All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E05.720p.WEBRip.x264[EZTVx.to]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,609 --> 00:00:02,809 ♪ ♪ 2 00:00:02,809 --> 00:00:04,176 How is the patient this morning? 3 00:00:04,176 --> 00:00:05,509 Your future's at Scotland Yard. 4 00:00:05,509 --> 00:00:06,776 I don't think that's ever been in question. 5 00:00:06,776 --> 00:00:08,476 I'm not talking about work. 6 00:00:08,476 --> 00:00:10,009 ♪ ♪ 7 00:00:10,009 --> 00:00:11,676 Bonjour, Eliza. 8 00:00:11,676 --> 00:00:13,376 There's really no need for you to be here. 9 00:00:13,376 --> 00:00:17,309 I'm staying in London until this ship is back on course. 10 00:00:17,309 --> 00:00:18,909 WILLIAM: I'm going to New York. 11 00:00:18,909 --> 00:00:20,109 For a year? 12 00:00:20,109 --> 00:00:21,676 WILLIAM: This isn't goodbye. 13 00:00:21,676 --> 00:00:22,843 It's goodbye for now. 14 00:00:24,043 --> 00:00:27,643 ♪ ♪ 15 00:00:28,643 --> 00:00:33,843 ♪ ♪ 16 00:00:33,843 --> 00:00:36,243 (thunder claps) 17 00:00:36,243 --> 00:00:38,376 (whimpering) 18 00:00:38,376 --> 00:00:39,409 (click) 19 00:00:40,876 --> 00:00:45,176 ♪ ♪ 20 00:00:50,976 --> 00:00:54,543 ♪ ♪ 21 00:00:56,243 --> 00:01:01,343 ♪ ♪ 22 00:01:06,343 --> 00:01:07,409 Morning, miss-- post. 23 00:01:07,409 --> 00:01:08,609 Thank you. 24 00:01:15,276 --> 00:01:19,409 ♪ ♪ 25 00:01:19,409 --> 00:01:22,209 Goodness. Indeed. 26 00:01:23,709 --> 00:01:25,609 Good morning, Eliza. 27 00:01:25,609 --> 00:01:27,243 Clarence. 28 00:01:27,243 --> 00:01:29,576 I hope that's not full of bills. 29 00:01:29,576 --> 00:01:31,276 Applications. 30 00:01:31,276 --> 00:01:32,976 We've had an overwhelming response 31 00:01:32,976 --> 00:01:34,743 to our advert for new detectives. 32 00:01:34,743 --> 00:01:37,976 I suppose my reputation does precede me. 33 00:01:37,976 --> 00:01:40,509 It's more likely they heard of the female detective. 34 00:01:40,509 --> 00:01:42,743 The advert was quite clear who they'd be dealing with. 35 00:01:42,743 --> 00:01:44,343 Remind me whose name is above the door. 36 00:01:44,343 --> 00:01:47,509 Yours, and your sons'. 37 00:01:47,509 --> 00:01:50,776 Well, no time like the present. 38 00:01:50,776 --> 00:01:53,276 Shall we begin? 39 00:01:56,076 --> 00:01:58,776 ♪ ♪ 40 00:02:05,743 --> 00:02:08,209 Oh, this one's good. 41 00:02:08,209 --> 00:02:10,609 23 years at Bow Street-- what does that tell you? 42 00:02:11,809 --> 00:02:13,776 That he lacks ambition. 43 00:02:13,776 --> 00:02:16,243 Unlike Mr. Samuel Walsh. 44 00:02:20,376 --> 00:02:22,443 Can't spell the word "detective." 45 00:02:22,443 --> 00:02:24,809 Or the word "criminal." 46 00:02:24,809 --> 00:02:26,309 Or his own name. 47 00:02:30,776 --> 00:02:32,076 Him. 48 00:02:32,076 --> 00:02:33,476 Fired him last year. 49 00:02:33,476 --> 00:02:35,409 Him? Too young. 50 00:02:36,776 --> 00:02:38,109 He's too old. 51 00:02:38,109 --> 00:02:39,709 Don't trust him. 52 00:02:39,709 --> 00:02:41,176 Don't like him. 53 00:02:41,176 --> 00:02:42,643 Him. 54 00:02:45,543 --> 00:02:48,476 He's been in prison. 55 00:02:49,476 --> 00:02:50,543 (groans) 56 00:02:50,543 --> 00:02:51,576 (sighs) 57 00:02:55,776 --> 00:02:58,076 Surely we can at least agree on this chap. 58 00:03:00,709 --> 00:03:03,876 I've said no to him twice already. 59 00:03:03,876 --> 00:03:06,076 Stop trying to sneak him through. We've been at this all day, 60 00:03:06,076 --> 00:03:08,543 and so far you've liked none of my choices. 61 00:03:08,543 --> 00:03:10,076 Any more than you've liked mine. 62 00:03:10,076 --> 00:03:11,709 It'll be me who works with them. 63 00:03:11,709 --> 00:03:13,843 And me who pays for them-- I am the boss. 64 00:03:15,176 --> 00:03:16,909 So you keep reminding me. 65 00:03:16,909 --> 00:03:19,709 Surely some of the applicants are acceptable to you both. 66 00:03:19,709 --> 00:03:20,709 Ask him. 67 00:03:20,709 --> 00:03:22,076 Ask her. 68 00:03:24,076 --> 00:03:25,376 (door slams) 69 00:03:25,376 --> 00:03:26,576 (door slams) 70 00:03:29,909 --> 00:03:34,309   ♪ ♪ 71 00:03:49,309 --> 00:03:55,143 ♪ ♪ 72 00:04:16,643 --> 00:04:18,509 Good morning. 73 00:04:18,509 --> 00:04:21,376 Morning. 74 00:04:21,376 --> 00:04:25,376 I was just practicing my handwriting. 75 00:04:27,709 --> 00:04:29,643 Looked to me like you were writing a letter. 76 00:04:29,643 --> 00:04:31,143 Fine. 77 00:04:31,143 --> 00:04:33,243 I was writing a letter. 78 00:04:33,243 --> 00:04:34,409 To? 79 00:04:34,409 --> 00:04:35,876 Barnabus. 80 00:04:35,876 --> 00:04:37,609 (egg cracks) 81 00:04:37,609 --> 00:04:38,709 Oh. 82 00:04:38,709 --> 00:04:40,276 Hm. 83 00:04:43,543 --> 00:04:45,009 Lizzie! 84 00:04:45,009 --> 00:04:46,543 What are you up to? 85 00:04:48,909 --> 00:04:50,776 (puts down bowl) 86 00:04:52,209 --> 00:04:53,743 Why are you writing to Inspector Wellington? 87 00:04:53,743 --> 00:04:54,776 Because you aren't. 88 00:04:54,776 --> 00:04:56,843 What? He wrote to me. 89 00:04:56,843 --> 00:04:58,243 He said he's sent you three letters 90 00:04:58,243 --> 00:04:59,643 and you've not replied to any of them. 91 00:05:01,543 --> 00:05:03,376 I don't want any breakfast-- I'll be late for work. 92 00:05:03,376 --> 00:05:06,309 Lizzie, you've not spoken of Inspector Wellington 93 00:05:06,309 --> 00:05:07,776 since he's been gone. 94 00:05:07,776 --> 00:05:10,076 Perhaps it might help to do so. 95 00:05:10,076 --> 00:05:12,709 You're clearly upset and angry with him. 96 00:05:12,709 --> 00:05:14,409 I'm not upset, nor am I angry. 97 00:05:14,409 --> 00:05:17,043 I'm absolutely fine. 98 00:05:17,043 --> 00:05:20,776 ♪ ♪ 99 00:05:29,143 --> 00:05:31,843 WILLIAM: If we are to be together, 100 00:05:31,843 --> 00:05:34,309 then I cannot remain at Scotland Yard 101 00:05:34,309 --> 00:05:37,576 with you a private detective, 102 00:05:37,576 --> 00:05:43,609 nor can I be around you anymore without... 103 00:05:43,609 --> 00:05:47,276 Without being with you. 104 00:05:47,276 --> 00:05:52,309 ♪ ♪ 105 00:05:57,909 --> 00:05:59,643 (drawer opens) 106 00:06:04,743 --> 00:06:10,276 ♪ ♪ 107 00:06:15,809 --> 00:06:18,009 (knock at door, door opens) 108 00:06:18,009 --> 00:06:19,509 (drawer closes) 109 00:06:19,509 --> 00:06:21,376 Yes. 110 00:06:21,376 --> 00:06:22,809 Uh, sorry to disturb, 111 00:06:22,809 --> 00:06:24,909 but Mr. Nash would like you to meet him right away. 112 00:06:24,909 --> 00:06:26,476 What for? 113 00:06:26,476 --> 00:06:28,343 To meet a new client. 114 00:06:29,676 --> 00:06:31,909 What new client? 115 00:06:31,909 --> 00:06:35,043 ♪ ♪ 116 00:06:37,543 --> 00:06:38,676 Patrick. 117 00:06:38,676 --> 00:06:40,243 Eliza. 118 00:06:43,909 --> 00:06:45,776 What is this place? 119 00:06:45,776 --> 00:06:48,443 This... is the future. 120 00:06:48,443 --> 00:06:52,609   ♪ ♪ 121 00:06:52,609 --> 00:06:56,676 (ringing) 122 00:06:56,676 --> 00:06:59,109 Reception-- may I help you? 123 00:06:59,109 --> 00:07:00,709 MAN (on phone): Reception? Yes, sir. 124 00:07:00,709 --> 00:07:02,743 MAN: Mr. Bracewell. CLERK: Certainly, sir. 125 00:07:07,843 --> 00:07:11,209 Do you know much about the telephone? Not much. 126 00:07:11,209 --> 00:07:15,543 I know it was invented in 1875 by Alexander Graham Bell. 127 00:07:15,543 --> 00:07:17,976 There were, of course, counterclaims 128 00:07:17,976 --> 00:07:19,943 as to who first came up with the innovation, 129 00:07:19,943 --> 00:07:21,676 but Bell was the first to patent it. 130 00:07:21,676 --> 00:07:24,209 Nine years on, it's really only the preserve 131 00:07:24,209 --> 00:07:26,109 of the rich and the privileged, 132 00:07:26,109 --> 00:07:28,309 given how costly it is to install and run. 133 00:07:28,309 --> 00:07:31,909 Although this year has seen telephone stations 134 00:07:31,909 --> 00:07:34,276 installed in various public places. 135 00:07:34,276 --> 00:07:36,576 Shops, telegraph offices. 136 00:07:36,576 --> 00:07:38,676 A yes or no would have sufficed. 137 00:07:38,676 --> 00:07:43,976 As you say, it's being made more accessible to ordinary folk. 138 00:07:43,976 --> 00:07:46,109 It's the new gold rush. 139 00:07:46,109 --> 00:07:49,009 This place is at the forefront. 140 00:07:50,976 --> 00:07:53,143 So, why are we here? 141 00:07:53,143 --> 00:07:55,143 The owner of Britannia wants us 142 00:07:55,143 --> 00:07:56,943 to negate some rather bad publicity. 143 00:07:56,943 --> 00:07:58,076 CLERK: Yes, Mr. Bracewell. 144 00:08:01,309 --> 00:08:02,676 Mr. Bracewell will see you now. 145 00:08:04,409 --> 00:08:05,509 ELIZA: Extraordinary. 146 00:08:05,509 --> 00:08:07,076 It certainly is. 147 00:08:09,743 --> 00:08:11,276 NASH: Britannia have an engineering workshop 148 00:08:11,276 --> 00:08:13,409 where they design new ways to improve their product. 149 00:08:13,409 --> 00:08:16,343 Two days ago, it was destroyed by a gas explosion. 150 00:08:16,343 --> 00:08:18,643 Two men were killed: a young inventor named Alfred Baker 151 00:08:18,643 --> 00:08:21,809 and the co-founder of the company, George Davidson. 152 00:08:21,809 --> 00:08:23,476 So there was a gas leak. 153 00:08:23,476 --> 00:08:25,043 According to the newspapers, 154 00:08:25,043 --> 00:08:26,776 the police think Davidson lighting his pipe 155 00:08:26,776 --> 00:08:28,176 is what ignited the explosion. 156 00:08:28,176 --> 00:08:29,743 But as for the gas leak, 157 00:08:29,743 --> 00:08:31,943 it seems someone tampered with the supply. 158 00:08:31,943 --> 00:08:33,309 And the police believe that this someone 159 00:08:33,309 --> 00:08:34,643 works here at Britannia. 160 00:08:34,643 --> 00:08:36,476 Not just someone. 161 00:08:36,476 --> 00:08:40,643 Our new client, Joseph Bracewell. 162 00:08:43,109 --> 00:08:48,176 BRACEWELL: My aim, Mr. Nash, is to put a Britannia telephone 163 00:08:48,176 --> 00:08:50,509 into every household in the country. 164 00:08:50,509 --> 00:08:52,509 Once we've done that, 165 00:08:52,509 --> 00:08:54,976 we will move into the international markets. 166 00:08:54,976 --> 00:08:57,609 I applaud your ambition, Mr. Bracewell. 167 00:08:57,609 --> 00:08:59,909 I must confess, I've not yet used one of these. 168 00:08:59,909 --> 00:09:02,876 To, to help you fully, Mr. Bracewell, 169 00:09:02,876 --> 00:09:04,843 perhaps we should try it ourselves. 170 00:09:04,843 --> 00:09:06,876 Be my guest. 171 00:09:06,876 --> 00:09:12,643 ♪ ♪ 172 00:09:18,976 --> 00:09:21,243 OPERATOR (on phone): Good afternoon, Britannia Exchange. 173 00:09:21,243 --> 00:09:23,243 What number do you require? 174 00:09:23,243 --> 00:09:24,643   Ask for the stock exchange. 175 00:09:24,643 --> 00:09:27,176 Uh, the stock exchange, please. 176 00:09:27,176 --> 00:09:28,976 OPERATOR: Connecting you now-- please wait one moment. 177 00:09:28,976 --> 00:09:30,076   (chuckles) 178 00:09:31,809 --> 00:09:33,743 Ask for the latest Britannia share price. 179 00:09:33,743 --> 00:09:36,276 CLERK (on phone): Stock exchange, how can I help you? 180 00:09:36,276 --> 00:09:38,876 Uh, please could you advise on the current share price 181 00:09:38,876 --> 00:09:40,976 for the Britannia Telephone Company? 182 00:09:40,976 --> 00:09:43,676 CLERK: One and six. One and six. 183 00:09:43,676 --> 00:09:45,809 (inhales) 184 00:09:45,809 --> 00:09:47,309 ELIZA: Thank you. 185 00:09:47,309 --> 00:09:49,676 Goodbye. 186 00:09:50,809 --> 00:09:54,309 All this dire publicity has caused the value 187 00:09:54,309 --> 00:09:57,043 of my company to fall by the hour. 188 00:09:57,043 --> 00:10:00,509 Which is why I need you to get the police off my back 189 00:10:00,509 --> 00:10:03,509 and find out who is responsible for this terrible deed. 190 00:10:03,509 --> 00:10:06,076 They have a ridiculous notion 191 00:10:06,076 --> 00:10:08,476 that I wanted George Davidson dead. 192 00:10:08,476 --> 00:10:09,843 Your business partner? 193 00:10:09,843 --> 00:10:12,009 We founded the company together. 194 00:10:12,009 --> 00:10:15,943 I felt the time was right to expand. 195 00:10:15,943 --> 00:10:18,143 To buy out our rivals. 196 00:10:18,143 --> 00:10:20,543 And Mr. Davidson disagreed? 197 00:10:20,543 --> 00:10:22,843 This disagreement was a minor issue, 198 00:10:22,843 --> 00:10:24,709 not reason for me to kill him. 199 00:10:24,709 --> 00:10:26,776 I gather the police suspect you 200 00:10:26,776 --> 00:10:28,543 because you were supposed to attend this meeting 201 00:10:28,543 --> 00:10:31,476 with Mr. Davidson, but you didn't turn up. 202 00:10:31,476 --> 00:10:33,176 ♪ ♪ 203 00:10:33,176 --> 00:10:36,143 We had another argument that morning. 204 00:10:36,143 --> 00:10:39,876 I simply wasn't in the mood to face him. 205 00:10:39,876 --> 00:10:42,043 I spent the afternoon here in my office. 206 00:10:42,043 --> 00:10:43,676 But that was unusual, 207 00:10:43,676 --> 00:10:45,043 was it not? 208 00:10:45,043 --> 00:10:46,876 That you didn't attend that weekly meeting? 209 00:10:46,876 --> 00:10:49,476 Unheard of, according to the newspapers. 210 00:10:49,476 --> 00:10:52,676 Do not believe everything you read in the newspapers. 211 00:10:53,909 --> 00:10:56,543 Did you have any grievance with the other man that was killed, 212 00:10:56,543 --> 00:10:58,643 the, uh, the young inventor, Alfred Baker? 213 00:10:58,643 --> 00:10:59,743 BRACEWELL: No. 214 00:10:59,743 --> 00:11:01,676 And for your information, 215 00:11:01,676 --> 00:11:03,943 Alfred wasn't meant to be at that meeting. 216 00:11:03,943 --> 00:11:06,109 We have to ask these questions, Mr. Bracewell, 217 00:11:06,109 --> 00:11:07,976 so that we're clear on all the details of this case. 218 00:11:07,976 --> 00:11:13,009 Well, in that case, let me be crystal-clear with you. 219 00:11:13,009 --> 00:11:16,076 I did not murder George Davidson. 220 00:11:16,076 --> 00:11:19,709 As for Alfred Baker, 221 00:11:19,709 --> 00:11:21,843 he'd just designed the telephone 222 00:11:21,843 --> 00:11:24,976 that would make this company a fortune. 223 00:11:24,976 --> 00:11:27,943 Why on Earth would I want him dead? 224 00:11:32,276 --> 00:11:35,609 NASH: Why in God's name did you interrogate him like that? 225 00:11:35,609 --> 00:11:37,809 You clearly weren't going to ask him anything useful. 226 00:11:37,809 --> 00:11:39,809 I've never seen you so in awe. 227 00:11:39,809 --> 00:11:41,609 I was not in awe, I just think him an impressive man. 228 00:11:41,609 --> 00:11:43,643 A visionary. I think him rather unsavory. 229 00:11:43,643 --> 00:11:45,943 Ah, you disagree with my judge of character. 230 00:11:45,943 --> 00:11:47,409 Quelle surprise. 231 00:11:47,409 --> 00:11:49,009 What of my judgment? 232 00:11:49,009 --> 00:11:51,009 I'm the one who's going to be running the office. 233 00:11:51,009 --> 00:11:52,643 I should choose my own staff. Oh, I see. 234 00:11:52,643 --> 00:11:54,176 That's what this is about, is it? 235 00:11:54,176 --> 00:11:55,876 That's the reason for this latest sulk du jour. 236 00:11:55,876 --> 00:11:59,743 I do not sulk. We will discuss this matter another time. 237 00:11:59,743 --> 00:12:02,109 Right now, we need to visit the crime scene. 238 00:12:02,109 --> 00:12:03,943 Finally, something we agree on. 239 00:12:03,943 --> 00:12:09,143 ♪ ♪ 240 00:12:11,943 --> 00:12:14,143 Go fetch my carriage. 241 00:12:14,143 --> 00:12:17,443 Detective Phelps-- just the man. 242 00:12:17,443 --> 00:12:21,409 Inspector Phelps, actually-- well, soon to be. 243 00:12:21,409 --> 00:12:24,643 You're taking over from Inspector Wellington? 244 00:12:24,643 --> 00:12:25,843 But there's been no formal announcement. 245 00:12:25,843 --> 00:12:27,809 Just needs to be rubber-stamped. 246 00:12:27,809 --> 00:12:29,176 And why hasn't it been? 247 00:12:30,643 --> 00:12:33,209 Well, I'm sure it's just a matter of time. 248 00:12:33,209 --> 00:12:34,576 May I offer my congratulations 249 00:12:34,576 --> 00:12:37,343 on what will be a well-deserved promotion. 250 00:12:37,343 --> 00:12:41,876 So, I assume your presence here is not just to keep me company. 251 00:12:41,876 --> 00:12:43,643 As ever, you assume right. 252 00:12:43,643 --> 00:12:46,109 We've been hired to investigate the Britannia explosion, 253 00:12:46,109 --> 00:12:47,476 and we'd like to take a look at the crime scene. 254 00:12:47,476 --> 00:12:50,476 I take it your fire experts have assessed the scene? 255 00:12:50,476 --> 00:12:52,143 Still waiting. 256 00:12:52,143 --> 00:12:53,943 They've been held up elsewhere, which is a bugger, 257 00:12:53,943 --> 00:12:55,343 'cause we can't progress with the case 258 00:12:55,343 --> 00:12:57,043 until they've had a gander. 259 00:12:57,043 --> 00:12:58,843 Well, perhaps in the meantime, 260 00:12:58,843 --> 00:13:00,876 you might allow us to look for ourselves. Hm. 261 00:13:00,876 --> 00:13:03,076 Good one-- now hop it! 262 00:13:03,076 --> 00:13:04,843 I see the prospect of a promotion hasn't endowed you 263 00:13:04,843 --> 00:13:07,276 with any more decorum, Detective Phelps. 264 00:13:08,843 --> 00:13:11,343 Let me give you some advice, Miss Scarlet. 265 00:13:11,343 --> 00:13:13,076 I'm the skipper now. 266 00:13:13,076 --> 00:13:15,176 So you need to start showing me a bit of respect. 267 00:13:15,176 --> 00:13:17,876 Oh, I've always seen respect as something you earn. 268 00:13:17,876 --> 00:13:20,209 (chuckling): Oh, how Miss Scarlet does like to jest. 269 00:13:20,209 --> 00:13:23,009 You surely know that our respect for you is unimpeachable, 270 00:13:23,009 --> 00:13:24,909 Inspector Phelps, 271 00:13:24,909 --> 00:13:26,976 and we'd be most grateful... 272 00:13:26,976 --> 00:13:28,576 Under no circumstances let them inside. 273 00:13:28,576 --> 00:13:29,776 OFFICER: Yes, sir. 274 00:13:29,776 --> 00:13:31,376 Even if the queen herself comes down here 275 00:13:31,376 --> 00:13:33,409 and says you'll be hanged for treason if you don't... 276 00:13:35,209 --> 00:13:37,543 ...still don't let them in. 277 00:13:37,543 --> 00:13:43,909 ♪ ♪ 278 00:13:43,909 --> 00:13:45,843 That went well. 279 00:13:47,343 --> 00:13:48,743 Well, we're not all blessed 280 00:13:48,743 --> 00:13:50,276 with your powers of duplicity, Patrick. 281 00:13:50,276 --> 00:13:51,976 If by that you mean charm and persuasion 282 00:13:51,976 --> 00:13:53,376 to keep my business afloat, 283 00:13:53,376 --> 00:13:55,743 well, then perhaps you should try it sometime. 284 00:13:57,776 --> 00:13:59,609 Whether you like it or not, 285 00:13:59,609 --> 00:14:02,309 you have to learn to play the game. 286 00:14:04,209 --> 00:14:06,243 (exhales) 287 00:14:06,243 --> 00:14:07,643 What is wrong with you at the moment? 288 00:14:07,643 --> 00:14:09,676 This can't just be about the hiring of staff. 289 00:14:09,676 --> 00:14:11,576 Is this about your inspector leaving? 290 00:14:11,576 --> 00:14:14,243 Nothing is wrong with me-- he's not my inspector. 291 00:14:17,876 --> 00:14:19,909 What I'm about to say you may not like-- 292 00:14:19,909 --> 00:14:21,776 in fact, you definitely won't like it. 293 00:14:21,776 --> 00:14:25,309 Well, then perhaps you shouldn't say it. 294 00:14:25,309 --> 00:14:28,109 The work you've had up until now from Scotland Yard 295 00:14:28,109 --> 00:14:30,009 has been on account of your friendship 296 00:14:30,009 --> 00:14:31,676 with Inspector Wellington. I secured that work because I'm good at what I do. 297 00:14:31,676 --> 00:14:33,076 And I'm not disputing that, 298 00:14:33,076 --> 00:14:34,809 but the fact remains, your friendship helped a great deal. 299 00:14:34,809 --> 00:14:35,809 But now Phelps is in charge, 300 00:14:35,809 --> 00:14:37,243 he's not obliged to tolerate you. 301 00:14:37,243 --> 00:14:38,309 Tolerate me? 302 00:14:38,309 --> 00:14:40,009 Do you want this business to flourish 303 00:14:40,009 --> 00:14:41,276 under your command or not? 304 00:14:41,276 --> 00:14:42,576 (quietly): Yes, of course I do. 305 00:14:42,576 --> 00:14:44,576 Then make it your business to get along with Phelps. 306 00:14:44,576 --> 00:14:46,276 And will you please stop sulking?! 307 00:14:46,276 --> 00:14:48,743 For the last time, I do not sulk! 308 00:14:48,743 --> 00:14:50,176 Good, because my mother was a sulker 309 00:14:50,176 --> 00:14:51,476 and it brings back bad memories. 310 00:14:51,476 --> 00:14:53,109 (both laugh) 311 00:14:54,343 --> 00:14:55,743 (both exhale) 312 00:14:57,343 --> 00:14:59,543 Fine. 313 00:14:59,543 --> 00:15:02,576 What do you want me to do, go back to him and grovel? No. 314 00:15:02,576 --> 00:15:04,809 That ship has sailed. 315 00:15:04,809 --> 00:15:06,643 I'll attempt to obtain crime scene photos 316 00:15:06,643 --> 00:15:08,076 from my usual source. 317 00:15:08,076 --> 00:15:09,943 Well, in the meantime, 318 00:15:09,943 --> 00:15:12,076 let's do some digging on our dead men. 319 00:15:12,076 --> 00:15:14,243 I suggest we start with the young inventor. 320 00:15:14,243 --> 00:15:16,743 Speak to his widow. 321 00:15:16,743 --> 00:15:20,809 See if anyone had a grudge. 322 00:15:20,809 --> 00:15:26,043 ♪ ♪ 323 00:15:32,043 --> 00:15:34,743 You both look very happy. 324 00:15:39,576 --> 00:15:43,476 How long were you married, Mrs. Baker? 325 00:15:43,476 --> 00:15:45,143 Six months. 326 00:15:45,143 --> 00:15:48,743 And it's Betty. 327 00:15:48,743 --> 00:15:51,709 Your husband was an avid reader. 328 00:15:52,709 --> 00:15:56,409 He had every book on engineering imaginable. 329 00:15:56,409 --> 00:15:59,743 They were his pride and joy. 330 00:15:59,743 --> 00:16:01,576 Mrs. Baker... 331 00:16:01,576 --> 00:16:04,076 Betty. 332 00:16:04,076 --> 00:16:08,676 Can you think of anyone who had a grudge against your husband? 333 00:16:08,676 --> 00:16:09,776 And take your time. 334 00:16:11,209 --> 00:16:13,243 Uh, Daniel Archer. 335 00:16:13,243 --> 00:16:15,443 He, uh, works at Britannia. 336 00:16:15,443 --> 00:16:18,809 Alfred started as his apprentice. 337 00:16:18,809 --> 00:16:21,376 He was full of resentment 338 00:16:21,376 --> 00:16:23,076 'cause Britannia wanted to go with Alfred's design 339 00:16:23,076 --> 00:16:25,876 for their new telephone, not his. 340 00:16:25,876 --> 00:16:29,076 His boss, Mr. Davidson, said he'd be famous. 341 00:16:29,076 --> 00:16:33,243 He called it "an ingenious invention." 342 00:16:33,243 --> 00:16:36,143 And Mr. Archer wasn't happy. 343 00:16:37,709 --> 00:16:39,443 My husband believed he tried 344 00:16:39,443 --> 00:16:41,909 to steal his plans for the new telephone. 345 00:16:41,909 --> 00:16:44,643 And what made him think that? 346 00:16:46,343 --> 00:16:47,976 He hid them. 347 00:16:49,609 --> 00:16:51,743 Under the floorboard in his office. 348 00:16:51,743 --> 00:16:53,743 As insurance, he said, 349 00:16:53,743 --> 00:16:56,476 on account of it being such a competitive industry. 350 00:16:58,476 --> 00:17:01,409 Then, one day, last month, 351 00:17:01,409 --> 00:17:03,309 he found Mr. Archer in his office 352 00:17:03,309 --> 00:17:06,843 looking shifty, my husband said. 353 00:17:06,843 --> 00:17:09,376 When he'd gone, Alfred said the rug 354 00:17:09,376 --> 00:17:12,176 that covered the floorboard had been disturbed. 355 00:17:12,176 --> 00:17:14,109 How would Mr. Archer have known 356 00:17:14,109 --> 00:17:15,976 where your husband hid his plans? 357 00:17:15,976 --> 00:17:19,009 Well, Alfred couldn't work it out. 358 00:17:19,009 --> 00:17:20,876 Mr. Davidson would never have told anyone. 359 00:17:20,876 --> 00:17:22,309 He was as worried as Alfred 360 00:17:22,309 --> 00:17:24,043 about keeping the new design a secret. 361 00:17:24,043 --> 00:17:26,709 And where are the plans now? 362 00:17:26,709 --> 00:17:29,476 Alfred moved them. 363 00:17:31,176 --> 00:17:34,743 He didn't tell me where. 364 00:17:34,743 --> 00:17:37,476 But he was certain Mr. Archer was after them. 365 00:17:37,476 --> 00:17:40,209 ♪ ♪ 366 00:17:42,476 --> 00:17:44,176 NASH: So, you're working on your own design 367 00:17:44,176 --> 00:17:46,743 for Britannia's new telephone, Mr. Archer. 368 00:17:46,743 --> 00:17:48,509 Hm, it will be a great improvement, 369 00:17:48,509 --> 00:17:49,609 most notably in terms 370 00:17:49,609 --> 00:17:51,809 of sound quality and reliability. 371 00:17:51,809 --> 00:17:54,409 I understand that Alfred Baker 372 00:17:54,409 --> 00:17:57,743 had designed a new telephone, as well. 373 00:17:57,743 --> 00:18:00,543 They're calling it the Upright. 374 00:18:00,543 --> 00:18:02,443 (chuckling): Woeful name. 375 00:18:02,443 --> 00:18:04,176 Well, whatever it was to be called, 376 00:18:04,176 --> 00:18:05,376 the design was applauded 377 00:18:05,376 --> 00:18:07,209 by the powers-that-be here at Britannia. 378 00:18:07,209 --> 00:18:09,476 Alfred Baker was once your apprentice, was he not? 379 00:18:09,476 --> 00:18:11,009 And I taught him well. 380 00:18:11,009 --> 00:18:12,743 Hm. 381 00:18:12,743 --> 00:18:16,109 But to have your junior surpass you... 382 00:18:17,076 --> 00:18:18,876 Must have been difficult. 383 00:18:21,176 --> 00:18:24,276 Competition can be a good thing. 384 00:18:24,276 --> 00:18:26,709 Mm, da Vinci and Michelangelo. 385 00:18:26,709 --> 00:18:29,243 Uh, Ingres and Delacroix. 386 00:18:29,243 --> 00:18:31,243 Well, Mr. Bracewell said his designs 387 00:18:31,243 --> 00:18:33,043 were going to change the world. 388 00:18:33,043 --> 00:18:34,343 But now he and his telephone are gone, 389 00:18:34,343 --> 00:18:35,876 so the road is clear for you, Mr. Archer. 390 00:18:36,876 --> 00:18:37,876 Mm. 391 00:18:37,876 --> 00:18:39,943 I have work to do. 392 00:18:39,943 --> 00:18:42,876 Can you tell us where you were on the day of the explosion? 393 00:18:42,876 --> 00:18:44,809 Here, working on my design. 394 00:18:44,809 --> 00:18:47,043 NASH: Hm, did anyone else see you? 395 00:18:47,043 --> 00:18:49,743 You are not the police, 396 00:18:49,743 --> 00:18:51,109 and I'm not obliged to talk to you. 397 00:18:51,109 --> 00:18:55,776 And would you please stop touching my things?! 398 00:18:55,776 --> 00:19:00,043 ♪ ♪ 399 00:19:00,043 --> 00:19:02,409 NASH: Well, we now know he has a temper. 400 00:19:02,409 --> 00:19:04,809 First rule of being a private investigator-- 401 00:19:04,809 --> 00:19:09,909 deliberately vex the suspect to test their temperament. 402 00:19:09,909 --> 00:19:11,376 Patrick, 403 00:19:11,376 --> 00:19:12,509 I think I can just about take you 404 00:19:12,509 --> 00:19:13,876 advising me on my business skills, 405 00:19:13,876 --> 00:19:16,643 but do not presume to lecture me on deduction. 406 00:19:16,643 --> 00:19:18,476 There's an article in here 407 00:19:18,476 --> 00:19:20,276 about Britannia's current telephone. 408 00:19:20,276 --> 00:19:22,109 Apparently, there are three main issues: 409 00:19:22,109 --> 00:19:25,376 cost, sound quality, and a tendency to short-circuit. 410 00:19:25,376 --> 00:19:28,343 No wonder Bracewell was so desperate for a new model. 411 00:19:28,343 --> 00:19:29,843 Clarence did some digging 412 00:19:29,843 --> 00:19:31,443 on Bracewell's partner, George Davidson. 413 00:19:31,443 --> 00:19:32,976 And? 414 00:19:32,976 --> 00:19:34,643 He has no family, no close relations, 415 00:19:34,643 --> 00:19:36,676 no financial issues or known grudges. 416 00:19:36,676 --> 00:19:38,409 Well, apart from the one 417 00:19:38,409 --> 00:19:39,976 held by his business partner, Joseph Bracewell. 418 00:19:39,976 --> 00:19:41,909 Forget the client. 419 00:19:41,909 --> 00:19:44,543 We need to concentrate on Daniel Archer. 420 00:19:44,543 --> 00:19:47,143 He has a clear motive, he wanted to remove his rival. 421 00:19:47,143 --> 00:19:49,843 And he has no alibi-- he should be our prime suspect. 422 00:19:49,843 --> 00:19:51,643 (knock at door) 423 00:19:51,643 --> 00:19:53,909 Delivery from your friend at the Met. 424 00:19:53,909 --> 00:19:55,509 Thank you. 425 00:19:59,676 --> 00:20:00,976 Hm, these are good. 426 00:20:00,976 --> 00:20:02,676 They're very good. 427 00:20:02,676 --> 00:20:05,109 The crime scene? Yeah. 428 00:20:06,876 --> 00:20:08,243 How peculiar. 429 00:20:08,243 --> 00:20:10,143 What? 430 00:20:10,143 --> 00:20:11,909 That looks like the scorch mark from where 431 00:20:11,909 --> 00:20:13,043 the gas was ignited. 432 00:20:13,043 --> 00:20:14,776 So? 433 00:20:14,776 --> 00:20:18,143 Well, if, as the police suspect, it was Davidson's pipe 434 00:20:18,143 --> 00:20:19,709 that ignited the gas, 435 00:20:19,709 --> 00:20:21,409 why is the scorch mark on the opposite side 436 00:20:21,409 --> 00:20:22,843 of the room from the bodies? 437 00:20:22,843 --> 00:20:25,743 ♪ ♪ 438 00:20:25,743 --> 00:20:29,643 Hurry up, you useless vermin! 439 00:20:29,643 --> 00:20:31,909 We haven't got all day! 440 00:20:31,909 --> 00:20:35,476 (people murmuring) 441 00:20:35,476 --> 00:20:38,009 ELIZA: Good morning, Detective Phelps. 442 00:20:38,009 --> 00:20:40,843 Yeah, it was, before you turned up. 443 00:20:40,843 --> 00:20:43,076 We wondered if the Britannia explosion 444 00:20:43,076 --> 00:20:45,009 had been assessed yet by your fire expert. 445 00:20:45,009 --> 00:20:49,276 They're now stuck with a factory blaze in bloody St. Albans. 446 00:20:49,276 --> 00:20:51,176 Get a move on! 447 00:20:51,176 --> 00:20:52,943 NASH: Dare I say it, Detective Phelps, 448 00:20:52,943 --> 00:20:54,509 you seem a little overstretched. 449 00:20:54,509 --> 00:20:55,976 That's one word for it. 450 00:20:55,976 --> 00:20:57,643 Let us lighten your load. 451 00:20:57,643 --> 00:20:59,576 We can help with the Britannia case. 452 00:21:00,876 --> 00:21:02,009 I don't need your help. 453 00:21:02,009 --> 00:21:03,309 And let you take all the credit. 454 00:21:05,709 --> 00:21:11,309 ♪ ♪ 455 00:21:11,309 --> 00:21:13,076 Ten minutes at the crime scene. 456 00:21:13,076 --> 00:21:15,476 That's all you're getting. 457 00:21:22,043 --> 00:21:26,009 Good, aren't I? 458 00:21:41,209 --> 00:21:44,476 Something in this area must have caused the spark. 459 00:21:44,476 --> 00:21:47,809 ♪ ♪ 460 00:21:55,676 --> 00:21:58,409 Someone has cut the insulation off these wires. 461 00:22:00,643 --> 00:22:02,876 Why would they do that? 462 00:22:09,976 --> 00:22:11,176 (buzzes) 463 00:22:14,976 --> 00:22:16,943 Prone to short-circuit when connected. 464 00:22:16,943 --> 00:22:19,243 It's one of the known faults of the Britannia telephone. 465 00:22:23,809 --> 00:22:25,176 That's what ignited the gas, Patrick. 466 00:22:25,176 --> 00:22:27,009 It wasn't Davidson's pipe. 467 00:22:28,376 --> 00:22:30,909 It was a phone call. 468 00:22:31,909 --> 00:22:34,709 Which means whoever made that call is our murderer. 469 00:22:34,709 --> 00:22:39,676 ♪ ♪ 470 00:22:39,676 --> 00:22:43,443 2,512 telephones in operation in London. 471 00:22:43,443 --> 00:22:45,776 How do you know these things? 472 00:22:45,776 --> 00:22:48,243 I do research, Patrick-- you should try it sometime. 473 00:22:48,243 --> 00:22:50,243 (sighs) 474 00:22:50,243 --> 00:22:52,943 The question is: from which telephone 475 00:22:52,943 --> 00:22:55,209 was the fatal call made? 476 00:22:55,209 --> 00:22:57,443 I understand the telephone exchange log all call details, 477 00:22:57,443 --> 00:22:58,676 so customers can be charged accordingly. 478 00:22:58,676 --> 00:23:00,943 So they might be able to help us narrow it down. 479 00:23:00,943 --> 00:23:03,176 It's worth a try. Mm. 480 00:23:03,176 --> 00:23:05,443 Provided we can persuade them to show us their call log. 481 00:23:05,443 --> 00:23:07,409 I suspect all calls 482 00:23:07,409 --> 00:23:09,643 are treated confidentially, and we don't have a warrant. 483 00:23:11,976 --> 00:23:15,743 (in different accent): Inspector Bates, Scotland Yard, at your service, madam. 484 00:23:15,743 --> 00:23:17,976 (groans): Are there any other officers available? 485 00:23:17,976 --> 00:23:20,976 (in normal voice): Inspector Bates has an excellent track record. 486 00:23:20,976 --> 00:23:23,976 Well, he definitely works best alone. 487 00:23:23,976 --> 00:23:26,443 So, while he visits the exchange, 488 00:23:26,443 --> 00:23:28,909 I'll continue my research into the telephone. Mm. 489 00:23:28,909 --> 00:23:30,943 See if I can glean any further insight 490 00:23:30,943 --> 00:23:34,509 into Alfred Baker's new design. (exhales) 491 00:23:41,309 --> 00:23:42,976 What? 492 00:23:42,976 --> 00:23:45,443 I much prefer it when you're not sulking. 493 00:23:45,443 --> 00:23:48,709 I don't sulk-- I brood. 494 00:23:52,609 --> 00:23:55,443 I know we've been at odds over the hiring of staff, 495 00:23:55,443 --> 00:24:00,776 but you've not been yourself lately. 496 00:24:02,109 --> 00:24:03,343 Is it the inspector? 497 00:24:03,343 --> 00:24:07,943 The fact that he's gone? (page turns) 498 00:24:07,943 --> 00:24:09,809 Inspector Bates is waiting. 499 00:24:09,809 --> 00:24:14,276 ♪ ♪ 500 00:24:20,543 --> 00:24:23,143 (door opens and closes) 501 00:24:25,243 --> 00:24:26,676 (book closes) 502 00:24:26,676 --> 00:24:29,943 ♪ ♪ 503 00:24:33,943 --> 00:24:37,843 ♪ ♪ 504 00:24:37,843 --> 00:24:39,909 (people talking in background) 505 00:24:39,909 --> 00:24:41,609 Yes, madam. 506 00:24:41,609 --> 00:24:45,109 Can I help you? Of course. 507 00:24:45,109 --> 00:24:48,876 (people talking in background, phones ringing) 508 00:24:48,876 --> 00:24:55,709 ♪ ♪ 509 00:24:55,709 --> 00:24:59,309 Good afternoon, which number do you require? 510 00:24:59,309 --> 00:25:02,409 Certainly, sir-- please hold. 511 00:25:04,409 --> 00:25:06,809 (phones ringing) 512 00:25:06,809 --> 00:25:11,009 ♪ ♪ 513 00:25:18,009 --> 00:25:20,343 (in different accent): Mr. Underwood? 514 00:25:20,343 --> 00:25:21,509 Yes? 515 00:25:21,509 --> 00:25:24,476 Inspector Bates, Scotland Yard. 516 00:25:24,476 --> 00:25:26,009 How do you do, Inspector? 517 00:25:26,009 --> 00:25:29,776 This is quite the operation you got here. 518 00:25:29,776 --> 00:25:31,009 Never seen one of those before. 519 00:25:31,009 --> 00:25:33,443 Uh, they allow me to listen in. 520 00:25:33,443 --> 00:25:37,443 Ensure that my operators are performing at their best. Hm. 521 00:25:37,443 --> 00:25:39,476 How may I help you, Inspector? 522 00:25:39,476 --> 00:25:42,543 I'm investigating the Britannia murders. 523 00:25:42,543 --> 00:25:44,109 You read about them? 524 00:25:44,109 --> 00:25:46,809 I have-- terrible business. 525 00:25:46,809 --> 00:25:50,376 We need to identify the source of a particular telephone call, 526 00:25:50,376 --> 00:25:52,043 so I'd be grateful to look at your call log 527 00:25:52,043 --> 00:25:54,409 for the day in question, the 21st of September. 528 00:25:54,409 --> 00:25:58,376 Yes, Inspector, one moment, I'll just fetch the logbook. 529 00:25:58,376 --> 00:25:59,976 OPERATOR: One moment. 530 00:25:59,976 --> 00:26:01,709 Sorry, Inspector. 531 00:26:03,176 --> 00:26:05,043 It just occurred to me, I, uh... 532 00:26:05,043 --> 00:26:08,176 Well, I should really see your warrant first. 533 00:26:08,176 --> 00:26:10,076 My warrant? 534 00:26:11,309 --> 00:26:15,276 As you can appreciate, all our calls are confidential. 535 00:26:15,276 --> 00:26:19,876 It's more than my job's worth, uh, to break protocol. 536 00:26:19,876 --> 00:26:21,576 Unless, of course, you have a warrant. 537 00:26:24,309 --> 00:26:27,209 (in normal voice): All right, fine, I'm not an inspector from Scotland Yard. 538 00:26:27,209 --> 00:26:28,743 But if you allow me to see the call log, 539 00:26:28,743 --> 00:26:30,709 I'll make it worth your while. 540 00:26:30,709 --> 00:26:33,409 If you're not a policeman, then what the hell are you? 541 00:26:33,409 --> 00:26:36,276 (phones ringing, Nash exhales) 542 00:26:36,276 --> 00:26:38,343 I am a private detective. 543 00:26:40,343 --> 00:26:42,643 A what? 544 00:26:42,643 --> 00:26:45,943 UNDERWOOD: And don't even think about coming back again! 545 00:26:45,943 --> 00:26:49,209 You're lucky I'm not reporting you to the police! 546 00:26:50,276 --> 00:26:52,476 (door slams) 547 00:26:52,476 --> 00:26:54,509 (sighs) 548 00:27:02,243 --> 00:27:05,409 A copy of Alfred Baker's contract with Britannia. 549 00:27:07,009 --> 00:27:08,976 Oh, um... 550 00:27:08,976 --> 00:27:11,109 Oh, shall I... Uh, yes. 551 00:27:11,109 --> 00:27:12,976 Yep, got it, got it. 552 00:27:12,976 --> 00:27:14,443 Thank you. 553 00:27:18,143 --> 00:27:21,143 Have you read this, Clarence? Yeah, briefly. 554 00:27:22,876 --> 00:27:24,543 George Davidson and Joseph Bracewell 555 00:27:24,543 --> 00:27:27,209 were each going to receive 45% of the profits 556 00:27:27,209 --> 00:27:28,443 from this new telephone. 557 00:27:28,443 --> 00:27:30,943 While Mr. Baker, the genius that invented it, 558 00:27:30,943 --> 00:27:32,476 just got ten percent. 559 00:27:32,476 --> 00:27:34,043 Uh, my contact at Britannia 560 00:27:34,043 --> 00:27:36,643 insisted on a bottle of Lynch-Bages '64 561 00:27:36,643 --> 00:27:38,709 in exchange for that contract, 562 00:27:38,709 --> 00:27:40,909 so, I, I will, of course, be charging that to the company? 563 00:27:40,909 --> 00:27:42,076 Oh, just charge it to Mr. Nash. 564 00:27:42,076 --> 00:27:43,976 "Upon death, 565 00:27:43,976 --> 00:27:45,676 "an individual's share of profits 566 00:27:45,676 --> 00:27:49,176 will be distributed equally among surviving parties." 567 00:27:49,176 --> 00:27:50,643 You know what this means? 568 00:27:50,643 --> 00:27:53,376 No doubt I will end up paying for that bottle of wine myself. 569 00:27:53,376 --> 00:27:55,043 No, it means that Joseph Bracewell is now 570 00:27:55,043 --> 00:27:57,543 entitled to all the profits from Alfred Baker's telephone. 571 00:28:01,509 --> 00:28:03,409 Oh, I'm... 572 00:28:03,409 --> 00:28:04,643 I'm sorry to disturb you, Miss Scarlet. 573 00:28:04,643 --> 00:28:07,643 What is it, Betty? 574 00:28:07,643 --> 00:28:10,809 I came back from visiting Alfred's mother. 575 00:28:10,809 --> 00:28:12,309 Poor woman's in such a state. 576 00:28:12,309 --> 00:28:14,809 And as I walked in, I heard someone going out the back door. 577 00:28:14,809 --> 00:28:17,776 Terrified, I was. 578 00:28:17,776 --> 00:28:20,476 But when I went to check, whoever it was had already gone. 579 00:28:20,476 --> 00:28:22,776 I did contact the police, but... 580 00:28:22,776 --> 00:28:24,776 They still haven't come. 581 00:28:24,776 --> 00:28:27,309 They're a little overstretched at the moment, 582 00:28:27,309 --> 00:28:29,276 but you did the right thing coming to me. 583 00:28:33,809 --> 00:28:36,376 And are you sure that nothing's missing? 584 00:28:36,376 --> 00:28:38,743 Nothing that I can see. 585 00:28:38,743 --> 00:28:40,909 They didn't touch my jewelry case. 586 00:28:40,909 --> 00:28:43,309 Not that I've got much. 587 00:28:43,309 --> 00:28:45,376 Have you rearranged these at all? 588 00:28:45,376 --> 00:28:48,576 ♪ ♪ 589 00:28:48,576 --> 00:28:50,976 That was Alfred's favorite set of books. 590 00:28:50,976 --> 00:28:52,809 Where's volume two? 591 00:28:54,676 --> 00:28:57,209 It was definitely there before. 592 00:28:57,209 --> 00:29:00,876 ♪ ♪ 593 00:29:12,076 --> 00:29:14,209 ELIZA: Inspector Bates, I presume? 594 00:29:14,209 --> 00:29:15,243 (exhales) 595 00:29:15,243 --> 00:29:17,243 I hear Inspector Bates was thwarted, 596 00:29:17,243 --> 00:29:18,709 so you resorted to plan B. Mm. 597 00:29:18,709 --> 00:29:20,609 NASH: I went through all my files twice 598 00:29:20,609 --> 00:29:22,676 to see if I knew anyone else who worked here. 599 00:29:22,676 --> 00:29:24,876 So I hear-- you left the office in quite a mess. 600 00:29:24,876 --> 00:29:27,143 Clarence was not happy. (breathes deeply) 601 00:29:27,143 --> 00:29:29,443 So you found someone. 602 00:29:29,443 --> 00:29:31,576 Mm, the night shift manager, an Elmer Goodheart. 603 00:29:31,576 --> 00:29:33,276 Not that there's anything good about him. 604 00:29:33,276 --> 00:29:34,676 A few years back, I put him away for fraud. 605 00:29:34,676 --> 00:29:37,309 His shift starts at 8:00. 606 00:29:37,309 --> 00:29:40,376 And Clarence said Miss Baker had a break-in. 607 00:29:40,376 --> 00:29:41,709 What was taken? 608 00:29:41,709 --> 00:29:43,409 The only thing missing was a book. 609 00:29:43,409 --> 00:29:46,943 "Inventions That Changed the World," volume two. 610 00:29:46,943 --> 00:29:48,676 And that's it? 611 00:29:48,676 --> 00:29:50,609 Yes. 612 00:29:50,609 --> 00:29:52,543 But I have a theory. 613 00:29:52,543 --> 00:29:53,676 Oh, good. 614 00:29:53,676 --> 00:29:55,009 I like when you say that. 615 00:29:55,009 --> 00:29:56,509 It makes me feel warm inside. 616 00:29:56,509 --> 00:29:58,443 Have you finished? 617 00:29:58,443 --> 00:30:00,376 (bell striking hour) Yes. 618 00:30:00,376 --> 00:30:01,943 I think the book contained the plans 619 00:30:01,943 --> 00:30:03,676 for Alfred's new telephone design. 620 00:30:03,676 --> 00:30:07,509 The ones that Daniel Archer was after. 621 00:30:07,509 --> 00:30:08,743 Well, there he is. 622 00:30:08,743 --> 00:30:11,709 Elmer Goodheart. 623 00:30:11,709 --> 00:30:15,609 Sure he's going to be delighted to see me. 624 00:30:15,609 --> 00:30:17,509 (bell continues, door opens) 625 00:30:18,776 --> 00:30:21,076 ♪ ♪ 626 00:30:21,076 --> 00:30:24,943 That's the supervisor I spoke to, Mr. Underwood. 627 00:30:24,943 --> 00:30:26,276 (bell stops) 628 00:30:26,276 --> 00:30:28,009 Mr. Underwood. Hi, Charles-- thank you. 629 00:30:28,009 --> 00:30:31,843 ♪ ♪ 630 00:30:31,843 --> 00:30:36,409 (urging horses) 631 00:30:36,409 --> 00:30:39,476 He's only a manager, and yet he can afford his own carriage? 632 00:30:39,476 --> 00:30:43,576 ♪ ♪ 633 00:30:43,576 --> 00:30:48,076 (people talking in background) 634 00:30:48,076 --> 00:30:49,509 Striking, isn't it? 635 00:30:49,509 --> 00:30:51,609 It certainly is. 636 00:30:51,609 --> 00:30:54,843 (footsteps approaching) 637 00:30:54,843 --> 00:30:59,209 The 21st of September. 638 00:30:59,209 --> 00:31:01,543 Appreciate your assistance, Mr. Goodheart. 639 00:31:01,543 --> 00:31:06,509 (footsteps retreating) 640 00:31:06,509 --> 00:31:08,809 Handwriting is incredibly neat. Mm. 641 00:31:08,809 --> 00:31:12,143 The explosion happened at 36 minutes past two. 642 00:31:12,143 --> 00:31:14,543 Here. 643 00:31:14,543 --> 00:31:17,176 A call was made to the Britannia engineering workshop 644 00:31:17,176 --> 00:31:19,409 from the... 645 00:31:19,409 --> 00:31:21,743 Britannia Telephone Company. 646 00:31:21,743 --> 00:31:26,109 Office of J. Bracewell. 647 00:31:26,109 --> 00:31:28,243 Damn it. 648 00:31:28,243 --> 00:31:34,309 (people talking in background) 649 00:31:34,309 --> 00:31:37,076 On no account can we speak to Mr. Bracewell about this. 650 00:31:37,076 --> 00:31:40,176 Of course, we speak to him, Patrick. 651 00:31:40,176 --> 00:31:41,543 He's our prime suspect. 652 00:31:41,543 --> 00:31:43,343 He's also a client, and a well-paying one at that. 653 00:31:43,343 --> 00:31:45,043 No. (inhales) 654 00:31:45,043 --> 00:31:46,743 We keep our sights on Daniel Archer. 655 00:31:46,743 --> 00:31:50,643 Joseph Bracewell benefits financially from the two deaths. 656 00:31:50,643 --> 00:31:52,809 He's admitted to being in his office 657 00:31:52,809 --> 00:31:55,543 with his telephone at the time of the explosion. 658 00:31:55,543 --> 00:31:57,643 And both you and I agree that whoever made that phone call 659 00:31:57,643 --> 00:31:59,609 was almost certainly the murderer. 660 00:31:59,609 --> 00:32:01,243 If we accuse Bracewell of murder, 661 00:32:01,243 --> 00:32:03,376 he will fire us and we'll lose our fee. 662 00:32:03,376 --> 00:32:04,543 But we'll be doing our jobs. 663 00:32:04,543 --> 00:32:05,909 No, your job is to do 664 00:32:05,909 --> 00:32:07,376 what's best for my business, and I'm ordering you 665 00:32:07,376 --> 00:32:08,509 to say nothing to Bracewell. 666 00:32:08,509 --> 00:32:09,709 Ordering me?! 667 00:32:09,709 --> 00:32:13,143 Yes! We stay on Archer! 668 00:32:13,143 --> 00:32:17,176 ♪ ♪ 669 00:32:18,243 --> 00:32:19,909 (footsteps retreating) 670 00:32:19,909 --> 00:32:22,409 (door opens, slams) 671 00:32:23,876 --> 00:32:25,276 It's laughable. 672 00:32:25,276 --> 00:32:27,543 He constantly corrects me and tells me how to behave, 673 00:32:27,543 --> 00:32:29,243 and yet what he's doing is completely immoral. 674 00:32:29,243 --> 00:32:31,543 I've never met anyone so bloody-minded and pigheaded. 675 00:32:31,543 --> 00:32:34,643 And before you say anything, no, I'm not either of those things, 676 00:32:34,643 --> 00:32:36,309 so, I'll thank you to keep your opinions to yourself. 677 00:32:36,309 --> 00:32:37,709 I didn't say anything. 678 00:32:37,709 --> 00:32:39,943 You didn't have to. 679 00:32:39,943 --> 00:32:43,243 Inspector Wellington wrote to me again. 680 00:32:43,243 --> 00:32:46,309 He wants to know if you're upset with him. 681 00:32:46,309 --> 00:32:47,576 Why is he asking you? 682 00:32:47,576 --> 00:32:51,609 Well, he tried asking you, and got no response. 683 00:32:51,609 --> 00:32:55,543 Lizzie, no matter what you say, I know that you're angry. 684 00:32:55,543 --> 00:32:57,609 When you were a little girl... 685 00:32:57,609 --> 00:32:58,843 I do not need a story 686 00:32:58,843 --> 00:33:00,843 from my childhood cleverly designed to teach me 687 00:33:00,843 --> 00:33:02,143 a life lesson as an adult. 688 00:33:02,143 --> 00:33:03,943 You have no idea what the story was going to be. 689 00:33:03,943 --> 00:33:05,643 It was going to be about the dog, wasn't it? 690 00:33:05,643 --> 00:33:07,409 Fine. 691 00:33:07,409 --> 00:33:10,809 You know so much, you can sort things out for yourself. 692 00:33:12,743 --> 00:33:14,543 Nothing to sort out. 693 00:33:14,543 --> 00:33:17,243 Inspector Wellington has left, and when he returns, 694 00:33:17,243 --> 00:33:18,643 we shall talk, and in the meantime, 695 00:33:18,643 --> 00:33:20,209 I have no intention of replying to his letters. 696 00:33:20,209 --> 00:33:22,409 Because you're angry with him. 697 00:33:22,409 --> 00:33:24,509 Fine! 698 00:33:24,509 --> 00:33:27,409 I am angry! 699 00:33:27,409 --> 00:33:28,543 He shouldn't have left! 700 00:33:28,543 --> 00:33:30,143 He should have stayed and we could have... 701 00:33:30,143 --> 00:33:31,976 Could have what? 702 00:33:31,976 --> 00:33:35,209 I don't know. 703 00:33:35,209 --> 00:33:37,276 And there's your answer. 704 00:33:39,309 --> 00:33:40,843 What is? 705 00:33:40,843 --> 00:33:42,243 The reason why he left. 706 00:33:42,243 --> 00:33:46,809 He went away for your sake, as well as his, 707 00:33:46,809 --> 00:33:49,443 so you both could have had time to work out 708 00:33:49,443 --> 00:33:51,643 what it is you really want. 709 00:33:53,009 --> 00:33:54,343 He's a good man, Lizzie. 710 00:33:54,343 --> 00:33:55,809 He doesn't deserve you ignoring him like this. 711 00:33:55,809 --> 00:33:59,809 Oh, so all the fault lies with me, does it? 712 00:33:59,809 --> 00:34:00,976 Thank you for your loyalty. 713 00:34:00,976 --> 00:34:02,343 Lizzie... I've fed up with you, 714 00:34:02,343 --> 00:34:04,509 Patrick Nash, and everyone else pointing out my faults, 715 00:34:04,509 --> 00:34:05,809 and telling me how to behave that I, 716 00:34:05,809 --> 00:34:07,176 as though I'm completely incapable 717 00:34:07,176 --> 00:34:11,509 of making my own decisions! 718 00:34:11,509 --> 00:34:14,209 (door opens, closes) 719 00:34:14,209 --> 00:34:15,443 (sighs) 720 00:34:15,443 --> 00:34:19,009 ♪ ♪ 721 00:34:19,009 --> 00:34:24,076 (phone ringing) 722 00:34:24,076 --> 00:34:26,643 (call answered) 723 00:34:26,643 --> 00:34:28,009 CLERK: Of course, Mr. Bracewell. 724 00:34:28,009 --> 00:34:31,209 (phone hangs up) 725 00:34:31,209 --> 00:34:33,243 Mr. Bracewell will see you now. 726 00:34:46,476 --> 00:34:48,809 Do you often accuse your client of murder? 727 00:34:48,809 --> 00:34:51,543 I'm not accusing you, Mr. Bracewell. 728 00:34:51,543 --> 00:34:53,743 I'm just looking at the evidence, 729 00:34:53,743 --> 00:34:55,843 and it is compelling. 730 00:34:55,843 --> 00:34:57,976 You stood to gain all profits from the new telephone 731 00:34:57,976 --> 00:34:59,976 on the death of Mr. Davidson and Mr. Baker. 732 00:34:59,976 --> 00:35:01,809 (inhales) 733 00:35:01,809 --> 00:35:06,276 Well, I'm the bearer of bad news. 734 00:35:06,276 --> 00:35:11,009 Because if that call came from this telephone, 735 00:35:11,009 --> 00:35:14,276 then it couldn't have been me who made it. 736 00:35:14,276 --> 00:35:18,743 Because I was in Ealing. 737 00:35:18,743 --> 00:35:20,543 Ealing? 738 00:35:20,543 --> 00:35:22,243 It was at the United Telephone Company. 739 00:35:22,243 --> 00:35:25,609 I've been involved in secret negotiations to buy them out. 740 00:35:25,609 --> 00:35:27,876 Then why not tell myself and Mr. Nash that 741 00:35:27,876 --> 00:35:29,709 in the first place? 742 00:35:29,709 --> 00:35:31,576 Because it's a highly competitive industry, 743 00:35:31,576 --> 00:35:33,443 and I didn't want to harm the deal. 744 00:35:33,443 --> 00:35:35,076 It's not yet been sealed. 745 00:35:35,076 --> 00:35:37,676 Perhaps you could also explain 746 00:35:37,676 --> 00:35:39,276 how I can profit from a telephone 747 00:35:39,276 --> 00:35:40,909 that no longer exists. 748 00:35:40,909 --> 00:35:44,543 Mr. Baker made a copy of his plans, 749 00:35:44,543 --> 00:35:46,676 which I'm sure you well know. 750 00:35:46,676 --> 00:35:48,343 I did not know. 751 00:35:55,976 --> 00:36:00,709 Here's how this is going to work, Miss Scarlet. 752 00:36:00,709 --> 00:36:04,409 You will bring me Alfred Baker's plans 753 00:36:04,409 --> 00:36:06,509 immediately. 754 00:36:06,509 --> 00:36:08,109 If you do not, 755 00:36:08,109 --> 00:36:12,176 I will let Mr. Nash know I'm firing his agency. 756 00:36:12,176 --> 00:36:17,809 ♪ ♪ 757 00:36:27,376 --> 00:36:29,143 Where have you been? 758 00:36:31,009 --> 00:36:32,576 Ealing. 759 00:36:32,576 --> 00:36:35,576 Well, while you've been gone, 760 00:36:35,576 --> 00:36:40,309 we received this telegram from Mr. Bracewell. 761 00:36:42,976 --> 00:36:44,976 He advises, albeit politely, 762 00:36:44,976 --> 00:36:46,776 that we're fired. 763 00:36:49,609 --> 00:36:52,109 How dare you disregard my instructions. 764 00:36:52,109 --> 00:36:54,176 You gave me no choice. 765 00:36:54,176 --> 00:36:55,676 I was doing my job. 766 00:36:55,676 --> 00:36:58,143 Your job is to build this business, not lose us clients. 767 00:36:59,643 --> 00:37:01,509 What the hell is in Ealing, anyway? 768 00:37:01,509 --> 00:37:05,909 Um, well, I was checking on Mr. Bracewell's new alibi. 769 00:37:05,909 --> 00:37:07,209 And? 770 00:37:07,209 --> 00:37:09,043 It stands up. 771 00:37:09,043 --> 00:37:11,709 (laughs, sighs) 772 00:37:13,343 --> 00:37:14,643 Where are you going? 773 00:37:14,643 --> 00:37:16,943 To try and persuade Bracewell to reconsider. 774 00:37:16,943 --> 00:37:19,743 If you are to run this agency, you must first and foremost 775 00:37:19,743 --> 00:37:21,143 be a businesswoman. 776 00:37:21,143 --> 00:37:23,143 And I'll not be returning to Paris 777 00:37:23,143 --> 00:37:24,543 until you convince me you understand this. 778 00:37:24,543 --> 00:37:27,143 (door opens) CLARENCE: Oh, Mr. Nash... 779 00:37:27,143 --> 00:37:28,509 Mr. Nash! 780 00:37:28,509 --> 00:37:29,509 Miss Scarlet. 781 00:37:29,509 --> 00:37:30,909 Not now, Clarence. 782 00:37:30,909 --> 00:37:32,976 I have just had word from my source at the bank. 783 00:37:32,976 --> 00:37:35,509 He informs me that Daniel Archer has been making 784 00:37:35,509 --> 00:37:37,943 regular cash withdrawals over the last six months. 785 00:37:37,943 --> 00:37:39,143 I said not now, Clarence. 786 00:37:39,143 --> 00:37:40,409 Yes, but just one more thing. 787 00:37:40,409 --> 00:37:43,143 Mr. Archer took out a large sum of cash 788 00:37:43,143 --> 00:37:45,809 from his bank account not one hour ago. 789 00:37:47,976 --> 00:37:53,009 ♪ ♪ 790 00:37:58,376 --> 00:38:02,276 ♪ ♪ 791 00:38:16,543 --> 00:38:20,576 ♪ ♪ 792 00:38:20,576 --> 00:38:25,209 (people talking in background) 793 00:38:25,209 --> 00:38:31,076 ♪ ♪ 794 00:38:31,076 --> 00:38:32,476 Pleasure doing business with you. 795 00:38:34,676 --> 00:38:36,709 (footsteps retreating) 796 00:38:41,509 --> 00:38:44,943 ♪ ♪ 797 00:38:47,676 --> 00:38:50,209 What on Earth...? 798 00:38:50,209 --> 00:38:52,609 I found this in your drawer, Mr. Archer. 799 00:38:52,609 --> 00:38:55,776 It's Alfred Baker's favorite book, I gather. 800 00:38:55,776 --> 00:38:57,943 And one which was stolen from his bookcase. 801 00:38:57,943 --> 00:39:00,776 As I suspected, 802 00:39:00,776 --> 00:39:04,676 this is where Alfred hid the plans 803 00:39:04,676 --> 00:39:07,209 for his new telephone. 804 00:39:07,209 --> 00:39:08,576 You want to make Alfred Baker's design 805 00:39:08,576 --> 00:39:09,976 and pass it off as your own. 806 00:39:09,976 --> 00:39:13,143 Alfred could never have designed that telephone 807 00:39:13,143 --> 00:39:15,109 without my tutelage, so... 808 00:39:15,109 --> 00:39:17,609 Why should it be that he gets all the credit? 809 00:39:19,643 --> 00:39:22,876 I just witnessed you giving Mr. Underwood something. 810 00:39:22,876 --> 00:39:25,176 Money, I suspect. 811 00:39:25,176 --> 00:39:27,876 Show me the contents of that envelope he gave you, 812 00:39:27,876 --> 00:39:30,109 and perhaps I won't report you to the police. 813 00:39:30,109 --> 00:39:33,843 ♪ ♪ 814 00:39:49,776 --> 00:39:52,309 This is Pitman shorthand. 815 00:39:52,309 --> 00:39:53,976 My father made me study it. 816 00:39:59,443 --> 00:40:01,876 It's transcripts from phone calls. 817 00:40:04,176 --> 00:40:06,543 But all involving Alfred Baker 818 00:40:06,543 --> 00:40:08,643 in conversation with his boss, George Davidson. 819 00:40:13,109 --> 00:40:15,543 This is how you knew where he hid his plans, isn't it? 820 00:40:15,543 --> 00:40:17,509 And to pass yourself off as the inventor 821 00:40:17,509 --> 00:40:19,943 of his telephone, you needed him dead. 822 00:40:19,943 --> 00:40:21,376 That's not true. 823 00:40:21,376 --> 00:40:26,643 And you have absolutely no proof that it was me. 824 00:40:26,643 --> 00:40:30,176 ♪ ♪ 825 00:40:42,509 --> 00:40:45,609 (door closes) 826 00:40:45,609 --> 00:40:51,376 Well, the good news is, we've managed to calm Bracewell down. 827 00:40:51,376 --> 00:40:52,376 To do so, 828 00:40:52,376 --> 00:40:53,776 I had to paint you as, well... 829 00:40:53,776 --> 00:40:56,043 Let me guess-- insubordinate. 830 00:40:56,043 --> 00:40:58,409 On second thought, it's perhaps best I do not 831 00:40:58,409 --> 00:41:00,843 share with you the exact words I used to describe you. 832 00:41:00,843 --> 00:41:01,943 You were right. (sighs) 833 00:41:01,943 --> 00:41:02,943 Of course, I was. 834 00:41:02,943 --> 00:41:04,443 About what? 835 00:41:04,443 --> 00:41:06,409 Daniel Archer. 836 00:41:06,409 --> 00:41:10,076 Now we just have to prove that he's the murderer. 837 00:41:10,076 --> 00:41:12,509 ♪ ♪ 838 00:41:12,509 --> 00:41:16,043 (people talking in background) 839 00:41:16,043 --> 00:41:18,476 (phones ringing) 840 00:41:18,476 --> 00:41:21,609 I thought I told you to leave. 841 00:41:21,609 --> 00:41:24,743 And now I see you've brought your wife. 842 00:41:27,009 --> 00:41:30,409 I'm not his wife. 843 00:41:32,709 --> 00:41:34,176 We know you're being paid 844 00:41:34,176 --> 00:41:36,643 by people like Archer to transcribe the conversations 845 00:41:36,643 --> 00:41:39,543 of private telephone calls. 846 00:41:39,543 --> 00:41:40,943 A call was made to the Britannia workshop 847 00:41:40,943 --> 00:41:42,609 on the 21st of September. 848 00:41:42,609 --> 00:41:45,376 It caused the explosion there. 849 00:41:45,376 --> 00:41:47,843 Did Daniel Archer make that call? 850 00:41:49,643 --> 00:41:51,409 Um, I don't know. 851 00:41:51,409 --> 00:41:53,409 Look, I don't know anything, I swear it. 852 00:41:53,409 --> 00:41:55,409 Do these belong to you? 853 00:41:55,409 --> 00:41:57,443 Yes, but they're just timesheets 854 00:41:57,443 --> 00:41:58,676 for the girls. 855 00:41:58,676 --> 00:42:00,343 It's not the contents that interest me, 856 00:42:00,343 --> 00:42:02,176 Mr. Underwood, but rather the, 857 00:42:02,176 --> 00:42:03,609 the neatness of the handwriting. 858 00:42:03,609 --> 00:42:06,009 We'd like to take another look at the logbook 859 00:42:06,009 --> 00:42:07,343 for the 21st of September. 860 00:42:11,643 --> 00:42:14,743 The other days are varied with different handwriting. 861 00:42:14,743 --> 00:42:17,576 Various operators, I assume. 862 00:42:17,576 --> 00:42:21,009 The day of the murder has been filled entirely by one person. 863 00:42:21,009 --> 00:42:23,509 You, Mr. Underwood. 864 00:42:25,776 --> 00:42:27,076 Why? 865 00:42:29,109 --> 00:42:30,776 I was told to. 866 00:42:30,776 --> 00:42:32,643 (drawer opens) 867 00:42:32,643 --> 00:42:35,243 When this blackmail letter 868 00:42:35,243 --> 00:42:37,843 was delivered to me 869 00:42:37,843 --> 00:42:39,976 on the night of that explosion, 870 00:42:39,976 --> 00:42:44,143 threatening to expose me. 871 00:42:44,143 --> 00:42:46,443 It's ordering you to amend the details of the call 872 00:42:46,443 --> 00:42:49,176 made to the Britannia workshop 873 00:42:49,176 --> 00:42:51,843 to say that it came from Joseph Bracewell's office. 874 00:42:51,843 --> 00:42:54,076 In order to do that, 875 00:42:54,076 --> 00:42:57,076 I had to replace the whole page in the logbook 876 00:42:57,076 --> 00:43:00,643 and fill in the entire day myself. 877 00:43:00,643 --> 00:43:03,343 So where did the call really come from? 878 00:43:03,343 --> 00:43:07,643 From a public telephone in Farringdon. 879 00:43:07,643 --> 00:43:11,209 ♪ ♪ 880 00:43:14,809 --> 00:43:19,043 Whoever wrote that blackmail note must be our murderer. 881 00:43:19,043 --> 00:43:22,176 They clearly knew about his sideline. 882 00:43:22,176 --> 00:43:24,376 Maybe it's someone who works here. 883 00:43:24,376 --> 00:43:27,143 My thoughts exactly. 884 00:43:27,143 --> 00:43:28,909 I'll go back in and compare the handwriting 885 00:43:28,909 --> 00:43:30,943 of the blackmail letter against the call log. 886 00:43:30,943 --> 00:43:32,576 While you do that, I'll go to Farringdon. 887 00:43:32,576 --> 00:43:33,943 With any luck, whoever runs 888 00:43:33,943 --> 00:43:35,376 the public phones there will keep records. 889 00:43:37,109 --> 00:43:43,343 "A talented detective with the utmost integrity." 890 00:43:43,343 --> 00:43:44,843 What? 891 00:43:44,843 --> 00:43:48,543 They were the words I used to describe you to Bracewell. 892 00:43:48,543 --> 00:43:52,209 ♪ ♪ 893 00:44:09,376 --> 00:44:12,976 CLERK: We don't keep records of calls made. 894 00:44:12,976 --> 00:44:15,109 How often is this telephone used? 895 00:44:15,109 --> 00:44:16,743   Not much. 896 00:44:16,743 --> 00:44:17,743 People around here, 897 00:44:17,743 --> 00:44:19,376 they don't really understand it. 898 00:44:19,376 --> 00:44:20,809 Hm. 899 00:44:20,809 --> 00:44:24,309 You had a customer here three days ago, on the 21st. 900 00:44:24,309 --> 00:44:26,209 Early afternoon? 901 00:44:26,209 --> 00:44:27,709 Mm-- do you remember the person? 902 00:44:27,709 --> 00:44:30,143 Absolutely. 903 00:44:32,609 --> 00:44:37,643 ♪ ♪ 904 00:44:54,043 --> 00:44:55,809 (quietly): Got you. 905 00:44:55,809 --> 00:44:57,543 (phones ringing) 906 00:44:57,543 --> 00:44:58,809 ELIZA: B.L. 907 00:44:58,809 --> 00:45:01,409 It's the same handwriting as the blackmail letter. 908 00:45:01,409 --> 00:45:04,076 B.L. 909 00:45:04,076 --> 00:45:06,343 Elizabeth Landing. 910 00:45:06,343 --> 00:45:09,576 She was an operator here until about six months ago. 911 00:45:09,576 --> 00:45:11,243 Left to get married. 912 00:45:11,243 --> 00:45:12,676 Ooh. 913 00:45:12,676 --> 00:45:14,476 (quietly): Are you suggesting that she was the one 914 00:45:14,476 --> 00:45:15,676 that wrote me the letter? 915 00:45:15,676 --> 00:45:16,809 Almost certainly. 916 00:45:16,809 --> 00:45:19,043 Who is she? 917 00:45:19,043 --> 00:45:22,009 Her fiancé worked at Britannia. 918 00:45:22,009 --> 00:45:24,676 Why has she signed her name B and not E? 919 00:45:24,676 --> 00:45:27,143 (breathlessly): Because she called herself Betty. 920 00:45:27,143 --> 00:45:30,376 (breathes heavily) 921 00:45:30,376 --> 00:45:32,643 (exhales) 922 00:45:39,009 --> 00:45:42,509 You wanted Davidson and Bracewell dead. 923 00:45:42,509 --> 00:45:46,976 But Alfred, that was an accident, 924 00:45:46,976 --> 00:45:50,176 wasn't it? 925 00:45:50,176 --> 00:45:54,376 (voice trembling): Alfred was never meant to be at that meeting. 926 00:45:54,376 --> 00:45:56,576 But his boss must have called him in last minute. 927 00:45:56,576 --> 00:45:58,876 I had no idea. (breath catches) 928 00:45:58,876 --> 00:46:02,009 You stole the keys 929 00:46:02,009 --> 00:46:04,743 to Alfred's workshop, 930 00:46:04,743 --> 00:46:07,676 you primed the telephone to spark, 931 00:46:07,676 --> 00:46:10,176 punctured the gas pipe, and left. 932 00:46:10,176 --> 00:46:12,176 Knowing that by the afternoon, 933 00:46:12,176 --> 00:46:13,576 when Bracewell and Davidson came 934 00:46:13,576 --> 00:46:17,176 for their meeting, the workshop would be a bomb, 935 00:46:17,176 --> 00:46:19,576 ready to explode. 936 00:46:19,576 --> 00:46:22,109 And then you made the call. 937 00:46:24,509 --> 00:46:26,943 (voice breaking): Ten percent! 938 00:46:26,943 --> 00:46:28,443 That's all they gave him. 939 00:46:28,443 --> 00:46:31,109 Ten percent for all the time and all the work he put in. 940 00:46:31,109 --> 00:46:35,009 I just wanted Alfred to have what he deserved. 941 00:46:35,009 --> 00:46:36,543 It was so unfair. (gasps) 942 00:46:38,343 --> 00:46:40,076 Do what you want with me. 943 00:46:40,076 --> 00:46:42,243 (sniffles) 944 00:46:42,243 --> 00:46:45,909 My life's over now, anyway. 945 00:46:45,909 --> 00:46:49,309 I killed my husband. 946 00:46:49,309 --> 00:46:53,709 (sobbing): My own beloved husband. 947 00:46:53,709 --> 00:46:59,443 ♪ ♪ 948 00:46:59,443 --> 00:47:02,143 PHELPS: I said get in there, you toe-rag! 949 00:47:02,143 --> 00:47:03,509 Get in there! 950 00:47:03,509 --> 00:47:04,809 OFFICER: You bloody idiot! 951 00:47:04,809 --> 00:47:06,443 I don't think I can do this. 952 00:47:06,443 --> 00:47:09,009 We gave Phelps our word. 953 00:47:09,009 --> 00:47:12,076 If we give Phelps the credit, it could seal his promotion. 954 00:47:12,076 --> 00:47:14,309 Is that really what we want, to be dealing with him? 955 00:47:14,309 --> 00:47:15,876 It'll be you dealing with him. 956 00:47:15,876 --> 00:47:18,443 So you need to give him the win. 957 00:47:22,443 --> 00:47:27,476 ♪ ♪ 958 00:47:29,476 --> 00:47:30,943 ELIZA: Detective Phelps. 959 00:47:30,943 --> 00:47:33,209 Miss Scarlet. 960 00:47:33,209 --> 00:47:35,743 Have you got something for me? 961 00:47:35,743 --> 00:47:37,476 The evidence is all in here. 962 00:47:37,476 --> 00:47:41,943 And just remind me 963 00:47:41,943 --> 00:47:44,576 who solved this case. 964 00:47:44,576 --> 00:47:46,309 (inhales) 965 00:47:46,309 --> 00:47:47,976 You did, Detective Phelps. 966 00:47:47,976 --> 00:47:50,143 And did I get any help? 967 00:47:50,143 --> 00:47:51,309 At all? 968 00:47:51,309 --> 00:47:53,443 No, Detective Phelps. 969 00:47:53,443 --> 00:47:54,876 (clicks tongue) 970 00:47:54,876 --> 00:47:58,643 That's the right answer. 971 00:47:58,643 --> 00:48:03,709 ♪ ♪ 972 00:48:06,676 --> 00:48:08,676 ♪ ♪ 973 00:48:08,676 --> 00:48:12,476 (people talking in background) 974 00:48:22,509 --> 00:48:24,076 What's going on? 975 00:48:24,076 --> 00:48:26,909 NASH: Oh, I contacted the applicants you favored. 976 00:48:26,909 --> 00:48:30,776 They're here for the interview. 977 00:48:30,776 --> 00:48:32,743 Well, where are you going? 978 00:48:32,743 --> 00:48:35,343 They'll be working for you. 979 00:48:35,343 --> 00:48:38,143 You should be the one to choose your staff. 980 00:48:38,143 --> 00:48:40,909 Let's just call it a show of faith. 981 00:48:40,909 --> 00:48:42,743 (exhales) 982 00:48:42,743 --> 00:48:45,543 Thank you, Patrick. 983 00:48:45,543 --> 00:48:46,543 Oh. 984 00:48:46,543 --> 00:48:49,076 I had that installed. 985 00:48:49,076 --> 00:48:50,509 I thought it might be helpful. 986 00:48:50,509 --> 00:48:52,943 What, to keep checks on me when you return to Paris? 987 00:48:52,943 --> 00:48:54,743 Why must you always think the worst of me? 988 00:48:54,743 --> 00:48:57,876 I am simply a man at the forefront of innovation. 989 00:48:57,876 --> 00:48:59,809 Well, it's no matter. 990 00:48:59,809 --> 00:49:01,809 The technology is still far off being able 991 00:49:01,809 --> 00:49:03,243 to place a call overseas. 992 00:49:03,243 --> 00:49:06,243 But as a man at the forefront of innovation, 993 00:49:06,243 --> 00:49:07,909 you, of course, knew that. 994 00:49:10,176 --> 00:49:11,209 Of course, I did. 995 00:49:15,443 --> 00:49:18,909 (laughs) 996 00:49:18,909 --> 00:49:21,143 (door closes) 997 00:49:21,143 --> 00:49:25,409 (bell tolling, people talking in background) 998 00:49:25,409 --> 00:49:30,543 ♪ ♪ 999 00:49:43,843 --> 00:49:46,776 What are you doing? 1000 00:49:46,776 --> 00:49:48,809 Helping. 1001 00:49:52,576 --> 00:49:55,076 So... 1002 00:49:55,076 --> 00:49:58,176 Are you still angry with me? 1003 00:49:58,176 --> 00:50:00,076 Are you still angry with me? 1004 00:50:00,076 --> 00:50:01,076 I asked first. 1005 00:50:01,076 --> 00:50:02,709 (work pauses) 1006 00:50:07,276 --> 00:50:09,309 (exhales) (chuckles) 1007 00:50:09,309 --> 00:50:11,243 Oh, sorry. 1008 00:50:11,243 --> 00:50:13,076 I shouldn't have gone behind your back like that. 1009 00:50:13,076 --> 00:50:14,076 I just thought 1010 00:50:14,076 --> 00:50:15,243 I was doing the right thing. 1011 00:50:15,243 --> 00:50:18,609 I know, and I understand why you did it. 1012 00:50:18,609 --> 00:50:20,109 And you're right. 1013 00:50:20,109 --> 00:50:21,976 This, Inspector Wellington leaving 1014 00:50:21,976 --> 00:50:25,543 has caused me some... upset. 1015 00:50:25,543 --> 00:50:27,143 And you miss him. 1016 00:50:27,143 --> 00:50:31,409 I'm only saying this because I love you, 1017 00:50:31,409 --> 00:50:35,609 but I think replying to him would make you feel better. 1018 00:50:38,009 --> 00:50:39,609 And I think you're right. 1019 00:50:39,609 --> 00:50:42,509 Oh, you're always right. 1020 00:50:42,509 --> 00:50:44,543 I keep saying that to Barnabus, but will he listen? 1021 00:50:46,709 --> 00:50:49,876 Ivy, I hate cauliflower. 1022 00:50:52,576 --> 00:50:56,009 You'll eat what I cook for you, young lady. 1023 00:50:56,009 --> 00:51:01,109 ♪ ♪ 1024 00:51:14,343 --> 00:51:15,343 Good evening. 1025 00:51:15,343 --> 00:51:16,943 My name is Miss Scarlet. 1026 00:51:16,943 --> 00:51:18,876 I believe you are... 1027 00:51:18,876 --> 00:51:21,709 An associate of my father's. 1028 00:51:21,709 --> 00:51:25,276 He said there'd be food. 1029 00:51:25,276 --> 00:51:29,243 Yes, I cooked a smoked ham this afternoon. 1030 00:51:29,243 --> 00:51:31,443 I'll cut you a slice. 1031 00:51:31,443 --> 00:51:36,943 ♪ ♪ 1032 00:51:46,009 --> 00:51:49,676 Dear William, 1033 00:51:49,676 --> 00:51:52,876 I'm happy to hear things are going well 1034 00:51:52,876 --> 00:51:56,876 for you in New York. 1035 00:51:56,876 --> 00:51:58,343 It's been an interesting week here. 1036 00:51:58,343 --> 00:52:03,309 But, on balance, a good one. 1037 00:52:03,309 --> 00:52:07,343 ♪ ♪ 1038 00:52:12,276 --> 00:52:13,309 (click) 1039 00:52:16,243 --> 00:52:17,743 ♪ ♪ 1040 00:52:17,743 --> 00:52:20,109 FITZROY: Mr. Nash is wanted in connection with a murder. 1041 00:52:20,109 --> 00:52:21,376 I have a warrant for his arrest. 1042 00:52:21,376 --> 00:52:22,509 PHELPS: He was looking for someone 1043 00:52:22,509 --> 00:52:23,509 right before they were killed, 1044 00:52:23,509 --> 00:52:24,576 and then he disappeared. 1045 00:52:24,576 --> 00:52:25,743 NASH: Leave this alone. 1046 00:52:25,743 --> 00:52:27,276 How can I when you fled a murder scene? 1047 00:52:27,276 --> 00:52:28,443 I don't have time to explain. 1048 00:52:28,443 --> 00:52:29,909 What have you done, Patrick? 1049 00:52:29,909 --> 00:52:34,043 ♪ ♪ 1050 00:52:37,076 --> 00:52:39,776 ♪ ♪ 1051 00:52:39,776 --> 00:52:41,643 ANNOUNCER: Visit our website for videos, 1052 00:52:41,643 --> 00:52:43,776 newsletters, podcasts, and more. 1053 00:52:43,776 --> 00:52:45,876 And join us on social media. 1054 00:52:47,609 --> 00:52:50,143 To order this program, visit ShopPBS. 1055 00:52:50,143 --> 00:52:53,009 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1056 00:52:53,009 --> 00:52:55,576 and on Amazon Prime Video. 1057 00:52:55,576 --> 00:52:58,476 ♪ ♪ 69798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.