kell készítenem a védelmünket.
455
00:30:21,016 --> 00:30:22,266
Segítek.
456
00:30:22,808 --> 00:30:24,225
Szóljon, ha kellenék!
457
00:30:24,308 --> 00:30:25,433
A fenébe!
458
00:30:26,016 --> 00:30:27,933
Discovery! Helyzetjelentést!
459
00:30:28,016 --> 00:30:29,725
Észleltük, hogy a breenek közelednek
460
00:30:29,808 --> 00:30:30,933
a plazmaviharon át.
461
00:30:31,016 --> 00:30:32,001
Milyen messze van?
462
00:30:32,016 --> 00:30:33,433
A plazma leárnyékol minket,
463
00:30:33,516 --> 00:30:35,641
így a gravimetrikus számításokra
támaszkodunk.
464
00:30:35,725 --> 00:30:36,626
Naya hadnagy!
465
00:30:36,641 --> 00:30:38,141
Két percünk lehet.
466
00:30:38,225 --> 00:30:39,766
A Discovery nem bír el a tűzerővel.
467
00:30:39,850 --> 00:30:43,225
Valahogy rejtőzzenek el
és várjanak további parancsra!
468
00:30:43,308 --> 00:30:44,600
Rayner kiszáll.
469
00:30:44,683 --> 00:30:45,725
Az álcázás nem működik.
470
00:30:48,350 --> 00:30:49,766
Természetes álca kell.
471
00:30:50,433 --> 00:30:51,335
Asha parancsnok!
472
00:30:51,350 --> 00:30:52,766
Vigyen ki az oázisból,
473
00:30:52,850 --> 00:30:54,766
- vissza a plazmaviharba!
- Uram?
474
00:30:54,850 --> 00:30:57,100
Ha a mi szenzoraink vakok,
az övéké is.
475
00:30:57,183 --> 00:31:00,016
Naya hadnagy! Figyelje
az időjárásmintákat a plazmaviharban!
476
00:31:00,100 --> 00:31:02,100
Küldje az adatokat Asha állomására!
477
00:31:02,183 --> 00:31:04,433
- Óvjon minket, ahogy lehet!
- Igen, parancsnok.
478
00:31:04,516 --> 00:31:05,558
Csak a rend kedvéért:
479
00:31:05,641 --> 00:31:07,683
nem sokáig bírjuk ki a vihart.
480
00:31:07,766 --> 00:31:08,766
Tudom.
481
00:31:10,391 --> 00:31:11,725
Csak elég ideig kell kibírnunk.
482
00:31:36,475 --> 00:31:38,350
FELTÉRKÉPEZÉS: 57% KÉSZ
483
00:31:38,433 --> 00:31:39,683
AKTÍV
484
00:31:51,850 --> 00:31:52,850
Igen.
485
00:32:07,141 --> 00:32:09,016
FELTÉRKÉPEZÉS: 66% KÉSZ
486
00:32:12,058 --> 00:32:13,391
Itt jöttünk be.
487
00:32:13,475 --> 00:32:14,558
Megvagy!
488
00:32:20,433 --> 00:32:21,433
Mi ez?
489
00:32:22,808 --> 00:32:23,975
Mi a fene…?!
490
00:32:25,516 --> 00:32:26,766
Azt hitted, megvan?
491
00:32:28,350 --> 00:32:30,016
Miért nehezíted így meg?
492
00:32:34,058 --> 00:32:36,141
Azt teszem, amit a tudósok akartak.
493
00:32:36,225 --> 00:32:39,141
- Próbálom…
- Nem téged kértek.
494
00:32:40,225 --> 00:32:41,391
Mi?
495
00:32:42,808 --> 00:32:46,141
Jó kezekben akarták a technológiát?
Igen.
496
00:32:46,225 --> 00:32:48,808
Meg akarták védeni? Igen.
497
00:32:48,891 --> 00:32:51,433
De ki tudja,
te a jók közé tartozol-e?
498
00:32:52,850 --> 00:32:55,225
Honnan tudhatnák,
hogy te, Michael Burnham,
499
00:32:55,308 --> 00:32:58,141
az összes élő közül épp te,
lennél megbízható?
500
00:33:02,016 --> 00:33:03,433
Ez itt egy próba.
501
00:33:04,100 --> 00:33:05,766
Még nem mentél át.
502
00:33:10,433 --> 00:33:11,975
A fények kialszanak.
503
00:33:15,975 --> 00:33:17,808
Kifutok az időből, igaz?
504
00:33:18,516 --> 00:33:19,516
Igen.
505
00:33:20,475 --> 00:33:21,475
Kifutsz.
506
00:33:35,541 --> 00:33:36,999
A kortizolszint emelkedik.
507
00:33:37,083 --> 00:33:39,958
Akármit él át, stresszes, rémült.
508
00:33:40,999 --> 00:33:42,499
Rayner parancsok, vétel!
509
00:33:43,083 --> 00:33:44,999
Itt vagyok. Mi a helyzet?
510
00:33:45,083 --> 00:33:47,166
Valamiféle
energiakapcsolatot észlelünk
511
00:33:47,249 --> 00:33:49,499
a hadihajó
és az Archívum pajzsa között.
512
00:33:49,583 --> 00:33:51,374
Sosem láttam még ilyet.
513
00:33:51,458 --> 00:33:53,333
Egy konkrét pontra fókuszál.
514
00:33:53,416 --> 00:33:54,416
A francba!
515
00:33:54,499 --> 00:33:56,041
Pajzsfúró technológiát használnak
516
00:33:56,124 --> 00:33:57,291
a csapataik bejuttatására.
517
00:33:57,374 --> 00:33:59,291
Discovery!
Derítsék ki, hogyan működik,
518
00:33:59,374 --> 00:34:00,666
és lassítsák le valahogy!
519
00:34:00,749 --> 00:34:01,651
Igenis, parancsnok.
520
00:34:01,666 --> 00:34:04,041
Booker, jöjjön vissza!
A breenek betörnek.
521
00:34:05,416 --> 00:34:06,624
Úton vagyok.
522
00:34:06,708 --> 00:34:09,458
Annyi idő kell, amennyit csak
Bookkal nyerni tudnak nekem.
523
00:34:10,708 --> 00:34:11,708
Rendben.
524
00:34:15,666 --> 00:34:17,166
Mi a próba?
525
00:34:19,833 --> 00:34:21,874
Ezért olyan fontos ez a küldetés?
526
00:34:23,833 --> 00:34:25,208
Minden küldetés fontos.
527
00:34:26,749 --> 00:34:27,999
Akkor mi az?
528
00:34:32,708 --> 00:34:34,749
"Az Elme Labirintusa".
529
00:34:38,374 --> 00:34:39,624
Én vagyok az?
530
00:34:41,624 --> 00:34:43,208
Ez az én elmém!
531
00:34:44,208 --> 00:34:45,208
Igaz?
532
00:34:47,749 --> 00:34:50,124
Ezért választott téged
a tudatalattim.
533
00:34:50,208 --> 00:34:51,583
Mert beszéltünk korábban.
534
00:34:52,223 --> 00:34:53,223
És…
535
00:34:53,764 --> 00:34:54,848
És mi?
536
00:34:56,264 --> 00:34:57,556
És nem hoztuk rendbe.
537
00:34:59,973 --> 00:35:01,306
Ezért választottalak,
538
00:35:02,098 --> 00:35:03,931
mert rendbe akarom hozni.
539
00:35:04,014 --> 00:35:05,348
De nem tudom, hogyan.
540
00:35:09,223 --> 00:35:10,889
Ő is így nézett rám.
541
00:35:12,306 --> 00:35:16,473
Kifejezéstelenül, mert azt hiszi,
csak a munka számít nekem.
542
00:35:18,014 --> 00:35:19,848
Tehát ezt akarod?
543
00:35:20,764 --> 00:35:22,473
Hogy beismerjem?
544
00:35:22,556 --> 00:35:24,348
Hogy a munka a mindenem?
545
00:35:24,431 --> 00:35:25,806
Így szerzem meg a nyomot?
546
00:35:26,514 --> 00:35:29,723
Vagy még több pszichoblablát mondjak,
547
00:35:29,806 --> 00:35:31,764
hogy ha nem teljesítem a küldetést,
548
00:35:31,848 --> 00:35:33,556
akkor nem tudom, ki vagyok?
549
00:35:36,973 --> 00:35:38,056
Talán azt hiszem, hogy…
550
00:35:40,389 --> 00:35:41,973
senki nem szeret majd vagy…
551
00:35:42,806 --> 00:35:45,014
senki nem törődik velem, ha elbukom.
552
00:35:49,431 --> 00:35:51,389
Talán ezért veszítettelek el.
553
00:35:52,723 --> 00:35:53,723
Őt.
554
00:35:54,889 --> 00:35:55,889
Így van?
555
00:35:58,598 --> 00:36:01,806
Néhány dolog igaz lehet,
de nem ez a válasz.
556
00:36:14,014 --> 00:36:15,181
Várjunk!
557
00:36:15,264 --> 00:36:18,806
Sikeres vagyok,
rendbe hozok dolgokat.
558
00:36:18,889 --> 00:36:19,889
Mi a gond ezzel?
559
00:36:19,931 --> 00:36:22,098
Miért baj, ha van célom?
560
00:36:22,181 --> 00:36:24,431
Neked nem kell minden nap
kiállni és bizonyítani.
561
00:36:25,264 --> 00:36:26,598
Hogy számítasz!
562
00:36:28,473 --> 00:36:32,181
Nem kell bizonyítanod,
hogy megérdemled az egyenruhát!
563
00:36:32,723 --> 00:36:35,223
A rangot! Azt, hogy…
564
00:36:35,931 --> 00:36:37,056
számíthatnak rád,
565
00:36:37,139 --> 00:36:39,514
hogy nem adod fel,
hogy nem vallasz kudarcot megint.
566
00:36:39,598 --> 00:36:40,764
Megint?
567
00:36:44,889 --> 00:36:46,389
Cseszd meg!
568
00:36:47,056 --> 00:36:48,764
Majd én megtalálom a kiutat.
569
00:36:54,639 --> 00:36:57,514
Gépház!
Mikor segíthetünk az Archívumnak?
570
00:36:57,598 --> 00:36:59,098
Dolgozunk rajta, parancsnok.
571
00:36:59,181 --> 00:37:00,681
Hogyan állítsunk le
572
00:37:00,764 --> 00:37:03,389
egy pajzsfúró-technológiát,
amilyet még sosem láttunk,
573
00:37:03,473 --> 00:37:05,431
egy fajtól,
amiről szinte semmit nem tudunk?
574
00:37:06,181 --> 00:37:07,389
És ne feledje,
575
00:37:07,473 --> 00:37:09,598
hogy a breenek nem tudhatják,
hogy itt vagyunk.
576
00:37:09,681 --> 00:37:10,848
Milyen nehéz lehet?
577
00:37:10,931 --> 00:37:13,889
Várjunk! A fúrónak
periodikus fluktuációja van.
578
00:37:13,973 --> 00:37:16,514
Másodpercenként 8,4-szer.
579
00:37:16,598 --> 00:37:19,473
Igen.
Harmonikus rezonanciát használnak…
580
00:37:19,556 --> 00:37:22,139
Ami egyezik
az Archívum pajzsfrekvenciájával.
581
00:37:22,223 --> 00:37:23,681
Imádom, amikor ezt csinálják.
582
00:37:23,764 --> 00:37:24,889
Automatizált a folyamat,
583
00:37:24,973 --> 00:37:27,098
de ha elhitetjük
a breen rendszerrel,
584
00:37:27,181 --> 00:37:29,223
hogy a frekvencia megváltozott,
585
00:37:29,306 --> 00:37:31,598
újramodulál, és bezárja az alagutat.
586
00:37:31,681 --> 00:37:33,348
Így egy katona sem jut be.
587
00:37:33,431 --> 00:37:35,264
Tizenkettes számrendszerben
programoznak,
588
00:37:35,348 --> 00:37:36,931
amit nagyon nehéz feltörni.
589
00:37:37,014 --> 00:37:38,723
Emlékszik, amikor meséltem
590
00:37:38,806 --> 00:37:41,264
az alkalmi munkáimról?
591
00:37:41,348 --> 00:37:42,473
Igen.
592
00:37:43,598 --> 00:37:45,014
Egy alkalommal
593
00:37:45,098 --> 00:37:48,431
kommunikációs reléket javítottam
a Hysperia közelében.
594
00:37:49,223 --> 00:37:52,556
A hysperiánok aztán tudnak bulizni,
595
00:37:52,639 --> 00:37:54,723
de ez másik sztori.
596
00:37:54,806 --> 00:37:59,139
A lényeg, hogy távjavítást végeztünk
koncentrált pozitronsugárral,
597
00:37:59,223 --> 00:38:02,973
ami bármilyen frekvencián pulzálhat.
598
00:38:03,056 --> 00:38:05,389
Irányíthatnánk
egy pozitronsugarat oda,
599
00:38:05,473 --> 00:38:08,139
ahol az alagútjuk találkozik
az Archívum pajzsával,
600
00:38:08,223 --> 00:38:11,348
és ha a sugarat
más frekvenciára állítjuk…
601
00:38:12,098 --> 00:38:13,556
Ez az! Csinálják megint!
602
00:38:13,639 --> 00:38:15,681
Az alagút automatikusan bezárul.
603
00:38:15,764 --> 00:38:19,056
Igen, de végül észreveszik a hibát,
és kijavítják.
604
00:38:19,139 --> 00:38:21,556
Igen, de remélhetőleg addigra
a csapatunk kijutott.
605
00:38:22,264 --> 00:38:25,014
- Nagyszerű ötlet.
- Életem a szolgálat.
606
00:38:25,764 --> 00:38:29,056
Parancsnok! Van egy megoldásunk,
de kell hozzá pár perc.
607
00:38:29,139 --> 00:38:31,389
Mindent megteszünk,
hogy túléljük addig.
608
00:38:34,264 --> 00:38:35,723
Ehhez a kereszteződéshez érkeznek.
609
00:38:35,806 --> 00:38:38,056
Szétszóródnak a kereséshez,
talán négyes csoportokra.
610
00:38:38,139 --> 00:38:40,473
Van pár hely,
ahonnan lecsaphatunk rájuk,
611
00:38:40,556 --> 00:38:42,598
az érkezési helyzetüktől függően.
612
00:38:44,056 --> 00:38:46,973
Nem, ott. A polcok eltakarnak,
613
00:38:47,056 --> 00:38:49,473
de mi látni fogjuk,
akárhonnan jönnek.
614
00:38:53,223 --> 00:38:54,223
Vadászként gondolkodik.
615
00:38:54,306 --> 00:38:56,181
Muszáj volt, hogy túléljem őket.
616
00:38:56,264 --> 00:38:57,806
Most zárjuk be a fúróalagutat,
617
00:38:57,889 --> 00:38:59,306
de néhány breen már bejutott.
618
00:39:01,056 --> 00:39:02,056
Álljunk készen!
619
00:39:04,389 --> 00:39:07,348
Primarcha!
Nem tudunk több katonát küldeni.
620
00:39:07,431 --> 00:39:09,098
Az alagút bezárult.
621
00:39:09,181 --> 00:39:11,014
Akkor javítsák meg!
622
00:39:11,098 --> 00:39:13,848
Akármiről beszéltek is,
nem az az egyetlen gond.
623
00:39:13,931 --> 00:39:15,973
Valaki kiiktatta az egyik osztagot.
624
00:39:16,889 --> 00:39:19,556
Mondtam, hogy itt a Discovery.
625
00:39:19,639 --> 00:39:20,639
Kormányos!
626
00:39:21,431 --> 00:39:23,681
A szkennerek nem észlelnek
semmit a közelben.
627
00:39:23,764 --> 00:39:26,014
Hadd lássam az adatokat
az Archívum szektorából!
628
00:39:26,098 --> 00:39:27,514
Igenis, primarcha.
629
00:39:39,514 --> 00:39:42,014
Van még ebből idelent,
kocsonyás seggfejek!
630
00:39:46,389 --> 00:39:47,473
Küldjetek le oda!
631
00:39:47,556 --> 00:39:49,389
Már legyőztem őket közelharcban.
632
00:39:49,473 --> 00:39:50,848
Bolondnak nézel?
633
00:39:50,931 --> 00:39:54,389
Nem szalasztom el az esélyt,
hogy visszahozzam L'akot.
634
00:39:54,473 --> 00:39:56,264
Neked meg nem kéne
több katonát vesztened.
635
00:39:56,348 --> 00:39:58,973
Annyit áldozunk fel, amennyit kell.
636
00:39:59,056 --> 00:40:03,098
Minden erőt átcsoportosítani
ahhoz a szektorhoz, azonnal!
637
00:40:06,056 --> 00:40:07,973
Nem érdekli L'ak sorsa.
638
00:40:09,223 --> 00:40:10,431
És a tiétek sem.
639
00:40:11,639 --> 00:40:12,848
Tudjátok, igaz?
640
00:40:18,014 --> 00:40:20,389
Kitartás! Bookot meglőtték!
641
00:40:20,889 --> 00:40:22,848
Book! Tarts ki! Hadd nézzem meg!
642
00:40:22,931 --> 00:40:24,098
Nyugalom.
643
00:40:24,598 --> 00:40:26,764
- Nem olyan rossz.
- A hasüreg.
644
00:40:26,848 --> 00:40:29,348
Itt nem tudom ellátni.
Vissza kell vinnünk a gyengélkedőre.
645
00:40:29,431 --> 00:40:31,848
- Hogy van a kapitány?
- Nincs változás. Még bent van.
646
00:40:31,931 --> 00:40:33,681
Discovery! Jelentést!
647
00:40:33,764 --> 00:40:36,264
Bezártuk az alagutat,
de hamarosan helyreállítják.
648
00:40:36,348 --> 00:40:38,931
És nem bírjuk már sokáig
a plazmavihart.
649
00:40:39,014 --> 00:40:40,889
Mit csináljunk, parancsnok?
650
00:40:41,973 --> 00:40:43,139
Még öt perc!
651
00:40:44,181 --> 00:40:47,598
Ha a kapitány addig nem tér magához,
evakuálunk.
652
00:40:47,681 --> 00:40:48,889
Hívják az Archívumot,
653
00:40:48,973 --> 00:40:52,181
hogy engedjék le a pajzsot,
amíg felsugárzunk.
654
00:40:52,264 --> 00:40:54,264
És a nyom?
655
00:40:54,348 --> 00:40:56,223
Nincs jelentősége, ha mind meghalunk.
656
00:40:56,306 --> 00:40:58,639
Nem, nem! Ezt nem tehetjük!
657
00:40:58,723 --> 00:41:00,223
Book, nézze!
658
00:41:00,306 --> 00:41:03,389
Tudom, hogy a transzportálással
elveszíthetjük őt.
659
00:41:04,556 --> 00:41:06,931
De ha maradunk, biztosan el fogjuk.
660
00:41:08,223 --> 00:41:09,306
Sajnálom.
661
00:41:23,348 --> 00:41:25,806
Sajnálom. Kellett egy perc.
662
00:41:26,514 --> 00:41:28,014
Az időd majdnem lejárt.
663
00:41:30,098 --> 00:41:31,139
Tudom.
664
00:41:34,723 --> 00:41:36,014
Mindent megpróbáltam.
665
00:41:39,098 --> 00:41:40,639
Mást már nem tehetek.
666
00:41:44,181 --> 00:41:45,639
Nem akarok itt meghalni.
667
00:41:48,014 --> 00:41:49,514
Félsz a haláltól?
668
00:41:54,681 --> 00:41:55,889
Nem igazán.
669
00:41:58,639 --> 00:42:00,473
Sok mindentől félek…
670
00:42:04,223 --> 00:42:05,681
de a haláltól nem.
671
00:42:07,306 --> 00:42:12,306
Ezt meglepve hallom.
A nagy Michael Burnham fél?
672
00:42:13,348 --> 00:42:15,223
Jobban, mint azt szívesen beismerném.
673
00:42:19,223 --> 00:42:20,431
A kudarctól.
674
00:42:22,556 --> 00:42:24,056
Hogy nem vagyok elég.
675
00:42:25,514 --> 00:42:31,264
Elég jó kapitány, barát, partner…
676
00:42:35,181 --> 00:42:40,598
Néha ez hajt, ez a félelem.
677
00:42:44,848 --> 00:42:46,514
És ezt gyűlölöm.
678
00:42:48,098 --> 00:42:51,306
Annyira gyűlölöm!
679
00:42:52,306 --> 00:42:53,556
Úgy érzem magam tőle…
680
00:42:57,264 --> 00:42:58,931
Úgy érzem, kicsi vagyok…
681
00:43:01,098 --> 00:43:02,473
és gyenge.
682
00:43:07,306 --> 00:43:08,431
Szégyenkezem.
683
00:43:11,264 --> 00:43:13,389
Nehéz lehet így élni.
684
00:43:17,889 --> 00:43:19,431
Dolgozom rajta.
685
00:43:22,764 --> 00:43:24,348
De mindig ott van.
686
00:43:28,014 --> 00:43:30,056
Igazából jó érzés kimondani.
687
00:43:30,681 --> 00:43:32,306
Még ha nem is az igazi Book vagy.
688
00:43:34,639 --> 00:43:36,389
El kellett volna mondanom neki…
689
00:43:38,598 --> 00:43:40,514
miért távolodtam el tőle.
690
00:43:44,223 --> 00:43:46,514
De féltem, hogy cserbenhagyom őt…
691
00:43:49,223 --> 00:43:50,306
vagy magamat.
692
00:43:52,639 --> 00:43:55,181
Úgyhogy könnyebb volt csak…
693
00:44:01,473 --> 00:44:06,389
Mindegy. Most már elmondhatod,
mi volt a próba?
694
00:44:09,056 --> 00:44:10,556
Mielőtt a fény kialszik?
695
00:44:12,848 --> 00:44:13,931
Nem szükséges.
696
00:44:16,514 --> 00:44:18,014
Átmentél.
697
00:44:26,348 --> 00:44:27,431
Hogyan?
698
00:44:27,514 --> 00:44:28,931
Ha te leszel az, aki megvédi
699
00:44:29,014 --> 00:44:30,681
az Elődök örökségét,
700
00:44:31,306 --> 00:44:32,889
ismerned kell önmagad.
701
00:44:33,556 --> 00:44:35,306
Őszintének kell lenned magaddal.
702
00:44:36,139 --> 00:44:38,764
Különösen azzal kapcsolatban,
amire nehéz ránézni.
703
00:44:39,806 --> 00:44:44,973
Félelem, bűntudat,
olyasmi, ami megsebezhet minket.
704
00:44:45,723 --> 00:44:48,598
A legtöbben nem képesek ezt
beismerni önmaguknak.
705
00:44:48,681 --> 00:44:51,389
Ha te igen,
csak akkor bízhatunk benned,
706
00:44:51,473 --> 00:44:53,681
hogy a helyes dolgot teszed
ekkora hatalommal.
707
00:44:57,264 --> 00:44:59,681
Gratulálok, Michael Burnham!
708
00:45:00,764 --> 00:45:01,806
Köszönöm.
709
00:45:05,264 --> 00:45:06,723
Ez nem semmi próba volt.
710
00:45:10,723 --> 00:45:11,848
A fenébe is!
711
00:45:14,514 --> 00:45:16,306
Nem kis tétben játszotok, mi?
712
00:45:17,264 --> 00:45:19,723
Van egy kristály
a hetes olvasóteremben.
713
00:45:19,806 --> 00:45:24,639
Ha felébredsz, menj be oda,
fogd a kristályt és törd fel!
714
00:45:25,139 --> 00:45:26,848
A nyom benne lesz.
715
00:45:28,681 --> 00:45:29,681
Oké.
716
00:45:31,806 --> 00:45:33,431
Akkor, gondolom,
vissza kellene mennem.
717
00:45:34,556 --> 00:45:36,889
Még egy dolgot tudnod kell előbb.
718
00:45:36,973 --> 00:45:39,806
Valamiről,
ami a végső célodnál van, odabent.
719
00:45:41,514 --> 00:45:43,181
Hogy hogyan juss át rajta.
720
00:45:49,723 --> 00:45:50,889
Book…
721
00:45:51,723 --> 00:45:53,348
- Hé! Michael!
- Kapitány!
722
00:45:53,431 --> 00:45:54,431
Te megsérültél.
723
00:45:58,348 --> 00:45:59,764
Mi történt veled?
724
00:45:59,848 --> 00:46:02,556
- Mi történt?
- Rendbe jövök.
725
00:46:02,639 --> 00:46:03,889
Hogy állunk?
726
00:46:03,973 --> 00:46:06,514
Evakuálnunk kell. A breenek
itt vannak, és még többen jönnek.
727
00:46:07,389 --> 00:46:08,639
Tudom, hol az utolsó nyom.
728
00:46:08,723 --> 00:46:11,056
Először érte kell mennünk.
Gyerünk!
729
00:46:17,056 --> 00:46:19,056
Rhys parancsnok! Készen áll?
730
00:46:19,139 --> 00:46:20,083
A jelre várok.
731
00:46:20,098 --> 00:46:21,848
Az Archívum is
készen áll a pajzzsal.
732
00:46:21,931 --> 00:46:23,931
A breen erősítés már majdnem ott van.
733
00:46:24,014 --> 00:46:26,598
- Mennyi időnk van?
- Legfeljebb 30 másodperc.
734
00:46:26,681 --> 00:46:27,931
Annyi elég!
735
00:46:36,264 --> 00:46:38,056
Parancsnok, most! Energiát!
736
00:46:49,446 --> 00:46:51,779
- Book és Culber a gyengélkedőn?
- Igen, kapitány.
737
00:46:52,779 --> 00:46:54,404
Az Archívum?
738
00:46:54,487 --> 00:46:57,196
Hy'Rell azt mondta, többen
megsérültek, de nem kritikusan.
739
00:46:57,279 --> 00:47:00,279
Még. Ha erősítés érkezik,
nem tartanak ki sokáig.
740
00:47:00,362 --> 00:47:01,362
Segítség kell nekik.
741
00:47:01,446 --> 00:47:03,404
Gallo már dolgozik
a pajzsemittereken.
742
00:47:03,487 --> 00:47:04,389
Jó ötlet.
743
00:47:04,404 --> 00:47:05,779
Jemison! Gallo csapata
744
00:47:05,862 --> 00:47:07,946
minden energiát irányítson át
az ön állomására!
745
00:47:08,029 --> 00:47:09,946
Asha parancsnok!
Készüljön, hogy kimegyünk,
746
00:47:10,029 --> 00:47:11,654
és elvonjuk a breeneket
az Archívumtól!
747
00:47:11,737 --> 00:47:12,904
Igenis, kapitány.
748
00:47:15,404 --> 00:47:17,946
Rendben, Asha! Repüljünk!
749
00:47:28,404 --> 00:47:31,904
Primarcha! Megvan a Discovery.
Hívnak minket.
750
00:47:32,779 --> 00:47:34,071
Hadd halljam!
751
00:47:34,654 --> 00:47:35,862
Ruhn primarcha!
752
00:47:35,946 --> 00:47:38,821
Velünk van dolga, nem az Archívummal.
753
00:47:38,904 --> 00:47:40,862
Már nincs náluk az, amit akarnak.
754
00:47:40,946 --> 00:47:42,071
Akkor magánál van.
755
00:47:42,154 --> 00:47:44,529
És ha ránk lő, megsemmisíti a nyomot.
756
00:47:45,154 --> 00:47:48,154
Ha nem küldi át azonnal
az összes nyomot,
757
00:47:48,237 --> 00:47:50,237
lerombolom az Archívumot.
758
00:47:51,321 --> 00:47:54,446
Kapitány! A hadihajó
valamilyen energiafegyvert élesít.
759
00:47:55,071 --> 00:47:56,071
Primarcha, várjon!
760
00:47:56,112 --> 00:47:58,279
Ezer ártatlan élet
van az Archívumban!
761
00:47:58,362 --> 00:48:00,321
Ez az utolsó figyelmeztetés.
762
00:48:00,404 --> 00:48:01,404
Tűz!
763
00:48:08,654 --> 00:48:11,904
Kapitány!
Hy'Rell súlyos sérüléseket jelent.
764
00:48:14,154 --> 00:48:18,071
Adja át a nyomokat,
vagy még több vér szárad a lelkén!
765
00:48:26,196 --> 00:48:29,904
Először biztosítson, hogy
az Archívumnak és a benne lévőknek
766
00:48:29,987 --> 00:48:31,821
nem esik több bántódásuk.
767
00:48:33,362 --> 00:48:36,737
- Kapitány!
- Nincs alkuhelyzetben.
768
00:48:36,821 --> 00:48:38,654
De igen, ha a nyomokat akarja.
769
00:48:38,737 --> 00:48:40,071
Esküdjön meg!
770
00:48:40,154 --> 00:48:45,362
Tergunt akarok, hogy megkíméli
az Archívumot és lakóit.
771
00:48:45,946 --> 00:48:48,696
A tergun szent breen esküvés.
772
00:48:48,779 --> 00:48:51,737
Azt akarja,
hogy egy embernek tegyem le?
773
00:48:52,612 --> 00:48:54,862
Pontosan ezt akarom.
774
00:48:55,571 --> 00:48:57,404
Ezt át kell gondolnom.
775
00:48:57,904 --> 00:49:00,071
Tilly! Kérem a többi nyomot!
776
00:49:00,154 --> 00:49:01,139
Kell az a térkép,
777
00:49:01,154 --> 00:49:02,571
hogy megtaláljuk a technológiát.
778
00:49:02,654 --> 00:49:03,821
Intézem.
779
00:49:05,654 --> 00:49:06,821
Miért tenne ilyet?
780
00:49:07,404 --> 00:49:10,321
A Föderáció gyengesége
mindig is az együttérzés volt.
781
00:49:10,404 --> 00:49:13,237
Néhány megmentéséért
sokakat kockáztatnak.
782
00:49:13,321 --> 00:49:15,237
Lehet, hogy trükk, primarcha.
783
00:49:15,321 --> 00:49:16,654
Azt nem kockáztatná,
784
00:49:16,737 --> 00:49:18,737
miután látta,
mire képesek a fegyvereink.
785
00:49:20,237 --> 00:49:22,154
Nyisd vissza a csatornát!
786
00:49:22,904 --> 00:49:24,071
Végeztek, kapitány.
787
00:49:24,154 --> 00:49:25,321
Kapcsolja!
788
00:49:27,196 --> 00:49:28,821
Megkapja a tergunt.
789
00:49:28,904 --> 00:49:31,821
Megkímélem az Archívumot,
és minden ott tartózkodót.
790
00:49:31,904 --> 00:49:33,696
Ha megszegi a megállapodásunkat,
791
00:49:33,779 --> 00:49:36,571
kínhalált halnak.
792
00:49:36,654 --> 00:49:38,821
Készüljenek a transzportálásra!
A Discovery kiszáll.
793
00:49:38,904 --> 00:49:40,862
- Tilly!
- Itt vagyok!
794
00:49:47,071 --> 00:49:49,612
Az utolsó nyom. Lássuk!
795
00:50:17,904 --> 00:50:18,904
Ez az.
796
00:50:18,946 --> 00:50:21,571
Koordináták
az Elődök technológiájához.
797
00:50:23,279 --> 00:50:25,696
Szkennelje a térképet Stametsnek!
Készüljön az ugrásra!
798
00:50:25,779 --> 00:50:26,779
Igen, kapitány.
799
00:50:29,696 --> 00:50:33,821
Készüljenek a hangárnyitásra, és a
plazma kiengedésére a gondolákból.
800
00:50:35,821 --> 00:50:38,321
Hallották a kapitányt! Csinálják!
801
00:50:38,404 --> 00:50:39,529
Igenis, parancsnok.
802
00:50:41,612 --> 00:50:46,112
Primarcha!
A Discovery transzportált valamit.
803
00:50:46,196 --> 00:50:47,737
Materializálni!
804
00:50:50,112 --> 00:50:51,487
Ez a tárgy eredeti?
805
00:50:52,196 --> 00:50:53,362
Igen.
806
00:50:53,446 --> 00:50:54,446
Jó.
807
00:51:07,154 --> 00:51:09,862
Bemérni a Discoveryt!
Tüzelésre készülj!
808
00:51:09,946 --> 00:51:11,029
Mi? Ne!
809
00:51:13,279 --> 00:51:15,946
Háborút kezdesz a Föderációval!
810
00:51:16,029 --> 00:51:18,279
Minden breen frakció belesodródik.
811
00:51:18,362 --> 00:51:19,446
Ellenünk fordulhatnak.
812
00:51:19,529 --> 00:51:20,529
Ellenünk?
813
00:51:21,154 --> 00:51:22,737
Tehát már breen vagy?
814
00:51:23,487 --> 00:51:26,112
A trónörökös felesége vagyok.
815
00:51:26,196 --> 00:51:28,404
A halott trónörökösé.
816
00:51:28,487 --> 00:51:29,987
Tüzelésre készülj!
817
00:51:32,862 --> 00:51:35,154
- Célba vesznek minket!
- Kitérő manőver!
818
00:51:35,237 --> 00:51:37,612
Mindenki kapaszkodjon!
Stamets parancsnok, készen áll?
819
00:51:37,696 --> 00:51:38,821
Készenlétben, kapitány.
820
00:51:38,904 --> 00:51:40,987
Egyszerre nyitjuk a hangárt
és ugrunk.
821
00:51:41,071 --> 00:51:42,071
Fekete riadó!
822
00:51:43,737 --> 00:51:44,737
Becsapódás!
823
00:51:48,196 --> 00:51:49,321
Kárjelentést!
824
00:51:49,404 --> 00:51:51,404
Az oldalsó hajtóművek leállnak.
825
00:51:51,487 --> 00:51:54,029
Károkat jelentenek
az 5., 14. és 18. fedélzetről.
826
00:51:54,112 --> 00:51:56,946
- Ismét tüzelnek!
- Viszonozzuk és tartsa stabilan!
827
00:51:58,196 --> 00:51:59,987
A szerkezeti integritásunk gyengül.
828
00:52:00,071 --> 00:52:02,321
- Pajzsok 30 százalékon.
- Kapitány!
829
00:52:02,404 --> 00:52:03,779
Tartjuk a pozíciót!
830
00:52:05,237 --> 00:52:06,654
A pajzsok összeomlanak!
831
00:52:06,737 --> 00:52:08,196
A parancsomra!
832
00:52:10,779 --> 00:52:11,779
Most!
833
00:52:32,184 --> 00:52:33,600
- Mindenki jól van?
- Igen.
834
00:52:33,684 --> 00:52:34,892
- Igen, kapitány.
- Igen.
835
00:52:34,975 --> 00:52:36,100
Igen, kapitány.
836
00:52:36,771 --> 00:52:38,396
Asha parancsnok! Hol vagyunk?
837
00:52:38,480 --> 00:52:40,230
Huszonkét fényévre a céltól.
838
00:52:40,313 --> 00:52:43,313
- Stamets parancsnok?
- Nem tudom, mi történt.
839
00:52:43,396 --> 00:52:44,521
A spórahajtómű hibás.
840
00:52:44,605 --> 00:52:47,146
A szenzorok szerint megsérült
a breen támadásban.
841
00:52:47,230 --> 00:52:49,188
Nem ugorhatunk újra,
amíg ki nem javítjuk.
842
00:52:49,271 --> 00:52:52,688
A térhajtómű is sérült, kapitány.
Most vizsgáljuk, mennyire.
843
00:52:52,771 --> 00:52:55,646
Tájékoztasson! Sérültek?
844
00:52:55,730 --> 00:52:57,313
Néhány könnyebb sérülés.
845
00:52:57,396 --> 00:52:58,563
Jó.
846
00:52:58,646 --> 00:53:00,313
Tilly hadnagy! Teljes sebességgel
847
00:53:00,396 --> 00:53:02,938
mennyi idő, amíg a breenek
a koordinátákhoz érnek?
848
00:53:03,855 --> 00:53:05,396
Hat óra, nagyjából.
849
00:53:05,980 --> 00:53:08,230
Rayner parancsnok!
Akit csak lehet, a javításokhoz!
850
00:53:08,313 --> 00:53:10,355
Öt óránk van, aztán mennünk kell!
851
00:53:10,438 --> 00:53:11,480
Rendben.
852
00:53:11,563 --> 00:53:13,313
Okos húzás volt, kapitány.
853
00:53:13,396 --> 00:53:15,771
Ruhn azt hiszi, halottak vagyunk,
ez előnyt ad nekünk.
854
00:53:16,355 --> 00:53:18,855
Valaki egyszer azt mondta,
ne fordítsak hátat egy breennek.
855
00:53:20,105 --> 00:53:21,730
Még mindig megelőzhetnek minket.
856
00:53:22,730 --> 00:53:24,938
Nem.
Tanultam valamit az elmeverzumban.
857
00:53:25,021 --> 00:53:26,688
Amit tudnunk kell, amikor odaérünk,
858
00:53:26,771 --> 00:53:28,646
és Ruhn biztosan nem jön rá.
859
00:53:29,230 --> 00:53:30,521
Na és Moll?
860
00:53:36,646 --> 00:53:40,605
Primarcha! Törmeléket találtunk
és hajtóműplazma nyomait.
861
00:53:41,271 --> 00:53:43,396
A Discovery megsemmisült.
862
00:53:45,980 --> 00:53:46,980
Jó.
863
00:53:49,438 --> 00:53:51,313
Tüzelésre készülj az Archívumra!
864
00:53:55,313 --> 00:53:57,313
De tergunt esküdtél.
865
00:53:59,438 --> 00:54:02,896
Ne tedd még nehezebbé
a legénységednek, mint amilyen máris.
866
00:54:04,480 --> 00:54:08,271
Induljunk a koordinátákhoz.
A cél L'ak.
867
00:54:08,355 --> 00:54:11,563
A cél az, amit én mondok.
868
00:54:11,646 --> 00:54:12,980
Újratölteni a fegyvereket!
869
00:54:13,855 --> 00:54:15,396
Vigyétek a szállására!
870
00:54:15,480 --> 00:54:17,105
De primarcha, ő a…
871
00:54:20,813 --> 00:54:21,896
Vigyétek!
872
00:54:23,938 --> 00:54:24,938
Igen, primarcha.
873
00:54:29,396 --> 00:54:30,938
Nem, a fenébe is, várj!
874
00:54:31,021 --> 00:54:32,021
Ha az Archívumnak vége,
875
00:54:32,105 --> 00:54:34,230
nemcsak a Föderáció lesz a nyomodban.
876
00:54:34,313 --> 00:54:36,146
Más breenek is.
877
00:54:36,646 --> 00:54:38,855
Bosszút állnak a becstelenségedért.
878
00:54:38,938 --> 00:54:42,313
Az Elődök erejével
nincs miért aggódnunk.
879
00:54:42,396 --> 00:54:45,188
De még nincs nálad, igaz?
880
00:54:50,605 --> 00:54:55,188
L'ak nem fog támogatni,
ha megölsz engem.
881
00:54:55,271 --> 00:54:58,771
Nincs szükségem rá. Vagy rád.
882
00:55:01,938 --> 00:55:03,105
Hát ez a lényeg.
883
00:55:03,605 --> 00:55:07,480
Nem érdekel téged a trónörökös,
az esküd,
884
00:55:07,563 --> 00:55:09,938
a katonáid élete.
885
00:55:11,021 --> 00:55:12,730
L'ak ezt tenné?
886
00:55:12,813 --> 00:55:15,396
A trónörökös ilyen önző lenne?
887
00:55:15,938 --> 00:55:17,105
Ő elment.
888
00:55:17,188 --> 00:55:19,021
Egy ember miatt.
889
00:55:19,646 --> 00:55:22,105
Szeret engem, igen.
890
00:55:23,021 --> 00:55:24,771
De miattad ment el.
891
00:55:27,063 --> 00:55:28,938
Primarcha, ne!
892
00:55:29,021 --> 00:55:31,146
Hogy merészeled?
893
00:55:49,980 --> 00:55:51,646
L'ak felesége vagyok,
894
00:55:53,021 --> 00:55:56,646
aki a trónörökös
és a Birodalom igazi uralkodója.
895
00:56:02,938 --> 00:56:04,521
Visszahozzuk őt.
896
00:56:07,313 --> 00:56:08,771
Sokáig uralkodik majd!
897
00:56:18,605 --> 00:56:20,521
Sokáig uralkodik majd!
898
00:56:23,771 --> 00:56:25,480
Sokáig uralkodik majd!
899
00:56:26,646 --> 00:56:28,480
Sokáig uralkodik majd!
900
00:56:29,146 --> 00:56:30,980
Sokáig uralkodik majd!
64815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.