All language subtitles for My.Happy.Marriage.S01E05.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 Will you look at that? The color is perfect too. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 It matches your complexion. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 I can't wait till you try it on. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 It's the color of cherry blossoms, like the kimono my mother used to wear. 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 It suits you very well. Don't you think so, Young Master? 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 Uh-huh. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,201 But sir? 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 I can't possibly take all of these nice pieces of kimono. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 It's to say thanks for the hair string. Just accept them. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 Okay. 11 00:00:49,132 --> 00:00:53,470 It was Mr. Kudo himself who chose this pattern for you. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 I'm happy for you, Ms. Miyo. 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Yes. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Thank you very much. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 MY HAPPY MARRIAGE 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 {\an8}EPISODE 5 RIPPLES 17 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 {\an8}I never thought she would win the heart of Kudo. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 That's quite a feat. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 Mr. Tatsuishi, is that some kind of joke? 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 It's no joke. It's the truth about your older sister. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Don't you want to know how Miyo is doing now? 22 00:02:59,512 --> 00:03:01,598 That man... 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 It's the man I saw that time. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 As you can see... 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 Miyo is getting along well with Kiyoka Kudo. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 This man is Kiyoka Kudo? 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 I still can't believe his bride will be that girl, Miyo. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 Honestly, it's causing a problem with our plan. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 - We wanted her to be Kazushi's wife. - I won't forgive her! 30 00:03:29,208 --> 00:03:31,461 Shinichi didn't want you, his beloved daughter, 31 00:03:31,544 --> 00:03:35,840 to marry into a family with a bad reputation like the Kudo family, I'm sure. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,222 I'm going to go ask Father. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,474 You're concerned too, aren't you? 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 Y-Yes. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 Leave it to me. My father can't say no to me. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 What a foolish girl. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 Thanks to her, I don't need to do anything. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 My husband-to-be arranged for me to have a meeting with Hana. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 To show my gratitude, 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 I decided to have a dinner party 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 and invite Mr. Godo as well. 42 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 Boy, am I excited to see Ms. Miyo again! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 You'd better behave yourself. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 Aren't you on night patrol from tomorrow? 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Wow, Ms. Miyo's cooking... 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 I wonder what we're having? 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,644 Don't say her name like that! 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 Why? Are you jealous? 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Of course not. 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 I just had a momentary urge for violence. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Which is basically jealousy. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Did you say something? 53 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 Uh, no, nothing. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,377 Ready. 55 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Hurry up and get out! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 Hey, you don't have to be so rough! 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 I'll tell Ms. Miyo on you! 58 00:05:03,803 --> 00:05:05,638 Ow... 59 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 It's all right if you disappear now. 60 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 Give me a break... 61 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 Welcome home, sir. 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Whoa, Ms. Miyo! 63 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 Mr. Godo, welcome to our home too. 64 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 Wow. 65 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 You look especially beautiful today. 66 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 Sir, I... 67 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 You're so... beautiful. 68 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 You look good in that kimono. 69 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Maybe I should go home after all. 70 00:06:01,944 --> 00:06:05,323 Oh, pardon me, Mr. Godo. 71 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 Please come in. 72 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 Big Sister, happier than me? 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 I will never... 74 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 ever allow it. 75 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 Thank you for the meal! 76 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 It's delicious! 77 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 It's really good! 78 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 Please help yourself. 79 00:06:43,653 --> 00:06:48,449 To think of being able to eat Ms. Miyo's delicious cooking every day! 80 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 I'm jealous of you, Commander. 81 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Oh, I want to try this too. 82 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 So good! 83 00:06:58,417 --> 00:07:01,003 Mr. Godo, shall I pour you some? 84 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Oh, thank you very much. 85 00:07:13,975 --> 00:07:19,480 Mr. Godo, thank you for helping me meet with Hana the other day. 86 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 Um, all I did was drive her here and back. 87 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 But you did use your precious time for somebody like me. 88 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 I truly appreciate your kindness. 89 00:07:34,912 --> 00:07:39,750 Ms. Miyo! I'm happy because nobody has ever said anything like this to me before! 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Why don't you leave the fiendish commander and marry me? 91 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Godo! What the hell?! 92 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 I'm just kidding. 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Um, Mr. Godo. 94 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 I appreciate your offer, 95 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 but I prefer my husband-to-be. 96 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 I'm so sorry. 97 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 I didn't think you'd take it seriously... 98 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 I guess the fiendish commander is a human after all. 99 00:08:10,990 --> 00:08:12,658 Did you say something? 100 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Uh, no, nothing. 101 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 Good grief. He definitely had too much to drink. 102 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 And he's aware that it's going to get busy. 103 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 Was this dinner a problem for you? 104 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 No, no. It's not that. 105 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Well, it was surprising when you said you wanted to invite Godo for dinner. 106 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 Were you able to accomplish what you wanted? 107 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 Yes. 108 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 Thanks to you, I was able to show my gratitude to Mr. Godo. 109 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Thank you very much. 110 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Why? 111 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 It doesn't matter. 112 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 Forget about Miyo. 113 00:09:07,338 --> 00:09:11,259 But I'm the one more worthy to marry into the Kudo family. 114 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 You just can't. 115 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Why? 116 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 Why won't you listen to what I have to say? 117 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 Kaya. If you have too much free time, 118 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 be good and go do some training to become a good wife. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Father! 120 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 You're different from her. You must always be superior to her. 121 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Koji? 122 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 Huh? 123 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 Why are you here this late at night? 124 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 {\an8}Listen, Koji. 125 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 Wouldn't you rather get engaged to Big Sister? 126 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 - Stay away. - Help me. 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 - Help... - Help me... 128 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 - Stay away... - Help... 129 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 Help... 130 00:10:43,559 --> 00:10:48,064 Think about what you did. Don't show your face until you're sorry. 131 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 {\an8}Miyo. 132 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 Remnants of supernatural ability...? 133 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 But there's no sign of the barrier being broken. 134 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 What does it mean? 135 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 I'm so... 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 {\an8}sorry. 137 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 {\an8}Miyo, wake up! 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 Are you all right? 139 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 Huh? Sir? 140 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 You were groaning in your sleep. 141 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 Were you having a bad dream or something? 142 00:11:57,258 --> 00:11:58,217 A dream... 143 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 You don't have to force yourself to remember. 144 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 If anything unusual occurs, don't hesitate to tell me. 145 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Okay. 146 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 {\an8}Remember. 147 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 {\an8}No matter what happens, 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 {\an8}I will always be there for you. 149 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 {\an8}Understood, sir. 150 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 {\an8}Wouldn't you rather get engaged to Big Sister? 151 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 {\an8}Mr. Tatsuishi said he'll cooperate. 152 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 {\an8}You'll cooperate too, of course, right? 153 00:12:59,320 --> 00:13:03,199 {\an8}What are Kaya and my father thinking? 154 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 There, done. 155 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 He's going to be so happy. 156 00:13:12,500 --> 00:13:17,087 The Young Master tends not to bother with meals when he's busy. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 He's probably famished by now. 158 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 I hope he doesn't mind me going to his workplace. 159 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 It'll be all right. 160 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 As soon as you're ready, we should bring these to him together. 161 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Yes. 162 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 Ms. Miyo? 163 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Yes. 164 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 {\an8}Why don't you bring this drawstring pouch today? 165 00:13:43,197 --> 00:13:47,743 {\an8}The Young Master chose this pattern so it would match that kimono. 166 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 It's pretty. 167 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 I think you should use it. 168 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 The Young Master would love to see it. 169 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 I will use it. Thank you. 170 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Okay then, shall we go? 171 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 I think we should hurry a bit, 172 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 so as not to be late for lunchtime. 173 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Y-Yes. 174 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 Father. Do you have a minute? 175 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Yes, what is it? 176 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 Oh, Koji. 177 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Kaya. 178 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 Why are you here? 179 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Why? 180 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 I'm here to trade fiancés with Big Sister. 181 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 Will you stop kidding around? 182 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 Kidding? I'm not kidding. 183 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 I know you like Big Sister better than me. 184 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 Your father didn't give permission, right? 185 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 There's no way it would happen without his consent. 186 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 But what if Big Sister herself agrees to it? 187 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 What are you up to? 188 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 {\an8}Well, you'll see. Just trust me. 189 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 {\an8}All you have to do is watch. 190 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Miyo. Yurie. 191 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 What are both of you doing here? 192 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 Good day, sir. 193 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 Sorry to bother you at work. 194 00:15:25,049 --> 00:15:29,303 Well, I was worried you hadn't eaten properly. 195 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 So I brought you lunch. 196 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Oh, right. 197 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 That's helpful. 198 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 It must have been tough walking here under the blazing sun. 199 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 Do you want to take a rest inside? 200 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 No thank you. 201 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 I appreciate it, but I don't want to be in your way, so I'll go home. 202 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Okay. 203 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 We'll be going, then. 204 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Miyo, do you have the amulet with you? 205 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Yes, I have it in here. 206 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Good. 207 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 I just wanted to make sure. 208 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 Commander Kudo! 209 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 I'll be right there! 210 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 I would have liked to drive you home, but I don't have time at the moment. 211 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 It's okay. 212 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 I'm sorry to have bothered you when you're busy. 213 00:16:15,432 --> 00:16:19,228 No worries. Take care going home, you two. 214 00:16:21,105 --> 00:16:24,358 The Young Master was being shy, wasn't he? 215 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Ms. Miyo? What's the matter? 216 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 Well, I... um... 217 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 I seemed to have left the amulet at home. 218 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Oh dear! 219 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 It must be because I rushed you. 220 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 No, I was not mindful enough. 221 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 I promised him I would always bring it with me. 222 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 Ms. Miyo, we must go straight home, without delay. 223 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 Yes. 224 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 I can't believe I messed up. 225 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 That was a precious amulet that he gave me. 226 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 I was so excited about my new pouch that I forgot about the amulet. 227 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Ms. Yurie! 228 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Ms. Miyo! 229 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 Ms. Yurie! 230 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Ms. Miyo! 231 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Ms. Miyo! 232 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 Kaya, Father, what are you trying to do to Miyo? 233 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 {\an8}We're going to make Big Sister turn down the marriage offer from Mr. Kudo. 234 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Right, Mr. Tatsuishi? 235 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 You know we can't just stand by in this situation. 236 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Anyway, I'll be waiting for you at the Saimori house. 237 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 It's the only way to get that girl. I have no choice. 238 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 After all this time? Why? 239 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 This is a matter between families. 240 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 Miyo being isolated in her family was beneficial to us, the Tatsuishi family. 241 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 What the hell...? 242 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 {\an8}You wouldn't understand. 243 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 {\an8}I would do anything for the continuance of our family. 244 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 It's my duty as the head of the Tatsuishi family. 245 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 Unforgivable... 246 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 So all this time... 247 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 you looked the other way on Miyo being treated awfully 248 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 {\an8}for your own advantage? 249 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 I won't forgive you! 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 Oh? Do you intend to fight me using supernatural ability? 251 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 I don't want to hear anything from you anymore. 252 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 {\an8}It's futile. Stop it now. 253 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 {\an8}I won't let you have your way with Miyo's life anymore! 254 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 Wha...? 255 00:19:24,121 --> 00:19:27,833 Impressive. I didn't know you had this much power. 256 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 Huh? Why won't it...? 257 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Move! 258 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 {\an8}You idiot. 259 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 {\an8}There's no way a barely trained novice like you can withstand my power. 260 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 If you think you can defy me, stay there on the floor and sleep it off. 261 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 Damn... 262 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Why? 263 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 Let's go. 264 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Yes, sir. 265 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Koji. 266 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 If you want something, you have to select the means to get it. 267 00:20:14,922 --> 00:20:19,051 You're perpetually second-rate because you never have any strategy. 268 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 I am an idiot. 269 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 Are you going to face down like that 270 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 and wait for time to pass again? 271 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Big Brother... 272 00:20:42,074 --> 00:20:43,992 Damn it. 273 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 I couldn't do anything again. I can't even win against Father. 274 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 I'm still so immature. 275 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Then, are you going to give up? 276 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 Of course, it's easier not to get involved in complicated matters. 277 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 But why did you stand up to him in the first place? 278 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Go wash your face. 279 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 Someone is waiting for you, right? 280 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Miyo. 281 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 I'm not going to give up. 282 00:21:23,407 --> 00:21:24,658 I've got to save Miyo... 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 I'm sorry, Young Master. 284 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 Miyo was kidnapped?! 285 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 I was supposed to keep an eye on her. 286 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 I'm so sorry! 287 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 What about the amulet? 288 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 She must have had it with her. 289 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 Actually... 290 00:21:39,256 --> 00:21:42,926 She realized she hadn't brought it with her after we left you. 291 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 Ms. Miyo... 292 00:21:46,930 --> 00:21:49,933 I know who did it, in all likelihood. 293 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 I know where Miyo must be... 294 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 Hey! There's no trespassing here! 295 00:21:54,771 --> 00:21:58,191 Let me go! I've come to meet Mr. Kudo! 296 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Commander! 297 00:21:59,818 --> 00:22:00,736 Mr. Kudo! 298 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 I know I'm out of line to ask you something like this. 299 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 But, please. 300 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 I can't save Miyo alone... 301 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 {\an8}Subtitle translation by: Ikuko Ohno 21352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.