All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E06.720p.WEBRip.x264[EZTVx.to]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,843 --> 00:00:02,643 ♪ ♪ 2 00:00:02,643 --> 00:00:04,143 I'm going to New York. 3 00:00:04,143 --> 00:00:05,409 For a year? 4 00:00:05,409 --> 00:00:07,443 This isn't goodbye-- it's goodbye for now. 5 00:00:07,443 --> 00:00:09,509 ♪ ♪ 6 00:00:09,509 --> 00:00:11,243 You're taking over from Inspector Wellington? 7 00:00:11,243 --> 00:00:12,776 Just needs to be rubber-stamped. 8 00:00:12,776 --> 00:00:14,209 If we give Phelps the credit, 9 00:00:14,209 --> 00:00:15,243 it could seal his promotion. 10 00:00:15,243 --> 00:00:16,409 (clicks tongue) 11 00:00:16,409 --> 00:00:18,443 NASH: If you are to run this agency, 12 00:00:18,443 --> 00:00:20,809 you must, first and foremost, be a businesswoman. 13 00:00:20,809 --> 00:00:22,709 I will not be returning to Paris until you convince me 14 00:00:22,709 --> 00:00:24,043 you understand this. 15 00:00:24,043 --> 00:00:27,543 ♪ ♪ 16 00:00:28,543 --> 00:00:33,443 ♪ ♪ 17 00:00:33,443 --> 00:00:36,309 (thunder claps) 18 00:00:36,309 --> 00:00:38,409 (whimpering) 19 00:00:38,409 --> 00:00:39,443 (click) 20 00:00:40,876 --> 00:00:45,176 ♪ ♪ 21 00:00:50,976 --> 00:00:54,543 ♪ ♪ 22 00:00:56,209 --> 00:00:57,743 NASH: It's not my fault! 23 00:00:57,743 --> 00:00:58,976 (gun firing) ELIZA: All this is your fault! 24 00:00:58,976 --> 00:01:00,143 NASH: Fine, it's my fault! 25 00:01:00,143 --> 00:01:01,309 (gun fires) 26 00:01:01,309 --> 00:01:02,643 Are you sure this is the way out? 27 00:01:02,643 --> 00:01:04,043 ELIZA: Not remotely. 28 00:01:04,043 --> 00:01:05,476 (panting) 29 00:01:05,476 --> 00:01:06,709 I thought you said you'd been here before. 30 00:01:06,709 --> 00:01:08,376 No, I said I'd ridden past it in a carriage. 31 00:01:08,376 --> 00:01:11,709 (gun firing) 32 00:01:11,709 --> 00:01:17,276 ♪ ♪ 33 00:01:17,276 --> 00:01:19,309 (gun fires, both yelp) 34 00:01:22,043 --> 00:01:23,109 What is this place? 35 00:01:23,109 --> 00:01:24,443 (breathing heavily) 36 00:01:24,443 --> 00:01:26,143 A good place for a wanted man to hide. 37 00:01:26,143 --> 00:01:27,643 (gun fires, pipe punctures, steam hissing) 38 00:01:27,643 --> 00:01:30,709 ELIZA: What is this powder? 39 00:01:30,709 --> 00:01:31,943 It's everywhere. They used to make some kind 40 00:01:31,943 --> 00:01:33,343 of chemical here, I can't remember what. 41 00:01:33,343 --> 00:01:34,609 Is it toxic? (gun fires) 42 00:01:34,609 --> 00:01:36,043 That may be the least of our worries. 43 00:01:39,809 --> 00:01:41,309 (panting) 44 00:01:43,376 --> 00:01:45,043 I'm fairly sure we lost him. 45 00:01:46,043 --> 00:01:48,043 Really? I'm not. 46 00:01:49,476 --> 00:01:52,276 Neither am I. 47 00:01:52,276 --> 00:01:53,576 Will that lock from the inside? 48 00:01:58,909 --> 00:02:00,809 (whispering): I thought you'd drugged him. 49 00:02:00,809 --> 00:02:03,143 I did, but he's rather large. 50 00:02:03,143 --> 00:02:05,276 It may take some time to have an effect. 51 00:02:07,209 --> 00:02:09,043 Clothing, that was it. 52 00:02:09,043 --> 00:02:10,843 They used to dye clothes here. 53 00:02:10,843 --> 00:02:12,376 There's an interesting story about that... 54 00:02:12,376 --> 00:02:13,676 (gun fires) 55 00:02:15,609 --> 00:02:16,809 (gun cocks) 56 00:02:16,809 --> 00:02:17,809 You're absolutely sure 57 00:02:17,809 --> 00:02:18,876 you gave him that laudanum? 58 00:02:18,876 --> 00:02:21,109 How many times? Yes, I'm sure. 59 00:02:21,109 --> 00:02:22,943 (gun fires) 60 00:02:22,943 --> 00:02:23,943 (door handle rattles, banging) 61 00:02:23,943 --> 00:02:25,409 Eliza! 62 00:02:25,409 --> 00:02:27,843 It's not an exact science-- I didn't want to kill him. 63 00:02:27,843 --> 00:02:28,843 (grunts) (gasps) 64 00:02:28,843 --> 00:02:30,776 Don't worry. 65 00:02:30,776 --> 00:02:32,709 I used to box for County Wicklow. 66 00:02:32,709 --> 00:02:34,143 Well, is that a high standard, or... 67 00:02:34,143 --> 00:02:36,976 Yes, it's a high standard! 68 00:02:36,976 --> 00:02:41,676 (pounding) 69 00:02:44,209 --> 00:02:46,543 (man exhales) 70 00:02:46,543 --> 00:02:48,509 (body thuds) 71 00:02:57,509 --> 00:02:59,509 Good work. 72 00:02:59,509 --> 00:03:03,076 (wood creaking) 73 00:03:03,076 --> 00:03:04,209 (glass shatters) 74 00:03:04,209 --> 00:03:07,443 ♪ ♪ 75 00:03:22,443 --> 00:03:28,276 ♪ ♪ 76 00:03:33,543 --> 00:03:38,576 ♪ ♪ 77 00:03:43,076 --> 00:03:45,809 (people applauding) 78 00:03:45,809 --> 00:03:46,909   (chuckling) 79 00:03:46,909 --> 00:03:48,609 Thank you, gentlemen, thank you. 80 00:03:48,609 --> 00:03:51,343 But we must also thank Mr. Nash. 81 00:03:51,343 --> 00:03:53,109 He and I apprehended the fugitive together. 82 00:03:53,109 --> 00:03:55,676 (applauding) 83 00:03:55,676 --> 00:03:56,743 That said, we only found him 84 00:03:56,743 --> 00:03:58,509 thanks to your hard work. 85 00:03:58,509 --> 00:04:00,509 And, not only is this 86 00:04:00,509 --> 00:04:02,909 the highest-paid case we've had 87 00:04:02,909 --> 00:04:06,576 since I took charge, but it is also the highest-profile. 88 00:04:06,576 --> 00:04:09,976 As such, I am pleased to say that even more new clients 89 00:04:09,976 --> 00:04:11,576 have engaged our services. 90 00:04:11,576 --> 00:04:13,843 This, in addition to the other cases 91 00:04:13,843 --> 00:04:15,443 we're currently working, will mean 92 00:04:15,443 --> 00:04:19,243 longer days and longer hours, but it will also mean overtime. 93 00:04:19,243 --> 00:04:20,276 (men murmuring) Oh. 94 00:04:20,276 --> 00:04:21,409 We're going to be busier 95 00:04:21,409 --> 00:04:22,643 than ever, gentlemen. 96 00:04:22,643 --> 00:04:23,909 Thank you once again. 97 00:04:23,909 --> 00:04:25,143 All of you. 98 00:04:25,143 --> 00:04:26,476 (all applauding) 99 00:04:26,476 --> 00:04:28,309 MAN: Well done, Miss Scarlet. MAN: Well done! 100 00:04:28,309 --> 00:04:30,643 (applauding) 101 00:04:31,876 --> 00:04:33,809 CLARENCE: It's been our strongest quarter yet. 102 00:04:33,809 --> 00:04:35,743 Eight payments of completion, 103 00:04:35,743 --> 00:04:37,409 six engagements of service, 104 00:04:37,409 --> 00:04:38,576 and that's not including the three 105 00:04:38,576 --> 00:04:39,743 that came in this morning. 106 00:04:39,743 --> 00:04:41,176 The men you've hired are working well. 107 00:04:41,176 --> 00:04:44,643 Yeah, are the overtime payments strictly necessary? 108 00:04:44,643 --> 00:04:46,709 Well, it's good for morale. 109 00:04:46,709 --> 00:04:48,143 And you did say that we could afford it. 110 00:04:48,143 --> 00:04:49,676 (stammers): We can, just. 111 00:04:49,676 --> 00:04:51,443 He was never this generous with me. 112 00:04:51,443 --> 00:04:55,909 I believe you've cured our Mr. Scrooge. (chuckles) 113 00:04:55,909 --> 00:04:57,276 Or perhaps you were visited 114 00:04:57,276 --> 00:04:58,576 by the ghosts of three dead accountants. 115 00:04:58,576 --> 00:05:00,009 Ho-ho. 116 00:05:00,009 --> 00:05:01,143 Any other business? 117 00:05:01,143 --> 00:05:02,643 Yes. 118 00:05:02,643 --> 00:05:05,043 I've decided to return to Paris 119 00:05:05,043 --> 00:05:07,009 at the end of the week. 120 00:05:12,143 --> 00:05:14,276 Well, you will, of course, be missed, Patrick, 121 00:05:14,276 --> 00:05:16,043 but I appreciate the show of faith. 122 00:05:17,009 --> 00:05:18,876 CLARENCE: I'll make your travel arrangements. 123 00:05:18,876 --> 00:05:21,543 I assume it must be first-class, as-- correct. NASH: You assume correctly. 124 00:05:24,443 --> 00:05:27,843 (door opens) (sighs) 125 00:05:27,843 --> 00:05:29,043 (door closes) 126 00:05:29,043 --> 00:05:30,376 You look tired. 127 00:05:31,809 --> 00:05:33,909 Thank you for that. I'm not surprised. 128 00:05:33,909 --> 00:05:35,309 You've been working seven days a week 129 00:05:35,309 --> 00:05:36,409 for the last couple of months. 130 00:05:36,409 --> 00:05:38,976 You need to take the afternoon off. 131 00:05:38,976 --> 00:05:40,176 I have too much work. 132 00:05:40,176 --> 00:05:41,443 Nonsense. 133 00:05:41,443 --> 00:05:43,509 You need some fun. 134 00:05:43,509 --> 00:05:45,776 And I have just the ticket. 135 00:05:45,776 --> 00:05:47,709 Get your things-- we're going to the races. 136 00:05:48,843 --> 00:05:49,943 The races? 137 00:05:49,943 --> 00:05:51,343 Horses-- if we leave now, 138 00:05:51,343 --> 00:05:52,843 we'll get to Epsom for the 2:00 steeplechase. 139 00:05:52,843 --> 00:05:55,576 No-- I don't like gambling. (chuckles) 140 00:05:55,576 --> 00:05:59,776 You are the most natural gambler I've ever met. 141 00:05:59,776 --> 00:06:01,109 And what's the point in earning money 142 00:06:01,109 --> 00:06:03,309 if you can't lose it? 143 00:06:03,309 --> 00:06:08,343 ♪ ♪ 144 00:06:19,709 --> 00:06:21,576 FITZROY: So, it's a bad thing. 145 00:06:21,576 --> 00:06:23,343 PHELPS: I didn't say it was a bad thing, 146 00:06:23,343 --> 00:06:26,243 I just said it wasn't good. 147 00:06:26,243 --> 00:06:27,909 Forgive the pedantry, 148 00:06:27,909 --> 00:06:29,176 but what's the difference? 149 00:06:29,176 --> 00:06:30,576 A bad thing is when you know 150 00:06:30,576 --> 00:06:33,009 for certain it's bad, you have proof. 151 00:06:33,009 --> 00:06:35,209 But if something is not good, it means it might be bad, 152 00:06:35,209 --> 00:06:37,609 but you don't know for sure-- yet. 153 00:06:37,609 --> 00:06:40,543 Right, that makes sense-- I think. 154 00:06:40,543 --> 00:06:43,643 And with Duke gone for the best part of two months now, 155 00:06:43,643 --> 00:06:46,609 it's not good they haven't said who's covering for him. 156 00:06:46,609 --> 00:06:48,076 And the word is, they're looking at someone 157 00:06:48,076 --> 00:06:50,843 from outside the department like that posh boy, 158 00:06:50,843 --> 00:06:53,109 Hudson, from the Irish Branch. 159 00:06:53,109 --> 00:06:54,643 FITZROY: You don't think it'll be Hudson, do you? 160 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 PHELPS: God knows-- all I know is, 161 00:06:56,643 --> 00:06:58,343 they ain't given me the nod. 162 00:06:58,343 --> 00:07:00,676 I knew I should've joined the Masons. 163 00:07:00,676 --> 00:07:02,743 Assault with a deadly weapon, retrieval of stolen goods, 164 00:07:02,743 --> 00:07:04,009 and failure to answer a court summons. 165 00:07:04,009 --> 00:07:05,576 And I don't know if you can charge him with this, 166 00:07:05,576 --> 00:07:09,676 but he smells like a cesspit in summer. 167 00:07:09,676 --> 00:07:12,809 You heard anything about that skipper's job from Daddy? 168 00:07:12,809 --> 00:07:15,309 I do wish people would cease to ask me about my father. 169 00:07:15,309 --> 00:07:16,709 No, he has not spoken on it. 170 00:07:16,709 --> 00:07:18,443 In truth, we rarely talk. 171 00:07:18,443 --> 00:07:19,643 CUSTODY SERGEANT: There you go, sir. 172 00:07:19,643 --> 00:07:21,709 This Hudson thing is probably just a rumor. 173 00:07:21,709 --> 00:07:24,243 Well, rumor or not, it's bloody frustrating. 174 00:07:24,243 --> 00:07:26,576 Maybe they just don't like you. 175 00:07:26,576 --> 00:07:29,309 Shut your mouth, you-- come with me! 176 00:07:29,309 --> 00:07:31,309 Oliver. 177 00:07:31,309 --> 00:07:34,476 Father, I, I wasn't aware you were coming in today. 178 00:07:35,609 --> 00:07:37,709 Is there somewhere we can talk? 179 00:07:39,276 --> 00:07:44,876 (men laughing in background) 180 00:07:44,876 --> 00:07:47,343 ♪ ♪ 181 00:07:47,343 --> 00:07:49,776 Thank you. 182 00:07:53,543 --> 00:07:55,543 You like this place? 183 00:07:55,543 --> 00:07:59,109 Well, it's a little rough around the edges, but I do. 184 00:07:59,109 --> 00:08:01,776 We tend to come here after a shift. (chuckles) 185 00:08:01,776 --> 00:08:02,943 Well... (clears throat) 186 00:08:02,943 --> 00:08:05,276 I'll make it brief. 187 00:08:05,276 --> 00:08:09,309 While Inspector Wellington is in New York, 188 00:08:09,309 --> 00:08:13,476 we need a suitable candidate to carry on his duties. 189 00:08:13,476 --> 00:08:17,009 We are yet to find said candidate. 190 00:08:17,009 --> 00:08:18,309 Well, Detective Phelps was just saying... 191 00:08:18,309 --> 00:08:20,243 No, I said a suitable candidate. 192 00:08:20,243 --> 00:08:21,976 That does not mean Phelps. 193 00:08:21,976 --> 00:08:25,543 But he acted up the last time Inspector Wellington was away. 194 00:08:25,543 --> 00:08:27,509 Oh, that was for a few days-- this is for a year. 195 00:08:27,509 --> 00:08:30,376 Besides, the job is political now. 196 00:08:30,376 --> 00:08:33,743 Budget reviews, presentations to the Home Office. 197 00:08:33,743 --> 00:08:36,276 (chuckles): Can you imagine a man like Phelps 198 00:08:36,276 --> 00:08:38,776 dealing with government ministers? 199 00:08:38,776 --> 00:08:40,076 Mmm. 200 00:08:40,076 --> 00:08:44,709 No, I want someone who understands the game. 201 00:08:44,709 --> 00:08:46,443 The right man for the job. 202 00:08:46,443 --> 00:08:48,776 We offered it to Hudson in Irish Branch, 203 00:08:48,776 --> 00:08:50,776 but he turned it down. 204 00:08:50,776 --> 00:08:53,976 As did four-- no, five others. 205 00:08:53,976 --> 00:08:56,076 No one wants it. 206 00:08:56,076 --> 00:09:01,543 This damned expansion has turned the job into a poisoned chalice. 207 00:09:01,543 --> 00:09:04,276 Which is why I'm considering you. 208 00:09:06,176 --> 00:09:07,343 Me? 209 00:09:07,343 --> 00:09:11,209 We have not always seen eye to eye. 210 00:09:11,209 --> 00:09:13,376 And, in truth, there have been times 211 00:09:13,376 --> 00:09:15,576 when I would have gladly set you adrift. 212 00:09:15,576 --> 00:09:17,509 However, of late, 213 00:09:17,509 --> 00:09:19,976 my opinion has begun to change. 214 00:09:19,976 --> 00:09:20,976 Has it? 215 00:09:20,976 --> 00:09:22,643 I've followed your progress. 216 00:09:22,643 --> 00:09:25,343 It seems that you have some aptitude 217 00:09:25,343 --> 00:09:28,509 for detective work. 218 00:09:28,509 --> 00:09:29,543 Thank you, Father. 219 00:09:30,543 --> 00:09:32,376 You always lacked ambition, 220 00:09:32,376 --> 00:09:34,276 even as a child. 221 00:09:34,276 --> 00:09:37,809 Nevertheless, this could be a golden opportunity for you, 222 00:09:37,809 --> 00:09:40,509 and I urge you to seize it with both hands. 223 00:09:40,509 --> 00:09:43,909 ♪ ♪ 224 00:09:43,909 --> 00:09:46,343 I have given orders that you are to lead 225 00:09:46,343 --> 00:09:48,709 the next murder investigation that comes in. 226 00:09:48,709 --> 00:09:51,409 Show me you've got what it takes. 227 00:09:52,409 --> 00:09:53,576 (chuckling) 228 00:09:53,576 --> 00:09:55,043 We'll talk again. 229 00:09:55,043 --> 00:09:56,576 Yes, sir. 230 00:09:56,576 --> 00:09:59,076 Thank you, sir. 231 00:09:59,076 --> 00:10:03,876 ♪ ♪ 232 00:10:07,843 --> 00:10:08,876 (exhales) 233 00:10:09,876 --> 00:10:11,909 DRIVER: Whoa. 234 00:10:15,209 --> 00:10:18,176 NASH: Well, I call it beginner's luck. 235 00:10:18,176 --> 00:10:19,809 ELIZA: It wasn't luck. 236 00:10:19,809 --> 00:10:22,776 I read today's copy of "Sporting Life" and studied the form. 237 00:10:22,776 --> 00:10:25,176 Racing is about gut instinct and spontaneity. 238 00:10:25,176 --> 00:10:26,743 Where's the fun in studying the form? 239 00:10:26,743 --> 00:10:31,409 Oh, I think it's right here. 240 00:10:31,409 --> 00:10:32,443 (door opens) 241 00:10:32,443 --> 00:10:33,576 Miss Scarlet, 242 00:10:33,576 --> 00:10:35,543 Mr. Nash-- how was the racing? 243 00:10:35,543 --> 00:10:37,176 Successful. 244 00:10:37,176 --> 00:10:38,976 For some of us. 245 00:10:38,976 --> 00:10:41,343 You know, nobody likes a gloater. 246 00:10:41,343 --> 00:10:42,376 Nobody likes a loser. 247 00:10:43,643 --> 00:10:46,776 Right, well, um, this arrived for you shortly after you left. 248 00:10:46,776 --> 00:10:50,276 And the contracts have come through for the Harrison case. 249 00:10:50,276 --> 00:10:53,243 If you'd be so good as to sign. 250 00:10:53,243 --> 00:10:57,176 There are two copies: here and here. 251 00:10:57,176 --> 00:11:00,143 ♪ ♪ 252 00:11:00,143 --> 00:11:01,943 Everything all right, Mr. Nash? 253 00:11:01,943 --> 00:11:04,843 Just ignore him-- he's in a sulk. 254 00:11:04,843 --> 00:11:07,309 (softly): And... 255 00:11:07,309 --> 00:11:09,009 (door opens) 256 00:11:09,009 --> 00:11:11,343 Patrick? 257 00:11:13,043 --> 00:11:15,709 POTTS: Heavenly Father, 258 00:11:15,709 --> 00:11:17,576 bless these gifts, 259 00:11:17,576 --> 00:11:23,109 which we receive from thy bountiful goodness. 260 00:11:23,109 --> 00:11:26,576 Deprive us not of thy kingdom, 261 00:11:26,576 --> 00:11:29,909 but grant that we may feast in fellowship with thee, 262 00:11:29,909 --> 00:11:34,776 for now, and forevermore. 263 00:11:34,776 --> 00:11:37,043 And we give thanks 264 00:11:37,043 --> 00:11:39,509 for thy overflowing generosity, 265 00:11:39,509 --> 00:11:41,976 and endeavor to be truly worthy 266 00:11:41,976 --> 00:11:44,676 of thy kindness. 267 00:11:44,676 --> 00:11:46,009 Amen. (coughs) 268 00:11:46,009 --> 00:11:48,776 Amen. Amen. (clears throat) 269 00:11:48,776 --> 00:11:50,976 Apologies, Mr. Potts. 270 00:11:50,976 --> 00:11:53,476 I'm a little out of practice when it comes to saying grace. 271 00:11:53,476 --> 00:11:55,609 Well, I've always believed 272 00:11:55,609 --> 00:11:58,843 a simple blessing gives a moment's pause after a long day. 273 00:11:58,843 --> 00:12:00,476 Oh, that's so lovely, Barnabus. 274 00:12:00,476 --> 00:12:02,443 You're so good with words. 275 00:12:02,443 --> 00:12:04,476 Hmm, it's hard not to be when you are my muse. 276 00:12:04,476 --> 00:12:07,409 (chuckles) (sighs) 277 00:12:07,409 --> 00:12:10,843 Um, have you heard from Inspector Wellington recently? 278 00:12:10,843 --> 00:12:12,109 Yes. 279 00:12:12,109 --> 00:12:14,076 I received a letter from him this morning. 280 00:12:14,076 --> 00:12:16,676 He's moved into lodgings near the police precinct 281 00:12:16,676 --> 00:12:18,076 and seems to be settling in well. 282 00:12:18,076 --> 00:12:20,043 I plan to write back to him after dinner. 283 00:12:20,043 --> 00:12:22,476 Ooh! If you do... (chuckles) 284 00:12:22,476 --> 00:12:24,443 I have a rather amusing anecdote 285 00:12:24,443 --> 00:12:27,209 you might wish to include in your correspondence. 286 00:12:27,209 --> 00:12:29,743 About the methanol we received at the mortuary. 287 00:12:29,743 --> 00:12:32,009 (laughing): You remember, I told you about it? 288 00:12:32,009 --> 00:12:35,376 Perhaps you can tell him yourself on his return. 289 00:12:35,376 --> 00:12:36,676 (laughing): Oh, no, no, no. 290 00:12:36,676 --> 00:12:38,043 A tale this hilarious cannot wait. 291 00:12:38,043 --> 00:12:40,843 I'm not sure I'd call it hilarious. 292 00:12:42,309 --> 00:12:46,643 You said it was the funniest story you'd ever heard. 293 00:12:46,643 --> 00:12:48,443 It was how you told it to me, Barnabus. 294 00:12:48,443 --> 00:12:51,509 My fear is that Lizzie may not do it justice 295 00:12:51,509 --> 00:12:55,109 by writing it down. 296 00:12:55,109 --> 00:12:56,909 (knock at door) 297 00:12:56,909 --> 00:12:58,043 I'll get that. 298 00:12:58,043 --> 00:13:04,843 ♪ ♪ 299 00:13:04,843 --> 00:13:06,676 It was very funny. 300 00:13:06,676 --> 00:13:08,209 Oh. 301 00:13:08,209 --> 00:13:10,309 (kisses) (chuckles) 302 00:13:10,309 --> 00:13:13,409 (inhales) 303 00:13:13,409 --> 00:13:15,176 ♪ ♪ 304 00:13:15,176 --> 00:13:17,143 Detective Fitzroy. 305 00:13:18,743 --> 00:13:20,409 To what do I owe this pleasure? May I come in? 306 00:13:20,409 --> 00:13:22,309 It is a somewhat delicate matter. 307 00:13:22,309 --> 00:13:24,343 Of course. 308 00:13:27,376 --> 00:13:30,543 I'm looking for Mr. Nash, but I've been unable to locate him. 309 00:13:30,543 --> 00:13:33,076 I was hoping he might be here? 310 00:13:33,076 --> 00:13:34,809 I'm afraid not. 311 00:13:34,809 --> 00:13:36,343 Is it something I could help with? 312 00:13:37,409 --> 00:13:39,076 There's been a murder. 313 00:13:39,076 --> 00:13:41,309 The victim was stabbed several times in a street 314 00:13:41,309 --> 00:13:42,409 in Aldgate. 315 00:13:42,409 --> 00:13:43,809 Oh. 316 00:13:43,809 --> 00:13:46,309 Do you wish to engage our services? 317 00:13:46,309 --> 00:13:49,109 Mr. Nash is wanted in connection with the murder. 318 00:13:49,109 --> 00:13:52,743 I have a warrant for his arrest. 319 00:13:52,743 --> 00:13:59,243 ♪ ♪ 320 00:14:02,876 --> 00:14:04,276 What's she doing here? 321 00:14:04,276 --> 00:14:06,376 I invited Miss Scarlet to the scene. 322 00:14:06,376 --> 00:14:07,809 She may be able to shed some light 323 00:14:07,809 --> 00:14:09,909 on the relationship between the victim and Mr. Nash. 324 00:14:11,409 --> 00:14:13,243 What did you say his name was? 325 00:14:13,243 --> 00:14:14,809 We're not entirely sure. 326 00:14:14,809 --> 00:14:17,609 But we know he was in a public house in the area. 327 00:14:17,609 --> 00:14:20,343 The landlord only knew him by his first name, Eamonn. 328 00:14:20,343 --> 00:14:22,543 And what does this have to do with Mr. Nash? 329 00:14:22,543 --> 00:14:25,309 He was in the same pub, asking about this Eamonn fella. 330 00:14:26,909 --> 00:14:28,409 The landlord recognized Nash. 331 00:14:28,409 --> 00:14:29,943 Apparently, he's a regular. 332 00:14:29,943 --> 00:14:33,343 He was in what was described as an agitated state. 333 00:14:33,343 --> 00:14:36,309 A few minutes later, he was seen stood over the body 334 00:14:36,309 --> 00:14:37,343 before running off. 335 00:14:38,343 --> 00:14:39,676 Defense wounds on the arms. 336 00:14:39,676 --> 00:14:42,076 Several shallow cuts to the torso. 337 00:14:42,076 --> 00:14:43,976 It would appear the fatal blow 338 00:14:43,976 --> 00:14:45,776 was directly through the heart. 339 00:14:45,776 --> 00:14:47,476 Thank God you came, Miss Scarlet. 340 00:14:47,476 --> 00:14:50,376 We never would've worked that out. 341 00:14:50,376 --> 00:14:51,543 I've never seen 342 00:14:51,543 --> 00:14:53,243 this man before. Right, off you go, then. 343 00:14:53,243 --> 00:14:54,243 Detective Phelps. 344 00:14:54,243 --> 00:14:55,843 I would remind you 345 00:14:55,843 --> 00:14:57,376 that I am the officer in charge of this investigation. 346 00:14:57,376 --> 00:14:58,743 Yeah? 347 00:14:58,743 --> 00:14:59,876 And why is that, I wonder? 348 00:15:02,376 --> 00:15:03,376 Orders from Daddy. 349 00:15:03,376 --> 00:15:04,909 FITZROY: Has Mr. Nash 350 00:15:04,909 --> 00:15:06,576 ever mentioned the name Eamonn before? 351 00:15:06,576 --> 00:15:08,043 Her boss is a suspect. 352 00:15:08,043 --> 00:15:10,343 Talk about conflict of interest. 353 00:15:10,343 --> 00:15:12,409 Patrick Nash is many things, but he's not a murderer. 354 00:15:12,409 --> 00:15:14,243 Maybe not. 355 00:15:14,243 --> 00:15:16,943 But he was looking for someone right before they were killed, 356 00:15:16,943 --> 00:15:18,409 and he was seen by their dead body, 357 00:15:18,409 --> 00:15:19,409 and then he disappeared. 358 00:15:19,409 --> 00:15:20,743 He hasn't disappeared. 359 00:15:20,743 --> 00:15:22,809 He's not at home, he's not at work, 360 00:15:22,809 --> 00:15:24,709 or any of his usual haunts. 361 00:15:24,709 --> 00:15:26,109 So, where is he, then? 362 00:15:26,109 --> 00:15:31,709 ♪ ♪ 363 00:15:31,709 --> 00:15:34,009 (knock at door, door opens) 364 00:15:34,009 --> 00:15:35,643 (door closes) 365 00:15:35,643 --> 00:15:36,643 I asked the men. 366 00:15:36,643 --> 00:15:37,843 No one's seen Mr. Nash 367 00:15:37,843 --> 00:15:40,776 since he left the office yesterday. 368 00:15:40,776 --> 00:15:44,009 And this, uh, and the telegram he received, 369 00:15:44,009 --> 00:15:46,409 you didn't see what it said? No. 370 00:15:46,409 --> 00:15:48,809 It did seem to greatly alter his mood. 371 00:15:48,809 --> 00:15:51,843 Hmm, indeed, it did. 372 00:15:51,843 --> 00:15:53,576 Ah. 373 00:15:53,576 --> 00:15:55,809 The police have no surname or address for the dead man. 374 00:15:55,809 --> 00:15:59,476 They think his Christian name is Eamonn? 375 00:15:59,476 --> 00:16:01,543 Does that mean anything to you? 376 00:16:01,543 --> 00:16:03,809 That is a difficult question to answer. 377 00:16:03,809 --> 00:16:05,709 In what way? 378 00:16:05,709 --> 00:16:08,676 Because you're my superior, and I do not wish to lie to you. 379 00:16:08,676 --> 00:16:10,243 Then don't. 380 00:16:10,243 --> 00:16:12,009 Yes, but Mr. Nash owns the company, and I, 381 00:16:12,009 --> 00:16:13,809 I do not wish to betray his confidence. 382 00:16:15,609 --> 00:16:17,543 If he is charged with murder, 383 00:16:17,543 --> 00:16:19,476 then we will both be out of a job. 384 00:16:21,576 --> 00:16:24,409 Well, when you put it that way. 385 00:16:24,409 --> 00:16:27,909 As you know, we have a number of paid informants on our books. 386 00:16:27,909 --> 00:16:30,109 I make all these payments myself, 387 00:16:30,109 --> 00:16:34,376 with the exception of a gentleman named Eamonn Murray. 388 00:16:34,376 --> 00:16:36,709 What is he paid for? 389 00:16:36,709 --> 00:16:39,009 Mr. Nash told me not to inquire, in the most forceful terms. 390 00:16:39,009 --> 00:16:41,543 Well, do you have an address for him, at least? 391 00:16:41,543 --> 00:16:46,209 As I say, Mr. Nash told me not to inquire. 392 00:16:48,643 --> 00:16:51,143 You're a cautious man, Clarence. 393 00:16:51,143 --> 00:16:54,443 You trust no one with the finances, not even Mr. Nash. 394 00:16:54,443 --> 00:16:56,476 I find it hard to believe 395 00:16:56,476 --> 00:16:57,643 that you haven't made it your business 396 00:16:57,643 --> 00:16:59,809 to find out who this man is. 397 00:16:59,809 --> 00:17:03,176 I swear, I do not know who he is. 398 00:17:03,176 --> 00:17:07,076 But I may have once paid a cab driver 399 00:17:07,076 --> 00:17:08,809 to tell me where he took Mr. Nash. 400 00:17:08,809 --> 00:17:10,443 And as such, well, 401 00:17:10,443 --> 00:17:13,309 I may have his address. 402 00:17:13,309 --> 00:17:15,643 ♪ ♪ 403 00:17:15,643 --> 00:17:20,676 (harmonica playing, people talking in background) 404 00:17:20,676 --> 00:17:23,709 (dog barking in distance) 405 00:17:29,143 --> 00:17:31,143 (lock clicking) 406 00:17:31,143 --> 00:17:36,176 ♪ ♪ 407 00:17:46,243 --> 00:17:51,276 ♪ ♪ 408 00:17:56,543 --> 00:18:01,543 ♪ ♪ 409 00:18:05,143 --> 00:18:07,943 (object clatters on floor) 410 00:18:18,676 --> 00:18:20,509 ♪ ♪ 411 00:18:20,509 --> 00:18:23,643 You've had a wasted journey, Detective Fitzroy. 412 00:18:23,643 --> 00:18:25,609 We are running most dreadfully behind schedule, 413 00:18:25,609 --> 00:18:27,876 and the postmortem has yet to be carried out. 414 00:18:27,876 --> 00:18:30,009 I was told you would have the coroner's report by now. 415 00:18:30,009 --> 00:18:32,609 I'm afraid Mr. Wormsley's been called away 416 00:18:32,609 --> 00:18:36,476 to the Stepney Mortuary on a multiple drowning. 417 00:18:36,476 --> 00:18:38,443 Things are still in a state of flux. 418 00:18:38,443 --> 00:18:40,476 We are understaffed in many key areas, 419 00:18:40,476 --> 00:18:42,343 including that of forensic examination. 420 00:18:42,343 --> 00:18:44,376 When will he be back? 421 00:18:44,376 --> 00:18:45,909 Not for a number of hours. 422 00:18:45,909 --> 00:18:48,009 PHELPS: I've checked the records office 423 00:18:48,009 --> 00:18:50,043 for Eamonn Murray, he's got no previous. 424 00:18:50,043 --> 00:18:51,343 Never even been arrested. 425 00:18:51,343 --> 00:18:53,109 (sniffs): Anything from the postmortem? 426 00:18:53,109 --> 00:18:54,143 They've not done it yet. 427 00:18:54,143 --> 00:18:55,409 (clears throat) 428 00:18:55,409 --> 00:18:57,743 I was just explaining to Detective Fitzroy 429 00:18:57,743 --> 00:18:59,743 that there will be a delay on the said report, 430 00:18:59,743 --> 00:19:02,776 the fault of which should not be laid at our door. 431 00:19:04,109 --> 00:19:06,276 Perhaps you could have a word with the police commissioner 432 00:19:06,276 --> 00:19:09,143 about the disarray Scotland Yard's expansion 433 00:19:09,143 --> 00:19:10,409 has besieged upon us. 434 00:19:10,409 --> 00:19:11,443 Why would I do that? 435 00:19:12,509 --> 00:19:13,576 Well, he's your father, after all. 436 00:19:13,576 --> 00:19:15,109 PHELPS: Careful, Mr. Potts. 437 00:19:15,109 --> 00:19:16,576 He don't like talking about Daddy. 438 00:19:16,576 --> 00:19:18,976 The fact he is my father is quite separate 439 00:19:18,976 --> 00:19:20,609 to my professional relationship with him 440 00:19:20,609 --> 00:19:21,943 as an officer of the law. 441 00:19:21,943 --> 00:19:23,543 PHELPS (snickers): Really? 442 00:19:23,543 --> 00:19:25,209 Now, there's a good one-- in fact, it's quite cheered me up. 443 00:19:25,209 --> 00:19:28,143 Apologies, I meant no offense. 444 00:19:28,143 --> 00:19:30,476 Detective Phelps, while we wait for the said report, 445 00:19:30,476 --> 00:19:33,143 I could give you a few observations... You will address me, 446 00:19:33,143 --> 00:19:34,343 Mr. Potts, not Detective Phelps! 447 00:19:34,343 --> 00:19:36,376 I am leading this investigation. 448 00:19:37,376 --> 00:19:40,209 Again, apologies. 449 00:19:40,209 --> 00:19:41,876 Then I'll give you my opinion. 450 00:19:41,876 --> 00:19:43,509 As far as I am aware, 451 00:19:43,509 --> 00:19:45,343 you have no medical qualifications, whatsoever. 452 00:19:45,343 --> 00:19:46,543 You are, in fact, a clerk. 453 00:19:46,543 --> 00:19:48,509 So, I would appreciate 454 00:19:48,509 --> 00:19:50,509 if you kept your opinions to yourself. 455 00:19:50,509 --> 00:19:53,343 Let me know when this postmortem has been carried out 456 00:19:53,343 --> 00:19:55,443 immediately. 457 00:20:00,943 --> 00:20:02,709 He's a sensitive soul. 458 00:20:02,709 --> 00:20:05,109 POTTS: Indeed. 459 00:20:08,909 --> 00:20:12,309 (footsteps approaching) 460 00:20:12,309 --> 00:20:13,709 ELIZA: Clarence. 461 00:20:13,709 --> 00:20:16,576 I do this only because I am concerned for Mr. Nash. 462 00:20:17,576 --> 00:20:18,676 Do what? 463 00:20:18,676 --> 00:20:21,743 Betray his confidence. 464 00:20:21,743 --> 00:20:23,709 I've made further inquiries. 465 00:20:23,709 --> 00:20:26,943 There is one other person that Mr. Nash pays money to, 466 00:20:26,943 --> 00:20:27,943 as with Eamonn Murray. 467 00:20:27,943 --> 00:20:29,576 And that is? 468 00:20:29,576 --> 00:20:32,943 (whimpers): I should not be doing this voluntarily. 469 00:20:34,243 --> 00:20:38,343 Perhaps if you could threaten me in some way? 470 00:20:39,909 --> 00:20:41,943 Very well. 471 00:20:41,943 --> 00:20:43,543 Clarence, 472 00:20:43,543 --> 00:20:45,276 I will dismiss you immediately 473 00:20:45,276 --> 00:20:48,043 unless you give me the information you've discovered. 474 00:20:48,043 --> 00:20:49,909 That's very good. 475 00:20:52,576 --> 00:20:56,276 Yeah, uh, once a month, Mr. Nash makes a payment 476 00:20:56,276 --> 00:20:59,876 to a lady named Margaret Farrel, and that is all I know. 477 00:21:00,943 --> 00:21:04,943 Apart from her address, which you will now give me. 478 00:21:04,943 --> 00:21:07,643 (people talking in background) 479 00:21:07,643 --> 00:21:12,976 ♪ ♪ 480 00:21:12,976 --> 00:21:14,009 (knocking) 481 00:21:20,176 --> 00:21:22,576 Good afternoon, I, I wonder if you could help. 482 00:21:22,576 --> 00:21:24,609 I'm looking for Margaret Farrel. 483 00:21:24,609 --> 00:21:26,809 So am I, darling. 484 00:21:28,443 --> 00:21:31,143 FARREL: You're a private detective? 485 00:21:31,143 --> 00:21:33,109 I am. 486 00:21:33,109 --> 00:21:37,609 And your wife may be able to help me locate a missing person. 487 00:21:37,609 --> 00:21:38,843 Can I get you a drink? 488 00:21:38,843 --> 00:21:40,876 No, thank you. 489 00:21:44,576 --> 00:21:47,743 Will Mrs. Farrel be back soon? 490 00:21:49,709 --> 00:21:51,643 I don't know when she'll be back. 491 00:21:55,243 --> 00:21:57,343 So, who is this missing person? 492 00:21:57,343 --> 00:21:59,943 Uh, a business associate of mine. 493 00:21:59,943 --> 00:22:01,243 A Mr. Patrick Nash. 494 00:22:02,376 --> 00:22:05,643 ♪ ♪ 495 00:22:05,643 --> 00:22:07,643 This makes sense now. 496 00:22:07,643 --> 00:22:09,409 You know him? 497 00:22:09,409 --> 00:22:11,209 I'm a fisherman. 498 00:22:11,209 --> 00:22:14,176 Away on the boats most of the time. 499 00:22:14,176 --> 00:22:16,676 The nosey old cow next door told me about someone 500 00:22:16,676 --> 00:22:19,309 who comes and goes when I'm not here. 501 00:22:19,309 --> 00:22:20,909 Patrick something, she said. 502 00:22:22,609 --> 00:22:24,476 So, that's the fella's name, is it, Patrick Nash? 503 00:22:24,476 --> 00:22:26,043 Mr. Farrel, please do not jump to conclusions. 504 00:22:26,043 --> 00:22:28,309 It's hard not to when he's run off with me missus! 505 00:22:31,076 --> 00:22:33,276 Sorry, darling. 506 00:22:33,276 --> 00:22:34,676 It's not your fault. 507 00:22:34,676 --> 00:22:40,009 ♪ ♪ 508 00:22:40,009 --> 00:22:43,009 It's just... 509 00:22:43,009 --> 00:22:44,043 I just want her back. 510 00:22:44,043 --> 00:22:46,009 I do understand, 511 00:22:46,009 --> 00:22:48,143 and I, I know this is difficult for you, but... 512 00:22:54,809 --> 00:22:56,676 What? 513 00:22:56,676 --> 00:22:57,809 You want some? 514 00:22:57,809 --> 00:23:00,743 No, thank you. 515 00:23:00,743 --> 00:23:02,176 The tin just looks familiar, that's all. 516 00:23:02,176 --> 00:23:04,209 A friend of mine used the same brand. 517 00:23:06,343 --> 00:23:08,043 Small world. 518 00:23:08,043 --> 00:23:09,743 (chuckles) 519 00:23:12,876 --> 00:23:15,376 Well, hopefully, your wife will be home soon. 520 00:23:15,376 --> 00:23:17,609 If you'll excuse me, I must be going. 521 00:23:17,609 --> 00:23:19,543 If you find her, 522 00:23:19,543 --> 00:23:21,743 you'll let me know, won't you, darling? 523 00:23:21,743 --> 00:23:23,376 Yes, of course. 524 00:23:23,376 --> 00:23:25,209 As soon as you can. 525 00:23:26,976 --> 00:23:29,543 Don't make me come looking for you now. (chuckles) 526 00:23:29,543 --> 00:23:34,576 ♪ ♪ 527 00:23:43,643 --> 00:23:44,676 (knocking) 528 00:23:49,109 --> 00:23:50,643 Mr. Potts. 529 00:23:50,643 --> 00:23:52,209 May I come in? 530 00:23:52,209 --> 00:23:54,943 Miss Scarlet, I believe we'd reached an understanding. 531 00:23:54,943 --> 00:23:56,576 You may only enter these premises 532 00:23:56,576 --> 00:23:58,576 when accompanied by an officer of the law. 533 00:23:58,576 --> 00:24:01,676 I'm meeting Detective Fitzroy about a case. 534 00:24:01,676 --> 00:24:02,809 Eamonn Murray? 535 00:24:02,809 --> 00:24:04,076 The stabbing by the docks? 536 00:24:04,076 --> 00:24:05,376 Yes, I know the case. 537 00:24:05,376 --> 00:24:07,309 And no, Detective Fitzroy has not arrived. 538 00:24:07,309 --> 00:24:10,209 Nor has Mr. Wormsley to do the postmortem. 539 00:24:10,209 --> 00:24:13,409 I tried to explain to Detective Fitzroy earlier 540 00:24:13,409 --> 00:24:15,043 that we were rather under the cosh at the moment, 541 00:24:15,043 --> 00:24:16,476 but he was most rude to me. 542 00:24:16,476 --> 00:24:17,909 Well, I'm sorry to hear that, 543 00:24:17,909 --> 00:24:19,409 but Detective Fitzroy has instructed 544 00:24:19,409 --> 00:24:21,176 that I wait for him inside. 545 00:24:21,176 --> 00:24:23,476 Which I think still honors the spirit of our agreement, 546 00:24:23,476 --> 00:24:26,543 does it not? No, it does not. 547 00:24:30,176 --> 00:24:31,209 (knocking) 548 00:24:32,909 --> 00:24:34,209 Mr. Potts. 549 00:24:34,209 --> 00:24:36,509 Ivy is like a mother to me, 550 00:24:36,509 --> 00:24:38,443 and when the two of you are wed, 551 00:24:38,443 --> 00:24:41,243 you will be, for better or for worse, like a father. 552 00:24:42,309 --> 00:24:45,409 And yet, you still seek to lie, cheat, 553 00:24:45,409 --> 00:24:48,343 and manipulate me, as ever. 554 00:24:48,343 --> 00:24:50,309 Good day, Miss Scarlet! 555 00:24:54,343 --> 00:24:55,743 That woman. 556 00:24:55,743 --> 00:24:57,009 Utterly relentless. 557 00:24:57,009 --> 00:24:58,176 Would try the patience of a saint! 558 00:24:58,176 --> 00:25:01,543 ELIZA: Mr. Potts, please. 559 00:25:01,543 --> 00:25:02,943 Hear me out. 560 00:25:02,943 --> 00:25:04,243 Miss Scarlet. 561 00:25:04,243 --> 00:25:05,509 How on Earth did you... The truth is, 562 00:25:05,509 --> 00:25:08,043 I have no plans to meet Detective Fitzroy. 563 00:25:08,043 --> 00:25:09,676 Ah. 564 00:25:09,676 --> 00:25:12,609 My business partner has gone missing, accused of murder. 565 00:25:12,609 --> 00:25:14,243 I'm convinced he's innocent, but to prove it, 566 00:25:14,243 --> 00:25:15,576 I need information on the corpse 567 00:25:15,576 --> 00:25:16,609 you have in here, and yes, 568 00:25:16,609 --> 00:25:18,309 I know what we agreed. 569 00:25:18,309 --> 00:25:20,209 And, yes, I know my presence irks you so, 570 00:25:20,209 --> 00:25:22,676 but right now, Mr. Potts, beyond anyone else in the world, 571 00:25:22,676 --> 00:25:25,109 it's your informed opinion that I seek. 572 00:25:25,109 --> 00:25:27,709 ♪ ♪ 573 00:25:27,709 --> 00:25:29,576 Oh. 574 00:25:29,576 --> 00:25:31,809 Well, it's... 575 00:25:31,809 --> 00:25:36,076 It's nice to know that someone values my opinion, I suppose. 576 00:25:36,076 --> 00:25:38,609 Hmm. 577 00:25:39,609 --> 00:25:41,276 One question, you say? 578 00:25:41,276 --> 00:25:43,443 Uh, the dead man's teeth-- what condition are they in? 579 00:25:43,443 --> 00:25:45,109 (inhales deeply) 580 00:25:53,076 --> 00:25:54,609 (carriage door closes) 581 00:25:54,609 --> 00:25:55,643 Detective Fitzroy. 582 00:25:56,843 --> 00:25:57,876 Miss Scarlet. 583 00:25:57,876 --> 00:25:59,943 I'm sorry to bother you so late. 584 00:25:59,943 --> 00:26:01,343 I've a question for you. 585 00:26:01,343 --> 00:26:02,576 Go on. 586 00:26:02,576 --> 00:26:03,643 I went to the telegraph office 587 00:26:03,643 --> 00:26:05,643 near Eamonn Murray's lodgings. 588 00:26:05,643 --> 00:26:09,443 It appears he sent a telegram to Mr. Nash saying, "He's back." 589 00:26:09,443 --> 00:26:11,943 Do you know what that could mean? 590 00:26:11,943 --> 00:26:14,143 I don't, I'm afraid. 591 00:26:14,143 --> 00:26:15,243 (exhales) 592 00:26:15,243 --> 00:26:17,443 You look tired, Oliver. 593 00:26:17,443 --> 00:26:19,676 Perhaps pick this up in the morning. 594 00:26:19,676 --> 00:26:21,476 It would be pointless-- I won't sleep. 595 00:26:21,476 --> 00:26:24,443 I must make some progress on this investigation. 596 00:26:24,443 --> 00:26:27,843 My father's made it clear to me that if I do well in this case, 597 00:26:27,843 --> 00:26:29,209 then I'll be promoted, 598 00:26:29,209 --> 00:26:31,143 and I'll fill Inspector Wellington's shoes 599 00:26:31,143 --> 00:26:32,443 while he's on his secondment. 600 00:26:32,443 --> 00:26:33,809 I see. 601 00:26:33,809 --> 00:26:35,143 Please, keep this to yourself. 602 00:26:35,143 --> 00:26:36,609 Charlie Phelps has his suspicions, 603 00:26:36,609 --> 00:26:38,609 and I have enough on my plate as it is. 604 00:26:38,609 --> 00:26:40,843 He won't hear it from me. 605 00:26:40,843 --> 00:26:43,843 And please, let me know if Mr. Nash makes any contact 606 00:26:43,843 --> 00:26:45,043 immediately. 607 00:26:45,043 --> 00:26:46,776 Of course. 608 00:26:52,609 --> 00:26:57,976 ♪ ♪ 609 00:27:07,409 --> 00:27:08,909 I got your message. 610 00:27:10,443 --> 00:27:12,609 Your maid let me in. 611 00:27:12,609 --> 00:27:13,776 Can she be trusted? 612 00:27:13,776 --> 00:27:15,409 She can. 613 00:27:18,043 --> 00:27:19,943 Patrick. 614 00:27:19,943 --> 00:27:21,376 What's going on? 615 00:27:21,376 --> 00:27:23,109 I can't stay long. 616 00:27:23,109 --> 00:27:25,576 I come with only one request. 617 00:27:25,576 --> 00:27:27,176 Leave this alone. 618 00:27:28,176 --> 00:27:29,843 How can I when you fled a murder scene? 619 00:27:29,843 --> 00:27:31,376 I don't have time to explain, 620 00:27:31,376 --> 00:27:33,576 but I need you to trust me and do as I ask. 621 00:27:34,709 --> 00:27:37,743 What did that telegram mean, "He's back?" Who's back? 622 00:27:37,743 --> 00:27:38,943 Eliza... 623 00:27:38,943 --> 00:27:40,443 And where's Maggie Farrel? Somewhere safe. 624 00:27:40,443 --> 00:27:41,943 Safe from her husband? 625 00:27:41,943 --> 00:27:43,443 She doesn't have a husband-- the man you met is dangerous. 626 00:27:43,443 --> 00:27:44,843 Stay away from him. 627 00:27:44,843 --> 00:27:46,409 How do you know who I met? 628 00:27:46,409 --> 00:27:48,109 Have you been following me? Run the business, 629 00:27:48,109 --> 00:27:49,609 concentrate on the cases you have. 630 00:27:49,609 --> 00:27:52,143 Do not try to find me. 631 00:27:56,109 --> 00:27:57,509 I found a brand of chewing tobacco 632 00:27:57,509 --> 00:27:59,176 at the dead man's lodgings. 633 00:28:00,243 --> 00:28:02,176 And, as I'm sure you're aware, chewing tobacco 634 00:28:02,176 --> 00:28:05,309 often causes damage and decay to the tooth and gums, 635 00:28:05,309 --> 00:28:07,676 but Eamonn Murray's teeth were in perfect condition, 636 00:28:07,676 --> 00:28:09,009 not a stain on them. 637 00:28:09,009 --> 00:28:12,376 I, I believe the tobacco belonged to the Irish man 638 00:28:12,376 --> 00:28:14,509 I met at Maggie Farrel's. For your own safety, 639 00:28:14,509 --> 00:28:16,643 stay out of this. 640 00:28:16,643 --> 00:28:18,476 Please. 641 00:28:22,743 --> 00:28:29,243 ♪ ♪ 642 00:28:34,109 --> 00:28:35,609 Chewing tobacco? 643 00:28:35,609 --> 00:28:37,643 It's how we'll find him. 644 00:28:37,643 --> 00:28:38,643 Who? 645 00:28:38,643 --> 00:28:41,009 Bloody hell-- the murderer. 646 00:28:41,009 --> 00:28:43,043 I am your senior officer. 647 00:28:43,043 --> 00:28:44,809 You should not talk to me in that kind of fashion. 648 00:28:44,809 --> 00:28:46,176 What kind of fashion? 649 00:28:46,176 --> 00:28:48,109 It's your tone, Charlie. 650 00:28:48,109 --> 00:28:49,943 My tone? Oh, la-di-da! 651 00:28:49,943 --> 00:28:51,009 Gentlemen. 652 00:28:53,443 --> 00:28:56,609 Eamonn Murray was an informant of Mr. Nash, 653 00:28:56,609 --> 00:28:59,543 as is Maggie Farrel, who is currently missing. 654 00:28:59,543 --> 00:29:01,209 They are linked by a third person. 655 00:29:01,209 --> 00:29:03,409 The Irishman. Finally, he gets it. 656 00:29:03,409 --> 00:29:04,876 Someone matching his description 657 00:29:04,876 --> 00:29:06,409 was seen at Eamonn Murray's lodgings 658 00:29:06,409 --> 00:29:09,009 the day he was killed. 659 00:29:09,009 --> 00:29:10,843 This is key. 660 00:29:10,843 --> 00:29:12,843 It's a brand of chewing tobacco from Norway, 661 00:29:12,843 --> 00:29:14,576 sold in just one shop 662 00:29:14,576 --> 00:29:16,309 in London: a tobacconist near the docks. 663 00:29:16,309 --> 00:29:18,443 The proprietor recently sold several tins 664 00:29:18,443 --> 00:29:21,543 to the crew of a fishing boat from Oslo called the Narvik. 665 00:29:21,543 --> 00:29:24,143 One of their number was not Norwegian. 666 00:29:24,143 --> 00:29:26,909 He was an Irishman who bought three tins, 667 00:29:26,909 --> 00:29:30,243 one of which I found in Eamonn Murray's room. 668 00:29:30,243 --> 00:29:33,543 I'll get down the docks, see if can get the ship's manifest. 669 00:29:33,543 --> 00:29:35,476 That should have the names of everyone on board. No. 670 00:29:35,476 --> 00:29:38,109 You will wait for my command. 671 00:29:41,209 --> 00:29:44,076 No need, Detective Phelps. 672 00:29:44,076 --> 00:29:46,843 I went this morning and got the manifest. 673 00:29:49,009 --> 00:29:51,576 It's a crew of seven, all with Norwegian names, 674 00:29:51,576 --> 00:29:53,409 apart from 675 00:29:53,409 --> 00:29:54,509 a Sean O'Driscoll. 676 00:29:56,476 --> 00:29:59,476 FITZROY: Do you have any idea where we might find him? 677 00:29:59,476 --> 00:30:01,176 All my men have been looking for him, 678 00:30:01,176 --> 00:30:02,676 but so far found nothing. 679 00:30:02,676 --> 00:30:04,409 My guess is that he'd be somewhere near the docks. 680 00:30:04,409 --> 00:30:07,743 There are three pubs near where the ship's docked, 681 00:30:07,743 --> 00:30:09,376 plus a couple of low-rent brothels. 682 00:30:09,376 --> 00:30:11,676 I imagine we'll find one or two sailors there. 683 00:30:11,676 --> 00:30:13,343 I was about to say the same. 684 00:30:13,343 --> 00:30:14,643 Were you? 685 00:30:14,643 --> 00:30:16,743 Detective Phelps, gather ten men 686 00:30:16,743 --> 00:30:18,243 and wait for us outside. 687 00:30:20,976 --> 00:30:23,043 (shouting): Now, Charlie! 688 00:30:30,143 --> 00:30:31,676 (door opens) 689 00:30:34,943 --> 00:30:36,643 (door closes) 690 00:30:39,009 --> 00:30:41,509 Miss Scarlet, I, I apologize, I just... 691 00:30:41,509 --> 00:30:44,176 I just want this to go well. 692 00:30:46,143 --> 00:30:48,376 Oliver, I'm far from an expert on this, 693 00:30:48,376 --> 00:30:51,409 but from my brief experience of being the one in charge, 694 00:30:51,409 --> 00:30:55,176 losing one's temper rarely serves any purpose. 695 00:30:57,009 --> 00:30:58,776 Inspector Wellington always found a balance 696 00:30:58,776 --> 00:31:01,709 between rebuke and encouragement. 697 00:31:01,709 --> 00:31:04,043 I confess, it does not come naturally to me. 698 00:31:04,043 --> 00:31:06,643 Well, you're not Inspector Wellington. 699 00:31:07,976 --> 00:31:09,276 You're your own person. 700 00:31:09,276 --> 00:31:12,243 You'll find your own way. 701 00:31:13,343 --> 00:31:18,343 (door opens and closes) 702 00:31:20,276 --> 00:31:22,043 PHELPS: Come on, get a move on! 703 00:31:22,043 --> 00:31:23,643 Hurry up! 704 00:31:28,009 --> 00:31:30,509 Any of these? 705 00:31:30,509 --> 00:31:33,309 No, he's not here. 706 00:31:33,309 --> 00:31:36,309 (clears throat) 707 00:31:36,309 --> 00:31:38,743 We're looking for a man from a boat called the Narvik. 708 00:31:38,743 --> 00:31:40,576 Norwegian in origin. 709 00:31:40,576 --> 00:31:42,643 But the man we seek is an Irishman 710 00:31:42,643 --> 00:31:45,543 by the name of Sean O'Driscoll. 711 00:31:45,543 --> 00:31:49,376 If any of you know him or any of that crew, speak now. 712 00:31:50,509 --> 00:31:52,076 (man clears throat, sniffs) 713 00:31:53,443 --> 00:31:55,776 This is a murder investigation. 714 00:31:55,776 --> 00:31:57,976 If, if you do not cooperate, there will, 715 00:31:57,976 --> 00:31:59,576 there will be consequences! 716 00:32:03,343 --> 00:32:06,076 (quietly): Any suggestions? 717 00:32:06,076 --> 00:32:09,343 Oh, so you, uh, want my help now? 718 00:32:14,043 --> 00:32:16,576 My old man was in the merchant navy. 719 00:32:16,576 --> 00:32:18,943 30 years, man and boy. 720 00:32:18,943 --> 00:32:23,309 I remember him saying most sailors are only on dry land 721 00:32:23,309 --> 00:32:25,143 for a couple of days at a time. 722 00:32:25,143 --> 00:32:27,276 The ship docks, unloads its cargo, 723 00:32:27,276 --> 00:32:30,776 loads up again, and heads off. 724 00:32:30,776 --> 00:32:33,009 He was always worried he'd pass out drunk somewhere, 725 00:32:33,009 --> 00:32:34,309 and miss his ship leaving, 726 00:32:34,309 --> 00:32:37,009 'cause then they'd give his job to someone else. 727 00:32:37,009 --> 00:32:41,043 And he'd be stranded miles from home, no money, 728 00:32:41,043 --> 00:32:43,243 and no job-- or even worse, he'd be back in London, 729 00:32:43,243 --> 00:32:44,976 and he'd have to go home to me mum. 730 00:32:44,976 --> 00:32:46,709 (all laughing) 731 00:32:46,709 --> 00:32:48,343 So... 732 00:32:49,609 --> 00:32:52,809 We could have every one of you held for questioning. 733 00:32:52,809 --> 00:32:55,976 And that could mean days in a cell, maybe longer. 734 00:32:55,976 --> 00:32:59,209 Certainly long enough for someone else to take your job. 735 00:32:59,209 --> 00:33:02,043 Let's try this again. 736 00:33:02,043 --> 00:33:04,443 Do any of you know Sean O'Driscoll? 737 00:33:04,443 --> 00:33:06,876 Were any of you on his boat? 738 00:33:10,343 --> 00:33:12,409 ♪ ♪ 739 00:33:12,409 --> 00:33:13,909 You were on the Narvik? 740 00:33:13,909 --> 00:33:16,676 No-- but he was. 741 00:33:16,676 --> 00:33:18,509 ♪ ♪ 742 00:33:18,509 --> 00:33:21,209 (men shouting) 743 00:33:22,443 --> 00:33:25,609 Will you get out of the bloody way, you idiot?! 744 00:33:25,609 --> 00:33:26,843 (yells) 745 00:33:31,909 --> 00:33:32,909 (grunts) 746 00:33:32,909 --> 00:33:37,176 ♪ ♪ 747 00:33:37,176 --> 00:33:39,043 (grunts) 748 00:33:41,043 --> 00:33:42,709 Get up! 749 00:33:43,943 --> 00:33:45,409 A thank you would be appropriate. 750 00:33:49,109 --> 00:33:52,276 ♪ ♪ 751 00:33:56,076 --> 00:33:59,143 Tell us about Sean O'Driscoll. 752 00:33:59,143 --> 00:34:01,109 He was your shipmate? 753 00:34:01,109 --> 00:34:04,409 (exhales) 754 00:34:04,409 --> 00:34:06,176 When we arrived in London, 755 00:34:06,176 --> 00:34:08,209 myself and the rest of the crew 756 00:34:08,209 --> 00:34:10,409 stayed in a boarding house near the docks. 757 00:34:10,409 --> 00:34:15,243 We assumed that Sean would go home-- he said he lives here. 758 00:34:15,243 --> 00:34:17,843 But instead, he stayed with us. 759 00:34:17,843 --> 00:34:20,743 We shared a room together. 760 00:34:21,943 --> 00:34:24,476 On the second night, he came in late. 761 00:34:24,476 --> 00:34:28,076 He was drunk and angry, his clothes stained with blood. 762 00:34:29,409 --> 00:34:31,309 He told me 763 00:34:31,309 --> 00:34:33,843 if anyone came asking that I had to say 764 00:34:33,843 --> 00:34:37,909 I had been with him all night, and to keep my mouth shut, 765 00:34:37,909 --> 00:34:39,443 or he would kill me. 766 00:34:39,443 --> 00:34:41,109 When was this? 767 00:34:41,109 --> 00:34:43,109 Two nights ago. 768 00:34:43,109 --> 00:34:45,409 The night of the murder. 769 00:34:47,443 --> 00:34:49,643 Is he still at this boarding house? 770 00:34:49,643 --> 00:34:52,776 PHELPS: Keep those rounds secure. 771 00:34:52,776 --> 00:34:54,309 Don't load till I give the order. 772 00:34:54,309 --> 00:34:56,109 And try not to bloody shoot yourselves! 773 00:34:56,109 --> 00:34:58,143 We couldn't find anything on Sean O'Driscoll at first, 774 00:34:58,143 --> 00:35:00,409 but I sent word to the records office in Clerkenwell. 775 00:35:00,409 --> 00:35:02,243 That's him. 776 00:35:02,243 --> 00:35:04,109 It's an old charge sheet from eight years ago. 777 00:35:04,109 --> 00:35:05,643 It belongs to the London City Police, 778 00:35:05,643 --> 00:35:07,676 which is why we didn't have it in our files. 779 00:35:07,676 --> 00:35:09,143 There are numerous petty offenses, 780 00:35:09,143 --> 00:35:11,043 but there's something else. 781 00:35:11,043 --> 00:35:14,543 Warrant for arrest, 1876. 782 00:35:14,543 --> 00:35:16,409 He was a suspect in a murder case, 783 00:35:16,409 --> 00:35:19,543 but look at the victim's name. 784 00:35:19,543 --> 00:35:22,476 Michael Nash. 785 00:35:22,476 --> 00:35:24,743 Patrick's brother. 786 00:35:24,743 --> 00:35:28,709 ♪ ♪ 787 00:35:39,109 --> 00:35:40,976 (door opens) 788 00:35:43,076 --> 00:35:47,876 Clarence, what do you know of Mr. Nash's brother? 789 00:35:47,876 --> 00:35:51,209 Only that he was murdered, and the culprit never caught. 790 00:35:51,209 --> 00:35:52,909 I need to show you something. 791 00:35:52,909 --> 00:35:55,243 ♪ ♪ 792 00:35:59,476 --> 00:36:01,876 (evenly): There's another safe in my office. 793 00:36:01,876 --> 00:36:03,576 Mr. Nash asked me not to tell you, I really am... 794 00:36:03,576 --> 00:36:05,076 Just tell me what happened. 795 00:36:05,076 --> 00:36:06,876 I was working late. 796 00:36:06,876 --> 00:36:09,209 I stepped out for a few minutes to get something to eat. 797 00:36:09,209 --> 00:36:12,409 When I returned, someone had accessed the safe. 798 00:36:12,409 --> 00:36:15,043 How many hidden safes does one man need? 799 00:36:15,043 --> 00:36:17,809 He keeps his most sensitive documents in there. 800 00:36:18,843 --> 00:36:20,576 Only he and I know of its existence, 801 00:36:20,576 --> 00:36:22,143 which would seem to suggest... 802 00:36:22,143 --> 00:36:23,609 He's been back here. 803 00:36:25,876 --> 00:36:28,109 When you say "sensitive documents," what do you mean? 804 00:36:28,109 --> 00:36:30,476 Money in various different currencies, 805 00:36:30,476 --> 00:36:32,243 details of bank accounts on the continent. 806 00:36:32,243 --> 00:36:33,943 Things he would need 807 00:36:33,943 --> 00:36:35,876 should he ever wish to disappear. 808 00:36:35,876 --> 00:36:38,776 Well, why would he wish to disappear now? 809 00:36:38,776 --> 00:36:41,276 Half of Scotland Yard is looking for Sean O'Driscoll. 810 00:36:41,276 --> 00:36:45,409 Perhaps he's fearful O'Driscoll will get to him first? 811 00:36:45,409 --> 00:36:46,876 Well, Patrick's no coward. 812 00:36:48,209 --> 00:36:51,043 Well, he has his moments. 813 00:36:52,476 --> 00:36:54,276 Go and see if anything else has been taken. 814 00:36:54,276 --> 00:36:58,876 ♪ ♪ 815 00:37:01,143 --> 00:37:03,176 (watch fob rattles) 816 00:37:08,943 --> 00:37:10,176 (softly): The men are in position. 817 00:37:10,176 --> 00:37:11,843 We'll go in at exactly 11:00. 818 00:37:11,843 --> 00:37:14,009 O'Driscoll's room is on the second floor, 819 00:37:14,009 --> 00:37:16,076 and it's possible he may try to climb out the back, so... 820 00:37:16,076 --> 00:37:18,409 Watch around the back, yeah, I know. 821 00:37:18,409 --> 00:37:20,176 I've got my men there already. 822 00:37:21,176 --> 00:37:24,343 (whispers): My apologies-- your men. 823 00:37:24,343 --> 00:37:27,376 Charlie, it might benefit us both 824 00:37:27,376 --> 00:37:28,843 if we were on more friendly terms. 825 00:37:28,843 --> 00:37:30,976 You can't be both-- you're either in charge 826 00:37:30,976 --> 00:37:33,409 or your someone's mate, never both. 827 00:37:33,409 --> 00:37:35,476 Well, at least show some gratitude, then. 828 00:37:35,476 --> 00:37:37,143 I saved your life this afternoon, 829 00:37:37,143 --> 00:37:39,443 yet you've offered not one word of thanks. 830 00:37:39,443 --> 00:37:41,276 Do you know how many coppers' lives I've saved? 831 00:37:41,276 --> 00:37:42,809 Or how many have saved mine? 832 00:37:42,809 --> 00:37:44,176 It's a given-- I'd have done the same for you. 833 00:37:44,176 --> 00:37:45,443 Yes, well, even so... 834 00:37:45,443 --> 00:37:46,909 Is that what you want from all this? 835 00:37:46,909 --> 00:37:48,576 Someone to say, "Well done"? 836 00:37:48,576 --> 00:37:50,309 Someone to tell you how clever you are? 837 00:37:50,309 --> 00:37:52,776 'Cause no one did when you were a nipper? 838 00:37:52,776 --> 00:37:55,209 Do the job or don't do the job. 839 00:37:55,209 --> 00:37:58,143 Just don't ask me to tell you what a good boy you are. 840 00:37:58,143 --> 00:38:01,609 ♪ ♪ 841 00:38:01,609 --> 00:38:02,876 (whistle blows) MAN: Move now, move, move! 842 00:38:02,876 --> 00:38:05,543 (whistle blowing, men exclaiming) 843 00:38:09,276 --> 00:38:13,676 ♪ ♪ 844 00:38:27,076 --> 00:38:29,343 ELIZA (voiceover): What is this place? 845 00:38:33,043 --> 00:38:35,343 A good place for a wanted man to hide. 846 00:38:35,343 --> 00:38:41,209 ♪ ♪ 847 00:39:01,709 --> 00:39:07,743 ♪ ♪ 848 00:39:12,409 --> 00:39:13,809 NASH: I thought I was more than clear 849 00:39:13,809 --> 00:39:18,243 about you not getting involved for your own safety. 850 00:39:18,243 --> 00:39:20,576 You didn't seriously think I'd listen to you, did you? 851 00:39:20,576 --> 00:39:22,709 (inhales) 852 00:39:22,709 --> 00:39:25,809 What can I say? 853 00:39:25,809 --> 00:39:27,509 I'm an optimist. 854 00:39:27,509 --> 00:39:29,476 I should've known you were here. 855 00:39:29,476 --> 00:39:32,143 Like you said, it's the perfect place to hide. 856 00:39:32,143 --> 00:39:33,309 Mm, apparently not. 857 00:39:37,209 --> 00:39:39,243 What else have you found out? 858 00:39:41,609 --> 00:39:44,576 I know that Sean O'Driscoll killed your brother. 859 00:39:46,409 --> 00:39:49,809 First, I thought you were running from him. 860 00:39:49,809 --> 00:39:53,543 But then I realized. 861 00:39:53,543 --> 00:39:56,809 You're not hiding from him. 862 00:39:56,809 --> 00:39:58,809 You're hunting him. 863 00:39:58,809 --> 00:40:02,343 You've found him, haven't you? 864 00:40:02,343 --> 00:40:06,276 What have you done, Patrick? 865 00:40:06,276 --> 00:40:11,209 ♪ ♪ 866 00:40:11,209 --> 00:40:13,076 Untie him, 867 00:40:13,076 --> 00:40:16,009 and we'll take him to Scotland Yard. 868 00:40:16,009 --> 00:40:18,443 There were two witnesses to my brother's murder. 869 00:40:18,443 --> 00:40:21,576 One was Maggie, a barmaid 870 00:40:21,576 --> 00:40:23,743 O'Driscoll had taken a shine to. 871 00:40:23,743 --> 00:40:27,909 And the other was Eamonn. 872 00:40:27,909 --> 00:40:30,909 He was in the wrong place at the wrong time. 873 00:40:30,909 --> 00:40:34,809 And you killed him for it. 874 00:40:38,876 --> 00:40:42,809 I got to know Maggie and Eamonn over the years. 875 00:40:42,809 --> 00:40:45,076 Kept them on the payroll. 876 00:40:45,076 --> 00:40:48,743 The deal was, if he ever came back, 877 00:40:48,743 --> 00:40:51,476 they'd let me know. 878 00:40:51,476 --> 00:40:56,576 Eamonn was as good as his word. 879 00:40:56,576 --> 00:40:58,409 But I got to him too late. 880 00:41:00,576 --> 00:41:03,543 That's why I moved Maggie somewhere safe. 881 00:41:03,543 --> 00:41:05,309 Tell all this to the police. 882 00:41:05,309 --> 00:41:07,309 What's sense is there keeping him here? 883 00:41:08,909 --> 00:41:10,643 So I can put a bullet in his head. 884 00:41:10,643 --> 00:41:13,009 No! Please, don't. No, no, no, no, Patrick, you're not thinking clearly. 885 00:41:13,009 --> 00:41:15,143 I've never had more clarity. 886 00:41:15,143 --> 00:41:17,676 My brother was the sweetest, 887 00:41:17,676 --> 00:41:19,843 kindest soul you could ever meet. 888 00:41:19,843 --> 00:41:21,676 The only family I had left. 889 00:41:21,676 --> 00:41:23,209 And he took him from me! (pistol cocks) 890 00:41:23,209 --> 00:41:25,376 If you kill him in cold blood, 891 00:41:25,376 --> 00:41:26,709 you are no better than he is. 892 00:41:26,709 --> 00:41:27,809 Get out of my way. 893 00:41:27,809 --> 00:41:29,309 This will be murder, Patrick. 894 00:41:29,309 --> 00:41:30,876 You will hang! Get out of my way! 895 00:41:30,876 --> 00:41:32,009 No, Patrick, please do not do this. 896 00:41:32,009 --> 00:41:34,676 If not for yourself, then for me. 897 00:41:35,843 --> 00:41:37,843 For you? 898 00:41:39,176 --> 00:41:41,909 All my life, I've been told 899 00:41:41,909 --> 00:41:43,643 there are things that I cannot do. 900 00:41:45,709 --> 00:41:47,576 And for all your faults, 901 00:41:47,576 --> 00:41:49,376 and God knows there are many, 902 00:41:49,376 --> 00:41:53,909 you are the only one to ever show any faith in me. 903 00:41:53,909 --> 00:41:56,543 You're not just my business partner. 904 00:41:56,543 --> 00:41:59,576 You're my friend. 905 00:41:59,576 --> 00:42:03,109 ♪ ♪ 906 00:42:03,109 --> 00:42:08,209 (breath trembling) 907 00:42:08,209 --> 00:42:11,143 You always know 908 00:42:11,143 --> 00:42:13,109 the right thing to say. 909 00:42:17,576 --> 00:42:22,143 ♪ ♪ 910 00:42:22,143 --> 00:42:23,243 It really is most annoying. 911 00:42:26,643 --> 00:42:28,243 (fires, Eliza yelps) 912 00:42:28,243 --> 00:42:29,576 (O'Driscoll falls) 913 00:42:29,576 --> 00:42:37,576 (breath shaking) 914 00:42:37,576 --> 00:42:42,609 ♪ ♪ 915 00:42:46,176 --> 00:42:49,009 So, what happens now? 916 00:42:49,009 --> 00:42:51,576 The hospital have confirmed O'Driscoll is in a bad way, 917 00:42:51,576 --> 00:42:53,343 but he'll live. 918 00:42:53,343 --> 00:42:56,243 The bullet went right through his shoulder. 919 00:42:56,243 --> 00:42:58,376 With O'Driscoll a known killer, 920 00:42:58,376 --> 00:43:00,976 if he intended to stab you with a shard of glass, 921 00:43:00,976 --> 00:43:04,343 an argument can be made for self-defense. 922 00:43:04,343 --> 00:43:07,109 Patrick saved my life. 923 00:43:07,109 --> 00:43:08,443 FITZROY: You'll have to testify 924 00:43:08,443 --> 00:43:11,109 and explain your part in all this. 925 00:43:11,109 --> 00:43:13,043 You should have contacted us when you knew where he was. 926 00:43:13,043 --> 00:43:14,109 But we'll speak of 927 00:43:14,109 --> 00:43:16,343 your good character and cooperation. 928 00:43:16,343 --> 00:43:19,776 Won't we, Detective Phelps? 929 00:43:19,776 --> 00:43:20,809 We will. 930 00:43:22,509 --> 00:43:26,043 But on the matter of kidnap and obstruction of justice, 931 00:43:26,043 --> 00:43:27,843 we can't turn a blind eye. 932 00:43:27,843 --> 00:43:28,843 Nash will be charged, 933 00:43:28,843 --> 00:43:30,576 and if convicted, 934 00:43:30,576 --> 00:43:34,376 he'll be facing some time inside. 935 00:43:34,376 --> 00:43:36,443 You should go home and get some sleep. 936 00:43:37,443 --> 00:43:39,509 Can I see him before I leave? 937 00:43:39,509 --> 00:43:45,376 ♪ ♪ 938 00:43:48,443 --> 00:43:52,476 (people talking, clamoring in distance) 939 00:43:57,009 --> 00:43:59,976 (keys rattling) 940 00:43:59,976 --> 00:44:02,976 (lock turning) 941 00:44:02,976 --> 00:44:04,043 (door squeaks) 942 00:44:04,043 --> 00:44:06,076 There you go, miss. 943 00:44:11,309 --> 00:44:15,176 (lock turning) 944 00:44:18,576 --> 00:44:20,943 How are you? 945 00:44:20,943 --> 00:44:25,776 I've been better. 946 00:44:25,776 --> 00:44:30,643 My license will be suspended whilst I'm awaiting trial. 947 00:44:30,643 --> 00:44:32,676 I'm afraid the office will have to close. 948 00:44:32,676 --> 00:44:34,543 Hopefully not for long. 949 00:44:46,609 --> 00:44:48,409 (sighs) 950 00:44:52,576 --> 00:44:55,509 Patrick... I know what you're thinking. 951 00:44:55,509 --> 00:44:56,809 What, that you look terrible? 952 00:44:56,809 --> 00:44:58,909 That I'm going to prison for some time. 953 00:44:58,909 --> 00:45:01,509 But you're wrong. 954 00:45:01,509 --> 00:45:02,943 I know several good lawyers. 955 00:45:02,943 --> 00:45:05,009 A couple of High Court judges, too. 956 00:45:05,009 --> 00:45:06,343 There's every chance this will just be 957 00:45:06,343 --> 00:45:08,743 a temporary setback. 958 00:45:08,743 --> 00:45:11,209 We'll be back on course before you know it. 959 00:45:11,209 --> 00:45:14,709 And with my good looks and your brains, well... 960 00:45:20,343 --> 00:45:22,143 You don't believe me, do you? 961 00:45:22,143 --> 00:45:25,176 Tch. 962 00:45:25,176 --> 00:45:28,209 Don't answer that. 963 00:45:30,676 --> 00:45:33,709 What will you do in the meantime? 964 00:45:36,843 --> 00:45:40,109 What I always do. 965 00:45:40,109 --> 00:45:43,476 I'll be fine. 966 00:45:43,476 --> 00:45:45,509 Of that, I have no doubt. 967 00:45:45,509 --> 00:45:51,376 ♪ ♪ 968 00:45:53,876 --> 00:45:56,409 I'm... 969 00:45:56,409 --> 00:45:58,909 Truly sorry. You don't have to apologize. 970 00:45:58,909 --> 00:46:01,009 Mmm, perhaps. 971 00:46:05,576 --> 00:46:07,543 But I want you to think I'm a 972 00:46:07,543 --> 00:46:10,243 good person. 973 00:46:10,243 --> 00:46:11,809 That will never happen, Patrick. 974 00:46:11,809 --> 00:46:13,609 (chuckling): No? 975 00:46:17,376 --> 00:46:20,743 But I'll always keep trying. 976 00:46:20,743 --> 00:46:26,776 ♪ ♪ 977 00:46:32,576 --> 00:46:35,743 (people talking in background) 978 00:46:35,743 --> 00:46:39,543 COMMISSIONER FITZROY: The city gets worse and worse. 979 00:46:39,543 --> 00:46:42,043 It took me an age to find a cab. 980 00:46:42,043 --> 00:46:45,209 And why do we have to meet in this bloody place again? 981 00:46:45,209 --> 00:46:47,476 Because I like it. 982 00:46:47,476 --> 00:46:49,743 Well, I won't draw this out any longer than I have to. 983 00:46:49,743 --> 00:46:51,343 My cab is waiting for me. 984 00:46:51,343 --> 00:46:54,509 The job is yours, effective immediately. 985 00:46:54,509 --> 00:46:56,076 When Wellington returns from New York, 986 00:46:56,076 --> 00:46:58,043 he will resume his post. 987 00:46:58,043 --> 00:47:00,243 But you will have had solid experience, 988 00:47:00,243 --> 00:47:02,176 and we can move you on elsewhere. 989 00:47:02,176 --> 00:47:04,076 You'll get a letter with all the details: 990 00:47:04,076 --> 00:47:05,609 salary and so on. 991 00:47:07,043 --> 00:47:08,576 No. 992 00:47:09,643 --> 00:47:10,909 What? 993 00:47:12,676 --> 00:47:14,576 I don't want it. 994 00:47:14,576 --> 00:47:16,743 What do you mean, you don't want it? 995 00:47:16,743 --> 00:47:20,276 I cannot think of a clearer way to express that. 996 00:47:20,276 --> 00:47:23,276 Don't you have any ambition? 997 00:47:24,243 --> 00:47:26,276 In truth, 998 00:47:26,276 --> 00:47:28,209 I'm not entirely sure. (chuckles) 999 00:47:29,576 --> 00:47:32,609 I know I'm happy in my position. 1000 00:47:32,609 --> 00:47:34,743 I have much to learn. 1001 00:47:36,309 --> 00:47:39,776 Each time, I think you cannot disappoint me more, 1002 00:47:39,776 --> 00:47:42,243 and each time, you prove me wrong. 1003 00:47:45,243 --> 00:47:48,643 That is your concern, Father, not mine. 1004 00:47:48,643 --> 00:47:50,976 (inhales) 1005 00:47:52,143 --> 00:47:54,609 I no longer care. 1006 00:47:57,576 --> 00:48:02,243 ♪ ♪ 1007 00:48:02,243 --> 00:48:05,043 Well, if not you, then who? 1008 00:48:05,043 --> 00:48:08,209 God knows we're not spoiled for choice. 1009 00:48:08,209 --> 00:48:10,376 There is one man I would recommend. 1010 00:48:10,376 --> 00:48:12,943 He is, I believe, 1011 00:48:12,943 --> 00:48:16,009 the best man for the job. 1012 00:48:16,009 --> 00:48:20,043 So, I'll say it once again for the hard of thinking. 1013 00:48:20,043 --> 00:48:23,276 Every file for every active investigation 1014 00:48:23,276 --> 00:48:26,109 to be on my desk by 6:00 tonight. 1015 00:48:26,109 --> 00:48:28,309 I want it written in something 1016 00:48:28,309 --> 00:48:30,209 that resembles the Queen's English. 1017 00:48:30,209 --> 00:48:32,576 Right, dismissed. 1018 00:48:36,143 --> 00:48:37,909 Not you, Detective Fitzroy. 1019 00:48:45,909 --> 00:48:46,943 Thank you. 1020 00:48:50,309 --> 00:48:51,676 Was there anything else? 1021 00:48:58,509 --> 00:49:00,709 Was there anything else, sir? 1022 00:49:02,743 --> 00:49:04,109 Was there anything else, sir? 1023 00:49:04,109 --> 00:49:05,676 No-- now bugger off. 1024 00:49:07,276 --> 00:49:08,543 Shut the door. 1025 00:49:08,543 --> 00:49:12,543 ♪ ♪ 1026 00:49:12,543 --> 00:49:14,209 (door closes) 1027 00:49:14,209 --> 00:49:19,243 ♪ ♪ 1028 00:49:23,509 --> 00:49:26,843 (bell tolling in distance) 1029 00:49:26,843 --> 00:49:29,876 (fire crackling) 1030 00:49:39,176 --> 00:49:41,209 (bell stops) 1031 00:49:41,209 --> 00:49:47,243 ♪ ♪ 1032 00:49:52,643 --> 00:49:56,276 ELIZA (voiceover): Things haven't quite turned out how I'd hoped. 1033 00:49:57,609 --> 00:49:58,776 Sometimes, 1034 00:49:58,776 --> 00:50:01,343 I do wonder... 1035 00:50:03,109 --> 00:50:05,009 If it's all worth it? 1036 00:50:07,209 --> 00:50:12,576 You are a good detective, Eliza, very good. 1037 00:50:12,576 --> 00:50:14,376 And whatever happens from here, 1038 00:50:14,376 --> 00:50:16,176 you'll find a way to make it work. 1039 00:50:17,509 --> 00:50:20,709 You always do. 1040 00:50:20,709 --> 00:50:25,243 ♪ ♪ 1041 00:50:36,576 --> 00:50:37,676 POTTS: Goodness! 1042 00:50:37,676 --> 00:50:40,976 Those stairs have left me quite puffed. 1043 00:50:40,976 --> 00:50:43,509 You mind your back, Barnabus-- you know how it gets. 1044 00:50:43,509 --> 00:50:44,943 Oh, heaven. 1045 00:50:44,943 --> 00:50:46,709 I'm feeling a slight twinge in my lower vertebrae. 1046 00:50:46,709 --> 00:50:48,143 I told you to be careful. 1047 00:50:48,143 --> 00:50:50,009 Here, you need help. 1048 00:50:50,009 --> 00:50:51,776 Thank you. (grunts, chuckles) 1049 00:50:51,776 --> 00:50:52,943 Thank you for your help, Clarence. 1050 00:50:52,943 --> 00:50:55,176 You really didn't have to. 1051 00:50:55,176 --> 00:50:56,709 It's my pleasure. 1052 00:50:56,709 --> 00:50:58,343 Well, perhaps not my pleasure. 1053 00:50:58,343 --> 00:51:00,243 I've never been one for manual labor. 1054 00:51:00,243 --> 00:51:02,176 You have my word, Clarence, 1055 00:51:02,176 --> 00:51:03,976 I'll be in touch when I'm back on my feet. 1056 00:51:03,976 --> 00:51:05,676 I look forward to it, Miss Scarlet. 1057 00:51:05,676 --> 00:51:06,909 Will you be all right? 1058 00:51:06,909 --> 00:51:08,643 I have some small savings. 1059 00:51:08,643 --> 00:51:09,643 I shall be quite well. 1060 00:51:09,643 --> 00:51:11,476 (chuckles) 1061 00:51:11,476 --> 00:51:14,209 Nothing heavy, Barnabus! 1062 00:51:14,209 --> 00:51:16,509 Please don't fuss, my dear. 1063 00:51:16,509 --> 00:51:17,943 IVY (exhales): I want you in one piece. 1064 00:51:17,943 --> 00:51:20,076 You should not say such things-- it's not Christian. 1065 00:51:20,076 --> 00:51:21,376 (laughing) 1066 00:51:21,376 --> 00:51:23,109 HILL (calling): Miss Scarlet? 1067 00:51:23,109 --> 00:51:24,809 Oh! One moment. 1068 00:51:26,343 --> 00:51:29,143 (Ivy humming) (exhales) 1069 00:51:32,743 --> 00:51:34,976 (door opens) 1070 00:51:34,976 --> 00:51:36,476 All finished, Mr. Hill? 1071 00:51:36,476 --> 00:51:38,043 All done, miss. 1072 00:51:38,043 --> 00:51:44,076 ♪ ♪ 1073 00:51:48,376 --> 00:51:50,009 It's perfect. 1074 00:51:50,009 --> 00:51:51,643 (chuckles) 1075 00:51:53,576 --> 00:51:59,609 ♪ ♪ 1076 00:52:12,143 --> 00:52:13,176 (click) 1077 00:52:17,043 --> 00:52:20,343 ♪ ♪ 1078 00:52:20,343 --> 00:52:22,209 ANNOUNCER: Visit our website for videos, 1079 00:52:22,209 --> 00:52:24,343 newsletters, podcasts, and more. 1080 00:52:24,343 --> 00:52:26,076 And join us on social media. 1081 00:52:27,643 --> 00:52:30,243 To order this program, visit ShopPBS. 1082 00:52:30,243 --> 00:52:33,176 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1083 00:52:33,176 --> 00:52:35,609 and on Amazon Prime Video. 1084 00:52:37,043 --> 00:52:42,076 ♪ ♪ 70945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.