Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,014 --> 00:00:15,432
What a beautiful man.
2
00:00:16,141 --> 00:00:18,893
Are you the new fiancée?
3
00:00:18,977 --> 00:00:19,811
Yes.
4
00:00:19,894 --> 00:00:24,065
Remember, while you're here
you must absolutely follow my orders.
5
00:00:24,649 --> 00:00:27,569
If I tell you to leave, you leave.
6
00:00:27,652 --> 00:00:29,571
If I tell you to die, you die.
7
00:00:29,654 --> 00:00:31,781
I won't listen to
any complaints or objections.
8
00:00:31,865 --> 00:00:33,324
Yes, sir.
9
00:00:33,408 --> 00:00:34,451
Huh?
10
00:00:34,534 --> 00:00:37,203
Is there anything else?
11
00:00:39,289 --> 00:00:41,332
I look forward to living here with you.
12
00:00:43,877 --> 00:00:50,341
My new life with Kiyoka Kudo
started this way in a quiet fashion.
13
00:00:57,390 --> 00:01:02,645
MY HAPPY MARRIAGE
14
00:02:21,015 --> 00:02:25,937
EPISODE 2
ABOUT MY HUSBAND-TO-BE
15
00:02:28,523 --> 00:02:31,943
Please use this room, Ms. Miyo.
16
00:02:36,656 --> 00:02:39,367
Thank you for your kind consideration.
17
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Ms. Miyo.
18
00:02:40,618 --> 00:02:41,452
Yes?
19
00:02:41,536 --> 00:02:46,457
I'm aware of the bad rumors
about Young Master,
20
00:02:46,541 --> 00:02:49,586
but actually, he is a kind man.
21
00:02:50,670 --> 00:02:53,840
Well, I'll excuse myself now.
22
00:02:53,923 --> 00:02:57,010
Thank you, Ms. Yurie.
23
00:03:03,683 --> 00:03:05,602
These are high-grade futons.
24
00:03:06,311 --> 00:03:09,856
I thought he'd be more abusive
or treat me with contempt.
25
00:03:09,939 --> 00:03:13,192
I was even ready to be
abruptly thrown out of the house.
26
00:03:16,696 --> 00:03:21,367
Because I'm from the Saimori family,
he probably thinks
27
00:03:21,451 --> 00:03:24,078
that I have supernatural abilities.
28
00:03:28,291 --> 00:03:30,126
If so...
29
00:03:36,215 --> 00:03:40,887
Now, I'm going to test you
to see if you have Spirit-Sight.
30
00:03:40,970 --> 00:03:44,891
Miyo, Kaya, sharpen your senses.
31
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
- Yes.
- Yes.
32
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
I'm opening it.
33
00:04:01,241 --> 00:04:02,700
Ah! Stay away.
34
00:04:09,874 --> 00:04:11,167
Kaya!
35
00:04:11,876 --> 00:04:14,254
No! Don't come near me!
36
00:04:15,255 --> 00:04:19,133
If you were able to see the Grotesqueries,
you have Spirit-Sight!
37
00:04:19,217 --> 00:04:23,263
You'll also gain supernatural abilities
one day. Good job, Kaya!
38
00:04:24,389 --> 00:04:25,682
Supernatural abilities?
39
00:04:28,768 --> 00:04:30,687
{\an8}SIX MONTHS LATER
40
00:04:31,896 --> 00:04:32,939
How nice.
41
00:04:35,400 --> 00:04:37,694
So you're able to see even more now?
42
00:04:38,528 --> 00:04:40,697
Yesterday, I was able to move
the shiki-gami a bit.
43
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
Wasn't I a good girl?
44
00:04:42,615 --> 00:04:45,827
Of course, she has talent.
We are Kaya's birth parents, after all.
45
00:04:45,910 --> 00:04:51,040
{\an8}She isn't like that good-for-nothing
who can't use Spirit-Sight at all.
46
00:04:53,334 --> 00:04:54,460
Ms. Miyo.
47
00:04:54,544 --> 00:04:56,212
It'll be all right.
48
00:04:56,296 --> 00:05:00,925
I know what terrible things they say
about me behind my back.
49
00:05:06,222 --> 00:05:09,225
I'm useless because
I don't have supernatural abilities.
50
00:05:09,309 --> 00:05:10,143
Ms. Miyo...
51
00:05:11,019 --> 00:05:17,233
That must mean I'm not wanted here
just like Mother's cherry tree.
52
00:05:26,159 --> 00:05:27,243
A dream.
53
00:05:28,661 --> 00:05:32,707
Oh yes, I don't live
in that house anymore.
54
00:05:33,333 --> 00:05:37,253
I have to make myself useful
in this house.
55
00:05:45,011 --> 00:05:47,013
Oh my, something smells good.
56
00:05:53,102 --> 00:05:54,437
It looks good.
57
00:05:54,520 --> 00:05:56,022
Ms. Miyo.
58
00:05:56,105 --> 00:05:58,858
Ms. Yurie, good morning.
59
00:05:58,941 --> 00:06:01,778
Good morning, Ms. Miyo.
60
00:06:01,861 --> 00:06:07,158
You just got here, and you're already
making a meal this early in the morning?
61
00:06:07,241 --> 00:06:10,411
Um, I'm sorry I didn't ask for permission.
62
00:06:10,495 --> 00:06:13,331
Please don't mention it!
63
00:06:13,414 --> 00:06:16,584
You are Young Master's fiancée.
64
00:06:19,754 --> 00:06:24,175
It looks delicious!
I'm sure Young Master will appreciate it.
65
00:06:24,258 --> 00:06:29,013
Preparing meals is my job,
but as you can see
66
00:06:29,097 --> 00:06:31,557
I'm getting to be an old wrinkled grandma.
67
00:06:31,641 --> 00:06:35,770
I'm really grateful
that you are helping me.
68
00:06:35,853 --> 00:06:37,313
I-I'm glad to.
69
00:06:37,396 --> 00:06:41,109
Well, since there's still time
before Young Master wakes up,
70
00:06:41,192 --> 00:06:43,277
I should go do other things now.
71
00:06:43,361 --> 00:06:46,572
Ms. Miyo, can I leave breakfast up to you?
72
00:06:46,656 --> 00:06:49,117
Yes, if it's all right with you.
73
00:06:56,916 --> 00:06:59,085
Good morning, Young Master.
74
00:07:00,419 --> 00:07:01,546
Good morning.
75
00:07:02,130 --> 00:07:05,091
Yurie, stop calling me Young Master
in front of others.
76
00:07:06,634 --> 00:07:08,928
Good morning, sir.
77
00:07:10,138 --> 00:07:14,892
Young Master, Ms. Miyo prepared
breakfast this morning.
78
00:07:15,643 --> 00:07:17,562
- She did?
- Oh, yes.
79
00:07:17,645 --> 00:07:21,399
She was very skilled.
It was helpful for me.
80
00:07:21,482 --> 00:07:22,567
Sit over here.
81
00:07:22,650 --> 00:07:23,651
Y-Yes.
82
00:07:28,156 --> 00:07:30,158
You try it first.
83
00:07:30,241 --> 00:07:31,075
Pardon?
84
00:07:31,159 --> 00:07:32,577
You can't eat it?
85
00:07:32,660 --> 00:07:33,995
Uh... Well...
86
00:07:34,078 --> 00:07:36,080
Did you put poison in it?
87
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
How transparent.
88
00:07:38,791 --> 00:07:39,959
Poison?
89
00:07:40,042 --> 00:07:42,962
I can't eat this because
I don't know what's inside it.
90
00:07:43,671 --> 00:07:44,839
Put it away.
91
00:07:45,423 --> 00:07:47,550
Try harder next time.
92
00:07:47,633 --> 00:07:50,094
Wait, Young Master?
93
00:07:50,178 --> 00:07:51,304
Young Master!
94
00:07:52,805 --> 00:07:59,437
Although my intentions were good,
it turned out to be a massive failure.
95
00:08:00,188 --> 00:08:02,857
SPECIAL ANTI-GROTESQUERIE UNIT
96
00:08:04,567 --> 00:08:07,820
I welcome you
to the Special Anti-Grotesquerie Unit.
97
00:08:08,529 --> 00:08:13,784
Through rigorous discipline, I expect you
to heighten your supernatural abilities.
98
00:08:13,868 --> 00:08:18,122
Supernatural abilities are a potential
that lies in your spirit.
99
00:08:18,206 --> 00:08:21,709
Telekinesis, pyrokinesis, clairvoyance.
100
00:08:21,792 --> 00:08:25,713
Supernatural abilities do not go against
the rules of nature of this world.
101
00:08:26,547 --> 00:08:29,133
They are the embodiment
of the power of the spirit.
102
00:08:29,884 --> 00:08:33,346
And Grotesqueries have been living
in this nation from ancient times.
103
00:08:34,222 --> 00:08:37,892
Often called demons or spirits,
they are harmful to humans.
104
00:08:37,975 --> 00:08:44,982
The one and only power to fight them off
is your supernatural ability.
105
00:08:45,483 --> 00:08:48,152
So where are these Grotesqueries?
106
00:08:48,236 --> 00:08:51,697
Why train if we're never called to fight?
107
00:08:54,033 --> 00:08:57,912
That is why we need to prepare for them
so whenever they show up... Huh?
108
00:09:00,581 --> 00:09:01,415
- Whoa!
- Uh.
109
00:09:02,500 --> 00:09:04,168
- Oh.
- Ahh...
110
00:09:06,629 --> 00:09:10,132
With the passage of time, the number
of Grotesqueries have diminished.
111
00:09:10,216 --> 00:09:12,927
So now, we are rarely mobilized
to eradicate them.
112
00:09:13,594 --> 00:09:18,891
That's why serious damage and confusion
are assumed to occur from such incidents.
113
00:09:19,725 --> 00:09:22,687
I expect you to be ready to take the lead
and fight the Grotesqueries
114
00:09:22,770 --> 00:09:24,397
when the time comes.
115
00:09:24,480 --> 00:09:25,439
- Yes, sir!
- Yes, sir!
116
00:09:28,317 --> 00:09:29,193
Come in.
117
00:09:30,319 --> 00:09:33,281
Commander, I've brought
the papers you asked for.
118
00:09:35,032 --> 00:09:38,786
I noticed you were exceptionally fired up
for that newcomer training.
119
00:09:39,996 --> 00:09:43,207
Oh? Not in a good mood today?
120
00:09:43,291 --> 00:09:47,461
Can you hear me? Hello?
Commander Kudo?
121
00:09:47,545 --> 00:09:52,216
Hmm? Could it be
that another fiancée has fled your house...
122
00:09:52,300 --> 00:09:54,844
Stop yapping and get out of here already.
123
00:09:54,927 --> 00:09:56,721
I nailed it, didn't I?
124
00:09:56,804 --> 00:09:57,972
{\an8}Do you want to be burned?
125
00:09:58,055 --> 00:10:01,475
Oops. You seem especially irritable today.
126
00:10:02,685 --> 00:10:04,604
Well then. If you would excuse me.
127
00:10:10,568 --> 00:10:12,486
Young Master, are you listening?
128
00:10:12,570 --> 00:10:14,822
Yeah, I hear you.
129
00:10:15,323 --> 00:10:18,367
You really shouldn't have
treated her in that way.
130
00:10:18,451 --> 00:10:22,747
Ms. Miyo made a serious effort
to prepare a meal for you.
131
00:10:22,830 --> 00:10:25,666
I can't imagine her
putting poison in your food.
132
00:10:27,835 --> 00:10:31,005
It's rare for Yurie to defend someone
to that extent.
133
00:10:33,466 --> 00:10:37,887
I can't believe I'm thinking about this.
I must concentrate more on my work.
134
00:10:42,224 --> 00:10:46,145
I can't believe I made such a blunder
so soon after moving in.
135
00:10:46,854 --> 00:10:52,652
If the rumors about my husband-to-be
are true, maybe I can't stay here anymore.
136
00:10:53,986 --> 00:10:56,155
Your room is ready, Koji.
137
00:10:56,238 --> 00:10:58,908
From today, use it as you like.
138
00:10:58,991 --> 00:11:00,743
Thank you very much.
139
00:11:00,826 --> 00:11:03,663
You need to start preparing
to enter this family.
140
00:11:03,746 --> 00:11:07,792
The days ahead might get busy.
I expect your best efforts.
141
00:11:07,875 --> 00:11:09,210
Y-Yes.
142
00:11:09,752 --> 00:11:12,880
Where should we move this?
143
00:11:12,963 --> 00:11:15,341
Move it into my sister's room, please.
144
00:11:15,424 --> 00:11:17,301
Good evening, Kaya.
145
00:11:17,885 --> 00:11:20,096
Oh, it's you, Koji.
146
00:11:20,179 --> 00:11:23,307
I can move that for you, if you'd like.
147
00:11:23,391 --> 00:11:24,725
It must be heavy.
148
00:11:24,809 --> 00:11:29,814
You're kind to other servants too,
not just Big Sister. It's so like you.
149
00:11:36,612 --> 00:11:38,656
Miyo lived in a room like this?
150
00:11:40,032 --> 00:11:44,787
If Miyo is thrown out of the Kudo family
with nowhere to go,
151
00:11:44,870 --> 00:11:48,207
I want to be the one
who she feels safe with.
152
00:11:48,290 --> 00:11:49,542
Hey, Koji!
153
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
Can I ask you to move this too?
154
00:11:54,171 --> 00:11:56,590
Yeah, I'll be right there.
155
00:11:57,675 --> 00:11:59,927
There must be something only I can do.
156
00:12:02,430 --> 00:12:04,849
Welcome home, sir.
157
00:12:05,933 --> 00:12:06,892
I...
158
00:12:06,976 --> 00:12:07,935
What is it?
159
00:12:09,061 --> 00:12:11,605
I want to apologize for this morning.
160
00:12:11,689 --> 00:12:14,024
I overstepped my position.
161
00:12:14,108 --> 00:12:21,115
A man of your status couldn't possibly eat
something prepared by one you don't trust.
162
00:12:21,198 --> 00:12:23,868
I should have known better.
163
00:12:24,869 --> 00:12:30,749
Everything for supper tonight
was prepared by Ms. Yurie.
164
00:12:30,833 --> 00:12:33,210
On my word, I put no poison in it.
165
00:12:34,128 --> 00:12:35,004
Please...
166
00:12:35,087 --> 00:12:37,506
It wasn't that I seriously suspected you.
167
00:12:38,507 --> 00:12:42,178
I just didn't feel like eating food
prepared by a stranger.
168
00:12:42,261 --> 00:12:44,180
I'm truly sorry.
169
00:12:58,110 --> 00:12:59,445
It's cold.
170
00:13:00,279 --> 00:13:01,947
I'm sorry.
171
00:13:02,031 --> 00:13:04,575
You don't have to apologize for that.
172
00:13:04,658 --> 00:13:08,454
It seems you keep apologizing
as if it's natural to do so. Why?
173
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
- You're not answering me, are you?
- I'm sorry...
174
00:13:12,041 --> 00:13:12,958
Don't apologize.
175
00:13:13,542 --> 00:13:16,170
If you apologize too much,
it loses its meaning.
176
00:13:16,253 --> 00:13:18,964
Did you eat yet?
177
00:13:19,048 --> 00:13:21,967
Uh, well I...
178
00:13:22,051 --> 00:13:24,345
Why didn't you make a meal for yourself?
179
00:13:24,428 --> 00:13:26,055
Yurie went home already, right?
180
00:13:26,555 --> 00:13:27,598
Yes.
181
00:13:27,681 --> 00:13:29,975
Didn't Yurie make a meal for you too?
182
00:13:30,935 --> 00:13:32,478
That's not it.
183
00:13:32,561 --> 00:13:37,733
I didn't have an appetite,
so I told her that I didn't need anything.
184
00:13:37,816 --> 00:13:39,527
Are you not feeling well?
185
00:13:39,610 --> 00:13:42,029
Don't mind me. It's nothing.
186
00:13:44,073 --> 00:13:46,033
All right. As you wish.
187
00:13:47,743 --> 00:13:49,078
I'm done.
188
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Um, then I'll get the bath ready...
189
00:13:52,039 --> 00:13:52,915
I'll do it myself.
190
00:13:52,998 --> 00:13:54,500
But...
191
00:13:54,583 --> 00:13:56,418
I always do it myself.
192
00:13:56,502 --> 00:13:59,088
Instead of making a fire
to heat up the water,
193
00:13:59,588 --> 00:14:03,050
it's easier if I use
my supernatural ability to get hot water.
194
00:14:04,301 --> 00:14:06,053
Don't try to do unnecessary things.
195
00:14:08,847 --> 00:14:13,644
Since I don't have supernatural abilities,
I can't even draw a bath in this house.
196
00:14:14,979 --> 00:14:18,566
I... am not useful for anything.
197
00:14:24,822 --> 00:14:25,948
Do you have a minute?
198
00:14:26,031 --> 00:14:27,783
Y-Yes.
199
00:14:29,994 --> 00:14:32,288
Sorry for not eating your breakfast today.
200
00:14:34,290 --> 00:14:38,043
Yurie said she'll be
a little late tomorrow morning.
201
00:14:38,127 --> 00:14:40,004
You're in charge of breakfast tomorrow.
202
00:14:40,880 --> 00:14:42,131
Oh, me?
203
00:14:42,214 --> 00:14:46,051
If you really attempt to put poison in it,
you're done.
204
00:14:47,052 --> 00:14:49,054
Of course, I won't!
205
00:14:49,138 --> 00:14:51,140
No problem, then.
206
00:14:51,223 --> 00:14:52,308
No problem, sir.
207
00:14:52,391 --> 00:14:56,020
The bath is still hot.
You should go in before it gets cold.
208
00:14:56,103 --> 00:14:57,563
Uh, um...
209
00:14:58,647 --> 00:15:02,109
Thank you... very much.
210
00:15:04,653 --> 00:15:07,573
I couldn't properly thank him.
211
00:15:08,157 --> 00:15:12,870
I'm aware of the bad rumors
about Young Master,
212
00:15:12,953 --> 00:15:15,581
but actually, he is a kind man.
213
00:15:17,166 --> 00:15:19,835
He gave me a chance
to make up for my failure.
214
00:15:21,921 --> 00:15:25,090
I really can't mess it up tomorrow.
215
00:15:26,550 --> 00:15:27,426
Hana!
216
00:15:28,177 --> 00:15:29,720
Hana!
217
00:15:29,803 --> 00:15:32,097
Ms. Miyo, what's the matter?
218
00:15:32,181 --> 00:15:36,977
They're gone! Heirlooms from Mother,
her cherry blossom kimono... All gone!
219
00:15:37,061 --> 00:15:39,563
What? Why in the world...?
220
00:15:39,647 --> 00:15:41,190
It must be Stepmom Kanoko.
221
00:15:41,273 --> 00:15:44,610
I'll go and get them back.
222
00:15:44,693 --> 00:15:47,696
But if you confront her alone,
there's no telling what she'll do.
223
00:15:47,780 --> 00:15:51,325
It'll be all right.
I'll tell Father if anything happens.
224
00:15:56,038 --> 00:15:59,667
You sure are the daughter
of that conniving thief.
225
00:15:59,750 --> 00:16:04,713
Accusing me of stealing?
Your attitude is unbelievably rotten.
226
00:16:06,548 --> 00:16:07,967
What rubbish.
227
00:16:08,050 --> 00:16:10,010
{\an8}You still had this, huh?
228
00:16:10,094 --> 00:16:10,970
{\an8}No, don't!
229
00:16:11,053 --> 00:16:12,846
That's Mother's...
230
00:16:16,558 --> 00:16:20,980
Think about what you did.
Don't show your face until you're sorry.
231
00:16:21,814 --> 00:16:22,982
Close the door.
232
00:16:25,567 --> 00:16:29,738
Let me out! Somebody! Father!
233
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Father!
234
00:16:31,198 --> 00:16:33,784
Mrs. Saimori, Mr. Saimori, please don't!
235
00:16:33,867 --> 00:16:34,743
Silence!
236
00:16:34,827 --> 00:16:37,496
Who do you think you are? Servant!
237
00:16:37,579 --> 00:16:38,706
But it's cruel to Ms. Miyo...
238
00:16:38,789 --> 00:16:39,623
Hana...
239
00:16:39,707 --> 00:16:43,585
You know what happens when
you challenge me, don't you?
240
00:16:43,669 --> 00:16:44,753
Let me out...
241
00:16:44,837 --> 00:16:48,173
Somebody, help me...
242
00:16:51,885 --> 00:16:54,304
Again. A bad dream.
243
00:16:56,890 --> 00:16:59,768
I wonder what Hana is doing now?
244
00:17:01,228 --> 00:17:07,443
After she was fired because of that day,
I never met her even once.
245
00:17:09,278 --> 00:17:11,864
I hope she is happy and doing well.
246
00:17:20,414 --> 00:17:22,124
This is also nearing the end of its life.
247
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
Oh, Ms. Miyo. Good morning.
248
00:17:31,884 --> 00:17:33,385
Ms. Yurie?
249
00:17:33,469 --> 00:17:36,263
I see you're up pretty early today, too.
250
00:17:36,346 --> 00:17:39,808
Yes. Um, weren't you
going to be late today?
251
00:17:39,892 --> 00:17:46,190
Well, I came early today because I was
concerned about what happened yesterday.
252
00:17:46,273 --> 00:17:51,737
I'll take care of breakfast,
so why don't you relax in the living room?
253
00:17:51,820 --> 00:17:53,572
Well, actually...
254
00:17:54,656 --> 00:17:57,076
Oh my, is that what Young Master said?
255
00:17:57,159 --> 00:18:01,538
If he wanted to eat your cooking,
he should have said so.
256
00:18:01,622 --> 00:18:04,583
Well, I don't think
that's what this is about...
257
00:18:04,666 --> 00:18:07,002
But I'm just not so sure of myself.
258
00:18:08,128 --> 00:18:11,882
Then Ms. Miyo,
why don't you let me help you?
259
00:18:11,965 --> 00:18:13,592
Oh, please do.
260
00:18:18,347 --> 00:18:21,183
I wonder if this is the right flavor...
261
00:18:26,188 --> 00:18:29,108
- That's beautiful.
- I make it all the time.
262
00:18:29,191 --> 00:18:32,986
So I'm used to making it fast.
But, there's no guarantee of the taste.
263
00:18:33,070 --> 00:18:34,863
It looks delicious.
264
00:18:34,947 --> 00:18:41,120
As a servant, it's an honor to hear
a compliment from a good cook like you.
265
00:18:46,208 --> 00:18:51,130
Will he really eat this meal
prepared by someone like me?
266
00:18:52,089 --> 00:18:54,633
This is my last chance.
267
00:18:54,716 --> 00:18:57,928
Now, Young Master should be
getting up soon.
268
00:18:58,011 --> 00:19:00,764
Would you please bring the breakfast
to the other room?
269
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Certainly.
270
00:19:05,352 --> 00:19:06,603
Good morning.
271
00:19:06,687 --> 00:19:08,856
Good morning, sir.
272
00:19:18,657 --> 00:19:20,409
Well, let's eat.
273
00:19:21,493 --> 00:19:23,036
You should eat too.
274
00:19:23,120 --> 00:19:24,997
I-I'm sor...
275
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
I mean...
276
00:19:26,748 --> 00:19:28,125
I will eat too.
277
00:19:46,768 --> 00:19:47,936
It's good.
278
00:19:53,025 --> 00:19:56,570
It tastes a little different from
how Yurie makes it, but not bad.
279
00:19:59,823 --> 00:20:01,450
Oh, thank you very much.
280
00:20:04,661 --> 00:20:06,580
Why are you crying?
281
00:20:15,672 --> 00:20:17,591
I-I'm sorry...
282
00:20:17,674 --> 00:20:20,093
I told you not to apologize.
283
00:20:20,677 --> 00:20:21,511
Yes, sir.
284
00:20:22,346 --> 00:20:28,936
When was the last time I was praised,
or accepted by someone like this?
285
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
Her background is a mystery.
286
00:20:35,192 --> 00:20:38,111
She wears such rags
that can't even be called old clothes.
287
00:20:38,195 --> 00:20:43,533
Her body is so thin
that she must have had a troubled life.
288
00:20:43,617 --> 00:20:49,039
Her hands look so worn from housework.
Is she really from a prominent family?
289
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
Yurie.
290
00:20:52,209 --> 00:20:56,713
Maybe she wasn't raised as a typical
daughter from a prominent family.
291
00:20:57,214 --> 00:20:59,800
I know what you mean. Yes.
292
00:20:59,883 --> 00:21:02,511
Do you think she would tell us
if we asked her?
293
00:21:02,594 --> 00:21:04,930
That might be difficult.
294
00:21:05,013 --> 00:21:06,807
You should discreetly keep an eye on her.
295
00:21:07,724 --> 00:21:10,477
I'll do what I can
to look into the Saimori family.
296
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Very well.
297
00:21:12,521 --> 00:21:17,150
How unusual, Young Master.
You seem to be interested in this fiancée.
298
00:21:17,234 --> 00:21:18,068
Interested?
299
00:21:18,151 --> 00:21:24,157
You know, Ms. Miyo might not like you
if you can't express your true feelings.
300
00:21:24,241 --> 00:21:27,160
She can dislike me all she wants.
301
00:21:27,244 --> 00:21:32,124
Most of the women who came here were
after wealth or status from the start.
302
00:21:32,749 --> 00:21:37,170
I think Ms. Miyo will be
a fine wife for you, Young Master.
303
00:21:37,254 --> 00:21:39,423
Why do you seem so sure?
304
00:21:39,506 --> 00:21:40,882
Anyway, I'm counting on you.
305
00:21:40,966 --> 00:21:42,801
Leave it up to me.
306
00:21:44,386 --> 00:21:45,637
The Saimori family...
307
00:21:46,138 --> 00:21:48,807
There aren't a lot of bloodlines
with supernatural abilities.
308
00:21:49,391 --> 00:21:52,269
I hope there won't be
bad news that comes out.
309
00:21:54,062 --> 00:21:57,274
Hey! What are you doing
breaking your promise?
310
00:21:57,983 --> 00:22:00,944
Don't you understand
the value that girl has?
311
00:22:01,028 --> 00:22:02,779
What are you talking about?
312
00:22:02,863 --> 00:22:06,283
Miyo is none of your business.
313
00:22:06,867 --> 00:22:10,787
Stop messing around!
You made a firm promise that Miyo,
314
00:22:11,496 --> 00:22:15,125
who has the blood of the Usuba family,
will be given to the Tatsuishi family!
315
00:23:47,259 --> 00:23:49,928
{\an8}Subtitle translation by: Ikuko Ohno
24047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.