All language subtitles for Star Trek Discovery S05E08.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,094 --> 00:00:29,260 Az előző részek tartalmából 2 00:00:29,344 --> 00:00:32,010 Meg kell szereznünk az Elődök erejét és biztonságba helyeznünk. 3 00:00:32,094 --> 00:00:35,635 A nyom most a legfontosabb dolog az egész Föderációban. 4 00:00:35,719 --> 00:00:37,969 Egy különleges kéziratot keresünk. 5 00:00:38,052 --> 00:00:42,094 Kézzel írt betazoid szöveg, "Az Elme Labirintusa". 6 00:00:42,177 --> 00:00:44,635 Próbálják meg az Örök Galéria és Archívumban! 7 00:00:44,719 --> 00:00:46,927 Mint egy bank, de tudást őriz. 8 00:00:47,010 --> 00:00:49,052 Minden 50. évben helyet vált. 9 00:00:49,135 --> 00:00:50,760 Itt van most. 10 00:00:50,844 --> 00:00:52,469 - A Vadvidék. - Voltam ott. 11 00:00:52,552 --> 00:00:53,844 Pont olyan jó, ahogy hangzik. 12 00:00:53,927 --> 00:00:57,802 Egy breen hadihajó tart felénk teljes sebességgel. 13 00:00:57,885 --> 00:00:58,829 Ezt kaptuk. 14 00:00:58,844 --> 00:01:01,219 A Föderációjuk elfogott két szökevényt, 15 00:01:01,302 --> 00:01:02,802 akik magukra vontak egy Erigaht. 16 00:01:02,885 --> 00:01:05,302 Érkezésünkkor azonnal adják át őket! 17 00:01:05,385 --> 00:01:07,177 Mondanom sem kell, hogy a breenek 18 00:01:07,260 --> 00:01:09,219 nem tudhatnak az Elődök technológiájáról. 19 00:01:09,302 --> 00:01:10,469 Maga az, ugye? 20 00:01:10,552 --> 00:01:12,927 Maga az uralkodói vérvonal, nem a primarcha. 21 00:01:13,010 --> 00:01:15,677 - Maga nélkül nem boldogul. - Igen. Mázlista vagyok. 22 00:01:15,760 --> 00:01:18,052 A császár egyenes ági leszármazottja. 23 00:01:18,760 --> 00:01:21,760 A Breen Birodalom trónörököse. 24 00:01:22,302 --> 00:01:24,385 A Föderáció rejteget valamit előletek. 25 00:01:24,469 --> 00:01:29,177 Akkora hatalma van, hogy L'ak nem is kell, hogy trónra léphess. 26 00:01:29,260 --> 00:01:32,802 És megszerezhetem neked, ha magaddal viszel. 27 00:01:32,885 --> 00:01:35,427 Ha el akarják kerülni a háborút, ő az ára. 28 00:01:35,510 --> 00:01:37,677 Dr. Vellek hitte, hogy mivel a technológia 29 00:01:37,760 --> 00:01:39,344 életet teremthet, 30 00:01:39,427 --> 00:01:41,927 a holtak életre keltésére is használható. 31 00:01:42,010 --> 00:01:43,302 - Merész. - Az nem számít. 32 00:01:43,385 --> 00:01:45,302 Moll azt hiszi, visszahozhatja L'akot. 33 00:01:45,385 --> 00:01:46,510 Ezért csinálja. 34 00:01:46,594 --> 00:01:47,927 Nem adhatjuk át Mollt nekik. 35 00:01:48,010 --> 00:01:50,302 Sok a vesztenivalónk, ha nem adjuk át nekik. 36 00:01:52,052 --> 00:01:53,469 Ez nem helyes, Michael. 37 00:01:55,760 --> 00:01:58,052 Nem így végződik a történetünk. 38 00:03:06,385 --> 00:03:07,594 Rendbehozom. 39 00:03:09,010 --> 00:03:10,135 Ígérem. 40 00:03:17,135 --> 00:03:21,969 Unokaöcsém, a trónörökösötök, hazatért. 41 00:03:22,760 --> 00:03:27,427 Bár életében megtagadott minket, halálában tiszteljük. 42 00:03:30,177 --> 00:03:32,844 Arisar hadnagy! Elég időt kapott. 43 00:03:47,385 --> 00:03:50,052 Tiszteletből az iránt, aki egyesült a trónörökössel, 44 00:03:50,510 --> 00:03:53,052 most az ő nyelvén beszélek. 45 00:03:53,635 --> 00:03:55,260 A trónörökös nélkül 46 00:03:55,344 --> 00:03:58,885 néhányan azt hiszik, trónigényünk semmis. 47 00:03:59,427 --> 00:04:02,885 Valójában erősebb, mint valaha. 48 00:04:02,969 --> 00:04:06,469 Megölése miatt összezár mögöttünk valamennyi frakció. 49 00:04:07,094 --> 00:04:09,802 Az erővel, melyet a vele egyesült ígért nekünk, 50 00:04:09,885 --> 00:04:12,677 legyőzünk mindenkit, aki szemben áll velünk. 51 00:04:12,760 --> 00:04:14,552 A trónörökösért! 52 00:04:15,469 --> 00:04:17,260 A trónörökösért! 53 00:04:17,344 --> 00:04:18,885 A trónörökösért! 54 00:04:18,969 --> 00:04:20,552 A trónörökösért! 55 00:04:20,635 --> 00:04:22,885 A trónörökösért! 56 00:04:22,969 --> 00:04:24,344 Csendet! 57 00:04:29,385 --> 00:04:31,510 Elnézést, primarcha. 58 00:04:35,177 --> 00:04:37,052 Vissza tudom hozni őt! 59 00:04:44,010 --> 00:04:47,010 Az erő, amelyet keresünk, életet teremtett. 60 00:04:47,094 --> 00:04:50,344 Annak szavaival élve, aki látta erejét: 61 00:04:50,427 --> 00:04:53,344 meg is tudja újítani az életet. 62 00:04:53,844 --> 00:04:56,510 Ezért kell megtalálnunk. 63 00:04:57,552 --> 00:04:59,885 Ezért jöttem. 64 00:05:01,927 --> 00:05:04,552 Kérem, hogy tégy szabaddá, primarcha. 65 00:05:04,635 --> 00:05:08,052 Így segíthetek nemes küldetésedben, 66 00:05:08,135 --> 00:05:10,260 hogy életre keltsd a trónörököst. 67 00:05:19,969 --> 00:05:24,635 Természetesen mit sem szeretnénk jobban, mint életben látni őt. 68 00:05:34,969 --> 00:05:36,094 Ha szólni mersz hozzájuk, 69 00:05:36,177 --> 00:05:38,427 előttük pusztítalak el! 70 00:05:38,510 --> 00:05:42,594 A trónörökösöd ezt nem nézné jó szemmel. 71 00:05:43,427 --> 00:05:48,344 Az értéked számomra nem több, mint a képességed, 72 00:05:48,427 --> 00:05:50,802 hogy megszerezd az Elődök technológiáját. 73 00:05:51,469 --> 00:05:54,844 A te érdekedben ajánlom, hogy sikerüljön. 74 00:06:10,760 --> 00:06:12,135 A Vadvidék. 75 00:06:12,219 --> 00:06:14,844 A kvadráns legnagyobb plazmavihara. 76 00:06:14,927 --> 00:06:16,594 Micsoda hely a nyom elrejtésére! 77 00:06:16,677 --> 00:06:19,802 Igazából gyönyörű a maga bizarr módján. 78 00:06:20,427 --> 00:06:22,219 Galló hadnagy! Mit jeleznek a szkennerek? 79 00:06:22,302 --> 00:06:24,385 Az érzékelők nem látnak át a viharon, 80 00:06:24,469 --> 00:06:27,010 de van odakint egy kommunikációs jelzőegység. 81 00:06:28,094 --> 00:06:30,844 Ugyanabból a fémből készült, mint a könyvtári kártya. 82 00:06:30,927 --> 00:06:33,927 Tilly hadnagy! Küldje át a kártya szkennelt képét a jelzőegységnek. 83 00:06:34,010 --> 00:06:36,427 - Igenis, kapitány. - Van hír a főhadiszállásról? 84 00:06:36,510 --> 00:06:38,885 Még nincs, de feltételezzük, hogy Ruhn úton van ide. 85 00:06:38,969 --> 00:06:41,427 Kapitány! Az Archívum hív minket. 86 00:06:41,510 --> 00:06:42,677 Hadd halljam! 87 00:06:45,677 --> 00:06:47,010 Üdvözlöm önöket. 88 00:06:47,094 --> 00:06:49,177 Hy'Rell vagyok, a rend tagja, amely esküt tett, 89 00:06:49,260 --> 00:06:52,719 hogy kezeli és otthonának tekinti az Örök Galéria és Archívumot. 90 00:06:52,802 --> 00:06:55,677 Burnham kapitány vagyok a Discovery föderációs csillaghajóról. 91 00:06:55,760 --> 00:06:57,177 Köszönöm a gyors választ. 92 00:06:57,260 --> 00:06:59,177 Láttuk, hogy jönnek. 93 00:06:59,260 --> 00:07:01,760 Nagyon izgalmas. Szeretjük a látogatókat. 94 00:07:01,844 --> 00:07:04,135 Rögtön elmagyarázom, hogyan jutnak be az Archívumba, 95 00:07:04,219 --> 00:07:07,177 de előbb szeretnék egy kis beszédet mondani. 96 00:07:07,260 --> 00:07:09,427 Az Örök Galéria és Archívum 97 00:07:09,510 --> 00:07:13,260 büszkén ad otthont a legnagyobb ismert gyűjteménynek 98 00:07:13,344 --> 00:07:16,177 az Alfa és Béta Kvadráns történelmi és kulturális műtárgyaiból. 99 00:07:16,260 --> 00:07:18,510 Elnézést, hogy félbeszakítom, de kissé sietünk. 100 00:07:18,594 --> 00:07:21,344 Természetesen. Útközben is beszélhetünk. 101 00:07:21,844 --> 00:07:24,552 Küldöm a koordinátákat és a sebességadatokat. 102 00:07:24,635 --> 00:07:27,844 Mivel ez az első látogatásuk az Archívumban, 103 00:07:27,927 --> 00:07:31,135 pontosan kövessék az utasításaimat, és ne térjenek el tőlük! 104 00:07:31,219 --> 00:07:34,219 Az Archívum nem felel semmilyen sérülésért, csonkításért, 105 00:07:34,302 --> 00:07:36,927 halálért, ha ezt nem tartják be. 106 00:07:39,552 --> 00:07:40,844 Ez vicc akart lenni? 107 00:07:40,927 --> 00:07:42,594 Gondolom, majd kiderül. 108 00:07:44,010 --> 00:07:46,635 Asha parancsnok! Vigyen be minket! 109 00:07:46,719 --> 00:07:48,010 Igenis, kapitány. 110 00:07:55,385 --> 00:07:58,344 Az Archívumnak közel egy évszázada a Vadvidék ad otthont. 111 00:07:58,427 --> 00:08:01,969 Az egyedülálló, veszélyes környezet segít megvédenünk a gyűjteményt. 112 00:08:02,052 --> 00:08:05,302 Az archívumkezelők, mint én magam is, változatos háttérrel rendelkeznek. 113 00:08:05,385 --> 00:08:07,010 Életünk célja, hogy megőrizzük… 114 00:08:07,094 --> 00:08:10,177 Köszönjük az információkat, de ha nem bánja, koncentrálnunk kell. 115 00:08:10,260 --> 00:08:11,594 - Köszönöm. - Megértem. 116 00:08:11,677 --> 00:08:13,677 Itt vagyok, ha kérdéseik lennének. 117 00:08:20,177 --> 00:08:21,344 Helyzetjelentést! 118 00:08:21,427 --> 00:08:23,010 A sugárzás szintje emelkedik. 119 00:08:23,094 --> 00:08:24,510 Pajzsok 70 százalékon. 120 00:08:24,594 --> 00:08:26,677 Hy'Rell azt mondja, állítsuk le a hajtóművet. 121 00:08:28,052 --> 00:08:29,219 Reakciót vált ki a… 122 00:08:29,302 --> 00:08:32,135 Nem! Nem halljuk önt, Hy'Rell! 123 00:08:32,219 --> 00:08:34,677 Állítsák le a hajtóművet, a katasztrófát elkerülendő. 124 00:08:34,760 --> 00:08:36,469 Mégis mit csinálunk hajtómű nélkül? 125 00:08:36,552 --> 00:08:39,135 A jelenlegi lendülettel haladunk tovább. 126 00:08:39,219 --> 00:08:41,427 Hát, eddig nem vezetett félre. 127 00:08:42,260 --> 00:08:43,927 Hajtómű állj! 128 00:08:44,927 --> 00:08:46,260 Igenis, kapitány. 129 00:08:53,302 --> 00:08:55,052 Nem tudom stabilizálni hajtómű nélkül! 130 00:08:55,135 --> 00:08:56,594 Kövesse a pályát, amennyire lehet! 131 00:08:56,677 --> 00:08:58,469 Pajzsok 52 százalékon! 132 00:08:58,552 --> 00:08:59,844 Növelem a teljesítményt! 133 00:08:59,927 --> 00:09:01,719 A sugárzás nő! 134 00:09:01,802 --> 00:09:03,635 Pajzsok 37 százalékon! 135 00:09:04,552 --> 00:09:05,885 Huszonöt! 136 00:09:05,969 --> 00:09:07,344 Mindenki kapaszkodjon! 137 00:09:17,635 --> 00:09:18,677 Szent isten! 138 00:09:20,719 --> 00:09:22,052 Szép munka, emberek. 139 00:09:24,427 --> 00:09:25,510 Itt van. 140 00:09:39,177 --> 00:09:40,885 Keressük meg az utolsó nyomot! 141 00:11:20,927 --> 00:11:22,885 Nem egész egy perc múlva ott vagyunk. 142 00:11:22,969 --> 00:11:24,260 Köszönöm. Gallo hadnagy? 143 00:11:24,344 --> 00:11:26,552 A pajzs teljes kapacitáson lesz tíz percen belül. 144 00:11:26,635 --> 00:11:28,510 - Rayner parancsnok? - Kicsit megdobált, 145 00:11:28,594 --> 00:11:30,594 de nincs jelentős kár. Rendben vagyunk. 146 00:11:30,677 --> 00:11:33,885 Kapitány! Még mindig magas a Cserenkov-sugárzás szintje. 147 00:11:33,969 --> 00:11:36,010 A plazmatevékenység mellékterméke. 148 00:11:36,094 --> 00:11:37,510 Nem tudjuk álcázni magunkat. 149 00:11:37,594 --> 00:11:39,135 Akkor a breenek sem. 150 00:11:40,385 --> 00:11:42,219 Christopher hadnagy! Hívja Hy'Rellt! 151 00:11:42,302 --> 00:11:43,302 Igenis, kapitány. 152 00:11:45,219 --> 00:11:46,219 Válaszol. 153 00:11:47,927 --> 00:11:49,635 Jó látni, hogy egy darabban vannak. 154 00:11:49,719 --> 00:11:51,760 Leeresztem az Archívum pajzsait, 155 00:11:51,844 --> 00:11:52,927 a transzportáláshoz. 156 00:11:53,010 --> 00:11:54,844 Köszönöm. Rögtön ott leszek. 157 00:11:54,927 --> 00:11:57,469 Csak még egy dolog! 158 00:11:57,552 --> 00:12:00,510 Az érzékelőink szerint van egy kwejian is a fedélzeten. 159 00:12:00,594 --> 00:12:01,594 Igaz ez? 160 00:12:02,427 --> 00:12:03,370 Igen. 161 00:12:03,385 --> 00:12:07,052 Van egy tétel a birtokunkban a Kwejianról. 162 00:12:07,135 --> 00:12:10,302 Mivel egyike a bolygó utolsó műtárgyainak, 163 00:12:10,385 --> 00:12:12,385 nagyra értékelnénk, ha a kollégájuk 164 00:12:12,510 --> 00:12:15,885 csatlakozna hozzánk és kontextusba helyezné. 165 00:12:16,635 --> 00:12:18,094 Megkérem rá. 166 00:12:22,844 --> 00:12:25,094 Sárga riadó és tartsák nyitva a szemüket! 167 00:12:25,177 --> 00:12:27,427 A breenek valószínűleg úton vannak. 168 00:12:27,510 --> 00:12:29,302 Rayner! Öné a kormány. 169 00:12:33,427 --> 00:12:34,969 Látni akartál? 170 00:12:37,594 --> 00:12:39,844 Az Archívumban van valami a Kwejianról. 171 00:12:40,677 --> 00:12:42,344 Velem jöhetsz, ha akarsz. 172 00:12:44,677 --> 00:12:45,677 Igen. 173 00:12:49,385 --> 00:12:51,677 Jó. Menjünk! 174 00:12:51,760 --> 00:12:53,302 Bocsánatot kell kérnem. 175 00:12:56,677 --> 00:12:59,385 Amikor elküldtétek Mollt… 176 00:13:02,010 --> 00:13:03,969 Mármint… megértem. 177 00:13:04,052 --> 00:13:06,385 Kötelességetek van. A küldetés. 178 00:13:06,469 --> 00:13:07,844 Tudom, hogy nehéz döntés volt. 179 00:13:07,927 --> 00:13:09,802 Nemcsak a tiéd. Igen, értem. 180 00:13:09,885 --> 00:13:10,927 De támogattam. 181 00:13:11,677 --> 00:13:13,552 És kiállok mellette. 182 00:13:16,177 --> 00:13:17,177 Jó. 183 00:13:18,802 --> 00:13:20,594 Törődöm veled, 184 00:13:21,219 --> 00:13:23,135 és azzal, ami fontos neked. 185 00:13:28,260 --> 00:13:29,344 Oké. 186 00:13:30,510 --> 00:13:31,510 Menjünk! 187 00:13:50,760 --> 00:13:51,927 És a folyosó végén 188 00:13:52,010 --> 00:13:55,427 található egy jelentős gyűjtemény eredeti valariai kéziratokból. 189 00:13:55,510 --> 00:13:56,802 Tehetünk egy kitérőt. 190 00:13:56,885 --> 00:13:59,094 Nem, köszönjük. Sürget az idő. 191 00:13:59,177 --> 00:14:01,427 Ha már itt tartunk: megkértem az első tisztemet, 192 00:14:01,510 --> 00:14:03,719 hogy tájékoztassa az összetűzésünkről a breenekkel. 193 00:14:03,802 --> 00:14:05,385 Megkapták, ugye? 194 00:14:05,469 --> 00:14:08,135 Igen, és köszönjük. 195 00:14:10,035 --> 00:14:12,201 Ha a breenek követnek ide, megteszünk mindent, hogy… 196 00:14:12,285 --> 00:14:13,493 Ne aggódjon! 197 00:14:13,576 --> 00:14:16,076 A breenek is tagjai az Archívumunknak. 198 00:14:16,465 --> 00:14:18,340 Elég nagy tapasztalatunk van 199 00:14:18,424 --> 00:14:21,174 olyan kultúrákkal, amelyek között konfliktus áll fenn. 200 00:14:21,257 --> 00:14:22,382 Mi mindenkit kiszolgálunk, 201 00:14:22,465 --> 00:14:24,715 amíg mindenki követi a szabályainkat. 202 00:14:24,799 --> 00:14:26,007 És ha nem? 203 00:14:26,090 --> 00:14:28,799 Akkor a pincebörtönbe kerülnek. 204 00:14:29,965 --> 00:14:31,174 Csak vicceltem. 205 00:14:31,257 --> 00:14:32,965 Igazából nincs pincebörtönünk. 206 00:14:33,049 --> 00:14:35,215 Inkább várbörtönnek mondanám. 207 00:14:38,090 --> 00:14:40,007 Előkészítettem két olvasótermet. 208 00:14:40,090 --> 00:14:41,340 Erre vannak. 209 00:14:50,174 --> 00:14:51,715 A kézirat, amelyet kért. 210 00:14:55,882 --> 00:14:58,132 "Az Elme Labirintusa". 211 00:15:00,799 --> 00:15:02,715 Kereste már valaki korábban? 212 00:15:03,299 --> 00:15:05,090 Adataink szerint ön az első. 213 00:15:07,257 --> 00:15:09,382 Mit tud arról, aki ezt itthagyta? 214 00:15:10,382 --> 00:15:11,965 Csak nagyon keveset, attól tartok. 215 00:15:12,049 --> 00:15:13,174 Adataink szerint 216 00:15:13,257 --> 00:15:15,424 dr. Derex képzett idegtudós volt, 217 00:15:15,507 --> 00:15:16,882 aki a Betazedről származott. 218 00:15:16,965 --> 00:15:19,549 Idősebb korában maga is archívumkezelő lett. 219 00:15:19,632 --> 00:15:21,715 Hátralévő napjait itt élte le. 220 00:15:23,757 --> 00:15:28,174 Magára hagyom, amíg megmutatom Mr. Bookernek is az olvasótermét. 221 00:15:30,757 --> 00:15:31,757 Köszönöm. 222 00:16:29,382 --> 00:16:31,299 A neve valóban Book? Könyv? 223 00:16:32,507 --> 00:16:33,590 Igen. 224 00:16:33,674 --> 00:16:37,924 Milyen érdekes, hogy ezúttal egy könyv látogat meg engem. 225 00:16:58,799 --> 00:17:00,507 A doboz tulifából van. 226 00:17:15,299 --> 00:17:17,882 Reméltük, meg tudja mondani, mi ez. 227 00:17:25,340 --> 00:17:26,382 Ez egy… 228 00:17:29,549 --> 00:17:32,215 egy darab a kwejiani Világfa gyökeréből. 229 00:17:41,799 --> 00:17:42,799 Hogyan? 230 00:17:43,507 --> 00:17:45,799 Hosszú ideje kaptuk, 231 00:17:46,299 --> 00:17:49,257 de nemrég fő helyre került. 232 00:17:49,840 --> 00:17:53,090 Szent kötelességünk része, hogy az elveszett kultúrák 233 00:17:53,174 --> 00:17:54,632 soha ne merüljenek feledésbe. 234 00:18:07,840 --> 00:18:08,840 Köszönöm. 235 00:18:10,924 --> 00:18:13,090 Ha szeretné magával vinni, 236 00:18:13,174 --> 00:18:16,965 úgy gondoljuk, joga van hozzá, mint az egyik utolsó élő kwejiannak. 237 00:18:18,090 --> 00:18:20,340 Csak azt kérjük, valamikor térjen vissza, 238 00:18:20,424 --> 00:18:23,465 és mondja el, mi lett vele, hogy feljegyezhessük. 239 00:18:30,715 --> 00:18:32,465 Michael! El se hinnéd, mit… 240 00:18:35,757 --> 00:18:36,757 Hé! 241 00:18:37,674 --> 00:18:38,674 Michael! 242 00:19:03,691 --> 00:19:04,691 Hahó! 243 00:19:10,066 --> 00:19:11,858 Burnham a Discoverynek! Hallanak? 244 00:19:21,150 --> 00:19:22,150 Hahó! 245 00:19:26,608 --> 00:19:28,483 Épp egy jó résznél tartok. 246 00:19:44,558 --> 00:19:45,891 Ez nem igazi, 247 00:19:46,975 --> 00:19:47,975 ugye? 248 00:19:49,433 --> 00:19:50,433 Nem. 249 00:19:52,975 --> 00:19:54,516 A tudatodat transzportálták 250 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 az elmeverzumba: 251 00:19:55,683 --> 00:19:58,725 egy virtuális térbe, amelyet abból alkottak, amit a neurális aktivitásod 252 00:19:58,808 --> 00:20:02,141 a legfontosabb helynek tart az életedben. 253 00:20:02,225 --> 00:20:04,350 Még sosem voltam itt előtte. 254 00:20:04,433 --> 00:20:06,100 Az elme nem hazudik. 255 00:20:07,433 --> 00:20:09,225 Ki vagy te igazából? 256 00:20:09,308 --> 00:20:11,600 A program, amit dr. Derex alkotott. 257 00:20:12,100 --> 00:20:14,350 Akkor miért nézel ki így? 258 00:20:14,433 --> 00:20:17,558 A formámat a tudatalattidból generálták. 259 00:20:18,225 --> 00:20:19,600 Úgyhogy te mondd meg! 260 00:20:25,266 --> 00:20:26,558 Ez tehát egy próba. 261 00:20:28,016 --> 00:20:30,016 Mint minden más nyomnál, amit találtunk. 262 00:20:30,100 --> 00:20:31,558 Tehát rá kell jönnöm valamire, 263 00:20:31,641 --> 00:20:33,975 megszerezni a nyomot, és kijutni, igaz? 264 00:20:34,058 --> 00:20:35,850 Tehát tudod a dolgod. 265 00:20:35,933 --> 00:20:38,141 Akkor haladjunk! Készen állok. 266 00:20:38,725 --> 00:20:39,850 Tényleg? 267 00:20:45,725 --> 00:20:48,433 Stabil, legalábbis fizikailag. 268 00:20:49,308 --> 00:20:51,058 Nem tűnik úgy, hogy szenvedne. 269 00:20:51,141 --> 00:20:53,058 - Mi történt vele? - Nem tudom. 270 00:20:53,600 --> 00:20:56,433 Évtizedek óta dolgozom itt. Még sosem láttam ilyesmit. 271 00:20:56,516 --> 00:20:59,391 Valamilyen nukleonos emitternek tűnik. 272 00:20:59,475 --> 00:21:00,850 A homloklebenyhez kapcsolódik, 273 00:21:00,933 --> 00:21:04,266 valamilyen program fut az elméjében. 274 00:21:04,766 --> 00:21:07,100 - Le tudod állítani? - Biztonságosan nem. 275 00:21:07,183 --> 00:21:09,808 Transzportálásnál megszakadhat a nukleonsugár. 276 00:21:09,891 --> 00:21:11,725 Ha lekapcsoljuk, amíg a program fut, 277 00:21:11,808 --> 00:21:12,891 az halálos lehet. 278 00:21:17,891 --> 00:21:19,516 Bemegyek utána. 279 00:21:20,725 --> 00:21:22,058 Ez lehet az, igaz? 280 00:21:22,141 --> 00:21:23,183 A transzmitter. 281 00:21:24,391 --> 00:21:25,391 Miért nem működik? 282 00:21:26,475 --> 00:21:28,933 Talán nem alkalmas többszörös kapcsolatra. 283 00:21:31,100 --> 00:21:32,100 De eddig minden nyom 284 00:21:32,183 --> 00:21:34,308 tartalmazott valamilyen kihívást. 285 00:21:34,391 --> 00:21:37,141 Fel kell tételeznünk, hogy ez a program is az. 286 00:21:37,225 --> 00:21:39,558 Nem várhatunk tétlenül, remélve, hogy kiállja a próbát. 287 00:21:39,641 --> 00:21:41,516 Ha a nyom itt van, nekünk kell megtalálnunk. 288 00:21:41,600 --> 00:21:44,808 Hy'Rell! Mindenre szükségem van erről az idegtudósról. 289 00:21:44,891 --> 00:21:47,933 Biográfiai adatok, könyvek, amikhez hozzáfért. 290 00:21:48,016 --> 00:21:49,433 Mindjárt visszajövök. 291 00:21:57,141 --> 00:22:00,141 A nyom itt van valahol. 292 00:22:00,225 --> 00:22:02,891 Találd meg, és megtudod, hol van a való világban. 293 00:22:02,975 --> 00:22:04,725 Megtalálni a nyomot. Ez a próba? 294 00:22:04,808 --> 00:22:06,891 Nem. A nyom a cél. 295 00:22:06,975 --> 00:22:08,225 A próba az, hogy megtaláld, 296 00:22:08,308 --> 00:22:09,975 erre egyedül kell rájönnöd. 297 00:22:10,058 --> 00:22:11,766 Nincs időm játszadozni. 298 00:22:11,850 --> 00:22:13,933 A tudósok, akik elrejtették a technológiát, 299 00:22:14,016 --> 00:22:15,141 köztük dr. Derex, 300 00:22:15,225 --> 00:22:17,600 azt akarták, hogy megtalálják, és védve legyen. 301 00:22:18,141 --> 00:22:19,391 Ezért vagyok én itt. 302 00:22:20,766 --> 00:22:23,433 Jó. Remélem, sikerrel jársz. 303 00:22:24,225 --> 00:22:25,350 Szólj, ha segíthetek! 304 00:22:25,433 --> 00:22:27,100 Leszűkítheted, hogy néz ki? 305 00:22:27,183 --> 00:22:28,933 Nem adhatok tippeket. 306 00:22:29,016 --> 00:22:31,225 Az eldöntendő kérdések? Azokra válaszolhatsz? 307 00:22:31,308 --> 00:22:33,558 A kérdéstől függ. Igen. 308 00:22:34,600 --> 00:22:36,141 Az agyam választhatta volna Tillyt. 309 00:22:37,600 --> 00:22:39,058 Derex idegtudós volt. 310 00:22:39,141 --> 00:22:41,100 Miféle próbát készíthetett? 311 00:22:43,016 --> 00:22:46,683 Túl sok van itt, hogy random keressek köztük. 312 00:22:47,558 --> 00:22:49,641 Azt akarja, hogy sikerrel járjak, igaz? 313 00:22:49,725 --> 00:22:50,975 Igen. 314 00:22:51,558 --> 00:22:53,141 Akkor alkothatott valamit, ami… 315 00:22:57,225 --> 00:23:00,100 amivel leszűkíthetem a keresési spektrumot. 316 00:23:00,183 --> 00:23:01,725 Gondolom, ez okkal van itt. 317 00:23:01,808 --> 00:23:03,933 Minden okkal van itt. 318 00:23:04,516 --> 00:23:07,266 Tehát a nyom nem a fikciós vagy a művészeti részen van. 319 00:23:07,350 --> 00:23:08,933 Az idegtudomány túl könnyű. 320 00:23:09,975 --> 00:23:11,683 De ha el lenne rejtve egy polcon, 321 00:23:11,766 --> 00:23:13,641 vagy valamiben, ami olyan, mint egy könyv… 322 00:23:16,516 --> 00:23:17,641 Történelem. 323 00:23:19,266 --> 00:23:20,266 Ez az? 324 00:23:22,308 --> 00:23:23,641 A történelmi részleg? 325 00:23:24,141 --> 00:23:25,266 Mi a logikád? 326 00:23:26,600 --> 00:23:29,141 A nyomokat a Domínium-háború idején kezdték elhelyezni. 327 00:23:29,766 --> 00:23:32,600 Jinaal azt mondta, béke idején akarták, hogy megtalálják. 328 00:23:32,683 --> 00:23:34,600 Azt gondolta, a béke lehetséges. 329 00:23:34,683 --> 00:23:36,266 Ilyen fejlődés csak úgy történhet, 330 00:23:36,350 --> 00:23:38,100 ha tanulunk a múltból. 331 00:23:38,850 --> 00:23:41,558 Aki tanult történelmet, nem kényszerül megismételni azt. 332 00:23:41,641 --> 00:23:43,808 Akkor átnézzük a könyveket a Domínium-háborúból. 333 00:23:43,891 --> 00:23:46,266 Kezdjük innen! Hol a történelem részleg? 334 00:23:46,350 --> 00:23:48,891 Gondoltál arra, hogy mi történhet, ha elbuksz? 335 00:23:49,725 --> 00:23:50,626 Nem. 336 00:23:50,641 --> 00:23:54,100 Az elmeverzum lekapcsol és az agyfunkcióid megszűnnek. 337 00:23:56,808 --> 00:23:58,391 Biztonsági intézkedés. 338 00:23:58,933 --> 00:24:00,183 Sajnálom. 339 00:24:00,975 --> 00:24:01,975 Nem kéne meglepődnöm. 340 00:24:02,016 --> 00:24:04,100 Jinaal hagyta volna, hogy az intronok megegyen. 341 00:24:04,808 --> 00:24:06,391 Még nem késő elmenned. 342 00:24:07,975 --> 00:24:09,683 El tudlak engedni. 343 00:24:10,808 --> 00:24:12,016 Utolsó esély. 344 00:24:13,016 --> 00:24:16,766 Befejezem a küldetést, és te segíteni fogsz. 345 00:24:17,850 --> 00:24:19,308 Vezess, menjünk! 346 00:24:35,641 --> 00:24:37,516 Megtaláltam mindent, amit kért. 347 00:24:38,100 --> 00:24:39,085 Életrajzi adatok, 348 00:24:39,100 --> 00:24:41,475 és az anyagok listája, amelyeket dr. Derex lekért, 349 00:24:41,558 --> 00:24:42,558 amíg itt volt. 350 00:24:45,141 --> 00:24:47,391 Gyorsabb lenne kilistázni azt, amit nem kért le. 351 00:24:48,350 --> 00:24:49,975 Van más is. 352 00:24:51,933 --> 00:24:54,391 Egy breen hajó érkezett a jelzőállomáshoz. 353 00:24:55,225 --> 00:24:57,391 Hozzáférést kérnek az Archívumhoz. 354 00:24:57,475 --> 00:24:59,475 Nem engedhetik be. Most nem. 355 00:24:59,558 --> 00:25:01,850 Nem kedvezhetünk egyik oldalnak sem. 356 00:25:01,933 --> 00:25:04,308 De megfelelően kezelem a dolgot. 357 00:25:08,225 --> 00:25:11,558 Discovery, Rhys parancsnok! Vörös riadó! 358 00:25:13,683 --> 00:25:15,225 A breenek úton vannak. 359 00:25:17,391 --> 00:25:18,891 Primarcha! 360 00:25:18,975 --> 00:25:21,183 Az Archívum válaszol a hívásunkra. 361 00:25:21,683 --> 00:25:22,850 Kapcsold ide! 362 00:25:25,975 --> 00:25:26,975 Helló! 363 00:25:27,058 --> 00:25:29,433 Hy'Rell vagyok, azok egyike, akik esküt… 364 00:25:29,516 --> 00:25:32,766 Követtünk egy Csillagflotta-ugrást, ami ide vezetett. 365 00:25:32,850 --> 00:25:34,766 Olyasmit keresnek, ami az enyém. 366 00:25:34,850 --> 00:25:36,433 Az irányelvünk az, 367 00:25:36,516 --> 00:25:38,558 hogy ha konfliktus van látogatóink között, 368 00:25:38,641 --> 00:25:39,543 az Archívum nem… 369 00:25:39,558 --> 00:25:42,600 Remélem, a maguk kedvéért, hogy itt is marad. 370 00:25:45,516 --> 00:25:47,891 Uram! A tény ismeretében, 371 00:25:47,975 --> 00:25:51,350 hogy számos felbecsülhetetlen breen műtárgy 372 00:25:51,433 --> 00:25:52,433 van az Archívumban, 373 00:25:52,475 --> 00:25:56,308 udvarias gesztusként ajánlom, hogy fogalmazza át a kérését. 374 00:25:56,391 --> 00:25:57,725 Adják ide, 375 00:25:57,808 --> 00:26:01,350 vagy az Archívumot és tartalmát porig égetjük! 376 00:26:08,725 --> 00:26:10,225 Kérését megtagadjuk, 377 00:26:10,308 --> 00:26:13,600 és minden breen előjogot visszavonásig felfüggesztünk. 378 00:26:13,683 --> 00:26:15,891 Szerezzék meg a tudást máshol! 379 00:26:17,141 --> 00:26:18,683 Követtétek a kommunikációs jelet? 380 00:26:18,766 --> 00:26:20,058 Igen, primarcha. 381 00:26:20,141 --> 00:26:21,766 Irány a plazmavihar! 382 00:26:21,850 --> 00:26:22,850 De primarcha… 383 00:26:22,891 --> 00:26:24,058 Találd meg a módját! 384 00:26:29,683 --> 00:26:30,585 L'ak azt mondta, 385 00:26:30,600 --> 00:26:34,516 hogy a breenek nagyon tisztelik a kultúrájukat és a történelmüket. 386 00:26:36,266 --> 00:26:37,391 De te nem, igaz? 387 00:26:37,975 --> 00:26:40,100 Azt mondtad, amit ott rejtegetnek, 388 00:26:40,183 --> 00:26:43,016 felfedi, hol van az Elődök technológiája. 389 00:26:43,100 --> 00:26:44,100 Hogyan? 390 00:26:44,641 --> 00:26:46,225 Kombinálni kell a többi nyommal, 391 00:26:46,308 --> 00:26:47,475 ami a Discoveryn van. 392 00:26:49,141 --> 00:26:51,308 Nem említettél más nyomokat. 393 00:26:51,391 --> 00:26:53,641 A Discovery már itt van valahol, 394 00:26:53,725 --> 00:26:55,600 könnyen legyűrheted. 395 00:26:55,683 --> 00:26:57,850 Találd meg ezt a nyomot, és vedd el tőlük a többit! 396 00:26:57,933 --> 00:26:59,558 Megvan minden, ami kell. 397 00:27:02,516 --> 00:27:05,850 Van még más is? 398 00:27:08,641 --> 00:27:11,641 Ne játssz a türelmemmel! 399 00:27:28,266 --> 00:27:31,225 Kevesebb a fény, vagy csak túl régóta vagyunk itt? 400 00:27:33,225 --> 00:27:34,391 Mindegy. 401 00:27:39,225 --> 00:27:40,808 Semmi nincs a Domínium-háborúnál, 402 00:27:40,891 --> 00:27:42,266 és más háborúknál sem. 403 00:27:42,350 --> 00:27:45,391 Se a Betazednél, se a Trillnél, se a tüköruniverzumban… 404 00:27:48,600 --> 00:27:50,266 Rossz felé indultam, igaz? 405 00:27:50,850 --> 00:27:52,641 - Igen. - A fenébe! 406 00:27:54,266 --> 00:27:56,308 - Miért nem mondtad? - Nem kérdezted. 407 00:27:57,683 --> 00:27:59,683 Mondtam, hogy minden okkal van itt. 408 00:27:59,766 --> 00:28:02,100 Feltételezted, hogy az ok a történelem. 409 00:28:02,183 --> 00:28:04,725 Legközelebb légy proaktív! 410 00:28:04,808 --> 00:28:06,058 Ez a te elmeverzumod. 411 00:28:06,141 --> 00:28:08,391 Segíthetek, de nem oldhatom meg helyetted. 412 00:28:08,475 --> 00:28:09,475 Jó. 413 00:28:12,100 --> 00:28:14,725 Miért ez a könyvtár a legfontosabb számomra? 414 00:28:15,266 --> 00:28:19,183 A tudatalattim miért ezt a helyet választotta a próbához? 415 00:28:21,808 --> 00:28:23,600 Ez a küldetés. 416 00:28:24,766 --> 00:28:25,766 Igaz? 417 00:28:26,975 --> 00:28:29,141 Mert a küldetés itt van. 418 00:28:29,225 --> 00:28:32,308 És ha küldetésem van, az a prioritás. 419 00:28:32,391 --> 00:28:34,308 Ezért olyan fontos ez a hely. 420 00:28:35,225 --> 00:28:37,891 Proaktívan szólva: nyomon lehetsz. 421 00:28:37,975 --> 00:28:39,016 Jó. 422 00:28:39,850 --> 00:28:40,933 Nagyszerű. 423 00:28:41,016 --> 00:28:43,183 - És? - És? 424 00:28:46,808 --> 00:28:48,141 "Az Elme Labirintusa". 425 00:28:50,683 --> 00:28:52,891 A küldetés könyvek labirintusában van. 426 00:28:52,975 --> 00:28:54,058 Labirintus. 427 00:28:54,600 --> 00:28:55,641 Labirintus. 428 00:28:57,266 --> 00:28:59,058 Ez egy útvesztő! 429 00:28:59,933 --> 00:29:02,391 A küldetés befejezése azt jelenti, kijutok, 430 00:29:02,475 --> 00:29:04,975 és ha kijutok, megtalálom a nyomot. 431 00:29:05,475 --> 00:29:08,308 Meg kell találnom a kiutat, 432 00:29:08,391 --> 00:29:11,933 vissza az olvasóterembe, ahol kezdődött, ugye? 433 00:29:12,016 --> 00:29:13,808 Hacsak nem akarsz itt meghalni. 434 00:29:15,850 --> 00:29:18,600 Vannak matematikai módszerek az útvesztők megoldására. 435 00:29:22,100 --> 00:29:23,475 A Trémaux-algoritmus. 436 00:29:24,141 --> 00:29:27,225 Csak meg kell jelölnöm az utamat, hogy kizárjam a többit. 437 00:29:31,766 --> 00:29:32,891 Köszönöm. 438 00:29:33,600 --> 00:29:36,016 Ha számít valamit, jobb szeretem a segítőkész éned. 439 00:29:36,100 --> 00:29:38,850 Tilly ugyanilyen bosszantó lenne. 440 00:29:38,933 --> 00:29:40,100 Ha számít valamit. 441 00:29:48,100 --> 00:29:49,350 Itt semmi nem vezet nyomra. 442 00:29:49,433 --> 00:29:50,933 És az olvasmánylista? 443 00:29:51,016 --> 00:29:53,308 "A talaxiai hajviselet átfogó útmutatója", 444 00:29:53,391 --> 00:29:55,308 "Hupyriai népmesék", 445 00:29:55,391 --> 00:29:56,766 "Euklidészi geometria". 446 00:29:58,808 --> 00:30:00,933 Nem tudom. Talán szeretett új dolgokat tanulni. 447 00:30:01,016 --> 00:30:02,016 Valami javaslat? 448 00:30:06,350 --> 00:30:07,350 Elnézést! 449 00:30:08,225 --> 00:30:10,975 Sajnos a breenekkel való beszélgetés nem sült el jól. 450 00:30:11,058 --> 00:30:12,808 Felvontuk a pajzsot, 451 00:30:12,891 --> 00:30:14,308 így a visszatérés a hajójukra 452 00:30:14,391 --> 00:30:15,808 egyelőre lehetetlen. 453 00:30:17,016 --> 00:30:18,225 Elnézést érte. 454 00:30:18,308 --> 00:30:20,350 Elő kell készítenem a védelmünket. 455 00:30:21,016 --> 00:30:22,266 Segítek. 456 00:30:22,808 --> 00:30:24,225 Szóljon, ha kellenék! 457 00:30:24,308 --> 00:30:25,433 A fenébe! 458 00:30:26,016 --> 00:30:27,933 Discovery! Helyzetjelentést! 459 00:30:28,016 --> 00:30:29,725 Észleltük, hogy a breenek közelednek 460 00:30:29,808 --> 00:30:30,933 a plazmaviharon át. 461 00:30:31,016 --> 00:30:32,001 Milyen messze van? 462 00:30:32,016 --> 00:30:33,433 A plazma leárnyékol minket, 463 00:30:33,516 --> 00:30:35,641 így a gravimetrikus számításokra támaszkodunk. 464 00:30:35,725 --> 00:30:36,626 Naya hadnagy! 465 00:30:36,641 --> 00:30:38,141 Két percünk lehet. 466 00:30:38,225 --> 00:30:39,766 A Discovery nem bír el a tűzerővel. 467 00:30:39,850 --> 00:30:43,225 Valahogy rejtőzzenek el és várjanak további parancsra! 468 00:30:43,308 --> 00:30:44,600 Rayner kiszáll. 469 00:30:44,683 --> 00:30:45,725 Az álcázás nem működik. 470 00:30:48,350 --> 00:30:49,766 Természetes álca kell. 471 00:30:50,433 --> 00:30:51,335 Asha parancsnok! 472 00:30:51,350 --> 00:30:52,766 Vigyen ki az oázisból, 473 00:30:52,850 --> 00:30:54,766 - vissza a plazmaviharba! - Uram? 474 00:30:54,850 --> 00:30:57,100 Ha a mi szenzoraink vakok, az övéké is. 475 00:30:57,183 --> 00:31:00,016 Naya hadnagy! Figyelje az időjárásmintákat a plazmaviharban! 476 00:31:00,100 --> 00:31:02,100 Küldje az adatokat Asha állomására! 477 00:31:02,183 --> 00:31:04,433 - Óvjon minket, ahogy lehet! - Igen, parancsnok. 478 00:31:04,516 --> 00:31:05,558 Csak a rend kedvéért: 479 00:31:05,641 --> 00:31:07,683 nem sokáig bírjuk ki a vihart. 480 00:31:07,766 --> 00:31:08,766 Tudom. 481 00:31:10,391 --> 00:31:11,725 Csak elég ideig kell kibírnunk. 482 00:31:36,475 --> 00:31:38,350 FELTÉRKÉPEZÉS: 57% KÉSZ 483 00:31:38,433 --> 00:31:39,683 AKTÍV 484 00:31:51,850 --> 00:31:52,850 Igen. 485 00:32:07,141 --> 00:32:09,016 FELTÉRKÉPEZÉS: 66% KÉSZ 486 00:32:12,058 --> 00:32:13,391 Itt jöttünk be. 487 00:32:13,475 --> 00:32:14,558 Megvagy! 488 00:32:20,433 --> 00:32:21,433 Mi ez? 489 00:32:22,808 --> 00:32:23,975 Mi a fene…?! 490 00:32:25,516 --> 00:32:26,766 Azt hitted, megvan? 491 00:32:28,350 --> 00:32:30,016 Miért nehezíted így meg? 492 00:32:34,058 --> 00:32:36,141 Azt teszem, amit a tudósok akartak. 493 00:32:36,225 --> 00:32:39,141 - Próbálom… - Nem téged kértek. 494 00:32:40,225 --> 00:32:41,391 Mi? 495 00:32:42,808 --> 00:32:46,141 Jó kezekben akarták a technológiát? Igen. 496 00:32:46,225 --> 00:32:48,808 Meg akarták védeni? Igen. 497 00:32:48,891 --> 00:32:51,433 De ki tudja, te a jók közé tartozol-e? 498 00:32:52,850 --> 00:32:55,225 Honnan tudhatnák, hogy te, Michael Burnham, 499 00:32:55,308 --> 00:32:58,141 az összes élő közül épp te, lennél megbízható? 500 00:33:02,016 --> 00:33:03,433 Ez itt egy próba. 501 00:33:04,100 --> 00:33:05,766 Még nem mentél át. 502 00:33:10,433 --> 00:33:11,975 A fények kialszanak. 503 00:33:15,975 --> 00:33:17,808 Kifutok az időből, igaz? 504 00:33:18,516 --> 00:33:19,516 Igen. 505 00:33:20,475 --> 00:33:21,475 Kifutsz. 506 00:33:35,541 --> 00:33:36,999 A kortizolszint emelkedik. 507 00:33:37,083 --> 00:33:39,958 Akármit él át, stresszes, rémült. 508 00:33:40,999 --> 00:33:42,499 Rayner parancsok, vétel! 509 00:33:43,083 --> 00:33:44,999 Itt vagyok. Mi a helyzet? 510 00:33:45,083 --> 00:33:47,166 Valamiféle energiakapcsolatot észlelünk 511 00:33:47,249 --> 00:33:49,499 a hadihajó és az Archívum pajzsa között. 512 00:33:49,583 --> 00:33:51,374 Sosem láttam még ilyet. 513 00:33:51,458 --> 00:33:53,333 Egy konkrét pontra fókuszál. 514 00:33:53,416 --> 00:33:54,416 A francba! 515 00:33:54,499 --> 00:33:56,041 Pajzsfúró technológiát használnak 516 00:33:56,124 --> 00:33:57,291 a csapataik bejuttatására. 517 00:33:57,374 --> 00:33:59,291 Discovery! Derítsék ki, hogyan működik, 518 00:33:59,374 --> 00:34:00,666 és lassítsák le valahogy! 519 00:34:00,749 --> 00:34:01,651 Igenis, parancsnok. 520 00:34:01,666 --> 00:34:04,041 Booker, jöjjön vissza! A breenek betörnek. 521 00:34:05,416 --> 00:34:06,624 Úton vagyok. 522 00:34:06,708 --> 00:34:09,458 Annyi idő kell, amennyit csak Bookkal nyerni tudnak nekem. 523 00:34:10,708 --> 00:34:11,708 Rendben. 524 00:34:15,666 --> 00:34:17,166 Mi a próba? 525 00:34:19,833 --> 00:34:21,874 Ezért olyan fontos ez a küldetés? 526 00:34:23,833 --> 00:34:25,208 Minden küldetés fontos. 527 00:34:26,749 --> 00:34:27,999 Akkor mi az? 528 00:34:32,708 --> 00:34:34,749 "Az Elme Labirintusa". 529 00:34:38,374 --> 00:34:39,624 Én vagyok az? 530 00:34:41,624 --> 00:34:43,208 Ez az én elmém! 531 00:34:44,208 --> 00:34:45,208 Igaz? 532 00:34:47,749 --> 00:34:50,124 Ezért választott téged a tudatalattim. 533 00:34:50,208 --> 00:34:51,583 Mert beszéltünk korábban. 534 00:34:52,223 --> 00:34:53,223 És… 535 00:34:53,764 --> 00:34:54,848 És mi? 536 00:34:56,264 --> 00:34:57,556 És nem hoztuk rendbe. 537 00:34:59,973 --> 00:35:01,306 Ezért választottalak, 538 00:35:02,098 --> 00:35:03,931 mert rendbe akarom hozni. 539 00:35:04,014 --> 00:35:05,348 De nem tudom, hogyan. 540 00:35:09,223 --> 00:35:10,889 Ő is így nézett rám. 541 00:35:12,306 --> 00:35:16,473 Kifejezéstelenül, mert azt hiszi, csak a munka számít nekem. 542 00:35:18,014 --> 00:35:19,848 Tehát ezt akarod? 543 00:35:20,764 --> 00:35:22,473 Hogy beismerjem? 544 00:35:22,556 --> 00:35:24,348 Hogy a munka a mindenem? 545 00:35:24,431 --> 00:35:25,806 Így szerzem meg a nyomot? 546 00:35:26,514 --> 00:35:29,723 Vagy még több pszichoblablát mondjak, 547 00:35:29,806 --> 00:35:31,764 hogy ha nem teljesítem a küldetést, 548 00:35:31,848 --> 00:35:33,556 akkor nem tudom, ki vagyok? 549 00:35:36,973 --> 00:35:38,056 Talán azt hiszem, hogy… 550 00:35:40,389 --> 00:35:41,973 senki nem szeret majd vagy… 551 00:35:42,806 --> 00:35:45,014 senki nem törődik velem, ha elbukom. 552 00:35:49,431 --> 00:35:51,389 Talán ezért veszítettelek el. 553 00:35:52,723 --> 00:35:53,723 Őt. 554 00:35:54,889 --> 00:35:55,889 Így van? 555 00:35:58,598 --> 00:36:01,806 Néhány dolog igaz lehet, de nem ez a válasz. 556 00:36:14,014 --> 00:36:15,181 Várjunk! 557 00:36:15,264 --> 00:36:18,806 Sikeres vagyok, rendbe hozok dolgokat. 558 00:36:18,889 --> 00:36:19,889 Mi a gond ezzel? 559 00:36:19,931 --> 00:36:22,098 Miért baj, ha van célom? 560 00:36:22,181 --> 00:36:24,431 Neked nem kell minden nap kiállni és bizonyítani. 561 00:36:25,264 --> 00:36:26,598 Hogy számítasz! 562 00:36:28,473 --> 00:36:32,181 Nem kell bizonyítanod, hogy megérdemled az egyenruhát! 563 00:36:32,723 --> 00:36:35,223 A rangot! Azt, hogy… 564 00:36:35,931 --> 00:36:37,056 számíthatnak rád, 565 00:36:37,139 --> 00:36:39,514 hogy nem adod fel, hogy nem vallasz kudarcot megint. 566 00:36:39,598 --> 00:36:40,764 Megint? 567 00:36:44,889 --> 00:36:46,389 Cseszd meg! 568 00:36:47,056 --> 00:36:48,764 Majd én megtalálom a kiutat. 569 00:36:54,639 --> 00:36:57,514 Gépház! Mikor segíthetünk az Archívumnak? 570 00:36:57,598 --> 00:36:59,098 Dolgozunk rajta, parancsnok. 571 00:36:59,181 --> 00:37:00,681 Hogyan állítsunk le 572 00:37:00,764 --> 00:37:03,389 egy pajzsfúró-technológiát, amilyet még sosem láttunk, 573 00:37:03,473 --> 00:37:05,431 egy fajtól, amiről szinte semmit nem tudunk? 574 00:37:06,181 --> 00:37:07,389 És ne feledje, 575 00:37:07,473 --> 00:37:09,598 hogy a breenek nem tudhatják, hogy itt vagyunk. 576 00:37:09,681 --> 00:37:10,848 Milyen nehéz lehet? 577 00:37:10,931 --> 00:37:13,889 Várjunk! A fúrónak periodikus fluktuációja van. 578 00:37:13,973 --> 00:37:16,514 Másodpercenként 8,4-szer. 579 00:37:16,598 --> 00:37:19,473 Igen. Harmonikus rezonanciát használnak… 580 00:37:19,556 --> 00:37:22,139 Ami egyezik az Archívum pajzsfrekvenciájával. 581 00:37:22,223 --> 00:37:23,681 Imádom, amikor ezt csinálják. 582 00:37:23,764 --> 00:37:24,889 Automatizált a folyamat, 583 00:37:24,973 --> 00:37:27,098 de ha elhitetjük a breen rendszerrel, 584 00:37:27,181 --> 00:37:29,223 hogy a frekvencia megváltozott, 585 00:37:29,306 --> 00:37:31,598 újramodulál, és bezárja az alagutat. 586 00:37:31,681 --> 00:37:33,348 Így egy katona sem jut be. 587 00:37:33,431 --> 00:37:35,264 Tizenkettes számrendszerben programoznak, 588 00:37:35,348 --> 00:37:36,931 amit nagyon nehéz feltörni. 589 00:37:37,014 --> 00:37:38,723 Emlékszik, amikor meséltem 590 00:37:38,806 --> 00:37:41,264 az alkalmi munkáimról? 591 00:37:41,348 --> 00:37:42,473 Igen. 592 00:37:43,598 --> 00:37:45,014 Egy alkalommal 593 00:37:45,098 --> 00:37:48,431 kommunikációs reléket javítottam a Hysperia közelében. 594 00:37:49,223 --> 00:37:52,556 A hysperiánok aztán tudnak bulizni, 595 00:37:52,639 --> 00:37:54,723 de ez másik sztori. 596 00:37:54,806 --> 00:37:59,139 A lényeg, hogy távjavítást végeztünk koncentrált pozitronsugárral, 597 00:37:59,223 --> 00:38:02,973 ami bármilyen frekvencián pulzálhat. 598 00:38:03,056 --> 00:38:05,389 Irányíthatnánk egy pozitronsugarat oda, 599 00:38:05,473 --> 00:38:08,139 ahol az alagútjuk találkozik az Archívum pajzsával, 600 00:38:08,223 --> 00:38:11,348 és ha a sugarat más frekvenciára állítjuk… 601 00:38:12,098 --> 00:38:13,556 Ez az! Csinálják megint! 602 00:38:13,639 --> 00:38:15,681 Az alagút automatikusan bezárul. 603 00:38:15,764 --> 00:38:19,056 Igen, de végül észreveszik a hibát, és kijavítják. 604 00:38:19,139 --> 00:38:21,556 Igen, de remélhetőleg addigra a csapatunk kijutott. 605 00:38:22,264 --> 00:38:25,014 - Nagyszerű ötlet. - Életem a szolgálat. 606 00:38:25,764 --> 00:38:29,056 Parancsnok! Van egy megoldásunk, de kell hozzá pár perc. 607 00:38:29,139 --> 00:38:31,389 Mindent megteszünk, hogy túléljük addig. 608 00:38:34,264 --> 00:38:35,723 Ehhez a kereszteződéshez érkeznek. 609 00:38:35,806 --> 00:38:38,056 Szétszóródnak a kereséshez, talán négyes csoportokra. 610 00:38:38,139 --> 00:38:40,473 Van pár hely, ahonnan lecsaphatunk rájuk, 611 00:38:40,556 --> 00:38:42,598 az érkezési helyzetüktől függően. 612 00:38:44,056 --> 00:38:46,973 Nem, ott. A polcok eltakarnak, 613 00:38:47,056 --> 00:38:49,473 de mi látni fogjuk, akárhonnan jönnek. 614 00:38:53,223 --> 00:38:54,223 Vadászként gondolkodik. 615 00:38:54,306 --> 00:38:56,181 Muszáj volt, hogy túléljem őket. 616 00:38:56,264 --> 00:38:57,806 Most zárjuk be a fúróalagutat, 617 00:38:57,889 --> 00:38:59,306 de néhány breen már bejutott. 618 00:39:01,056 --> 00:39:02,056 Álljunk készen! 619 00:39:04,389 --> 00:39:07,348 Primarcha! Nem tudunk több katonát küldeni. 620 00:39:07,431 --> 00:39:09,098 Az alagút bezárult. 621 00:39:09,181 --> 00:39:11,014 Akkor javítsák meg! 622 00:39:11,098 --> 00:39:13,848 Akármiről beszéltek is, nem az az egyetlen gond. 623 00:39:13,931 --> 00:39:15,973 Valaki kiiktatta az egyik osztagot. 624 00:39:16,889 --> 00:39:19,556 Mondtam, hogy itt a Discovery. 625 00:39:19,639 --> 00:39:20,639 Kormányos! 626 00:39:21,431 --> 00:39:23,681 A szkennerek nem észlelnek semmit a közelben. 627 00:39:23,764 --> 00:39:26,014 Hadd lássam az adatokat az Archívum szektorából! 628 00:39:26,098 --> 00:39:27,514 Igenis, primarcha. 629 00:39:39,514 --> 00:39:42,014 Van még ebből idelent, kocsonyás seggfejek! 630 00:39:46,389 --> 00:39:47,473 Küldjetek le oda! 631 00:39:47,556 --> 00:39:49,389 Már legyőztem őket közelharcban. 632 00:39:49,473 --> 00:39:50,848 Bolondnak nézel? 633 00:39:50,931 --> 00:39:54,389 Nem szalasztom el az esélyt, hogy visszahozzam L'akot. 634 00:39:54,473 --> 00:39:56,264 Neked meg nem kéne több katonát vesztened. 635 00:39:56,348 --> 00:39:58,973 Annyit áldozunk fel, amennyit kell. 636 00:39:59,056 --> 00:40:03,098 Minden erőt átcsoportosítani ahhoz a szektorhoz, azonnal! 637 00:40:06,056 --> 00:40:07,973 Nem érdekli L'ak sorsa. 638 00:40:09,223 --> 00:40:10,431 És a tiétek sem. 639 00:40:11,639 --> 00:40:12,848 Tudjátok, igaz? 640 00:40:18,014 --> 00:40:20,389 Kitartás! Bookot meglőtték! 641 00:40:20,889 --> 00:40:22,848 Book! Tarts ki! Hadd nézzem meg! 642 00:40:22,931 --> 00:40:24,098 Nyugalom. 643 00:40:24,598 --> 00:40:26,764 - Nem olyan rossz. - A hasüreg. 644 00:40:26,848 --> 00:40:29,348 Itt nem tudom ellátni. Vissza kell vinnünk a gyengélkedőre. 645 00:40:29,431 --> 00:40:31,848 - Hogy van a kapitány? - Nincs változás. Még bent van. 646 00:40:31,931 --> 00:40:33,681 Discovery! Jelentést! 647 00:40:33,764 --> 00:40:36,264 Bezártuk az alagutat, de hamarosan helyreállítják. 648 00:40:36,348 --> 00:40:38,931 És nem bírjuk már sokáig a plazmavihart. 649 00:40:39,014 --> 00:40:40,889 Mit csináljunk, parancsnok? 650 00:40:41,973 --> 00:40:43,139 Még öt perc! 651 00:40:44,181 --> 00:40:47,598 Ha a kapitány addig nem tér magához, evakuálunk. 652 00:40:47,681 --> 00:40:48,889 Hívják az Archívumot, 653 00:40:48,973 --> 00:40:52,181 hogy engedjék le a pajzsot, amíg felsugárzunk. 654 00:40:52,264 --> 00:40:54,264 És a nyom? 655 00:40:54,348 --> 00:40:56,223 Nincs jelentősége, ha mind meghalunk. 656 00:40:56,306 --> 00:40:58,639 Nem, nem! Ezt nem tehetjük! 657 00:40:58,723 --> 00:41:00,223 Book, nézze! 658 00:41:00,306 --> 00:41:03,389 Tudom, hogy a transzportálással elveszíthetjük őt. 659 00:41:04,556 --> 00:41:06,931 De ha maradunk, biztosan el fogjuk. 660 00:41:08,223 --> 00:41:09,306 Sajnálom. 661 00:41:23,348 --> 00:41:25,806 Sajnálom. Kellett egy perc. 662 00:41:26,514 --> 00:41:28,014 Az időd majdnem lejárt. 663 00:41:30,098 --> 00:41:31,139 Tudom. 664 00:41:34,723 --> 00:41:36,014 Mindent megpróbáltam. 665 00:41:39,098 --> 00:41:40,639 Mást már nem tehetek. 666 00:41:44,181 --> 00:41:45,639 Nem akarok itt meghalni. 667 00:41:48,014 --> 00:41:49,514 Félsz a haláltól? 668 00:41:54,681 --> 00:41:55,889 Nem igazán. 669 00:41:58,639 --> 00:42:00,473 Sok mindentől félek… 670 00:42:04,223 --> 00:42:05,681 de a haláltól nem. 671 00:42:07,306 --> 00:42:12,306 Ezt meglepve hallom. A nagy Michael Burnham fél? 672 00:42:13,348 --> 00:42:15,223 Jobban, mint azt szívesen beismerném. 673 00:42:19,223 --> 00:42:20,431 A kudarctól. 674 00:42:22,556 --> 00:42:24,056 Hogy nem vagyok elég. 675 00:42:25,514 --> 00:42:31,264 Elég jó kapitány, barát, partner… 676 00:42:35,181 --> 00:42:40,598 Néha ez hajt, ez a félelem. 677 00:42:44,848 --> 00:42:46,514 És ezt gyűlölöm. 678 00:42:48,098 --> 00:42:51,306 Annyira gyűlölöm! 679 00:42:52,306 --> 00:42:53,556 Úgy érzem magam tőle… 680 00:42:57,264 --> 00:42:58,931 Úgy érzem, kicsi vagyok… 681 00:43:01,098 --> 00:43:02,473 és gyenge. 682 00:43:07,306 --> 00:43:08,431 Szégyenkezem. 683 00:43:11,264 --> 00:43:13,389 Nehéz lehet így élni. 684 00:43:17,889 --> 00:43:19,431 Dolgozom rajta. 685 00:43:22,764 --> 00:43:24,348 De mindig ott van. 686 00:43:28,014 --> 00:43:30,056 Igazából jó érzés kimondani. 687 00:43:30,681 --> 00:43:32,306 Még ha nem is az igazi Book vagy. 688 00:43:34,639 --> 00:43:36,389 El kellett volna mondanom neki… 689 00:43:38,598 --> 00:43:40,514 miért távolodtam el tőle. 690 00:43:44,223 --> 00:43:46,514 De féltem, hogy cserbenhagyom őt… 691 00:43:49,223 --> 00:43:50,306 vagy magamat. 692 00:43:52,639 --> 00:43:55,181 Úgyhogy könnyebb volt csak… 693 00:44:01,473 --> 00:44:06,389 Mindegy. Most már elmondhatod, mi volt a próba? 694 00:44:09,056 --> 00:44:10,556 Mielőtt a fény kialszik? 695 00:44:12,848 --> 00:44:13,931 Nem szükséges. 696 00:44:16,514 --> 00:44:18,014 Átmentél. 697 00:44:26,348 --> 00:44:27,431 Hogyan? 698 00:44:27,514 --> 00:44:28,931 Ha te leszel az, aki megvédi 699 00:44:29,014 --> 00:44:30,681 az Elődök örökségét, 700 00:44:31,306 --> 00:44:32,889 ismerned kell önmagad. 701 00:44:33,556 --> 00:44:35,306 Őszintének kell lenned magaddal. 702 00:44:36,139 --> 00:44:38,764 Különösen azzal kapcsolatban, amire nehéz ránézni. 703 00:44:39,806 --> 00:44:44,973 Félelem, bűntudat, olyasmi, ami megsebezhet minket. 704 00:44:45,723 --> 00:44:48,598 A legtöbben nem képesek ezt beismerni önmaguknak. 705 00:44:48,681 --> 00:44:51,389 Ha te igen, csak akkor bízhatunk benned, 706 00:44:51,473 --> 00:44:53,681 hogy a helyes dolgot teszed ekkora hatalommal. 707 00:44:57,264 --> 00:44:59,681 Gratulálok, Michael Burnham! 708 00:45:00,764 --> 00:45:01,806 Köszönöm. 709 00:45:05,264 --> 00:45:06,723 Ez nem semmi próba volt. 710 00:45:10,723 --> 00:45:11,848 A fenébe is! 711 00:45:14,514 --> 00:45:16,306 Nem kis tétben játszotok, mi? 712 00:45:17,264 --> 00:45:19,723 Van egy kristály a hetes olvasóteremben. 713 00:45:19,806 --> 00:45:24,639 Ha felébredsz, menj be oda, fogd a kristályt és törd fel! 714 00:45:25,139 --> 00:45:26,848 A nyom benne lesz. 715 00:45:28,681 --> 00:45:29,681 Oké. 716 00:45:31,806 --> 00:45:33,431 Akkor, gondolom, vissza kellene mennem. 717 00:45:34,556 --> 00:45:36,889 Még egy dolgot tudnod kell előbb. 718 00:45:36,973 --> 00:45:39,806 Valamiről, ami a végső célodnál van, odabent. 719 00:45:41,514 --> 00:45:43,181 Hogy hogyan juss át rajta. 720 00:45:49,723 --> 00:45:50,889 Book… 721 00:45:51,723 --> 00:45:53,348 - Hé! Michael! - Kapitány! 722 00:45:53,431 --> 00:45:54,431 Te megsérültél. 723 00:45:58,348 --> 00:45:59,764 Mi történt veled? 724 00:45:59,848 --> 00:46:02,556 - Mi történt? - Rendbe jövök. 725 00:46:02,639 --> 00:46:03,889 Hogy állunk? 726 00:46:03,973 --> 00:46:06,514 Evakuálnunk kell. A breenek itt vannak, és még többen jönnek. 727 00:46:07,389 --> 00:46:08,639 Tudom, hol az utolsó nyom. 728 00:46:08,723 --> 00:46:11,056 Először érte kell mennünk. Gyerünk! 729 00:46:17,056 --> 00:46:19,056 Rhys parancsnok! Készen áll? 730 00:46:19,139 --> 00:46:20,083 A jelre várok. 731 00:46:20,098 --> 00:46:21,848 Az Archívum is készen áll a pajzzsal. 732 00:46:21,931 --> 00:46:23,931 A breen erősítés már majdnem ott van. 733 00:46:24,014 --> 00:46:26,598 - Mennyi időnk van? - Legfeljebb 30 másodperc. 734 00:46:26,681 --> 00:46:27,931 Annyi elég! 735 00:46:36,264 --> 00:46:38,056 Parancsnok, most! Energiát! 736 00:46:49,446 --> 00:46:51,779 - Book és Culber a gyengélkedőn? - Igen, kapitány. 737 00:46:52,779 --> 00:46:54,404 Az Archívum? 738 00:46:54,487 --> 00:46:57,196 Hy'Rell azt mondta, többen megsérültek, de nem kritikusan. 739 00:46:57,279 --> 00:47:00,279 Még. Ha erősítés érkezik, nem tartanak ki sokáig. 740 00:47:00,362 --> 00:47:01,362 Segítség kell nekik. 741 00:47:01,446 --> 00:47:03,404 Gallo már dolgozik a pajzsemittereken. 742 00:47:03,487 --> 00:47:04,389 Jó ötlet. 743 00:47:04,404 --> 00:47:05,779 Jemison! Gallo csapata 744 00:47:05,862 --> 00:47:07,946 minden energiát irányítson át az ön állomására! 745 00:47:08,029 --> 00:47:09,946 Asha parancsnok! Készüljön, hogy kimegyünk, 746 00:47:10,029 --> 00:47:11,654 és elvonjuk a breeneket az Archívumtól! 747 00:47:11,737 --> 00:47:12,904 Igenis, kapitány. 748 00:47:15,404 --> 00:47:17,946 Rendben, Asha! Repüljünk! 749 00:47:28,404 --> 00:47:31,904 Primarcha! Megvan a Discovery. Hívnak minket. 750 00:47:32,779 --> 00:47:34,071 Hadd halljam! 751 00:47:34,654 --> 00:47:35,862 Ruhn primarcha! 752 00:47:35,946 --> 00:47:38,821 Velünk van dolga, nem az Archívummal. 753 00:47:38,904 --> 00:47:40,862 Már nincs náluk az, amit akarnak. 754 00:47:40,946 --> 00:47:42,071 Akkor magánál van. 755 00:47:42,154 --> 00:47:44,529 És ha ránk lő, megsemmisíti a nyomot. 756 00:47:45,154 --> 00:47:48,154 Ha nem küldi át azonnal az összes nyomot, 757 00:47:48,237 --> 00:47:50,237 lerombolom az Archívumot. 758 00:47:51,321 --> 00:47:54,446 Kapitány! A hadihajó valamilyen energiafegyvert élesít. 759 00:47:55,071 --> 00:47:56,071 Primarcha, várjon! 760 00:47:56,112 --> 00:47:58,279 Ezer ártatlan élet van az Archívumban! 761 00:47:58,362 --> 00:48:00,321 Ez az utolsó figyelmeztetés. 762 00:48:00,404 --> 00:48:01,404 Tűz! 763 00:48:08,654 --> 00:48:11,904 Kapitány! Hy'Rell súlyos sérüléseket jelent. 764 00:48:14,154 --> 00:48:18,071 Adja át a nyomokat, vagy még több vér szárad a lelkén! 765 00:48:26,196 --> 00:48:29,904 Először biztosítson, hogy az Archívumnak és a benne lévőknek 766 00:48:29,987 --> 00:48:31,821 nem esik több bántódásuk. 767 00:48:33,362 --> 00:48:36,737 - Kapitány! - Nincs alkuhelyzetben. 768 00:48:36,821 --> 00:48:38,654 De igen, ha a nyomokat akarja. 769 00:48:38,737 --> 00:48:40,071 Esküdjön meg! 770 00:48:40,154 --> 00:48:45,362 Tergunt akarok, hogy megkíméli az Archívumot és lakóit. 771 00:48:45,946 --> 00:48:48,696 A tergun szent breen esküvés. 772 00:48:48,779 --> 00:48:51,737 Azt akarja, hogy egy embernek tegyem le? 773 00:48:52,612 --> 00:48:54,862 Pontosan ezt akarom. 774 00:48:55,571 --> 00:48:57,404 Ezt át kell gondolnom. 775 00:48:57,904 --> 00:49:00,071 Tilly! Kérem a többi nyomot! 776 00:49:00,154 --> 00:49:01,139 Kell az a térkép, 777 00:49:01,154 --> 00:49:02,571 hogy megtaláljuk a technológiát. 778 00:49:02,654 --> 00:49:03,821 Intézem. 779 00:49:05,654 --> 00:49:06,821 Miért tenne ilyet? 780 00:49:07,404 --> 00:49:10,321 A Föderáció gyengesége mindig is az együttérzés volt. 781 00:49:10,404 --> 00:49:13,237 Néhány megmentéséért sokakat kockáztatnak. 782 00:49:13,321 --> 00:49:15,237 Lehet, hogy trükk, primarcha. 783 00:49:15,321 --> 00:49:16,654 Azt nem kockáztatná, 784 00:49:16,737 --> 00:49:18,737 miután látta, mire képesek a fegyvereink. 785 00:49:20,237 --> 00:49:22,154 Nyisd vissza a csatornát! 786 00:49:22,904 --> 00:49:24,071 Végeztek, kapitány. 787 00:49:24,154 --> 00:49:25,321 Kapcsolja! 788 00:49:27,196 --> 00:49:28,821 Megkapja a tergunt. 789 00:49:28,904 --> 00:49:31,821 Megkímélem az Archívumot, és minden ott tartózkodót. 790 00:49:31,904 --> 00:49:33,696 Ha megszegi a megállapodásunkat, 791 00:49:33,779 --> 00:49:36,571 kínhalált halnak. 792 00:49:36,654 --> 00:49:38,821 Készüljenek a transzportálásra! A Discovery kiszáll. 793 00:49:38,904 --> 00:49:40,862 - Tilly! - Itt vagyok! 794 00:49:47,071 --> 00:49:49,612 Az utolsó nyom. Lássuk! 795 00:50:17,904 --> 00:50:18,904 Ez az. 796 00:50:18,946 --> 00:50:21,571 Koordináták az Elődök technológiájához. 797 00:50:23,279 --> 00:50:25,696 Szkennelje a térképet Stametsnek! Készüljön az ugrásra! 798 00:50:25,779 --> 00:50:26,779 Igen, kapitány. 799 00:50:29,696 --> 00:50:33,821 Készüljenek a hangárnyitásra, és a plazma kiengedésére a gondolákból. 800 00:50:35,821 --> 00:50:38,321 Hallották a kapitányt! Csinálják! 801 00:50:38,404 --> 00:50:39,529 Igenis, parancsnok. 802 00:50:41,612 --> 00:50:46,112 Primarcha! A Discovery transzportált valamit. 803 00:50:46,196 --> 00:50:47,737 Materializálni! 804 00:50:50,112 --> 00:50:51,487 Ez a tárgy eredeti? 805 00:50:52,196 --> 00:50:53,362 Igen. 806 00:50:53,446 --> 00:50:54,446 Jó. 807 00:51:07,154 --> 00:51:09,862 Bemérni a Discoveryt! Tüzelésre készülj! 808 00:51:09,946 --> 00:51:11,029 Mi? Ne! 809 00:51:13,279 --> 00:51:15,946 Háborút kezdesz a Föderációval! 810 00:51:16,029 --> 00:51:18,279 Minden breen frakció belesodródik. 811 00:51:18,362 --> 00:51:19,446 Ellenünk fordulhatnak. 812 00:51:19,529 --> 00:51:20,529 Ellenünk? 813 00:51:21,154 --> 00:51:22,737 Tehát már breen vagy? 814 00:51:23,487 --> 00:51:26,112 A trónörökös felesége vagyok. 815 00:51:26,196 --> 00:51:28,404 A halott trónörökösé. 816 00:51:28,487 --> 00:51:29,987 Tüzelésre készülj! 817 00:51:32,862 --> 00:51:35,154 - Célba vesznek minket! - Kitérő manőver! 818 00:51:35,237 --> 00:51:37,612 Mindenki kapaszkodjon! Stamets parancsnok, készen áll? 819 00:51:37,696 --> 00:51:38,821 Készenlétben, kapitány. 820 00:51:38,904 --> 00:51:40,987 Egyszerre nyitjuk a hangárt és ugrunk. 821 00:51:41,071 --> 00:51:42,071 Fekete riadó! 822 00:51:43,737 --> 00:51:44,737 Becsapódás! 823 00:51:48,196 --> 00:51:49,321 Kárjelentést! 824 00:51:49,404 --> 00:51:51,404 Az oldalsó hajtóművek leállnak. 825 00:51:51,487 --> 00:51:54,029 Károkat jelentenek az 5., 14. és 18. fedélzetről. 826 00:51:54,112 --> 00:51:56,946 - Ismét tüzelnek! - Viszonozzuk és tartsa stabilan! 827 00:51:58,196 --> 00:51:59,987 A szerkezeti integritásunk gyengül. 828 00:52:00,071 --> 00:52:02,321 - Pajzsok 30 százalékon. - Kapitány! 829 00:52:02,404 --> 00:52:03,779 Tartjuk a pozíciót! 830 00:52:05,237 --> 00:52:06,654 A pajzsok összeomlanak! 831 00:52:06,737 --> 00:52:08,196 A parancsomra! 832 00:52:10,779 --> 00:52:11,779 Most! 833 00:52:32,184 --> 00:52:33,600 - Mindenki jól van? - Igen. 834 00:52:33,684 --> 00:52:34,892 - Igen, kapitány. - Igen. 835 00:52:34,975 --> 00:52:36,100 Igen, kapitány. 836 00:52:36,771 --> 00:52:38,396 Asha parancsnok! Hol vagyunk? 837 00:52:38,480 --> 00:52:40,230 Huszonkét fényévre a céltól. 838 00:52:40,313 --> 00:52:43,313 - Stamets parancsnok? - Nem tudom, mi történt. 839 00:52:43,396 --> 00:52:44,521 A spórahajtómű hibás. 840 00:52:44,605 --> 00:52:47,146 A szenzorok szerint megsérült a breen támadásban. 841 00:52:47,230 --> 00:52:49,188 Nem ugorhatunk újra, amíg ki nem javítjuk. 842 00:52:49,271 --> 00:52:52,688 A térhajtómű is sérült, kapitány. Most vizsgáljuk, mennyire. 843 00:52:52,771 --> 00:52:55,646 Tájékoztasson! Sérültek? 844 00:52:55,730 --> 00:52:57,313 Néhány könnyebb sérülés. 845 00:52:57,396 --> 00:52:58,563 Jó. 846 00:52:58,646 --> 00:53:00,313 Tilly hadnagy! Teljes sebességgel 847 00:53:00,396 --> 00:53:02,938 mennyi idő, amíg a breenek a koordinátákhoz érnek? 848 00:53:03,855 --> 00:53:05,396 Hat óra, nagyjából. 849 00:53:05,980 --> 00:53:08,230 Rayner parancsnok! Akit csak lehet, a javításokhoz! 850 00:53:08,313 --> 00:53:10,355 Öt óránk van, aztán mennünk kell! 851 00:53:10,438 --> 00:53:11,480 Rendben. 852 00:53:11,563 --> 00:53:13,313 Okos húzás volt, kapitány. 853 00:53:13,396 --> 00:53:15,771 Ruhn azt hiszi, halottak vagyunk, ez előnyt ad nekünk. 854 00:53:16,355 --> 00:53:18,855 Valaki egyszer azt mondta, ne fordítsak hátat egy breennek. 855 00:53:20,105 --> 00:53:21,730 Még mindig megelőzhetnek minket. 856 00:53:22,730 --> 00:53:24,938 Nem. Tanultam valamit az elmeverzumban. 857 00:53:25,021 --> 00:53:26,688 Amit tudnunk kell, amikor odaérünk, 858 00:53:26,771 --> 00:53:28,646 és Ruhn biztosan nem jön rá. 859 00:53:29,230 --> 00:53:30,521 Na és Moll? 860 00:53:36,646 --> 00:53:40,605 Primarcha! Törmeléket találtunk és hajtóműplazma nyomait. 861 00:53:41,271 --> 00:53:43,396 A Discovery megsemmisült. 862 00:53:45,980 --> 00:53:46,980 Jó. 863 00:53:49,438 --> 00:53:51,313 Tüzelésre készülj az Archívumra! 864 00:53:55,313 --> 00:53:57,313 De tergunt esküdtél. 865 00:53:59,438 --> 00:54:02,896 Ne tedd még nehezebbé a legénységednek, mint amilyen máris. 866 00:54:04,480 --> 00:54:08,271 Induljunk a koordinátákhoz. A cél L'ak. 867 00:54:08,355 --> 00:54:11,563 A cél az, amit én mondok. 868 00:54:11,646 --> 00:54:12,980 Újratölteni a fegyvereket! 869 00:54:13,855 --> 00:54:15,396 Vigyétek a szállására! 870 00:54:15,480 --> 00:54:17,105 De primarcha, ő a… 871 00:54:20,813 --> 00:54:21,896 Vigyétek! 872 00:54:23,938 --> 00:54:24,938 Igen, primarcha. 873 00:54:29,396 --> 00:54:30,938 Nem, a fenébe is, várj! 874 00:54:31,021 --> 00:54:32,021 Ha az Archívumnak vége, 875 00:54:32,105 --> 00:54:34,230 nemcsak a Föderáció lesz a nyomodban. 876 00:54:34,313 --> 00:54:36,146 Más breenek is. 877 00:54:36,646 --> 00:54:38,855 Bosszút állnak a becstelenségedért. 878 00:54:38,938 --> 00:54:42,313 Az Elődök erejével nincs miért aggódnunk. 879 00:54:42,396 --> 00:54:45,188 De még nincs nálad, igaz? 880 00:54:50,605 --> 00:54:55,188 L'ak nem fog támogatni, ha megölsz engem. 881 00:54:55,271 --> 00:54:58,771 Nincs szükségem rá. Vagy rád. 882 00:55:01,938 --> 00:55:03,105 Hát ez a lényeg. 883 00:55:03,605 --> 00:55:07,480 Nem érdekel téged a trónörökös, az esküd, 884 00:55:07,563 --> 00:55:09,938 a katonáid élete. 885 00:55:11,021 --> 00:55:12,730 L'ak ezt tenné? 886 00:55:12,813 --> 00:55:15,396 A trónörökös ilyen önző lenne? 887 00:55:15,938 --> 00:55:17,105 Ő elment. 888 00:55:17,188 --> 00:55:19,021 Egy ember miatt. 889 00:55:19,646 --> 00:55:22,105 Szeret engem, igen. 890 00:55:23,021 --> 00:55:24,771 De miattad ment el. 891 00:55:27,063 --> 00:55:28,938 Primarcha, ne! 892 00:55:29,021 --> 00:55:31,146 Hogy merészeled? 893 00:55:49,980 --> 00:55:51,646 L'ak felesége vagyok, 894 00:55:53,021 --> 00:55:56,646 aki a trónörökös és a Birodalom igazi uralkodója. 895 00:56:02,938 --> 00:56:04,521 Visszahozzuk őt. 896 00:56:07,313 --> 00:56:08,771 Sokáig uralkodik majd! 897 00:56:18,605 --> 00:56:20,521 Sokáig uralkodik majd! 898 00:56:23,771 --> 00:56:25,480 Sokáig uralkodik majd! 899 00:56:26,646 --> 00:56:28,480 Sokáig uralkodik majd! 900 00:56:29,146 --> 00:56:30,980 Sokáig uralkodik majd! 64815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.