Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,572 --> 00:00:27,522
Sottotitoli: A7A https: /t.
Me/Addic7edAnonymous
2
00:00:29,343 --> 00:00:32,193
Traduzione, revisione e sync:
The Scarlet Team
3
00:00:34,001 --> 00:00:36,241
- Buongiorno, signora.
- Buongiorno.
4
00:01:16,615 --> 00:01:17,615
Eliza!
5
00:01:18,938 --> 00:01:19,938
Eliza!
6
00:01:21,003 --> 00:01:23,538
Non potete fissare un appuntamento
come una persona normale?
7
00:01:23,568 --> 00:01:26,417
Non... apritelo.
8
00:01:27,256 --> 00:01:28,358
Cosa? Perché?
9
00:01:28,507 --> 00:01:30,707
Mettetelo sulla scrivania e basta.
10
00:01:31,859 --> 00:01:32,909
Lentamente.
11
00:01:53,517 --> 00:01:54,667
Grazie a Dio.
12
00:01:55,230 --> 00:01:57,419
Grazie a Dio? È una bomba, Patrick!
13
00:01:57,451 --> 00:01:58,751
Non detonerà.
14
00:01:58,904 --> 00:02:01,404
Il timer non è collegato al detonatore.
15
00:02:01,455 --> 00:02:04,755
Ho ricevuto esattamente lo
stesso pacco circa un'ora fa.
16
00:02:05,626 --> 00:02:08,605
Perché qualcuno dovrebbe
inviare questo pacco a noi due?
17
00:02:09,758 --> 00:02:11,208
Non solo a noi due.
18
00:02:13,959 --> 00:02:15,559
È arrivato stamattina.
19
00:02:16,224 --> 00:02:17,775
Lasciato davanti alla porta.
20
00:02:17,805 --> 00:02:21,445
Nessun timbro postale, nessun francobollo,
deve essere stato portato a mano.
21
00:02:21,475 --> 00:02:23,275
- Dov'è adesso?
- A casa.
22
00:02:23,877 --> 00:02:26,747
Ho pensato che portare un
pacco con la dinamite a
23
00:02:26,780 --> 00:02:29,450
Scotland Yard non sarebbe
stata una buona idea.
24
00:02:29,483 --> 00:02:31,433
Beh, non so perché siamo qui.
25
00:02:31,898 --> 00:02:33,486
Dovremmo occuparcene noi.
26
00:02:33,516 --> 00:02:34,853
Ho detto la stessa cosa.
27
00:02:34,883 --> 00:02:36,694
- Ma lei non ascolta mai.
- No, mai.
28
00:02:36,724 --> 00:02:40,464
Sì, grazie, entrambi avete espresso
chiaramente le vostre riserve.
29
00:02:40,494 --> 00:02:42,500
- Non è un buon momento.
- Ispettore Wellington,
30
00:02:42,530 --> 00:02:44,430
abbiamo ricevuto un ordigno esplosivo.
31
00:02:44,460 --> 00:02:48,239
O meglio, sarebbe stato esplosivo se fosse
stato predisposto, fortunatamente non lo era.
32
00:02:48,269 --> 00:02:50,636
Venite con me. Subito.
33
00:02:55,243 --> 00:02:56,643
Uguale al mio.
34
00:02:56,677 --> 00:03:00,117
È stato lasciato fuori Scotland
Yard, alla mia attenzione.
35
00:03:00,147 --> 00:03:02,453
Avete idea di chi stia facendo questa cosa?
36
00:03:02,483 --> 00:03:04,462
So esattamente chi lo sta facendo.
37
00:03:40,339 --> 00:03:43,664
MISS SCARLET AND THE DUKE 3X06
38
00:03:46,660 --> 00:03:50,468
Abbiamo ricevuto tutti lo stesso ordigno,
ma credo di essere io l'obiettivo principale.
39
00:03:50,498 --> 00:03:53,172
Era all'interno del pacco che ho ricevuto.
40
00:03:55,649 --> 00:03:56,649
È gaelico?
41
00:03:56,821 --> 00:03:58,421
Gaelico irlandese, sì.
42
00:04:01,241 --> 00:04:03,191
"Táimíd ag coimeád súil ort."
43
00:04:04,712 --> 00:04:06,812
Significa "Vi teniamo d'occhio".
44
00:04:07,515 --> 00:04:10,954
Il movimento irlandese per l'home
rule è diventato più che politico.
45
00:04:10,984 --> 00:04:13,757
Alcuni gruppi l'hanno
trasformato in una lotta armata.
46
00:04:13,787 --> 00:04:16,264
Nell'ultimo anno hanno piazzato bombe
47
00:04:16,294 --> 00:04:18,954
nelle caserme dell'esercito e negli
uffici governativi, quindi...
48
00:04:18,984 --> 00:04:21,321
Scotland Yard sembra si
adatti a questo modello.
49
00:04:21,351 --> 00:04:24,402
Nel caso non l'aveste notato, ispettore,
50
00:04:24,432 --> 00:04:26,202
non lavoro per Scotland Yard.
51
00:04:26,382 --> 00:04:31,222
È possibile che uno di questi gruppi mi stia
seguendo e abbia visto con chi mi associo.
52
00:04:31,252 --> 00:04:34,147
Beh, faticherei a definire
Moses uno dei vostri soci.
53
00:04:34,177 --> 00:04:36,279
Lavora regolarmente per il signor Nash,
54
00:04:36,309 --> 00:04:38,339
il quale ha lavorato per
me parecchio quest'anno.
55
00:04:38,369 --> 00:04:39,369
Parecchio?
56
00:04:41,086 --> 00:04:42,955
Vado dove ci sono i soldi.
57
00:04:43,684 --> 00:04:48,031
A causa della natura di questi incidenti ho
dovuto contattare l'unità speciale irlandese.
58
00:04:48,061 --> 00:04:50,768
Il capo delle indagini sta arrivando.
59
00:04:51,793 --> 00:04:53,843
Chi è? Qualcuno che conosciamo?
60
00:05:00,559 --> 00:05:01,559
Signore.
61
00:05:12,495 --> 00:05:13,495
Hudson.
62
00:05:13,778 --> 00:05:14,828
Wellington.
63
00:05:17,885 --> 00:05:20,591
- Significa "Vi stiamo ten..."
- So cosa significa.
64
00:05:20,621 --> 00:05:23,821
Ogni uomo del mio reparto
ha imparato il gaelico.
65
00:05:25,626 --> 00:05:29,826
Credo che dobbiamo conoscere il nostro
nemico come conosciamo noi stessi.
66
00:05:30,531 --> 00:05:33,882
Naturalmente sto parafrasando Sun Tzu
dal libro "L'arte della guerra",
67
00:05:33,912 --> 00:05:35,904
che voi avete senza dubbio letto.
68
00:05:36,487 --> 00:05:37,487
No.
69
00:05:38,053 --> 00:05:40,693
Ho mandato i miei uomini a
prendere gli altri tre ordigni...
70
00:05:40,723 --> 00:05:42,808
Sì, prima di addentrarci nella cosa,
71
00:05:42,843 --> 00:05:45,393
dovremmo discutere la catena di comando.
72
00:05:46,318 --> 00:05:49,968
Da questo momento assumo io il
pieno controllo delle indagini.
73
00:05:52,069 --> 00:05:55,745
Avevo dato per scontato che i nostri
dipartimenti avrebbero cooperato.
74
00:05:55,901 --> 00:05:57,101
Cooperato, sì.
75
00:05:58,085 --> 00:05:59,597
Ma sotto il mio comando.
76
00:05:59,627 --> 00:06:04,177
L'unità irlandese è stata creata proprio
per affrontare questo tipo di minaccia.
77
00:06:04,698 --> 00:06:09,302
Odio far pesare la mia autorità, ma gli ordini
vengono dal ministro dell'Interno in persona.
78
00:06:09,332 --> 00:06:13,072
Capisco che sia difficile.
79
00:06:14,120 --> 00:06:19,120
Eravamo entrambi in corsa per lo stesso
incarico, io sono stato scelto davanti a voi.
80
00:06:20,614 --> 00:06:23,125
Ma ha vinto il migliore... etc, etc.
81
00:06:24,885 --> 00:06:28,299
Confido che non ci sia
un rancore persistente.
82
00:06:29,590 --> 00:06:31,340
Siamo dalla stessa parte.
83
00:06:31,592 --> 00:06:33,442
Questo è lo spirito giusto.
84
00:06:33,951 --> 00:06:36,867
Avete detto di aver mandato degli
uomini a prendere gli ordigni.
85
00:06:36,897 --> 00:06:40,127
Mi chiedo se sareste tanto gentile
da supervisionare la cosa.
86
00:06:40,327 --> 00:06:43,027
E io nel frattempo inizio
i mie i interrogatori.
87
00:06:44,105 --> 00:06:45,920
Cominciamo con...
88
00:06:46,186 --> 00:06:47,386
Eliza Scarlet.
89
00:06:49,042 --> 00:06:51,314
Ci sono molti investigatori privati a Londra,
90
00:06:51,344 --> 00:06:54,723
ma per quanto ne so, solo uno è donna.
91
00:06:55,059 --> 00:06:57,880
Una giovane donna non sposata.
92
00:06:58,986 --> 00:07:00,824
Non vedo come possa essere rilevante.
93
00:07:00,854 --> 00:07:05,604
Ci deve essere un motivo per cui siete stata
presa di mira con un ordigno.
94
00:07:05,732 --> 00:07:10,659
Forse avete un rapporto insolitamente
stretto con l'ispettore?
95
00:07:11,560 --> 00:07:13,345
Permettetemi di essere molto chiara.
96
00:07:13,375 --> 00:07:16,874
Il rapporto tra me e l'ispettore
Wellington è puramente professionale.
97
00:07:16,904 --> 00:07:21,335
Lui rispetta le mie capacità,
il mio intuito e la mia tenacia.
98
00:07:22,047 --> 00:07:23,747
Una sola "n" in tenacia.
99
00:07:26,182 --> 00:07:28,756
"Tenacia", ha detto?
100
00:07:29,650 --> 00:07:31,689
È vero però, è brava.
101
00:07:31,719 --> 00:07:34,646
Lei è irlandese, vero, signor Nash?
102
00:07:35,789 --> 00:07:38,038
Se state per caso suggerendo
che sono coinvolto
103
00:07:38,068 --> 00:07:41,544
in tutto questo a causa delle mie origini,
state prendendo un abbaglio.
104
00:07:41,629 --> 00:07:45,529
Forse vi muovete in certi circoli
in cui vi siete fatto dei nemici.
105
00:07:45,559 --> 00:07:47,884
O meglio, amici.
106
00:07:48,640 --> 00:07:51,441
Questo non ha niente a che fare
con il posto in cui sono nato.
107
00:07:51,471 --> 00:07:52,871
E dove siete nato?
108
00:07:53,559 --> 00:07:54,859
Nello specifico.
109
00:07:55,491 --> 00:07:56,641
A Manchester.
110
00:07:57,408 --> 00:07:58,916
Siete nato a Manchester?
111
00:07:58,946 --> 00:08:02,221
La parrocchia di Manchester in Giamaica.
112
00:08:03,483 --> 00:08:05,793
E da quanto tempo vivete in questo paese?
113
00:08:06,327 --> 00:08:07,727
Difficile da dire.
114
00:08:08,079 --> 00:08:09,618
Che cosa significa?
115
00:08:09,657 --> 00:08:12,607
Avete presente quando una
cosa è facile da dire?
116
00:08:14,862 --> 00:08:16,795
Beh, il contrario.
117
00:08:17,472 --> 00:08:19,581
Vorrei un elenco completo di tutti coloro
118
00:08:19,611 --> 00:08:22,005
che vi hanno assunto da
quando siete venuto a Londra.
119
00:08:22,035 --> 00:08:24,973
So che dovete fare queste domande,
120
00:08:25,706 --> 00:08:28,133
ma credetemi, state...
121
00:08:28,163 --> 00:08:30,078
Sprecando il vostro tempo.
122
00:08:30,110 --> 00:08:32,500
Ci sono linee di indagine di
gran lunga migliori da seguire,
123
00:08:32,530 --> 00:08:35,013
ad esempio perché le bombe non
erano destinate ad esplodere.
124
00:08:35,043 --> 00:08:36,952
Dubito che fosse intenzionale.
125
00:08:36,984 --> 00:08:40,691
Molte delle loro bombe non sono
esplose in passato.
126
00:08:40,721 --> 00:08:43,393
Ma perché mandare il messaggio
"Vi stiamo tenendo d'occhio"
127
00:08:43,423 --> 00:08:45,565
se la bomba a cui era
attaccato doveva esplodere?
128
00:08:45,595 --> 00:08:46,895
Per ora è tutto.
129
00:08:47,786 --> 00:08:49,125
Buona giornata.
130
00:08:49,162 --> 00:08:51,531
Molto bene, troverò da sola le mie risposte.
131
00:08:52,329 --> 00:08:53,634
Temo di...
132
00:08:54,855 --> 00:08:55,855
no.
133
00:08:58,038 --> 00:08:59,938
Mi hanno sospeso la licenza.
134
00:09:00,524 --> 00:09:04,014
A quanto pare non possono rischiare che io
"interferisca con le loro linee di indagine".
135
00:09:04,044 --> 00:09:08,018
È già abbastanza fastidioso perdere tempo con
una raffica di domande inutili, e ora questa.
136
00:09:08,048 --> 00:09:12,198
Patrick lo stanno ancora interrogando,
probabilmente perché è irlandese.
137
00:09:13,564 --> 00:09:14,914
Tutto bene, Mosè?
138
00:09:15,483 --> 00:09:17,333
Siete piuttosto tranquillo.
139
00:09:17,363 --> 00:09:19,113
Non mi date molta scelta.
140
00:09:19,855 --> 00:09:21,193
Scusate.
141
00:09:21,228 --> 00:09:23,228
Ma, visto che l'avete chiesto,
142
00:09:24,703 --> 00:09:26,903
le cose vanno tutt'altro che bene.
143
00:09:31,759 --> 00:09:33,887
Qualche anno fa, in Giamaica,
144
00:09:36,393 --> 00:09:40,977
alcuni eventi si sono svolti in modo
tale da costringermi ad andarmene.
145
00:09:44,618 --> 00:09:45,818
Capisco.
146
00:09:45,853 --> 00:09:48,503
Il mio piano era di continuare a muovermi,
147
00:09:49,990 --> 00:09:53,001
ma sono a Londra da tre anni ormai.
148
00:09:54,895 --> 00:09:57,613
Potrebbe essere un buon
momento per andarsene.
149
00:09:58,366 --> 00:10:01,861
La bomba potrebbe esservi stata spedita
da questi uomini che vi stanno seguendo?
150
00:10:01,891 --> 00:10:03,294
Non è il loro stile.
151
00:10:04,673 --> 00:10:07,877
A loro piace vedere la tua
faccia quando ti uccidono.
152
00:10:09,222 --> 00:10:13,941
No, è il nostro amico
Hudson che mi preoccupa.
153
00:10:15,082 --> 00:10:18,789
Farà domande su tutti noi
e ad un certo punto...
154
00:10:18,819 --> 00:10:22,219
manderà un telegramma in
Giamaica con la mia descrizione.
155
00:10:24,050 --> 00:10:26,791
È una piccola isola.
156
00:10:26,827 --> 00:10:28,977
Si spargerà la voce di dove sono.
157
00:10:30,382 --> 00:10:31,782
E sarebbe un male?
158
00:10:33,499 --> 00:10:34,549
Molto male.
159
00:10:47,304 --> 00:10:50,524
PROIBITO ENTRARE. CHIUSO PER ORDINE
DELL'UNITÀ SPECIALE IRLANDESE.
160
00:11:15,976 --> 00:11:18,346
Hanno fatto lo stesso con il mio ufficio.
161
00:11:18,378 --> 00:11:20,853
Hanno preso ogni fascicolo, ogni registro.
162
00:11:21,354 --> 00:11:23,448
Si sono presi anche il mio orologio.
163
00:11:26,428 --> 00:11:28,419
E mi hanno sospeso la licenza.
164
00:11:29,369 --> 00:11:30,759
Anche la mia.
165
00:11:30,791 --> 00:11:34,290
Non vedo perché dovremmo essere puniti.
Siamo noi le vittime qui.
166
00:11:34,327 --> 00:11:36,587
Non è che noi ne sappiamo più di loro.
167
00:11:36,617 --> 00:11:39,388
Potrebbe non essere del tutto vero.
168
00:11:40,170 --> 00:11:41,620
Cosa significa?
169
00:11:42,970 --> 00:11:47,240
Avete letto della rapina
al treno, giovedì scorso?
170
00:11:47,274 --> 00:11:49,516
Quello da Londra a Liverpool
sulla Great Northwest Line?
171
00:11:49,546 --> 00:11:51,096
Il Gioiello del Nord.
172
00:11:51,604 --> 00:11:52,604
Beh,
173
00:11:53,981 --> 00:11:56,981
finora la polizia ha fatto
una confusione totale.
174
00:11:59,219 --> 00:12:00,824
Era a venti miglia da Londra,
175
00:12:00,854 --> 00:12:02,860
nessuno sapeva di chi fosse la giurisdizione,
176
00:12:02,890 --> 00:12:04,995
se di Scotland Yard o della polizia vicina.
177
00:12:05,025 --> 00:12:09,425
La situazione va da una parte all'altra e la
compagnia ferroviaria sta sputando sangue.
178
00:12:10,263 --> 00:12:11,813
Quando l'ho scoperto,
179
00:12:13,417 --> 00:12:15,467
ho offerto loro i miei servizi.
180
00:12:15,502 --> 00:12:18,435
Con "scoperto" volete dire che avete
corrotto qualcuno per l'informazione.
181
00:12:18,465 --> 00:12:21,468
Siete una persona molto cinica, lo sapete?
182
00:12:21,508 --> 00:12:24,685
Comunque, questa rapina al treno ha
delle similarità con una a Bristol,
183
00:12:24,715 --> 00:12:26,315
fatta qualche mese fa.
184
00:12:27,114 --> 00:12:31,036
Rapina eseguita...
dai nazionalisti irlandesi.
185
00:12:32,986 --> 00:12:34,586
Perché l'avrebbero fatto?
186
00:12:34,621 --> 00:12:36,987
La maggior parte del denaro
proviene dall'America,
187
00:12:37,017 --> 00:12:39,718
ma ci sono dei gruppi diversi,
e alcuni sono passati al crimine
188
00:12:39,748 --> 00:12:41,509
per finanziare la loro causa.
189
00:12:42,095 --> 00:12:46,248
Qualcuno vuole spaventarci e allontanarci
dall'indagine sulla rapina al treno.
190
00:12:46,278 --> 00:12:49,966
Voi state già lavorando al caso e
presumo abbiate coinvolto Moses, ma...
191
00:12:49,996 --> 00:12:52,009
che dite di me e dell'ispettore Wellington?
192
00:12:52,039 --> 00:12:56,046
Il caso è arrivato a Scotland Yard qualche
giorno fa. Il vostro ispettore è il capo.
193
00:12:56,076 --> 00:12:57,976
E per quanto riguarda voi...
194
00:12:58,912 --> 00:13:02,405
forse ho lasciato ad intendere
che lavoravate per me.
195
00:13:02,435 --> 00:13:05,088
- Cosa?
- Cercavo di conquistare la loro fiducia.
196
00:13:05,118 --> 00:13:07,479
Non si sospetta mai che una
donna sia sotto copertura,
197
00:13:07,509 --> 00:13:09,121
ecco perché l'idea piace sempre.
198
00:13:09,151 --> 00:13:10,151
Sempre?
199
00:13:10,339 --> 00:13:12,107
Quante volte dite questa bugia?
200
00:13:12,137 --> 00:13:13,990
Non dovrei mentire se lavoraste per me.
201
00:13:14,020 --> 00:13:15,920
Non tiratelo fuori di nuovo!
202
00:13:16,363 --> 00:13:19,369
Sentite, per come la vedo io,
abbiamo due scelte da qui.
203
00:13:19,399 --> 00:13:21,513
O lasciamo quello sciocco
incompetente di Hudson a
204
00:13:21,543 --> 00:13:24,107
vagabondare per mesi alla
ricerca di piste senza uscita.
205
00:13:24,137 --> 00:13:27,937
O prendiamo l'iniziativa e
scopriamo noi chi c'è dietro.
206
00:13:33,981 --> 00:13:36,181
- Loro chi sono?
- L'unità irlandese.
207
00:13:36,216 --> 00:13:39,021
L'ispettore Hudson ha portato
qui altri suoi uomini.
208
00:13:39,912 --> 00:13:41,485
E cos'è tutto questo?
209
00:13:41,521 --> 00:13:44,061
Fascicoli sospetti di noti
estremisti irlandesi.
210
00:13:44,091 --> 00:13:47,287
L'ispettore Hudson mi ha ordinato
di aiutare con le indagini.
211
00:13:47,494 --> 00:13:48,569
Ma davvero?
212
00:13:53,000 --> 00:13:54,674
Che diavolo sta succedendo?
213
00:13:55,101 --> 00:13:56,688
Wellington, accomodatevi.
214
00:13:58,517 --> 00:13:59,562
Sedetevi.
215
00:14:04,814 --> 00:14:07,575
Mi ha appena contattato il
Ministero degli Interni.
216
00:14:07,726 --> 00:14:10,746
Crediamo che a breve ci
saranno attacchi imminenti
217
00:14:10,776 --> 00:14:13,067
e mi hanno ordinato di espandere...
218
00:14:13,097 --> 00:14:14,848
- l'operazione...
- Se volete uno dei miei,
219
00:14:14,878 --> 00:14:16,335
dovete chiederlo a me.
220
00:14:16,601 --> 00:14:20,536
Stanno lavorando a numerose indagini,
non potete prenderli a vostro piacimento.
221
00:14:20,566 --> 00:14:22,153
Hanno del lavoro da fare!
222
00:14:22,463 --> 00:14:25,039
E ne ho anch'io!
Questo è il mio ufficio!
223
00:14:25,593 --> 00:14:26,593
Sì.
224
00:14:27,310 --> 00:14:28,593
A tal proposito...
225
00:14:47,328 --> 00:14:48,655
Cos'è questa puzza?
226
00:14:49,584 --> 00:14:50,693
Sto cucinando.
227
00:14:52,593 --> 00:14:53,693
Santo cielo.
228
00:14:54,990 --> 00:14:56,440
Cosa vuoi, William?
229
00:14:56,618 --> 00:14:58,318
Mi hanno mandato a casa.
230
00:14:58,419 --> 00:15:01,093
Mi hanno detto di prendermi
un periodo di riposo.
231
00:15:02,403 --> 00:15:05,701
Secondo quell'idiota di Hudson,
visto che la bomba era indirizzata a me,
232
00:15:05,731 --> 00:15:09,736
potrei mettere in pericolo altri a
Scotland Yard. Voglio dire, quell'uomo...
233
00:15:10,077 --> 00:15:11,234
è un idiota.
234
00:15:11,439 --> 00:15:13,452
Si trova dov'è grazie al nepotismo.
235
00:15:13,482 --> 00:15:16,635
Non mi affiderei a lui neanche
per trovare un cane smarrito.
236
00:15:17,595 --> 00:15:19,837
Buon Dio, Eliza,
ha davvero un odore tremendo.
237
00:15:19,867 --> 00:15:22,027
Ecco, Ivy non c'è, e...
238
00:15:23,747 --> 00:15:27,421
sto cercando di seguire la sua ricetta,
ma devo aver sbagliato qualcosa.
239
00:15:27,880 --> 00:15:31,168
C'è un motivo perché sei venuto, oltre
che per offendere le mie doti culinarie?
240
00:15:31,198 --> 00:15:34,255
Hudson è un ex-soldato,
perciò seguirà ogni regola
241
00:15:34,285 --> 00:15:38,251
e procedura, non importa quanto
ci vorrà, o quanto siano irrilevanti.
242
00:15:38,793 --> 00:15:42,784
Ma se io e te lavoreremo insieme, riusciremo
a trovare le risposte più in fretta.
243
00:15:42,814 --> 00:15:45,254
- William, c'è qualcosa che dovresti sapere.
- Questo...
244
00:15:45,284 --> 00:15:47,906
dev'essere fatto con il riserbo più assoluto.
245
00:15:47,987 --> 00:15:51,388
Nessun altro deve sapere cosa
stiamo facendo. D'accordo? Nessuno.
246
00:15:53,579 --> 00:15:56,166
Sono davvero tante patate
per una persona sola.
247
00:15:59,907 --> 00:16:02,147
- Cristo Santo!
- Ho provato a dirvelo.
248
00:16:02,264 --> 00:16:04,721
Sono uscito a prendere qualcosa da mangiare.
249
00:16:04,782 --> 00:16:06,500
Ho pensato fosse più sicuro.
250
00:16:08,996 --> 00:16:10,759
State indagando sulla rapina al treno?
251
00:16:10,789 --> 00:16:12,931
A essere onesti, non stavate
facendo molti progressi.
252
00:16:12,961 --> 00:16:15,381
C'è stato un ritardo perché non
era la nostra giurisdizione.
253
00:16:15,411 --> 00:16:17,047
Ho preso il caso solo pochi giorni fa.
254
00:16:17,077 --> 00:16:19,116
Ecco perché la gente assume
investigatori privati.
255
00:16:19,146 --> 00:16:22,022
- Non accampiamo scuse.
- Signori, per favore.
256
00:16:22,117 --> 00:16:26,366
Vi ricordo che abbiamo un interesse comune
nel risolvere la situazione prima possibile.
257
00:16:26,396 --> 00:16:27,810
Litigare non aiuterà.
258
00:16:28,889 --> 00:16:29,921
Ora...
259
00:16:31,069 --> 00:16:33,162
devo sapere tutto quello che sapete voi.
260
00:16:33,192 --> 00:16:36,829
- Ecco, il treno da Londra a Liverpool...
- Il treno era in viaggio da alcune...
261
00:16:39,372 --> 00:16:40,419
Moses...
262
00:16:42,285 --> 00:16:43,585
perché non iniziate voi?
263
00:16:44,013 --> 00:16:46,146
Il Gioiello del Nord è un
collegamento quotidiano,
264
00:16:46,176 --> 00:16:49,086
da Euston, a Londra,
fino a Lime Street di Liverpool.
265
00:16:49,798 --> 00:16:52,772
Di solito, trasporta persone e la posta...
266
00:16:52,896 --> 00:16:57,006
ma il giorno della rapina
trasportava dell'altro.
267
00:16:57,182 --> 00:16:58,242
Denaro.
268
00:16:58,568 --> 00:16:59,759
Moltissimo denaro.
269
00:16:59,789 --> 00:17:01,576
Che era stato spedito dall'ufficio di Londra
270
00:17:01,606 --> 00:17:05,628
della compagnia ferroviaria Great Northwest
a un cantiere vicino a Liverpool.
271
00:17:05,658 --> 00:17:07,756
Erano le paghe per
centinaia di nuovi lavoranti,
272
00:17:07,786 --> 00:17:09,955
assunti per costruire
le nuove linee nel nordest.
273
00:17:09,985 --> 00:17:11,837
Il treno si è fermato a un segnale,
274
00:17:11,867 --> 00:17:14,971
a circa 20 miglia da Londra.
Era una fermata programmata
275
00:17:15,001 --> 00:17:17,453
per permettere a un treno
espresso di passare.
276
00:17:17,620 --> 00:17:19,548
È lì che i rapinatori sono saliti a bordo.
277
00:17:19,578 --> 00:17:22,464
Hanno fatto irruzione nel vagone
merci e sopraffatto le guardie.
278
00:17:22,494 --> 00:17:26,429
Perciò qualcuno sapeva esattamente quando
e dove si sarebbe fermato il treno.
279
00:17:26,902 --> 00:17:29,047
Ci serve una lista completa
delle guardie del treno,
280
00:17:29,077 --> 00:17:31,472
gli autisti, il personale sulla
piattaforma e i casellanti
281
00:17:31,502 --> 00:17:33,555
tra la stazione di Euston
e il luogo della rapina.
282
00:17:33,585 --> 00:17:36,607
Tecnicamente, lavoro ancora
per la compagnia ferroviaria.
283
00:17:36,885 --> 00:17:39,391
Dubito sappiano che la mia
licenza è stata sospesa.
284
00:17:39,692 --> 00:17:41,769
Patrick, voi e Moses
andate alla sede centrale.
285
00:17:41,799 --> 00:17:43,437
Vedete cosa riuscite a scoprire.
286
00:17:43,475 --> 00:17:47,541
Io e l'ispettore Wellington andremo alla
banca che ha mandato le paghe sul treno.
287
00:17:48,987 --> 00:17:50,058
Cosa?
288
00:17:50,771 --> 00:17:52,260
Chi vi ha messa al comando?
289
00:17:52,290 --> 00:17:53,325
Ecco...
290
00:17:53,575 --> 00:17:54,945
qualcuno deve farlo.
291
00:17:56,077 --> 00:17:57,221
Andiamo.
292
00:18:07,764 --> 00:18:08,960
Allora, come va?
293
00:18:09,496 --> 00:18:13,052
Ecco, la mia licenza è stata sospesa,
e qualcuno mi spedisce bombe per posta.
294
00:18:13,082 --> 00:18:14,276
Sono stata meglio.
295
00:18:14,306 --> 00:18:17,822
Stavo solo facendo conversazione.
Non ne abbiamo fatte molte di recente.
296
00:18:17,852 --> 00:18:19,961
Siamo stati entrambi molto impegnati.
297
00:18:21,232 --> 00:18:23,420
- E Arabella come sta?
- Molto bene.
298
00:18:23,697 --> 00:18:26,632
E lo sapresti se avessi
accettato il suo invito a cena.
299
00:18:27,182 --> 00:18:30,053
I salari che la banca ha mandato
con il treno. Quanto denaro sarà?
300
00:18:30,083 --> 00:18:32,715
Migliaia di sterline. E se insisti
a cambiare sempre argomento,
301
00:18:32,745 --> 00:18:35,081
se il corrente non ti piace,
dovresti essere più discreta.
302
00:18:35,111 --> 00:18:36,218
William...
303
00:18:36,883 --> 00:18:38,949
sono molto felice per te e Arabella.
304
00:18:39,272 --> 00:18:41,745
E l'unica ragione per cui non
ho accettato il suo invito,
305
00:18:41,775 --> 00:18:44,289
è che, come ho già detto,
sono molto occupata.
306
00:18:45,492 --> 00:18:46,775
Ecco, soddisfatto?
307
00:18:47,277 --> 00:18:49,082
E ora cerchiamo una carrozza.
308
00:18:56,961 --> 00:18:59,558
Lo scorso giovedì uno dei
vostri clienti più grossi,
309
00:18:59,588 --> 00:19:03,613
la compagnia ferroviaria Great Northwest,
ha prelevato 4.000 sterline in contanti...
310
00:19:03,643 --> 00:19:06,447
perché fossero trasferite
sul treno Londra-Liverpool.
311
00:19:06,477 --> 00:19:09,286
4.108 sterline e venti scellini.
312
00:19:09,316 --> 00:19:11,321
Ho sovrinteso personalmente alla consegna.
313
00:19:11,351 --> 00:19:15,878
Quindi avete fornito la squadra di sicurezza,
le guardie e gli autisti della carrozza?
314
00:19:15,908 --> 00:19:19,201
Devo davvero parlarne di nuovo?
315
00:19:19,771 --> 00:19:22,098
Miss Scarlet vi ha fatto una domanda.
316
00:19:26,001 --> 00:19:29,669
Sì, i miei uomini hanno portato il denaro sul
treno. No, non hanno visto nulla di sospetto.
317
00:19:29,699 --> 00:19:32,170
E per di più, la banca
Lambeth e Westminster...
318
00:19:32,200 --> 00:19:35,655
può assicurarvi che nessun membro
del personale, passato o presente...
319
00:19:35,685 --> 00:19:38,052
era coinvolto nella rapina successiva.
320
00:19:38,082 --> 00:19:39,082
E ora...
321
00:19:40,688 --> 00:19:42,138
se non c'è altro...
322
00:19:42,337 --> 00:19:43,587
Signor Bamford.
323
00:19:43,669 --> 00:19:46,604
C'è una ragione per cui avete
letto di me sui giornali.
324
00:19:46,653 --> 00:19:49,038
Il redattore capo de "The
Illustrated Police News",
325
00:19:49,068 --> 00:19:51,694
il signor Basil Sinclaire,
è un mio grande amico.
326
00:19:51,724 --> 00:19:54,475
Sono la madrina delle sue
bellissime gemelline.
327
00:19:55,054 --> 00:19:56,922
Presumo che i vostri impiegati...
328
00:19:56,952 --> 00:20:00,490
qui alla banca, vogliano evitare
qualsiasi accenno di cattiva pubblicità?
329
00:20:01,738 --> 00:20:03,288
Mi state minacciando?
330
00:20:05,686 --> 00:20:06,686
Sì.
331
00:20:07,370 --> 00:20:11,433
E se dessi al signor Sinclaire il vostro
nome e menzionassi la vostra mancanza di...
332
00:20:11,463 --> 00:20:14,446
cooperazione, tremo al pensiero
di cosa potrebbe scrivere.
333
00:20:14,476 --> 00:20:17,507
- Può diventare molto tagliente.
- Per usare un eufemismo.
334
00:20:18,493 --> 00:20:19,641
Molto bene.
335
00:20:20,878 --> 00:20:24,552
Vi darò la lista di tutti quelli che
lavoravano il giorno della rapina.
336
00:20:30,127 --> 00:20:32,329
Mi scuso tantissimo per l'attesa...
337
00:20:32,359 --> 00:20:34,150
è stata una giornata molto impegnativa.
338
00:20:34,180 --> 00:20:38,246
Le opere di ingegneria a Wigan continuano
a mettere alla prova le nostre risorse.
339
00:20:39,772 --> 00:20:41,620
E come posso aiutarvi, signori?
340
00:20:42,016 --> 00:20:45,265
Stiamo continuando a investigare
sulla rapina del Gioiello del Nord...
341
00:20:45,295 --> 00:20:48,859
e ci chiedevamo se potessimo avere la lista
di coloro che lavoravano quel giorno.
342
00:20:48,889 --> 00:20:50,839
- Compresi i...
- Aspettate!
343
00:21:10,877 --> 00:21:12,578
È quello che penso che sia?
344
00:21:13,741 --> 00:21:14,887
È la stessa?
345
00:21:15,590 --> 00:21:17,090
Ha lo stesso cablaggio.
346
00:21:17,395 --> 00:21:19,444
La stessa configurazione generale...
347
00:21:19,679 --> 00:21:21,897
e, di nuovo, non era destinata a esplodere.
348
00:21:21,927 --> 00:21:23,775
Ho provato a dirlo a Lyndhurst.
349
00:21:24,175 --> 00:21:28,241
- Avreste dovuto vedere la sua faccia!
- Pensavo si sarebbe accasciato lì per lì.
350
00:21:30,794 --> 00:21:33,641
Come le altre, il numero seriale è
stato rimosso dal congegno a tempo.
351
00:21:33,671 --> 00:21:37,041
Lo rende irrintracciabile.
È più facile venderlo al mercato nero.
352
00:21:37,470 --> 00:21:38,878
In questo non c'è niente.
353
00:21:38,908 --> 00:21:40,088
Neanche qui.
354
00:21:40,413 --> 00:21:42,271
Abbiamo investigato chi lavorava sul treno
355
00:21:42,301 --> 00:21:46,555
e chiunque lavorasse alla banca,
e non riconosco alcun nome, o...
356
00:21:46,893 --> 00:21:48,101
indirizzo.
357
00:21:49,362 --> 00:21:52,817
Sarebbe più facile se i suoi amici non
avessero fatto irruzione nel mio ufficio.
358
00:21:52,847 --> 00:21:54,478
E preso i miei fascicoli.
359
00:21:55,059 --> 00:21:56,429
Non sono miei amici.
360
00:21:57,359 --> 00:21:58,460
Che ore sono?
361
00:22:01,287 --> 00:22:02,455
Le 21:00.
362
00:22:03,378 --> 00:22:04,421
Dannazione!
363
00:22:04,877 --> 00:22:05,960
Cosa c'è?
364
00:22:06,292 --> 00:22:07,779
Ho un impegno per cena.
365
00:22:07,809 --> 00:22:08,947
O avevo.
366
00:22:10,186 --> 00:22:11,234
Andate.
367
00:22:11,403 --> 00:22:13,121
Riprenderemo domani mattina.
368
00:22:14,404 --> 00:22:16,041
Davvero, va tutto bene.
369
00:22:18,417 --> 00:22:19,484
Grazie.
370
00:22:19,674 --> 00:22:20,685
Signori.
371
00:22:28,123 --> 00:22:30,465
Il vostro ispettore è in
ritardo per la sua signora?
372
00:22:30,495 --> 00:22:31,952
Come faccio a saperlo?
373
00:22:32,279 --> 00:22:34,629
Sapete a chi possiamo portare questa?
374
00:22:36,110 --> 00:22:37,853
Sarà aperto a quest'ora di sera?
375
00:22:37,883 --> 00:22:39,673
È sempre aperto.
376
00:22:43,543 --> 00:22:44,733
Interessante.
377
00:22:45,183 --> 00:22:46,633
Molto interessante.
378
00:22:47,471 --> 00:22:51,340
Intendete nel vero senso della parola,
o perché volete più soldi?
379
00:22:51,456 --> 00:22:52,559
Tutte e due.
380
00:22:58,159 --> 00:23:00,110
Avete pensate a cosa volete fare?
381
00:23:01,096 --> 00:23:04,746
Nash sta aprendo un ufficio a Parigi.
Mi ha offerto un lavoro.
382
00:23:05,612 --> 00:23:06,612
E poi?
383
00:23:07,397 --> 00:23:09,151
Non potete fuggire per sempre!
384
00:23:09,181 --> 00:23:11,073
Dovete avere un progetto finale.
385
00:23:11,703 --> 00:23:12,889
Perché dovrei?
386
00:23:13,649 --> 00:23:15,063
Ce l'hanno tutti, no?
387
00:23:15,869 --> 00:23:19,464
Non so cosa farò dall'oggi al domani.
388
00:23:21,340 --> 00:23:23,077
Preferisco così.
389
00:23:24,172 --> 00:23:25,488
Non potrei vivere così.
390
00:23:25,518 --> 00:23:27,545
E quello è un problema vostro.
391
00:23:28,084 --> 00:23:29,541
Non ho alcun problema.
392
00:23:29,594 --> 00:23:32,287
Allora, chi avete detto che l'ha fabbricata?
393
00:23:32,874 --> 00:23:35,853
La polizia pensa ad un gruppo
di repubblicani irlandesi.
394
00:23:35,883 --> 00:23:37,427
No. Non sono stati loro.
395
00:23:38,695 --> 00:23:40,260
Come fate a saperlo, Solomon?
396
00:23:40,290 --> 00:23:43,095
Ecco, la costruzione,
il cablaggio, tutto il lavoro.
397
00:23:43,493 --> 00:23:44,605
Vedete...
398
00:23:44,678 --> 00:23:48,541
usano sveglie e una piccola
pistola per far detonare la bomba.
399
00:23:49,282 --> 00:23:50,882
Semplice, ma efficace.
400
00:23:51,466 --> 00:23:52,582
Questa...
401
00:23:52,993 --> 00:23:54,693
questa è nuova di zecca.
402
00:23:55,265 --> 00:23:56,813
E di fattura militare.
403
00:23:57,573 --> 00:23:59,875
E il biglietto scritto in gaelico?
404
00:23:59,990 --> 00:24:02,186
Ebbene, tutto quello che posso dirvi...
405
00:24:02,391 --> 00:24:04,341
è che non sono gli irlandesi.
406
00:24:21,797 --> 00:24:26,211
Mi dispiace moltissimo. Stavo lavorando e ho
perso completamente la cognizione del tempo.
407
00:24:27,836 --> 00:24:30,755
Sono andato al ristorante,
ma hanno detto che eri tornata a casa.
408
00:24:30,785 --> 00:24:34,372
Ho pensato di cenare da sola,
ma non fa buona impressione sui clienti.
409
00:24:35,934 --> 00:24:37,580
Va tutto bene, William, davvero.
410
00:24:37,610 --> 00:24:39,849
Non sono una che usa il
senso di colpa come arma.
411
00:24:39,879 --> 00:24:41,771
Quello è compito di mia madre.
412
00:24:42,944 --> 00:24:44,774
Ora sei qui, il resto non conta.
413
00:24:45,529 --> 00:24:47,943
- Gradisci un calice di vino?
- Volentieri.
414
00:24:48,882 --> 00:24:50,556
A cosa stavi lavorando?
415
00:24:51,097 --> 00:24:52,362
È una storia lunga.
416
00:24:52,392 --> 00:24:54,831
È una sorta di caccia all'uomo.
417
00:24:54,861 --> 00:24:57,266
Stavo indagando con alcuni
investigatori privati.
418
00:24:57,296 --> 00:24:58,461
Eliza compresa.
419
00:24:59,367 --> 00:25:00,367
Eliza?
420
00:25:00,504 --> 00:25:01,807
Ma che bella notizia.
421
00:25:01,837 --> 00:25:05,207
Abbiamo un'area da coprire molto
ampia e questo mi ha rallentato.
422
00:25:05,747 --> 00:25:06,747
"Abbiamo"?
423
00:25:07,077 --> 00:25:09,466
Cielo, siete due soci in senso letterale.
424
00:25:11,414 --> 00:25:13,053
Com'è andata la tua giornata?
425
00:25:14,309 --> 00:25:16,889
Non avevo idea che lavoraste
così a stretto contatto.
426
00:25:16,919 --> 00:25:19,463
È stata una giornata
particolarmente faticosa.
427
00:25:20,025 --> 00:25:23,134
Non potremmo parlare di un
argomento che non sia il lavoro?
428
00:25:24,373 --> 00:25:27,507
Sì, perdonami, William.
È solo che mi sento leggermente...
429
00:25:27,825 --> 00:25:28,975
suscettibile.
430
00:25:29,601 --> 00:25:31,145
Mentre tardavi, mi ha...
431
00:25:31,272 --> 00:25:34,302
sfiorato il pensiero,
per quanto fugace, che...
432
00:25:34,674 --> 00:25:37,001
avessi perso interesse nei miei confronti.
433
00:25:40,473 --> 00:25:43,520
Non potresti essere più lontana dalla verità.
434
00:25:47,511 --> 00:25:48,511
Hai fame?
435
00:25:49,140 --> 00:25:52,280
Ho chiesto al cuoco di preparare del
vitello in fricandò con spinaci.
436
00:25:52,310 --> 00:25:54,691
Non ho idea di che cosa sia,
ma sembra delizioso.
437
00:25:54,721 --> 00:25:57,251
Molto bene, allora spostiamoci
in sala da pranzo.
438
00:25:57,281 --> 00:25:59,246
Ottimo! Ho una fame da lupi.
439
00:25:59,971 --> 00:26:02,659
Eliza ha cercato di preparare il pranzo.
440
00:26:02,689 --> 00:26:03,972
Non è finita bene.
441
00:26:04,538 --> 00:26:08,734
Perlomeno, ci si è messa di impegno. Dire
che quella donna è determinata è dir poco.
442
00:26:14,743 --> 00:26:17,136
Sono leggermente impegnato,
ispettore Wellington,
443
00:26:17,166 --> 00:26:19,940
quindi venite subito al punto e siate celere.
444
00:26:20,309 --> 00:26:21,956
Voglio farvi una proposta.
445
00:26:22,291 --> 00:26:24,967
Davvero? Lui. Aggiungetelo all'elenco.
446
00:26:24,997 --> 00:26:28,680
Credo che, se tornassi al lavoro,
sarei molto utile all'indagine.
447
00:26:29,023 --> 00:26:30,176
Posso aiutarvi.
448
00:26:30,510 --> 00:26:34,376
Apprezzo l'offerta, ma stiamo
facendo passi da gigante.
449
00:26:34,406 --> 00:26:36,146
Abbiamo isolato alcuni sospettati,
450
00:26:36,176 --> 00:26:39,634
sia della Fratellanza Repubblicana
Irlandese, sia del Clan Na Gael.
451
00:26:40,894 --> 00:26:42,080
No, no, lui no.
452
00:26:42,599 --> 00:26:43,599
È morto.
453
00:26:43,758 --> 00:26:46,037
Ciononostante, un paio di
occhi in più non guastano.
454
00:26:46,067 --> 00:26:47,217
Wellington...
455
00:26:47,938 --> 00:26:50,984
la minaccia irlandese è in
costante crescita e cambiamento.
456
00:26:51,119 --> 00:26:54,738
Le bombe recapitate erano di tutt'altra
fattura rispetto alle precedenti.
457
00:26:54,768 --> 00:26:56,975
Stanno riadattando i propri metodi
458
00:26:57,005 --> 00:26:59,830
e io ho bisogno di agenti specializzati...
459
00:27:00,049 --> 00:27:01,245
per questo caso.
460
00:27:01,674 --> 00:27:03,783
Pertanto, come ho già detto in precedenza,
461
00:27:03,813 --> 00:27:05,699
a protezione delle persone coinvolte,
462
00:27:05,729 --> 00:27:08,912
conviene che vi teniate
lontano da Scotland Yard.
463
00:27:14,603 --> 00:27:15,633
Vi dispiace?
464
00:27:17,877 --> 00:27:19,247
È il vostro ufficio.
465
00:27:19,338 --> 00:27:20,434
Fate pure.
466
00:27:29,002 --> 00:27:30,841
E adesso, se non c'è altro...
467
00:27:31,495 --> 00:27:33,082
vi accompagno all'uscita.
468
00:27:37,451 --> 00:27:39,647
Posso permettermi un piccolo consiglio?
469
00:27:44,439 --> 00:27:45,439
Bere...
470
00:27:45,941 --> 00:27:47,485
di fronte agli agenti...
471
00:27:47,794 --> 00:27:50,121
non è una scelta che reputo condivisibile.
472
00:27:50,737 --> 00:27:54,093
Avete il dovere di essere
irreprensibile ai loro occhi.
473
00:27:56,873 --> 00:27:58,113
Lo terrò a mente.
474
00:27:59,925 --> 00:28:01,675
Senza rancore, d'accordo?
475
00:28:07,068 --> 00:28:08,221
Come volete.
476
00:28:12,035 --> 00:28:14,101
- Signore.
- Investigatore Fitzroy.
477
00:28:18,669 --> 00:28:20,474
Quali compiti per me, signore?
478
00:28:20,504 --> 00:28:23,187
Abbiamo la certezza che gli
irlandesi non siano coinvolti.
479
00:28:23,217 --> 00:28:27,581
Ho bisogno degli atti di condanna relativi
a individui o bande esperti di esplosivi.
480
00:28:27,792 --> 00:28:30,089
Puoi trovarli nell'armadio del mio ufficio.
481
00:28:30,119 --> 00:28:33,016
Mi servono anche gli appunti
relativi alla rapina al treno.
482
00:28:33,046 --> 00:28:35,261
Provvederò quando non ci
sarà nessuno, signore.
483
00:28:35,291 --> 00:28:36,932
Dove avete trovato la chiave?
484
00:28:36,962 --> 00:28:38,376
Dove si trova sempre.
485
00:28:38,542 --> 00:28:40,347
Sotto la bottiglia del whisky.
486
00:28:50,597 --> 00:28:52,967
Gli appunti del caso della rapina al treno.
487
00:28:53,718 --> 00:28:57,610
C'è l'interrogatorio del facchino che
era in servizio il giorno della rapina.
488
00:28:57,669 --> 00:29:00,147
Afferma che il denaro è
stato consegnato sul treno
489
00:29:00,177 --> 00:29:02,330
dagli agenti di sicurezza della banca.
490
00:29:02,663 --> 00:29:04,207
Cinque uomini in totale.
491
00:29:05,278 --> 00:29:06,278
Cinque?
492
00:29:07,400 --> 00:29:10,640
Bamford ci ha detto che gli agenti
di sicurezza erano quattro.
493
00:29:10,781 --> 00:29:12,195
Perché ha detto così?
494
00:29:13,223 --> 00:29:14,767
È stata una mera svista.
495
00:29:15,234 --> 00:29:17,790
Sono responsabile della
sicurezza di molti settori,
496
00:29:17,820 --> 00:29:20,929
mi sono semplicemente confuso
sui turni di quel giorno.
497
00:29:21,929 --> 00:29:26,299
Siamo riusciti a scoprire le generalità del
quinto uomo, quello che mancava dall'elenco.
498
00:29:26,940 --> 00:29:28,068
Jack Fenton.
499
00:29:29,167 --> 00:29:30,167
Fenton?
500
00:29:30,978 --> 00:29:33,730
Il nome non mi è nuovo,
ma dovrei controllare.
501
00:29:34,796 --> 00:29:37,319
Fenton era stato condannato
per rapina a mano armata,
502
00:29:37,349 --> 00:29:39,919
è davvero sorprendente che
abbia ottenuto l'incarico.
503
00:29:39,949 --> 00:29:42,405
Non l'ho mai sentito
nominare prima, pertanto...
504
00:29:42,765 --> 00:29:43,915
Che strano...
505
00:29:44,353 --> 00:29:46,506
visto che si tratta di vostro cognato.
506
00:29:49,731 --> 00:29:52,362
Che ne dite di iniziare
da capo, signor Bamford?
507
00:29:55,517 --> 00:29:56,717
Jack Fenton...
508
00:29:58,306 --> 00:30:00,027
sposò mia sorella, Peggy...
509
00:30:00,182 --> 00:30:01,682
all'incirca 12 anni fa.
510
00:30:02,110 --> 00:30:03,828
Non mi è mai andato a genio.
511
00:30:03,900 --> 00:30:06,926
Ha prestato servizio nell'esercito,
prima che lo cacciassero.
512
00:30:06,956 --> 00:30:09,737
Ed è finito dietro alle sbarre,
nella prigione di Newgate.
513
00:30:09,767 --> 00:30:12,723
Peggy...
mi ha chiesto di trovargli un lavoro.
514
00:30:12,753 --> 00:30:14,550
Non era un lavoro a tempo pieno, ma
515
00:30:14,580 --> 00:30:17,398
a chiamata, le volte in cui
ci serviva una mano in più.
516
00:30:18,093 --> 00:30:19,943
Era coinvolto nella rapina?
517
00:30:20,517 --> 00:30:21,517
Non lo so.
518
00:30:21,776 --> 00:30:23,190
Davvero, è la verità.
519
00:30:23,555 --> 00:30:24,929
Dove si trova ora?
520
00:30:24,959 --> 00:30:26,814
Si sposta in continuazione...
521
00:30:26,844 --> 00:30:28,721
tra alcuni pub di Holborn e...
522
00:30:29,446 --> 00:30:31,216
una pensione a Clerkenwell.
523
00:30:31,901 --> 00:30:34,919
Ho sentito che ogni tanto lavorava
per una gioielleria a Hatton Garden.
524
00:30:34,949 --> 00:30:37,015
Un impiego collegato alla sicurezza.
525
00:30:38,258 --> 00:30:40,063
Prediligono gli ex-truffatori.
526
00:30:41,154 --> 00:30:42,785
Conoscono tutti i trucchi.
527
00:30:45,053 --> 00:30:46,417
Nomi e indirizzi.
528
00:30:49,292 --> 00:30:50,966
Forza, più veloce che puoi.
529
00:30:52,857 --> 00:30:55,928
Bamford è uno straccio.
È terrorizzato di perdere il lavoro.
530
00:30:55,958 --> 00:30:58,400
La terrò come minaccia,
nel caso ci servisse ancora.
531
00:30:58,430 --> 00:31:02,441
Ho inviato un messaggio a Nash. Lui e Moses
possono controllare i pub e le pensioni,
532
00:31:02,471 --> 00:31:06,522
mentre noi facciamo visita ai gioiellieri e
controlliamo se il signor Fenton oggi lavora.
533
00:31:06,552 --> 00:31:09,502
Se lavora nella sicurezza, sarà
presente quando arrivano le spedizioni.
534
00:31:09,532 --> 00:31:11,999
I diamanti grezzi arrivano
una o forse due volte al mese.
535
00:31:12,029 --> 00:31:14,022
Scopriremo quando arrivano queste spedizioni.
536
00:31:14,052 --> 00:31:15,646
Se ci presentiamo e diciamo chi siamo,
537
00:31:15,676 --> 00:31:18,522
corriamo il rischio che qualcuno
metta in guardia Fenton.
538
00:31:18,552 --> 00:31:20,487
Ci serve una storia di copertura.
539
00:31:21,738 --> 00:31:23,456
Ne ho in mente una perfetta.
540
00:31:30,601 --> 00:31:32,967
Posso davvero scegliere
qualunque anello, caro?
541
00:31:32,997 --> 00:31:34,063
Senza remore?
542
00:31:34,300 --> 00:31:35,602
Senza alcuna remora.
543
00:31:35,747 --> 00:31:37,499
Non so proprio da dove iniziare!
544
00:31:37,529 --> 00:31:40,149
Mi sento una bambina in
un negozio di dolciumi.
545
00:31:40,179 --> 00:31:43,129
Posso chiedervi da quanto
tempo siete fidanzati?
546
00:31:46,508 --> 00:31:49,356
- Vediamo...
- Quattro giorni, tre ore e nove minuti.
547
00:31:50,380 --> 00:31:52,315
Raccontagli della proposta, caro.
548
00:31:53,447 --> 00:31:54,779
Non credo gli interessi.
549
00:31:54,809 --> 00:31:56,148
Ma certo che sì!
550
00:31:56,589 --> 00:31:58,639
È stato estremamente romantico.
551
00:32:01,973 --> 00:32:02,973
Ebbene...
552
00:32:03,207 --> 00:32:04,344
mi sono...
553
00:32:05,404 --> 00:32:08,295
inginocchiato, le ho chiesto di sposarmi...
554
00:32:09,299 --> 00:32:10,973
e lei mi ha risposto di sì.
555
00:32:11,451 --> 00:32:13,012
Ma così sembra banale!
556
00:32:13,042 --> 00:32:14,482
Racconta tutta la storia,
557
00:32:14,512 --> 00:32:16,143
e soffermati sui dettagli.
558
00:32:16,307 --> 00:32:17,402
Colombe comprese.
559
00:32:17,432 --> 00:32:19,932
- Anche le colombe?
- Anche le colombe.
560
00:32:24,255 --> 00:32:25,255
Allora...
561
00:32:25,828 --> 00:32:28,894
ci trovavamo a Regent's Park,
vicino al laghetto.
562
00:32:29,266 --> 00:32:31,679
La mia fidanzata aveva
preparato un picnic sontuoso,
563
00:32:31,709 --> 00:32:33,514
d'altronde è una cuoca divina.
564
00:32:34,224 --> 00:32:38,267
Ho steso la nostra coperta
all'ombra di un ciliegio.
565
00:32:38,965 --> 00:32:41,118
Gli alberi erano in piena fioritura...
566
00:32:41,214 --> 00:32:42,214
e...
567
00:32:42,627 --> 00:32:45,546
è vero, due colombe si annidavano
tra i rami che ci riparavano.
568
00:32:49,050 --> 00:32:51,261
Ho capito che non ci sarebbe
stato momento migliore,
569
00:32:51,291 --> 00:32:53,052
quindi le ho preso la mano...
570
00:32:53,339 --> 00:32:57,407
le ho detto che è la donna più bella
su cui abbia posato gli occhi e che...
571
00:32:58,097 --> 00:33:00,204
tra le numerose incertezze della mia vita,
572
00:33:00,234 --> 00:33:03,865
la sola certezza che ho è che io e
lei siamo destinati a stare insieme.
573
00:33:08,805 --> 00:33:10,871
Non sapevo che fossi così romantico.
574
00:33:12,549 --> 00:33:13,689
A quanto pare.
575
00:33:16,621 --> 00:33:20,660
Temo che nessuno di questi faccia al caso
mio, preferisco una pietra più consistente.
576
00:33:20,690 --> 00:33:23,277
C'è qualche spedizione
in procinto di arrivare?
577
00:33:31,617 --> 00:33:34,335
Dice di non aver mai sentito
nominare Jack Fenton.
578
00:33:35,596 --> 00:33:36,597
Bene...
579
00:33:36,627 --> 00:33:38,997
non resta che un solo posto in cui tentare.
580
00:33:49,617 --> 00:33:50,726
Rileggetemi...
581
00:33:52,150 --> 00:33:53,998
la descrizione del nostro uomo.
582
00:33:58,686 --> 00:34:00,156
Molto robusto...
583
00:34:00,334 --> 00:34:01,487
capelli neri...
584
00:34:01,666 --> 00:34:02,666
e barba.
585
00:34:05,514 --> 00:34:06,514
Tesoro.
586
00:34:10,335 --> 00:34:12,202
Non sarà semplice.
587
00:34:16,260 --> 00:34:17,817
Siete un buon lottatore?
588
00:34:17,847 --> 00:34:19,585
Non è il motivo per cui vi pago?
589
00:34:19,615 --> 00:34:21,661
Ci vorranno due persone.
590
00:34:25,332 --> 00:34:26,332
Ebbene...
591
00:34:26,826 --> 00:34:28,022
si dà il caso...
592
00:34:29,342 --> 00:34:32,060
che abbia tirato di boxe
per la contea di Wicklow.
593
00:34:59,630 --> 00:35:01,826
Avete per caso intenzione di aiutarmi?
594
00:35:09,457 --> 00:35:11,011
- Polizia!
- È Fenton!
595
00:35:11,041 --> 00:35:12,063
Inseguitelo.
596
00:35:14,522 --> 00:35:15,536
Loro due.
597
00:35:16,586 --> 00:35:18,173
Vi dichiaro in arresto...
598
00:35:19,052 --> 00:35:23,273
per intralcio alla giustizia
e per aver impedito un'indagine in corso.
599
00:35:24,535 --> 00:35:26,383
Quanto mi piaceva quel bastone.
600
00:35:31,749 --> 00:35:34,108
Nash e Moses sono sotto
interrogatorio a Scotland Yard.
601
00:35:34,138 --> 00:35:36,569
A quanto ne so, non stanno proferendo parola.
602
00:35:36,599 --> 00:35:38,989
Sono riuscito a parlare
brevemente con Moses in cella.
603
00:35:39,019 --> 00:35:41,695
Ha detto che hanno quasi catturato
una persona che cercate.
604
00:35:41,725 --> 00:35:43,615
- Jack Fenton?
- Proprio lui.
605
00:35:44,019 --> 00:35:46,270
Hanno avuto una colluttazione ed è fuggito.
606
00:35:46,300 --> 00:35:49,555
Se Fenton sa che è ricercato, probabilmente
si nasconderà da qualche parte.
607
00:35:49,585 --> 00:35:52,150
Quindi dubito che si
presenterà in gioielleria.
608
00:35:52,517 --> 00:35:54,565
Se non c'è altro, meglio che faccia ritorno.
609
00:35:54,595 --> 00:35:57,618
Certo. E grazie del vostro
prezioso aiuto, investigatore Fitzroy.
610
00:35:57,648 --> 00:36:00,453
Passa dalla cucina, sul retro,
per non farti vedere.
611
00:36:02,602 --> 00:36:03,780
E Hudson, invece?
612
00:36:03,810 --> 00:36:05,745
Quale sarà la sua prossima mossa?
613
00:36:12,581 --> 00:36:13,671
Posso aiutarvi?
614
00:36:14,568 --> 00:36:16,634
Sto cercando una certa Miss Scarlet.
615
00:36:17,346 --> 00:36:20,888
Sono uno dei sei soci della Grande
Compagnia Ferroviaria Nordoccidentale.
616
00:36:20,918 --> 00:36:23,277
In seguito all'incidente
del Gioiello del Nord,
617
00:36:23,307 --> 00:36:26,350
abbiamo assunto il signor Nash
per indagare sull'accaduto.
618
00:36:26,983 --> 00:36:30,864
La polizia, perdonatemi la franchezza,
si è dimostrata al limite dell'incompetenza.
619
00:36:30,894 --> 00:36:32,438
Senza offesa, ispettore.
620
00:36:32,471 --> 00:36:33,754
Non preoccupatevi.
621
00:36:34,523 --> 00:36:36,758
Sia già stati vittime di altri crimini, ma...
622
00:36:36,788 --> 00:36:38,301
questo ci è sembrato diverso.
623
00:36:38,331 --> 00:36:40,975
In primo luogo, mi è stata
recapitata una bomba...
624
00:36:41,005 --> 00:36:43,882
dopodiché ho appreso che la licenza
del signor Nash è stata sospesa.
625
00:36:43,912 --> 00:36:46,031
Ecco perché sono venuto da voi, Miss Scarlet.
626
00:36:46,061 --> 00:36:48,141
È l'unica sua impiegata che ho trovato.
627
00:36:48,171 --> 00:36:49,498
Non lavoro per lui.
628
00:36:50,904 --> 00:36:52,318
Però proseguite pure.
629
00:36:53,093 --> 00:36:54,333
Questa mattina...
630
00:36:54,509 --> 00:36:58,357
sono venuto in possesso di quella che
reputo un'informazione molto preziosa.
631
00:36:58,503 --> 00:37:01,077
Il capotreno del Gioiello del Nord...
632
00:37:01,468 --> 00:37:04,004
si ricorda di aver
incontrato un tizio sospetto
633
00:37:04,034 --> 00:37:06,689
in un pub, alcuni giorni prima della rapina.
634
00:37:07,342 --> 00:37:08,850
In che senso "sospetto"?
635
00:37:08,880 --> 00:37:09,895
Ecco...
636
00:37:10,085 --> 00:37:11,846
all'inizio è stato socievole.
637
00:37:11,969 --> 00:37:15,566
Offriva da bere, cantava e scherzava.
Insomma, sembrava una persona affabile.
638
00:37:15,798 --> 00:37:18,120
Ha invitato il capotreno a casa sua.
639
00:37:19,088 --> 00:37:22,284
Non propriamente una casa,
ma una stanza sopra un negozio.
640
00:37:22,484 --> 00:37:25,565
I due hanno continuato a bere e,
a un certo punto,
641
00:37:25,805 --> 00:37:28,851
l'uomo ha cominciato a
tempestarlo di domande.
642
00:37:29,120 --> 00:37:31,599
Sugli orari dei treni e dei segnali.
643
00:37:31,629 --> 00:37:34,497
È stato piuttosto insistente e aggressivo.
644
00:37:35,150 --> 00:37:36,259
Ha fatto nomi?
645
00:37:37,185 --> 00:37:38,190
Fenton.
646
00:37:38,220 --> 00:37:39,615
Jack Fenton.
647
00:37:41,652 --> 00:37:42,935
Avete l'indirizzo?
648
00:37:47,930 --> 00:37:50,269
Non c'è nulla che riporti a
una vita da criminale, no?
649
00:37:50,299 --> 00:37:52,110
Il crimine non paga, Eliza.
650
00:37:53,051 --> 00:37:56,157
Non è proprio vero, molti
criminali guadagnano più di me.
651
00:37:56,435 --> 00:37:59,110
Dovrai risparmiare,
se vuoi comprarmi quell'anello.
652
00:37:59,140 --> 00:38:00,346
Senza dubbio.
653
00:38:00,376 --> 00:38:02,348
Sono certo che tu abbia gusti costosi.
654
00:38:02,378 --> 00:38:03,726
Veramente, no.
655
00:38:03,912 --> 00:38:07,535
Non mi è piaciuto nessuno di quegli anelli.
Preferisco pietre piccole e semplici.
656
00:38:08,435 --> 00:38:11,290
Basta che sia in una confezione
regalo con un fiocco, e sono felice.
657
00:38:11,320 --> 00:38:13,292
È l'aspetto che preferisco del Natale.
658
00:38:13,322 --> 00:38:16,040
Scartare il regalo,
piuttosto che il regalo in sé.
659
00:38:16,822 --> 00:38:18,402
Lo terrò a mente.
660
00:38:19,131 --> 00:38:22,301
Per quanto riguarda Arabella,
direi che le cose sono diverse.
661
00:38:22,331 --> 00:38:25,776
Dio solo sa quanto dovrai spendere
se dovessi comprarle un anello.
662
00:38:27,436 --> 00:38:30,806
Se hai la possibilità di una
promozione, Io la coglierei al volo.
663
00:38:32,341 --> 00:38:33,465
Vattene.
664
00:38:33,701 --> 00:38:35,549
- Stavo scherzando.
- Vattene.
665
00:38:36,364 --> 00:38:37,452
Subito.
666
00:38:41,407 --> 00:38:42,524
William?
667
00:38:45,186 --> 00:38:46,186
La...
668
00:38:48,023 --> 00:38:50,089
la valigia è una trappola esplosiva.
669
00:38:50,805 --> 00:38:52,347
Dentro c'è una bomba.
670
00:38:54,129 --> 00:38:55,129
Vattene.
671
00:38:56,097 --> 00:38:57,810
Per l'amor di Dio, Eliza!
672
00:38:58,233 --> 00:39:00,332
Non è il momento di innervosirsi.
673
00:39:01,587 --> 00:39:03,158
Riesci a chiuderla?
674
00:39:04,813 --> 00:39:06,111
No, c'è...
675
00:39:06,141 --> 00:39:10,099
c'è un filo a scatto attaccato a una molla.
676
00:39:11,784 --> 00:39:14,024
Ho sentito lo scatto quando l'ho aperta.
677
00:39:14,613 --> 00:39:17,789
Non è scattata completamente,
ma non posso rischiare di muovermi.
678
00:39:17,819 --> 00:39:21,508
- Non puoi restare così.
- Sì, ne sono consapevole.
679
00:39:21,766 --> 00:39:23,893
Tenterò di chiuderla
quando te ne sarai andata.
680
00:39:23,923 --> 00:39:27,604
- Tenterai di chiuderla?
- Per favore, almeno per una volta...
681
00:39:27,634 --> 00:39:29,659
- vuoi fare come ti dico?
- No.
682
00:39:32,349 --> 00:39:35,089
Ho letto molto sui dispositivi esplosivi.
683
00:39:35,604 --> 00:39:39,663
Si basano tutti sullo stesso principio,
quindi sono piuttosto certa di cosa fare.
684
00:39:39,693 --> 00:39:41,959
Quando dici "piuttosto certa"...
685
00:39:45,783 --> 00:39:48,892
Tutte le bombe hanno l'esplosivo
collegato a un detonatore.
686
00:39:49,283 --> 00:39:51,920
Il detonatore può essere collegato...
687
00:39:51,950 --> 00:39:55,972
a un dispositivo a percussione, un timer o,
in questo caso, un filo da inciampo.
688
00:39:56,725 --> 00:39:58,651
Ci sono tre fili.
689
00:39:58,829 --> 00:40:00,475
Sai quale tagliare?
690
00:40:01,870 --> 00:40:02,870
Sì.
691
00:40:04,366 --> 00:40:06,262
Aspetta un attimo, è vero?
692
00:40:08,205 --> 00:40:09,302
Più o meno.
693
00:40:25,362 --> 00:40:26,716
Fatto.
694
00:40:26,746 --> 00:40:28,114
Quale hai tagliato?
695
00:40:28,273 --> 00:40:32,295
Tutti e tre, solo nei romanzi polizieschi
dicono che bisogna tagliarne uno solo.
696
00:40:37,499 --> 00:40:38,890
Almeno, ora...
697
00:40:39,087 --> 00:40:41,544
sappiamo che Fenton è sicuramente coinvolto.
698
00:40:42,787 --> 00:40:45,511
È uguale alle altri,
e anche stavolta nuova di zecca.
699
00:40:45,541 --> 00:40:47,954
I fili, il detonatore, la carica esplosiva.
700
00:40:47,984 --> 00:40:50,045
Dev'essere costata molto,
anche al mercato nero.
701
00:40:50,075 --> 00:40:51,577
Beh, forse l'ha rubata?
702
00:40:51,607 --> 00:40:53,374
Più facile a dirsi che a farsi.
703
00:40:53,404 --> 00:40:57,730
Ogni fabbrica o armeria che produce esplosivo
è sorvegliata come la Banca d'Inghilterra.
704
00:40:57,760 --> 00:40:59,826
Questa ha più esplosivo delle altre.
705
00:41:00,505 --> 00:41:02,310
Era destinata ad esplodere.
706
00:41:06,310 --> 00:41:09,158
Il nome del fabbricante è
sui candelotti di dinamite.
707
00:41:09,846 --> 00:41:11,223
Galton e Hobbs.
708
00:41:13,268 --> 00:41:17,508
Mi scuso per essere arrivata senza preavviso
ma mi servono urgentemente informazioni.
709
00:41:17,631 --> 00:41:20,134
Vi sono servite quelle che vi ho già dato?
710
00:41:20,164 --> 00:41:22,575
Certamente sì, grazie.
711
00:41:23,212 --> 00:41:27,250
Ho inteso che la vostra compagnia sta
conducendo lavori di ingegneria a nordovest.
712
00:41:27,280 --> 00:41:30,867
Costruite parecchie nuove linee per
ampliare i tragitti già esistenti.
713
00:41:31,888 --> 00:41:35,584
Perdonatemi, come si collega questo
alla rapina al nostro treno?
714
00:41:36,069 --> 00:41:39,552
La posa di un nuovo tracciato
avviene raramente su terreni piani.
715
00:41:39,917 --> 00:41:42,026
Più spesso richiede la creazione di gallerie,
716
00:41:42,056 --> 00:41:44,747
per permettere al treno di
passare attraverso le colline.
717
00:41:44,777 --> 00:41:47,588
Gallerie che richiedono l'uso
di dinamite industriale.
718
00:41:47,989 --> 00:41:52,595
E non solo dinamite, ma anche
dispositivi quali detonatori e timer.
719
00:41:53,217 --> 00:41:56,820
Credo che la vostra compagnia
li compri da Galton e Hobbs.
720
00:41:56,940 --> 00:41:59,049
Una ditta di armamenti a Wandsworth.
721
00:41:59,220 --> 00:42:01,068
Ci sono andata proprio stamani.
722
00:42:01,676 --> 00:42:03,187
Sono stati di grande aiuto.
723
00:42:04,998 --> 00:42:06,368
Miss Scarlet...
724
00:42:06,496 --> 00:42:10,807
perdonatemi, mi sono appena ricordato
di avere una riunione urgente.
725
00:42:10,837 --> 00:42:13,390
Ho ragione di ritenere che voi personalmente
726
00:42:13,420 --> 00:42:17,087
sovrintendete l'acquisto e il trasporto
di questi dispositivi esplosivi?
727
00:42:17,117 --> 00:42:20,906
Non so di cosa stiate parlando,
ma devo chiedervi di andarvene.
728
00:42:20,936 --> 00:42:23,741
Come avete conosciuto Jack
Fenton, signor Lyndhurst?
729
00:42:24,305 --> 00:42:26,247
Lo conoscete, non è vero?
730
00:42:27,474 --> 00:42:30,067
Ispettore Wellington,
siete arrivato appena in tempo.
731
00:42:30,097 --> 00:42:33,425
Il signor Lyndhurst mi stava per
dire come ha conosciuto Jack Fenton.
732
00:42:37,719 --> 00:42:40,976
Forse questo vi aiuterà a ricordare: è...
733
00:42:41,347 --> 00:42:43,691
il foglio di congedo del caporale Fenton.
734
00:42:44,023 --> 00:42:47,800
Avete servito insieme nella
Prima Guardia Reale del Dragone.
735
00:42:48,277 --> 00:42:51,320
Ecco, firmata dal primo luogotenente...
736
00:42:51,350 --> 00:42:52,747
Lyndhurst.
737
00:42:56,057 --> 00:42:58,757
Vi siete mandato da solo quella bomba, vero?
738
00:42:59,600 --> 00:43:02,246
L'avete fatto per depistare Nash
e Moses quando sono venuti qui.
739
00:43:02,276 --> 00:43:04,174
E poi, quando ci siamo avvicinati troppo,
740
00:43:04,204 --> 00:43:07,357
avete deciso di provare a trattare
con noi a casa di Fenton.
741
00:43:10,819 --> 00:43:14,015
Non ho mai avuto l'intenzione
di fare del male a nessuno.
742
00:43:14,105 --> 00:43:16,246
È stata un'idea di Fenton, non mia.
743
00:43:17,858 --> 00:43:21,253
Le bombe che ho inviato non
erano destinate a esplodere.
744
00:43:21,617 --> 00:43:24,086
Giuro che dovevano solo fuorviare.
745
00:43:24,588 --> 00:43:27,806
Verrete a Scotland Yard e mi
direte tutto quello che sapete.
746
00:43:27,836 --> 00:43:30,886
Incluso tutti i movimenti
delle persone coinvolte.
747
00:43:39,275 --> 00:43:41,126
Perché pensi che l'abbia fatto?
748
00:43:41,169 --> 00:43:43,358
Per soldi, semplicemente per quello.
749
00:43:44,188 --> 00:43:45,688
Forse solo per avidità.
750
00:43:46,359 --> 00:43:49,506
Verrà fuori con l'interrogatorio.
Un uomo del genere...
751
00:43:49,984 --> 00:43:53,311
ha talmente paura della prigione
che non si terrà niente per sé.
752
00:43:54,036 --> 00:43:55,909
Per quanto riguarda Nash e Moses...
753
00:43:55,939 --> 00:43:57,211
li libererai.
754
00:43:57,485 --> 00:43:58,485
Certo.
755
00:43:59,233 --> 00:44:00,795
Ora il caso è mio.
756
00:44:12,714 --> 00:44:14,910
Eliza, so che le cose possono essere...
757
00:44:15,472 --> 00:44:19,226
in qualche modo difficili tra noi,
ma se devo essere sincero...
758
00:44:20,159 --> 00:44:21,159
mi...
759
00:44:22,768 --> 00:44:24,418
manca la tua compagnia.
760
00:44:26,984 --> 00:44:28,934
So cosa pensi di Arabella.
761
00:44:28,964 --> 00:44:31,109
- William...
- Siamo vecchi amici.
762
00:44:31,139 --> 00:44:35,697
Di sicuro potremmo continuare a uscire a
cena, una volta al mese, solo noi due.
763
00:44:36,604 --> 00:44:38,464
Sì, non è convenzionale, ma...
764
00:44:38,494 --> 00:44:40,951
quando mai ti sono importate le convenzioni?
765
00:44:42,069 --> 00:44:44,499
E ad Arabella piacerà tutto questo, vero?
766
00:44:49,966 --> 00:44:51,666
Buona giornata, William.
767
00:45:06,532 --> 00:45:09,407
Questo tipo, Seamus O'Dougal, lo ha messo...
768
00:45:09,437 --> 00:45:10,653
Signori.
769
00:45:11,606 --> 00:45:14,063
Ritengo che il vostro lavoro qui sia finito.
770
00:45:14,497 --> 00:45:19,341
Ora, se non vi spiace,
rivorrei il mio ufficio.
771
00:45:32,794 --> 00:45:35,668
Bene, sono tre minuti, facciamo una pausa.
772
00:45:35,897 --> 00:45:37,919
Vado a prendere una boccata d'aria.
773
00:45:38,086 --> 00:45:39,369
Miss Scarlet.
774
00:45:42,626 --> 00:45:44,257
State invecchiando, Moses.
775
00:45:45,034 --> 00:45:47,194
È lui che sta migliorando, tutto qui.
776
00:45:47,776 --> 00:45:50,520
E si impegna sempre al
massimo quando lo guardate.
777
00:45:51,747 --> 00:45:55,687
Pensavo voleste sapere che Jack
Fenton è stato arrestato un'ora fa.
778
00:45:55,717 --> 00:45:57,913
Insieme a due vecchi compagni di cella.
779
00:45:58,119 --> 00:46:02,141
Sembrano tutti quelli coinvolti nella
rapina ma vi aggiornerò in caso di novità.
780
00:46:03,024 --> 00:46:04,567
Vi ho portato questo.
781
00:46:04,597 --> 00:46:06,164
È un dizionario di francese.
782
00:46:06,194 --> 00:46:08,391
Ho pensato potesse essere
utile se andrete a Parigi.
783
00:46:08,421 --> 00:46:10,030
Siete molto gentile.
784
00:46:10,526 --> 00:46:12,521
Ma ci sto ancora pensando.
785
00:46:12,612 --> 00:46:15,022
Nel frattempo, sarete
disponibile per lavorare?
786
00:46:15,945 --> 00:46:17,139
Forse.
787
00:46:18,315 --> 00:46:20,388
Vedrò cosa porta il domani.
788
00:46:21,020 --> 00:46:24,282
Moses, dovreste davvero
fare piani a lungo termine.
789
00:46:24,553 --> 00:46:27,721
La mia esperienza è che avere
una lista di cose da spuntare...
790
00:46:27,751 --> 00:46:29,399
è di grande soddisfazione.
791
00:46:29,785 --> 00:46:31,685
La mia esperienza, invece...
792
00:46:32,080 --> 00:46:34,768
è che più vuoi, meno ottieni.
793
00:46:36,110 --> 00:46:37,711
Beh, io voglio molte cose.
794
00:46:38,693 --> 00:46:40,734
Allora, accettate il mio consiglio.
795
00:46:41,275 --> 00:46:43,164
Sceglietene solo una.
796
00:46:47,602 --> 00:46:48,808
Sono pronto.
797
00:47:04,719 --> 00:47:06,858
Mi spiace di essere ancora in ritardo.
798
00:47:06,888 --> 00:47:09,694
Ho detto alla carrozza di aspettare,
così possiamo andarcene subito.
799
00:47:09,724 --> 00:47:11,924
A che ora abbiamo la prenotazione?
800
00:47:12,489 --> 00:47:13,886
Siediti, William.
801
00:47:17,135 --> 00:47:18,638
Va tutto bene?
802
00:47:19,386 --> 00:47:20,386
Ti prego.
803
00:47:32,288 --> 00:47:36,093
Ho avuto un padre che non aveva la
minima capacità di amare i propri figli.
804
00:47:36,952 --> 00:47:38,634
E un marito, il cui...
805
00:47:38,899 --> 00:47:40,704
unico interesse erano i soldi.
806
00:47:41,514 --> 00:47:46,514
Esiste un limite massimo di rifiuti
che un'anima può sopportare.
807
00:47:47,762 --> 00:47:48,784
Mi dispiace.
808
00:47:49,914 --> 00:47:51,703
- Ma non...
- Eliza.
809
00:47:52,393 --> 00:47:54,850
Deduco che sia lei il motivo del tuo ritardo.
810
00:47:56,028 --> 00:47:57,028
Stava...
811
00:47:58,034 --> 00:48:00,578
stava lavorando al mio
stesso caso, quindi sì.
812
00:48:00,641 --> 00:48:03,537
- Ma non...
- William, parli di lei continuamente.
813
00:48:04,314 --> 00:48:05,933
Quello che fa e dice.
814
00:48:06,378 --> 00:48:08,753
I suoi successi e e i suoi disastri.
815
00:48:10,271 --> 00:48:13,308
Ovviamente dici che ti tormenta
e ti causa solo problemi,
816
00:48:13,338 --> 00:48:15,556
ma la verità salta agli occhi.
817
00:48:16,484 --> 00:48:19,484
Il mio rapporto Eliza è
pura e semplice amicizia.
818
00:48:22,797 --> 00:48:24,397
Sei innamorato di lei.
819
00:48:28,201 --> 00:48:31,401
A meno che tu non riesca a
convincermi del contrario.
820
00:48:38,557 --> 00:48:40,362
Bene, ti auguro buona fortuna.
821
00:48:41,989 --> 00:48:43,339
Ne avrai bisogno.
822
00:48:44,752 --> 00:48:48,341
- Arabella...
- E lo dico sinceramente, senza malizia.
823
00:48:49,190 --> 00:48:52,030
L'ambizione di Eliza sarà più
importante di tutto il resto.
824
00:48:52,060 --> 00:48:54,053
Persino dei suoi sentimenti per te.
825
00:48:54,083 --> 00:48:56,105
Nulla sarà mai abbastanza, per lei.
826
00:48:56,953 --> 00:48:59,394
Certamente non il futuro che potresti darle.
827
00:49:00,577 --> 00:49:02,627
Puoi trovare la strada da solo.
828
00:50:15,010 --> 00:50:16,010
Cosa c'è?
829
00:50:16,358 --> 00:50:19,333
Eliza Scarlet, investigatrice capo,
per la Nash e Figli.
830
00:50:19,363 --> 00:50:21,792
Biglietti da visita, sulla mia
scrivania, in un pacchetto
831
00:50:21,822 --> 00:50:24,855
Andrò a Parigi la prossima
settimana per aprire una filiale.
832
00:50:25,774 --> 00:50:28,448
Mi serve qualcuno che
diriga l'ufficio di Londra.
833
00:50:29,332 --> 00:50:33,678
- Dobbiamo fare la stessa conversazione...?
- Questa è una conversazione diversa.
834
00:50:34,987 --> 00:50:36,487
Non lavorereste per me.
835
00:50:36,929 --> 00:50:38,330
Lavorereste con me.
836
00:50:40,301 --> 00:50:42,367
Vorrei che dirigeste questo ufficio.
837
00:50:43,473 --> 00:50:46,930
Potrete scegliere i casi, i clienti,
potete fare quello che volete.
838
00:50:47,627 --> 00:50:50,388
Avrete a vostra completa
disposizione venti uomini.
839
00:50:50,529 --> 00:50:54,421
Lavorerete a casi molto più importanti
di quelli a cui avete lavorato finora.
840
00:50:55,544 --> 00:50:59,395
Immaginate una donna dirigere
un'agenzia di queste dimensioni.
841
00:51:01,189 --> 00:51:04,689
Che segnale mandereste a coloro che
vogliono seguire i vostri passi?
842
00:51:06,758 --> 00:51:10,149
Discorso molto convincente,
avete pagato qualcuno per scriverlo?
843
00:51:11,297 --> 00:51:12,539
Sì, ovviamente.
844
00:51:16,730 --> 00:51:20,272
Se dovessi accettare la vostra
offerta, vorrei un mio ufficio.
845
00:51:20,560 --> 00:51:23,017
- Ovviamente.
- Con il mio nome sulla porta.
846
00:51:25,754 --> 00:51:26,754
Thomas?
847
00:51:34,019 --> 00:51:36,060
ELIZA SCARLET - INVESTIGATRICE CAPO
848
00:51:37,024 --> 00:51:38,704
Allora, che ne dite, Eliza?
849
00:51:41,320 --> 00:51:42,521
Accordo fatto?
850
00:51:45,907 --> 00:51:48,538
Sottotitoli: A7A
https: /t. Me/Addic7edAnonymous
67828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.