All language subtitles for Luther.2004.LIMITED.CD1.DVDRip.XviD-SCREAM.ShareConnector
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,680 --> 00:01:57,680
HjÀlp mig, lÄt mig inte dö
som en hund hÀr pÄ vÀgen!
2
00:01:57,720 --> 00:01:58,920
LÄt mig inte dö!
3
00:02:00,080 --> 00:02:01,560
Jag blir din munk.
4
00:02:03,100 --> 00:02:05,100
Jag ger mig sjÀlv till dig!
5
00:02:07,600 --> 00:02:10,560
Skona mig!
HjÀlp mig!
6
00:03:01,600 --> 00:03:05,920
Er far Àr hÀr.
Han har med sig hela er familj.
7
00:04:55,000 --> 00:04:56,080
Han ger sig av.
8
00:04:58,000 --> 00:04:59,520
Fader, stanna hos oss!
9
00:05:01,000 --> 00:05:05,160
Din första mÀssa och du gör bort dig.
Jag hoppas vi kan prata.
10
00:05:05,200 --> 00:05:07,200
Vi har skrapat ihop pengar sÄ att
du skulle kunna
11
00:05:07,240 --> 00:05:09,160
studera juridik sÄ att
du fick ett Àdelt yrke.
12
00:05:09,200 --> 00:05:11,240
Jag har svettats i gruvorna i 30 Är
13
00:05:11,280 --> 00:05:13,120
för att ge dig den chans
som jag aldrig hade.
14
00:05:13,160 --> 00:05:17,160
Ăr det sĂ„ du har tolkat budordet
att Àra din fader och moder?
15
00:05:17,200 --> 00:05:19,160
Gud förde mig hit!
16
00:05:19,920 --> 00:05:22,520
Gud? Blixten brÀnde dig i Àndan
och du kallar det Gud?
17
00:05:22,920 --> 00:05:24,600
Det liknar mer djÀvulen.
18
00:05:26,000 --> 00:05:27,440
Fader!
19
00:05:27,480 --> 00:05:30,680
Tyst. Satan lÀmna mig i fred.
20
00:05:30,680 --> 00:05:32,680
Jag har aldrig hÀvdat att jag Àr god.
21
00:05:32,720 --> 00:05:34,240
HĂ€rinne vet de inget om mina fel.
22
00:05:34,280 --> 00:05:39,480
Jag ber emot min förbannelse av lusta.
Jag bekÀnner dem alla, bara du lÀmnar mig.
23
00:05:39,520 --> 00:05:41,880
LĂ€mna mig!
24
00:05:42,080 --> 00:05:44,760
Du Àr för hÄrd mot dig sjÀlv
broder Martin.
25
00:05:44,800 --> 00:05:47,600
Ăr du inte medveten om att djĂ€vulen
aldrig har gjort oss nÄgot gott?
26
00:05:47,640 --> 00:05:52,440
Han har haft 5000 Är pÄ sig att öva.
Han vet alla svaga punkter.
27
00:05:53,440 --> 00:05:57,040
Jag Àr ledsen för idag.
Jag Àr inte hÀr för att skÀlla pÄ dig Martin.
28
00:05:57,080 --> 00:06:00,920
Jag Àr alldeles för full av
synd för att vara en prÀst.
29
00:06:08,920 --> 00:06:13,640
Du vet att jag inte pÄ tvÄ Är har
hört dig bekÀnna nÄgot speciellt.
30
00:06:15,640 --> 00:06:18,400
Jag lever i skrÀck för domedagen.
31
00:06:18,440 --> 00:06:21,200
Och du tror att hata dig sjÀlv
kommer att rÀdda dig?
32
00:06:21,240 --> 00:06:23,480
Har du nÄgonsin vÄgat
tÀnka att Gud inte Àr rÀttvis?
33
00:06:24,240 --> 00:06:26,760
Vi föds, sen frestas vi av synd.
34
00:06:27,240 --> 00:06:30,920
Sedan Àr han arg pÄ oss hela vÄrt
liv, för vÄra misstag.
35
00:06:30,960 --> 00:06:34,160
Denna "rÀttvisa" dom som dömer oss.
36
00:06:34,960 --> 00:06:40,160
Hotar oss med lÄgorna frÄn helvetet.
37
00:06:42,560 --> 00:06:49,360
Jag vet, jag vet! Det Àr onda tankar.
Du Àr inte ond, du Àr bara inte Àrlig.
38
00:06:50,160 --> 00:06:54,360
Gud Àr inte arg pÄ dig.
Du Àr arg pÄ Gud.
39
00:06:54,400 --> 00:06:56,880
Jag önskar att det
inte fanns nÄgon Gud.
40
00:06:56,880 --> 00:07:01,440
Martin vad Àr det du söker?
En barmhÀrtig Gud!
41
00:07:01,480 --> 00:07:07,160
En Gud som jag kan Àlska.
En Gud som Àlskar mig.
42
00:07:10,160 --> 00:07:13,480
Se dÄ pÄ Kristus, bind
dig sjÀlv till Kristus
43
00:07:13,560 --> 00:07:16,920
och du kommer att lÀra
kÀnna Guds kÀrlek.
44
00:07:17,520 --> 00:07:21,880
SĂ€g till honom:
Jag Àr din, rÀdda mig.
45
00:07:22,480 --> 00:07:37,880
Jag Àr din, rÀdda mig.
46
00:07:39,960 --> 00:07:42,760
Bröderna Àr inte glada för ditt
beslut. De tror att det finns
47
00:07:42,800 --> 00:07:46,320
andra som Àr bÀttre rustade för
att levera dina brev till Rom.
48
00:07:46,360 --> 00:07:50,840
Martin har tvÄ grader till "lap
ti tidu furro". Det Àr ett lagligt
49
00:07:50,880 --> 00:07:55,880
pÄvebrev som han bÀr. Dessutom gör
det honom gott att vara ute i vÀrlden.
50
00:08:37,960 --> 00:08:40,960
Lite vin?
51
00:08:42,080 --> 00:08:43,640
SlÀpp mig, lÄt mig gÄ!
52
00:08:43,680 --> 00:08:48,800
FortsÀtt gÄ, inget att titta pÄ.
Detta Àr inte din angelÀgenhet, gÄ.
53
00:09:02,480 --> 00:09:08,440
Hej, Àr du lite ensam broder?
Allmosor för en blind man!
54
00:09:09,440 --> 00:09:13,480
Kom med in.
55
00:09:13,520 --> 00:09:17,480
VĂ€lj bland dina favorithelgon.
Sankta Cecila för trögtÀnkta.
56
00:09:17,520 --> 00:09:21,760
Sankt Paulus för dÄliga ryggar
och för svullna fötter.
57
00:09:25,760 --> 00:09:31,240
Han kommer! PÄven Àr hÀr!
Det Àr den Heliga Fadern.
58
00:09:31,240 --> 00:09:34,480
Rensa gatorna, gör vÀg för pÄven!
59
00:09:43,480 --> 00:09:46,280
Den hÀr vÀgen för att se
Johannes Döparens huvud!
60
00:10:21,480 --> 00:10:25,000
Nu rÀcker det broder, om alla
gjorde sÄ, skulle det ta 500 Är.
61
00:10:25,000 --> 00:10:27,440
VĂ€nta.
Det rÀcker!
62
00:10:36,440 --> 00:10:40,840
Namnet pÄ den avlidne och er relation?
Henrik Luther, min farfar.
63
00:10:42,000 --> 00:10:43,840
En Fader VÄr pÄ varje trappsteg.
64
00:10:43,920 --> 00:10:46,240
NĂ€r du kommer till toppen av trapporna
kommer Henrik att vara fri frÄn
65
00:10:46,280 --> 00:10:48,720
skÀrselden och fÄr gÄ in
genom himlens portar.
66
00:12:37,040 --> 00:12:40,040
Du har varit tillbaka frÄn
Rom i nÀstan tvÄ veckor.
67
00:12:41,840 --> 00:12:46,360
TvÄ veckor utan ett
ord, inte ens i bikten.
68
00:12:46,400 --> 00:12:51,440
Som din far i Kristus
befaller jag dig att tala.
69
00:12:57,440 --> 00:13:01,760
Rom Àr en cirkus,
ett levande zoo.
70
00:13:01,800 --> 00:13:06,880
Du kan köpa vad du vill sex, frÀlsning.
De har flaskor bara för prÀster.
71
00:13:06,920 --> 00:13:10,440
Vilka de troligtvis blivit Ijugna för.
72
00:13:11,440 --> 00:13:15,440
En kyrka hade mynten som
Judas sÄIde Herren för.
73
00:13:15,480 --> 00:13:19,360
Hundra Är i skÀrselden
för att kyssa vart och ett av dem.
74
00:13:19,400 --> 00:13:23,000
Tror du att Rom Àr ensamt om sÄdana
reliker? Det finns Àven rykten
75
00:13:23,040 --> 00:13:27,000
om den Heliga Fadern sjÀlv,
att han har en sÀrskild kraft.
76
00:13:27,920 --> 00:13:29,960
LÄt oss gÄ utomhus.
Vad Àr det för fel hÀr?
77
00:13:30,020 --> 00:13:32,560
Det hÀr golvet, fÀrgen.
78
00:13:32,600 --> 00:13:35,880
Jag gillar fÀrg. Men du ger
dina bröder ett svÄrt val.
79
00:13:35,920 --> 00:13:38,040
De fÄr antingen krypa som
du eller finna pÄ ett sÀtt
80
00:13:38,080 --> 00:13:42,440
att göra din korridor
lite mindre skinande.
81
00:13:46,440 --> 00:13:51,000
Försiktigt, som att mjölka en ko.
82
00:13:51,040 --> 00:13:58,000
De gamla fÀderna vÀrdesatte
sina bin mer Àn slavarna.
83
00:13:59,600 --> 00:14:03,040
Har du nÄgonsin lÀst det nya
testamentet Martin?
84
00:14:03,080 --> 00:14:04,600
Nej fader.
85
00:14:04,640 --> 00:14:08,680
Det Àr det inte mÄnga som har, men du
kommer att göra det i Wittenberg.
86
00:14:10,680 --> 00:14:12,960
Wittenberg?
Som doktorand i teologi.
87
00:14:15,760 --> 00:14:17,400
Skickar du ivÀg mig för att studera?
88
00:14:17,400 --> 00:14:22,280
Jag skickar dig till kÀllan,
skrifterna, Kristus sjÀlv.
89
00:14:23,280 --> 00:14:26,880
HÀr hÄller jag pÄ att
tappa tron, kÀnner mig som
90
00:14:26,880 --> 00:14:29,560
en dÄre Àven nÀr jag ber
och du sÀnder ivÀg mig?
91
00:14:29,600 --> 00:14:32,200
Du kommer att fÄ predika.
Jag kommer att vara falsk som predikant.
92
00:14:32,200 --> 00:14:36,800
Vi predikar det bÀst
som vi behöver lÀra oss mest.
93
00:14:36,840 --> 00:14:40,440
Skicka inte ivÀg mig frÄn dig.
Gud gav dig gÄvor för ett syfte.
94
00:14:40,440 --> 00:14:44,000
I Wittenberg kommer
du att kunna förÀndra sinnen,
95
00:14:44,040 --> 00:14:50,840
öppna ögon, Àr det inte det
du vill? Att Àndra saker?
96
00:14:53,040 --> 00:14:54,560
VĂ€lkommen till Wittenberg fader Martin.
97
00:14:54,560 --> 00:14:58,480
Jag Àr Ulrick van Derr. Jag kommer
att hjÀlpa dig i församlingen.
98
00:14:58,480 --> 00:15:02,640
GĂŒnther och jag har fĂ„ngat fisk
till ditt första mÄI mat hos oss.
99
00:15:02,800 --> 00:15:05,480
Van Derr, det Àr ett hollÀndskt namn?
Jag föddes i Utrecht.
100
00:15:14,200 --> 00:15:17,520
Vi mÄste stanna hÀr hos
Hannah. Hon Àr lite...
101
00:15:17,520 --> 00:15:21,120
Hon har ett barn gömt i skogen.
Ett barn som lever i skogen?
102
00:15:21,160 --> 00:15:22,080
Ett invalidiserat barn.
103
00:15:22,080 --> 00:15:25,920
Om vi inte köper veden kommer
den stackarn inte fÄ nÄgon mat.
104
00:15:25,960 --> 00:15:29,400
Vill du ha ved broder?
Halv eller full packe?
105
00:15:29,400 --> 00:15:31,560
SĂ„ mycket ved som denna
fisk Àr vÀrd.
106
00:15:31,600 --> 00:15:36,280
Det hÀr Àr vÄr nya prÀst fader Martin
Hej, Hannah.
107
00:15:38,280 --> 00:15:39,080
Tack Hannah.
108
00:15:53,360 --> 00:15:54,320
Godmorgon Otto!
109
00:15:54,320 --> 00:15:57,000
Detta Àr vÄr nya
predikant, fader Martin.
110
00:15:58,280 --> 00:16:01,480
Fader.
Jag ser fram emot att se er i mÀssan.
111
00:16:06,280 --> 00:16:11,520
Lycka till dÀr.
GĂ„ tillbaka till ditt arbete Thomas!
112
00:16:15,240 --> 00:16:19,000
De tar emot oss som spetÀlska.
De trodde du kom för en kollekt.
113
00:16:19,000 --> 00:16:22,840
Tror de att jag ville ha pengar?
Nej, att pÄven ville ha deras pengar.
114
00:16:22,880 --> 00:16:23,880
Varje gÄng en ny prÀst kommer
115
00:16:23,880 --> 00:16:28,880
mÄste de betala Rom för
privilegiet att fÄ sakramentet.
116
00:16:30,120 --> 00:16:34,080
"Utanför kyrkan - ingen frÀlsning."
Den hÀr debatten har rasat i över 1400 Är
117
00:16:34,120 --> 00:16:35,880
frÄn kyrkans första dagar.
118
00:16:37,280 --> 00:16:41,800
Men nu har femte kyrkliga konciliet
Äterinsatt "supreme sensus dictum"
119
00:16:41,800 --> 00:16:48,040
...att utanför den heliga Romerska
kyrkan finns ingen frÀlsning.
120
00:16:48,080 --> 00:16:53,880
Professor Karlstadt
Hur Àr det med de grekiska kristna?
121
00:16:54,600 --> 00:16:56,800
De grekiska kristna?
122
00:16:58,800 --> 00:17:03,280
Ett tidigt kyrkodokument
förklarar tydligt att en
123
00:17:03,280 --> 00:17:07,800
romersk biskop, inte en grekisk, blev
sÀnd för att vara arvtagare till Petrus.
124
00:17:07,840 --> 00:17:12,720
Och det var förstÄs Petrus som Kristus
gjorde till sin representant pÄ jorden.
125
00:17:12,760 --> 00:17:17,680
SĂ„ alla heliga av den grekiska
kyrkan Àr för evigt dömda?
126
00:17:18,880 --> 00:17:20,240
Du missar poÀngen.
127
00:17:20,240 --> 00:17:24,240
Men det Àr ju den oundvikliga
konsekvensen av supremes yrkande
128
00:17:24,280 --> 00:17:26,960
att de grekiska kristna Àr
utanför frÀlsningen.
129
00:17:27,000 --> 00:17:33,240
Eller Àr detta yrkande baserat pÄ
en övertolkning av Matteus 16:18
130
00:17:33,280 --> 00:17:35,400
"Jag sÀger dig: Du Àr Petrus, och
pÄ denna klippa skall jag bygga
131
00:17:35,400 --> 00:17:37,400
min kyrka, och helvetets portar
skall inte fÄ makt över den"
132
00:17:37,440 --> 00:17:42,760
Men ÀndÄ, tvÄ verser tidigare i vers 16
finner vi grunden för vÄr tro:
133
00:17:42,800 --> 00:17:45,600
"Du Àr Messias, den
levande Gudens Son."
134
00:17:45,640 --> 00:17:51,840
Ju mer allmÀngiltiga vi gör dessa underbara ord
desto nÀrmare kommer vi Kristi sinne
135
00:17:51,880 --> 00:17:54,400
IfrÄgasÀtter du konciliets auktoritet?
136
00:17:54,920 --> 00:18:01,600
Nej, inte alls. Men Är 1215 i det 4:e
konciliet slogs fast att supreme
137
00:18:01,600 --> 00:18:09,320
kan ha fel och att frÀlsning
kan existera utanför kyrkan.
138
00:18:09,360 --> 00:18:11,000
Men inte utanför Kristus.
139
00:18:20,000 --> 00:18:22,440
Thomas!
140
00:18:43,240 --> 00:18:45,240
Om vi ÀndÄ hade vetat vad
som rörde sig i hans huvud.
141
00:18:45,480 --> 00:18:49,920
Fader, vad sÀger Gud om sjÀlvmord?
142
00:18:52,120 --> 00:18:56,200
Jag har aldrig sagt att jag har svaren.
Jag vanÀrar dig DjÀvulen.
143
00:18:58,200 --> 00:19:02,320
Jag vet om dina smutsiga verk
du och dina stinkande lögner
144
00:19:02,360 --> 00:19:07,680
Skam, skam. Med skam sa du till
modern att gömma det handikappade barnet.
145
00:19:07,680 --> 00:19:10,400
Med skam sa du till pojken
att döda sig sjÀlv.
146
00:19:10,440 --> 00:19:12,360
Men Martin pojken Àr fördömd.
Jag Àr inte tillÄten att göra det hÀr.
147
00:19:12,400 --> 00:19:15,920
De andra kan inte vila med
honom hÀr inne, det Àr helig mark.
148
00:19:15,960 --> 00:19:20,480
Han har ju tagit sitt liv. SĂ€g till Otto
att hÀmta sin son. SÀg det till honom!
149
00:19:27,480 --> 00:19:30,240
NÄgra mÀnniskor sÀger
att enligt Guds rÀttvisa
150
00:19:30,240 --> 00:19:34,280
Àr denna pojke fördömd
dÀrför att han tog sitt liv.
151
00:19:34,320 --> 00:19:37,320
Jag sÀger att han blev
besegrad av djÀvulen.
152
00:19:39,520 --> 00:19:44,240
Skall detta barn beskyllas för
den förtvivlan som besegrade honom?
153
00:19:44,280 --> 00:19:48,920
En oskyldig man som blev mördad
av en rövare i skogen.
154
00:20:08,920 --> 00:20:10,840
Gud mÄste vara nÄdig.
155
00:20:29,560 --> 00:20:31,960
Gud Àr nÄdig.
156
00:20:35,000 --> 00:20:36,840
Han Àr din, frÀls honom.
157
00:20:38,000 --> 00:20:46,840
"Jag löser dig frÄn dina synder.
I Faderns, Sonens och den Helige Andes namn."
158
00:20:52,640 --> 00:20:57,520
FörskrÀcklig, oförlÄtande,
det var sÄ jag sÄg pÄ Gud.
159
00:21:00,520 --> 00:21:05,320
Bestraffar oss i detta liv,
skickar oss till skÀrselden efter döden.
160
00:21:05,360 --> 00:21:10,080
Skickar syndare att brinna i helvetet
för all evighet. Men jag hade fel.
161
00:21:12,600 --> 00:21:15,280
De som ser Gud som arg
162
00:21:17,280 --> 00:21:19,880
ser honom inte pÄ rÀtt sÀtt.
163
00:21:19,880 --> 00:21:26,280
Utan ser som pÄ ett förhÀnge, som pÄ en
mörk storm som döljer hans ansikte.
164
00:21:28,280 --> 00:21:33,120
Om vi verkligen tror att
Kristus Àr vÄr frÀlsare
165
00:21:33,120 --> 00:21:35,760
sÄ har vi en Gud av kÀrlek.
166
00:21:35,800 --> 00:21:40,600
Och att se Gud i tro Àr
att se hans vÀnliga hjÀrta.
167
00:21:43,120 --> 00:21:46,800
SÄ nÀr djÀvulen kastar dina
synder i ansiktet pÄ dig
168
00:21:46,800 --> 00:21:50,480
och sÀger att du förtjÀnar död
och helvetet, sÀg dÄ sÄ hÀr:
169
00:21:51,480 --> 00:21:55,120
Jag erkÀnner att jag
förtjÀnar bÄde död och helvete
170
00:21:55,120 --> 00:21:59,120
men jag kÀnner en som led
och tog straffet i mitt stÀlle.
171
00:21:59,160 --> 00:22:03,640
Hans namn Àr Jesus Kristus, Guds son.
DÀr han Àr, dÀr skall ocksÄ jag vara.
172
00:22:15,640 --> 00:22:19,640
Kristi kropp.
Amen.
173
00:22:33,240 --> 00:22:35,520
Prins Fredrik vill ha honom tystad.
174
00:22:35,520 --> 00:22:38,360
Du skulle ha stoppat honom Karlstadt,
förbjudit honom.
175
00:22:38,400 --> 00:22:42,480
Förbjudit honom, Spalatin, att undervisa
teologi? Han underminerar Prinsen.
176
00:22:42,480 --> 00:22:46,360
Kom igen, det finns ingen
klar undervisning om reliker.
177
00:22:46,400 --> 00:22:50,480
NĂ€r jag blev munk, trodde jag att
munkens ko skulle göra mig helig.
178
00:22:50,520 --> 00:22:54,280
Var jag en arrogant dÄre?
179
00:22:54,320 --> 00:22:56,240
Nu har de gjort mig doktor i
"gudomligheter"
180
00:22:56,480 --> 00:23:02,080
och jag Àr frestad att tro att
detta diplom har gjort mig vis.
181
00:23:02,120 --> 00:23:06,320
NÄja, Gud talade en gÄng
ur en Äsnas mun och...
182
00:23:06,320 --> 00:23:11,680
kanske gör Gud sÄ igen.
Men jag vill sÀga rakt ut vad jag tror
183
00:23:14,760 --> 00:23:20,600
Vem av er har varit i Rom?
Köpte du nÄgra avlatsbrev? Nej.
184
00:23:22,000 --> 00:23:22,920
Det gjorde jag.
185
00:23:23,920 --> 00:23:28,280
För ett silvermynt befriade
jag min farfar ur skÀrselden.
186
00:23:31,880 --> 00:23:35,480
För det dubbla hade jag kunnat befria
farmor och morbror Markus ocksÄ, men...
187
00:23:35,520 --> 00:23:38,280
jag hade inte pengarna och de
fick stanna dÀr det var hett.
188
00:23:38,320 --> 00:23:43,120
För mig sjÀlv, försÀkrade prÀsterna,
att om jag tittade pÄ de heliga
189
00:23:43,160 --> 00:23:45,320
relikerna kunde jag korta
ner min tid i skÀrselden.
190
00:23:45,360 --> 00:23:46,440
Vilken tur för mig att
Rom har tillrÀckligt
191
00:23:46,440 --> 00:23:47,800
med spikar frÄn det heliga korset
192
00:23:47,840 --> 00:23:50,280
sÄ att man kunde sko
varenda hÀst i Sachsen.
193
00:23:51,280 --> 00:23:54,560
Men det finns heliga reliker
pÄ andra platser i kristenheten.
194
00:23:54,560 --> 00:23:58,920
Arton av tolv apostlar
Ă€r begravda i Spanien...
195
00:24:00,120 --> 00:24:04,040
Och ÀndÄ, hÀr i Wittenberg
har vi det bÀsta.
196
00:24:04,040 --> 00:24:08,280
Bröd frÄn den sista mÄItiden,
mjölk frÄn jungfruns bröst,
197
00:24:08,320 --> 00:24:13,000
en tagg som genomborrade Kristus
ögonbryn pÄ Golgata och nittontusen
198
00:24:13,000 --> 00:24:17,800
andra bitar av heliga ben.
Alla helt autentiska heliga reliker.
199
00:24:17,840 --> 00:24:19,960
Till och med Johann Tetzel sjÀlv,
200
00:24:20,000 --> 00:24:26,840
inkvisitator för Polen och Sachsen,
sÀljare av extra prima avlatsbrev,
201
00:24:26,960 --> 00:24:32,480
verklig kÀnnare av reliker,
ser i avund pÄ vÄr samling.
202
00:24:32,520 --> 00:24:35,800
För att fÄ Àga dem för en enda natt
203
00:24:35,800 --> 00:24:41,360
skulle han villigt överge
5 Är av sitt liv pÄ jorden.
204
00:24:46,360 --> 00:24:49,160
Eller 500 Är i skÀrselden.
205
00:24:54,480 --> 00:24:59,840
Och nu Àdla medborgare i
Wittenberg: Prins Fredrik av Sachsen
206
00:24:59,840 --> 00:25:05,280
inbjuder er till sin borggÄrd
för att bevittna detta mystika spel
207
00:25:05,320 --> 00:25:13,440
rörande det evigt sÄ populÀra Àmnet
"Domedagen"
208
00:25:25,120 --> 00:25:30,600
Precis som gamla tider Martin?
Ers excellens.
209
00:25:31,120 --> 00:25:36,600
Sekreterare.
Prinsens sekreterare.
210
00:25:36,640 --> 00:25:39,240
SÄna sekreterare brukar ha
vanan att bli excellenser.
211
00:25:39,240 --> 00:25:41,080
Redan nÀr vi var juridikstudenter,
212
00:25:41,080 --> 00:25:42,800
hade jag dig mÀrkt
för stora saker Martin.
213
00:25:42,800 --> 00:25:45,840
Jag hade hoppats du
skulle varit till min hjÀlp.
214
00:25:45,880 --> 00:25:49,280
Prins Fredrik Àr vÀldigt
stolt över sina reliker.
215
00:25:49,280 --> 00:25:52,920
DÄ Àr jag ledsen över att
han inte hörde min förelÀsning.
216
00:25:52,960 --> 00:25:56,160
Det kanske hade fÄtt honom att mjukna.
Han har spenderat tjugo Är
217
00:25:56,160 --> 00:25:58,760
och en stor förmögenhet till
att bygga upp sin samling.
218
00:25:58,760 --> 00:26:01,240
SĂ„ att inom en veckas tid
under alla helgons dag
219
00:26:01,240 --> 00:26:04,000
tusentals trogna kristna
kan komma för att se dem.
220
00:26:04,040 --> 00:26:05,640
Betala för att se.
221
00:26:05,680 --> 00:26:11,640
Bidra till kundernas tillfredstÀllelse.
Tillsammans med bekÀnnelser
222
00:26:11,680 --> 00:26:17,560
i sann omvÀndelse.
Ja, de rÀtta bönerna
223
00:26:17,560 --> 00:26:24,360
de rÀtta pengarna och 1.900.202 Är och
27 dagar mindre i skÀrselden.
224
00:26:25,360 --> 00:26:28,200
Bit inte handen som föder dig Martin
225
00:26:28,920 --> 00:26:32,120
VÄr prins betalar för din
stol i det hÀr universitet.
226
00:26:33,520 --> 00:26:35,320
Hans reliker betalar för din stol.
227
00:26:38,320 --> 00:26:40,120
Och du betalar pipblÄsaren?
228
00:26:41,720 --> 00:26:45,280
Hur gÄr melodin?
Gör honom inte förlÀgen.
229
00:26:45,320 --> 00:26:48,840
Ingen Àr mera nöjd
med din popularitet hÀr.
230
00:26:53,240 --> 00:26:55,760
Han föredrar att du stannar.
231
00:27:06,960 --> 00:27:12,280
MÀster Cranach, Àr Luther
öppen för övertalningar?
232
00:27:12,320 --> 00:27:15,400
Troligtvis inte, min
prins, han Àr envis som...
233
00:27:15,400 --> 00:27:18,320
som en Äsna skulle jag sÀga.
Ja, verkligen.
234
00:27:22,400 --> 00:27:26,680
Jag Àr medveten om den stora
Àra ni gör mig kardinal Cajetanus.
235
00:27:26,720 --> 00:27:29,480
nÀr ni rekommenderar mig inför
hans helighet.
236
00:27:29,480 --> 00:27:32,440
Jag betvivlar att du ser det
som en Àra om 20 Är, Aleander.
237
00:27:32,480 --> 00:27:36,680
Min första herre var pÄve Alexander VI
238
00:27:36,680 --> 00:27:43,240
3 Àlskarinnor och 5 barn och en stor
hÀngivenhet för tjurfÀktning.
239
00:27:43,280 --> 00:27:45,640
PÄve Julius II
240
00:27:45,680 --> 00:27:48,680
För en mÄnad sedan var han den
andlige ledaren för hela vÀrlden
241
00:27:48,720 --> 00:27:51,400
Han ser ganska vÀrdig ut, eller hur?
242
00:27:51,400 --> 00:27:54,600
Men det var inte det
han ville, han ville bli
243
00:27:54,600 --> 00:27:57,840
ihÄgkommen som en krigare,
sittande pÄ sin hÀst
244
00:27:57,840 --> 00:28:00,720
med svÀrdet i handen,
belÀgrande Veniserna.
245
00:28:02,720 --> 00:28:07,000
Vad Àr det du söker Aleander?
Att tjÀna Gud.
246
00:28:08,200 --> 00:28:13,960
Att tjÀna Gud av hela mitt hjÀrta.
DÄ Àr det dÀr du kommer att bli frestad.
247
00:29:08,960 --> 00:29:11,400
PÄve Leo X, tjÀnare och biskop av Rom.
248
00:29:11,420 --> 00:29:13,880
EftertrÀdare till sankt Petrus
249
00:29:13,920 --> 00:29:16,440
och heligt överhuvud för den
Romerska katolska kyrkan.
250
00:29:17,520 --> 00:29:23,160
Jag har lÀngtat efter nÄgon
som skall rÀdda kristenheten.
251
00:29:23,160 --> 00:29:26,120
LÄt oss be att han har kommit.
252
00:29:28,840 --> 00:29:33,600
Ditt rykte har gÄtt före dig Aleander.
DÄ Àr jag Àngslig.
253
00:29:34,720 --> 00:29:37,600
Kardinal Cajetanus sÀger
att du Àr en briljant akademiker
254
00:29:37,840 --> 00:29:39,560
som besitter förmÄgan att tjÀna.
255
00:29:39,600 --> 00:29:43,400
Jag har behov av sÄdana gÄvor.
Ers excellens!
256
00:29:43,440 --> 00:29:47,120
Albrecht av Brandenburg
vill bli Àrkebiskop av Mainz.
257
00:29:47,160 --> 00:29:52,320
Han Àr redan Àrkebiskop över
tvÄ tyska territorier. Korrekt!
258
00:29:52,360 --> 00:29:55,400
DĂ„ diskvalificeras han enligt kanonisk
lag frÄn att inneha ett tredje.
259
00:29:55,440 --> 00:29:59,800
Dessutom, var han inte underÄrig
nÀr han fick sin första post?
260
00:29:59,840 --> 00:30:04,080
Just det.
Precis som jag sjÀlv var.
261
00:30:04,760 --> 00:30:06,800
Har inte kardinal
Cajetanus berÀttat för
262
00:30:06,800 --> 00:30:09,640
dig att jag blev kardinal
nÀr jag var 13 Är?
263
00:30:10,440 --> 00:30:13,800
Albrechts ambitioner kan
fortfarande tjÀna Guds Àra.
264
00:30:13,800 --> 00:30:15,840
Med turkarna vid Wiens portar,
265
00:30:16,320 --> 00:30:20,920
fransmÀnnen glÀfsande vid mina hÀlar,
har Rom blivit ett öppet avlopp.
266
00:30:20,960 --> 00:30:25,520
Fyllt med katter och hundar pÄ dagarna
och svindlare och horor pÄ nÀtterna.
267
00:30:27,920 --> 00:30:33,160
Och denna nya basilika till sankt Petrus
Ă€r inte bara en byggnad, Aleander.
268
00:30:33,200 --> 00:30:37,520
Den Àr en symbol för mina försök
att Äteruppbygga Kristi kyrka.
269
00:30:39,800 --> 00:30:42,960
Och Albrecht skulle kunna vara
en liten vÀlsignelse i det.
270
00:30:43,760 --> 00:30:49,120
Han erbjuder 10.000 dukater för Mainz.
Men Albrecht Àr bankrutt.
271
00:30:49,160 --> 00:30:50,840
Du Àr vÀlinformerad.
272
00:30:52,240 --> 00:30:56,040
Fuggers kommer att lÄna honom pengarna.
De kungliga bankirerna?
273
00:30:57,520 --> 00:31:00,760
Anatcia ensam.
Och hur skall han kunna ÄtergÀlda dem?
274
00:31:05,640 --> 00:31:06,680
Johann Tetzel.
275
00:31:15,880 --> 00:31:18,840
Veckla inte ut baneren
förrÀn elden tÀnds.
276
00:31:18,880 --> 00:31:22,040
Allting Àr förberett,
exakt som du instruerade.
277
00:31:59,720 --> 00:32:04,680
Goda medborgare av JĂŒterbog.
Har ni nÄgonsin brÀnt handen i elden?
278
00:32:04,720 --> 00:32:09,920
Om sÄ endast ett finger Àr brÀnt fÄr
det dig att lida alla kval pÄ natten.
279
00:32:09,960 --> 00:32:12,120
Ăr det inte sĂ„?
Jo.
280
00:32:29,120 --> 00:32:32,520
TÀnk dig dÄ hela din kropp brinnande
281
00:32:32,560 --> 00:32:39,440
inte bara för en enda sömnlös natt,
eller för en vecka, utan för evighet.
282
00:32:39,480 --> 00:32:44,520
Skall vi bli besparade
fördömelsens eld pÄ domedagen?
283
00:32:53,240 --> 00:32:58,680
IkvÀll sÀnder din pÄve, Kristi
stÀllföretrÀdare, en gÄva till dig.
284
00:32:58,680 --> 00:33:01,960
En gÄva som rÀddar dig
frÄn en sÄdan eld.
285
00:33:02,000 --> 00:33:07,760
Speciella avlatsbrev beviljade för
att bygga sankt Petrus kyrka i Rom,
286
00:33:09,560 --> 00:33:13,480
dÀr benen av apostlarna
ligger ruttnande,
287
00:33:13,480 --> 00:33:19,200
utsatta för regn och vind,
skÀndade av vilda djur.
288
00:33:19,240 --> 00:33:23,400
Ta emot dessa ord frÄn
er Helige fader som sÀger:
289
00:33:23,440 --> 00:33:25,800
LÀgg en sten för Sankt Petrus
290
00:33:25,840 --> 00:33:32,000
och ni lÀgger en egen grund för
er frÀlsning och lycka i himlen.
291
00:33:32,040 --> 00:33:34,720
Hur? Med detta avlatsbrev.
292
00:33:34,760 --> 00:33:43,320
NÀr? IkvÀll, och endast ikvÀll.
Sök Herren medan han Àr nÀra.
293
00:33:43,320 --> 00:33:47,920
HÀr Àr er rÀddning, grip möjligheten.
294
00:34:06,840 --> 00:34:09,880
I himlen finns en skattkista
fylld med goda gÀrningar.
295
00:34:09,920 --> 00:34:16,560
Goda gÀrningar frÄn Jesus Kristus,
jungfru Maria och helgonen
296
00:34:16,600 --> 00:34:23,320
som genom sina heliga liv har samlat goda
gÀrningar att avvara Ät oss syndare i nöd.
297
00:34:25,360 --> 00:34:30,520
IkvÀll Àr denna skattkista öppen för er.
298
00:34:30,560 --> 00:34:37,320
Hör ni inte deras röster?
De skrikande rösterna?
299
00:34:37,360 --> 00:34:43,440
Era avlidna förÀldrar,
farförÀldrar, farbröder, mostrar
300
00:34:43,480 --> 00:34:51,280
Skrikande: Ălskade barn.
301
00:34:51,320 --> 00:34:57,280
För nÄgra fÄ mynt kan du rÀdda
dem frÄn deras straff och pina.
302
00:34:57,320 --> 00:35:07,720
Lyssna, öppna era öron. Fader ropar
till sin son. Moder till dotter.
303
00:35:07,760 --> 00:35:14,880
"NĂ€r ett mynt i kistan klingar
det en sjÀl frÄn skÀrselden bringar".
304
00:35:16,880 --> 00:35:22,320
Du gudfruktige man. Har du
ett mynt för Kristus? Ja.
305
00:35:36,320 --> 00:35:42,040
Försiktigt moder. NÀr tiden
kommer försÀkra dig om
306
00:35:42,080 --> 00:35:45,200
att ditt handikappade
barn kan springa till Jesus.
307
00:35:50,800 --> 00:35:55,000
Dessa lÀrda munkar vÀntar pÄ
dig för att skriva ner ditt namn
308
00:35:55,040 --> 00:35:58,560
eller ett namn pÄ en nÀra kÀr,
död eller levande, pÄ detta.
309
00:35:58,600 --> 00:36:03,320
Ditt pass till evig lycka i paradiset.
310
00:36:11,720 --> 00:36:16,760
Namn? Jag Ă€r Natalja GĂŒnther.
311
00:36:23,320 --> 00:36:26,760
Namn? Grete.
312
00:36:43,040 --> 00:36:45,000
Doktor Martin, Doktor Martin.
313
00:36:52,200 --> 00:36:53,920
Jag gjorde detta för Grete.
314
00:36:57,440 --> 00:36:59,960
UtfÀrdat av Àrkebiskopen av Mainz.
315
00:37:06,160 --> 00:37:11,400
Var fick du detta?
I JĂŒterbog. Jag köpte det i kyrkan.
316
00:37:13,600 --> 00:37:22,200
Det Àr bara ett papper Hannah.
Dessa ord betyder ingenting.
317
00:37:23,400 --> 00:37:27,000
Ăr det inte bra?
Du mÄste sÀtta din tro till Guds kÀrlek.
318
00:37:27,000 --> 00:37:32,520
Spara dina pengar,
för att ge mat till Grete.
319
00:37:51,120 --> 00:37:55,600
Till Albrecht av Mainz, fader i
Kristus, högt Àrofyllda prins.
320
00:37:55,640 --> 00:37:59,040
FörlÄt mig att jag dristar mig
att skriva till er.
321
00:37:59,080 --> 00:38:03,400
Jag har blivit modig dÀrför att det Àr
min plikt att tjÀna dig och varna dig
322
00:38:03,440 --> 00:38:07,960
för det onda utövandet av dem som
pÄstÄr sig representera din nÄd.
323
00:38:15,680 --> 00:38:21,040
Kristus befallde inte att man predikar
avlatsbrev utan evangelium.
324
00:38:21,400 --> 00:38:22,640
Skicka detta till Rom.
325
00:38:22,680 --> 00:38:25,880
Kristna skall lÀra sig
att den som ger till
326
00:38:25,920 --> 00:38:29,480
den fattige eller lÄnar
till den som behöver det
327
00:38:29,560 --> 00:38:33,240
gör en bÀttre gÀrning Àn
den som köper avlatsbrev.
328
00:38:33,280 --> 00:38:34,640
Om pÄven kan tömma skÀrselden
329
00:38:34,680 --> 00:38:39,080
varför gör han det inte av
kÀrlek snarare Àn för pengar?
330
00:38:42,280 --> 00:38:44,800
Min Gud, vem Àr denne Martin Luther?
331
00:38:44,840 --> 00:38:48,800
Fritz! Doktor Luther ville
att alla skulle se det dÀr.
332
00:38:48,840 --> 00:38:50,800
Och alla kommer att göra det.
333
00:38:54,600 --> 00:38:56,680
Goda medborgare av Magdeburg
334
00:38:56,680 --> 00:38:59,880
Skydda er mot vreden
medan ni fortfarande kan.
335
00:38:59,920 --> 00:39:03,080
SÄ mycket nÄd för sÄ fÄ mynt.
336
00:39:09,560 --> 00:39:11,520
Tyska pengar till den tyska kyrkan.
337
00:39:11,560 --> 00:39:14,040
Sankt Petrus ligger i en tysk kyrka.
338
00:39:14,040 --> 00:39:18,000
likasÄ Sankt Paulus,
eller vem som helst av de heliga apostlarna.
339
00:39:20,320 --> 00:39:24,560
Med detta avlatsbrev, kan jag
frikÀnna vilken synd som helst.
340
00:39:24,560 --> 00:39:27,480
Jag kan till och med
frikÀnna den man som
341
00:39:27,520 --> 00:39:30,120
vÄIdför sig pÄ Guds moder sjÀlv.
342
00:39:35,200 --> 00:39:40,120
1/5 av den vanliga inkomsten.
Hur skall du förklara detta för Rom?
343
00:39:40,160 --> 00:39:45,280
Förbannad vare den dÀr kÀttaren!
Han kommer att brinna i helvetet.
344
00:39:45,320 --> 00:39:51,400
Den dÀr berusade lille tyske munken.
Han Àr förgiftad av sig sjÀlv.
345
00:39:56,880 --> 00:39:58,120
Se till att han blir nykter!
346
00:40:07,120 --> 00:40:09,080
Varför informerades inte
prins Fredrik om att du
347
00:40:09,120 --> 00:40:12,960
har skickat ett brev till
Albrecht av Mainz? Varför?
348
00:40:13,000 --> 00:40:15,400
Jag ville inte ha honom inblandad.
349
00:40:15,440 --> 00:40:19,360
Nu kan prinsen svÀra inför Gud att
han inte visste om att jag skrev,
350
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
eller om min kritik mot Àrkebiskopen.
351
00:40:21,680 --> 00:40:24,400
Kritik mot Àrkebiskopen?
Hur Àr det dÄ med kritiken mot Rom?
352
00:40:24,440 --> 00:40:27,720
FörstÄr du hur besvÀrande
detta Àr för Prins Fredrik?
353
00:40:27,760 --> 00:40:31,760
Hans högt vÀrdesatta teologiproffessor
drar pÄ sig pÄvens ogillande.
354
00:40:31,800 --> 00:40:34,360
Min kritik var inte riktad mot
den Helige Fadern sjÀlv
355
00:40:34,400 --> 00:40:39,200
utan mot de skurkar som pÄstÄr
sig representera honom.
356
00:40:42,200 --> 00:40:47,840
Du Àr nu kallad till Rom.
Du Àr hotad med bannlysning.
357
00:40:50,600 --> 00:40:52,840
Men jag Àr en lojal kyrkans son.
358
00:40:52,880 --> 00:40:54,840
Jag kan inte tro att pÄven
har skickat en sÄdan kallelse.
359
00:40:54,880 --> 00:40:57,080
VÀlkommen till politikens vÀrld, Doktorn!
360
00:40:58,080 --> 00:41:04,320
Martin. Ligg lÄgt.
361
00:41:04,360 --> 00:41:07,200
Skriv inte ord till nÄgon innan jag har
362
00:41:07,240 --> 00:41:09,720
haft en chans att reda ut det hÀr?
363
00:41:10,240 --> 00:41:14,560
De har redan publicerat mina
förklaringar pÄ de 95 teserna.
364
00:41:14,600 --> 00:41:17,600
Jag har dedikerat dem till pÄve Leo.
365
00:41:22,600 --> 00:41:28,200
SÀkert har ni hört ryktena
att pÄven har kallat mig till Augsburg.
366
00:41:28,240 --> 00:41:29,640
Ja, det Àr sant.
367
00:41:30,840 --> 00:41:31,840
Det Àr sant.
368
00:41:31,880 --> 00:41:36,160
Och jag ber intensivt att han
inte finner att jag gjort nÄgra fel.
369
00:41:39,080 --> 00:41:41,560
Men tÀnk pÄ detta medan jag Àr borta.
370
00:41:43,880 --> 00:41:54,840
Vi, besatta av reliker, avlatsbrev
pilgrimsfÀrder till heliga platser,
371
00:41:56,640 --> 00:42:00,960
och ÀndÄ, hela tiden finns dÀr Kristus.
372
00:42:00,960 --> 00:42:08,280
Kristus hÀr, i varje hörn,
varje timme pÄ dagen.
373
00:42:08,320 --> 00:42:16,240
Han lÄter sig inte finnas i ben frÄn helgon,
utan hÀr, i er kÀrlek till varandra.
374
00:42:16,280 --> 00:42:21,240
I er kÀrlek till er nÀsta,
i sitt sakrament
375
00:42:21,240 --> 00:42:23,400
och i Guds Heliga Ord,
376
00:42:23,440 --> 00:42:29,080
om vi lever ut Ordet, i tro.
377
00:42:33,880 --> 00:42:44,760
I kÀrlek och tjÀnande till varandra,
behöver vi inte frukta nÄgon mÀnniskas dom.
378
00:42:52,960 --> 00:42:57,160
Roligt att se dig.
Martin, fakulteten stÄr bakom dig.
379
00:42:57,960 --> 00:42:59,120
Jag har skrivit ett protestbrev
380
00:42:59,160 --> 00:43:01,640
och jag Àr den förste att signera
om dom arresterar dig i Augsburg.
381
00:43:01,720 --> 00:43:03,720
Tack Karlstadt.
Tack sÄ mycket.
382
00:43:11,840 --> 00:43:13,600
Gud vÀlsigne dig.
383
00:43:17,400 --> 00:43:20,000
Far.
Har du hamnat i problem?
384
00:43:24,000 --> 00:43:26,520
Vad hÀnder nu?
385
00:43:27,840 --> 00:43:29,960
Ărligt talat sĂ„ vet jag inte.
386
00:43:31,720 --> 00:43:36,760
NÄvÀl.
Pappa, tack sÄ mycket.
387
00:43:36,800 --> 00:43:39,480
Försök bara hÄlla din stora mun stÀngd.
388
00:44:30,200 --> 00:44:34,960
Hon ville att du skulle veta
att hon ber för dig varje kvÀll.
389
00:45:19,240 --> 00:45:19,920
Fader.
390
00:45:25,240 --> 00:45:26,520
Har jag...
391
00:45:29,840 --> 00:45:32,480
Har jag orsakat bekymmer för dig med?
392
00:45:32,480 --> 00:45:35,720
Jag Àr hÀr för att hjÀlpa
dig igenom det hÀr.
393
00:45:35,760 --> 00:45:39,400
De har hindrat Tetzel frÄn att predika.
Han Àr i Leipzig i husarrest.
394
00:45:39,440 --> 00:45:41,660
Ăr inte det ett gott tecken?
Det betyder att Rom mÄste förstÄ...
395
00:45:41,700 --> 00:45:44,200
Det betyder att han gick för lÄngt.
396
00:45:44,880 --> 00:45:48,160
Martin, lyssna pÄ mig.
397
00:45:48,160 --> 00:45:51,840
Kardinal Cajetanus tog inte hit dig
för att lÀra honom skriften.
398
00:45:51,880 --> 00:45:59,080
Jag ber i Guds namn, var försiktig.
Hetsa inte upp dig, lyssna bara.
399
00:45:59,120 --> 00:46:03,240
Ditt liv kan bero pÄ det.
Han vÀntar pÄ dig.
400
00:46:34,040 --> 00:46:38,040
Jag Àr Girolamo Aleander.
Jag representerar Kardinal Cajetanus.
401
00:46:38,080 --> 00:46:42,600
Ert möte kommer inte ta lÄng tid. Jag
Àr hÀr för att förbereda dig för ikvÀll.
402
00:46:44,520 --> 00:46:48,080
VarsÄgoda. Sitt.
403
00:46:58,080 --> 00:47:02,920
Det var aldrig min
avsikt att sÀga nÄgot
404
00:47:02,960 --> 00:47:09,280
emot hedern eller vÀrdigheten
som tillhör vÄr Helige Fader.
405
00:47:10,280 --> 00:47:12,560
SjÀlvklart inte broder Martin.
406
00:47:14,960 --> 00:47:17,920
Och om sÄ Àr fallet,
att vi alla önskar fred,
407
00:47:17,960 --> 00:47:23,840
behöver du bara följa nÄgra
enkla etikettregler.
408
00:47:25,760 --> 00:47:27,520
NÀr du möter Kardinalen kommer du att
409
00:47:27,560 --> 00:47:29,600
kasta dig pÄ golvet med ansiktet nerÄt.
410
00:47:29,640 --> 00:47:33,440
Kardinalen kommer att be dig stÀlla dig upp.
DÄ kommer du att knÀböja
411
00:47:33,480 --> 00:47:37,200
och du kommer att förbli stÄende
pÄ knÀ under utfrÄgningen.
412
00:47:37,240 --> 00:47:40,680
FörstÄr du?
Ja.
413
00:47:42,080 --> 00:47:44,120
Om kyrkan accepterar en enkel ursÀkt
414
00:47:44,160 --> 00:47:47,200
underkastar jag mig fullstÀndigt.
415
00:47:48,240 --> 00:47:51,440
Men jag Àr sÀker att nÀr
kardinalen och pÄve Leo
416
00:47:51,480 --> 00:47:53,160
förstÄr min stÄndpunkt
417
00:47:53,200 --> 00:47:56,280
kommer de inte att finna nÄgra
fel med mig.
418
00:48:00,280 --> 00:48:01,880
HÀr föreligger ett missförstÄnd.
419
00:48:02,080 --> 00:48:04,840
Det kommer inte att
vara nÄgon diskussion.
420
00:48:07,360 --> 00:48:08,400
Ingen debatt.
421
00:48:12,200 --> 00:48:15,640
Du har bara ett ord att sÀga
och ett ord endast:
422
00:48:15,680 --> 00:48:20,440
"Revoco", jag Ängrar mig.
Och sedan Àr saken ur vÀrlden.
423
00:48:22,440 --> 00:48:27,120
Ja, jag tror att vi har ett missförstÄnd.
Jag kom till Augsburg för att varna pÄven
424
00:48:27,160 --> 00:48:31,120
för övergreppen pÄ de trogna
genom avlatsbrevspredikanterna.
425
00:48:31,160 --> 00:48:32,720
Var försiktig broder Martin
426
00:48:32,760 --> 00:48:34,280
Det Àr pÄven som bestÀmmer
427
00:48:34,320 --> 00:48:37,440
vad som Àr eller inte Àr
till nytta för kristenheten.
428
00:48:38,360 --> 00:48:42,280
Den hÀr kvÀllen: ett ord.
429
00:48:44,800 --> 00:48:45,600
"Revoco".
430
00:48:49,120 --> 00:48:51,080
Tack sÄ mycket, Ers excellens.
431
00:48:59,080 --> 00:49:00,120
Broder Martin.
432
00:49:03,120 --> 00:49:07,480
Med din tillÄtelse kommer jag
att ordna ett bad Ät dig.
433
00:49:07,480 --> 00:49:09,600
Tack sÄ mycket, Ers excellens.
434
00:49:16,640 --> 00:49:19,000
Min son jag vet att du önskar vara en
435
00:49:19,000 --> 00:49:22,160
trogen tjÀnare till Kristus och hans kyrka.
436
00:49:22,160 --> 00:49:24,200
Jag Àr hÀr för att hjÀlpa dig.
437
00:49:26,880 --> 00:49:29,000
StÀll dig upp, min son.
438
00:49:36,120 --> 00:49:37,600
Vad har du att sÀga?
439
00:49:40,220 --> 00:49:41,480
Har jag orsakat skada?
440
00:49:41,520 --> 00:49:43,760
Ja, du har orsakat skada.
441
00:49:44,840 --> 00:49:45,680
SĂ€g hur?
442
00:49:47,480 --> 00:49:50,280
SÄ att jag inte begÄr ett sÄnt fel igen.
443
00:49:50,420 --> 00:49:53,440
Du har orsakat skada genom att
predika nya doktriner.
444
00:49:53,920 --> 00:49:56,520
Vad i min undervisning
Àr anstötligt för Rom?
445
00:49:56,560 --> 00:50:00,600
Först och frÀmst: avlatsbrev.
PÄve Clemens dekret deklarerar klart
446
00:50:00,600 --> 00:50:05,120
att Kristi goda gÀrningar
utgör en skatt för förlÄtelse.
447
00:50:05,160 --> 00:50:10,280
Friköpte. UrsÀkta Ers nÄd.
Jag tror att du finner att det stÄr
448
00:50:11,400 --> 00:50:15,080
att Kristi goda gÀrningar
friköpte en skatt av förlÄtelse.
449
00:50:17,280 --> 00:50:20,240
Jag Àr inte hÀr för att diskutera med dig.
Nej, Ers nÄd.
450
00:50:20,280 --> 00:50:23,960
Men nÀr nu detta dekret utfÀrdades
för hela 175 Är sedan
451
00:50:24,000 --> 00:50:27,120
och nÀr det Àr sÄ genant för kyrkan
452
00:50:27,120 --> 00:50:30,040
att det vanligtvis kallas för överdrivet
453
00:50:31,440 --> 00:50:34,520
och har blivit uteslutet ur de flesta
samlingar av den kanoniska lagen.
454
00:50:34,560 --> 00:50:36,520
Det Àr i konflikt med nomitan.
455
00:50:36,560 --> 00:50:40,400
VÄr nuvarande pÄve Leo Àr i
harmoni med Clemens dekret
456
00:50:41,400 --> 00:50:42,880
och dÀrmed Àr saken avslutad.
457
00:50:42,940 --> 00:50:45,760
PÄvemaktens heder bevaras inte
458
00:50:45,800 --> 00:50:48,160
genom tomma beslut av vÀrdsliga auktoriteter
459
00:50:48,200 --> 00:50:50,720
utan genom att vaka över pÄvens trovÀrdighet
460
00:50:50,760 --> 00:50:53,240
och det klara vittnesbördet,
sÄ som det Àr givet i den heliga skrift.
461
00:50:53,320 --> 00:50:55,480
PÄven uttolkar skriften.
462
00:50:55,760 --> 00:50:57,640
Han kanske uttolkar den,
463
00:50:59,760 --> 00:51:01,600
men han stÄr inte över den.
464
00:51:01,640 --> 00:51:03,360
Han skulle sÀga ett ord!
465
00:51:03,400 --> 00:51:07,840
Vi vet bÄda att avlatsbrev inte har
nÄgot stöd i skriften.
466
00:51:07,880 --> 00:51:10,480
Om vanliga mÀnniskor
kunde lÀsa bibeln sjÀlva
467
00:51:10,520 --> 00:51:13,960
skulle alla förstÄ hur vidlyftig
kyrkans uttolkning Àr.
468
00:51:14,440 --> 00:51:16,000
Det hÀr Àr upprörande
469
00:51:16,920 --> 00:51:19,680
Skriften Àr alldeles för komplex till
och med för en vanlig prÀst att förstÄ,
470
00:51:19,760 --> 00:51:21,560
Ànnu vÀrre för en enkel medborgare.
471
00:51:21,600 --> 00:51:24,160
Avlatsbrev Àr en etablerad
tradition vilken ger
472
00:51:24,200 --> 00:51:26,480
tröst till miljoner enkla kristna.
473
00:51:26,520 --> 00:51:29,160
Tröst, jag Àr inte
intresserad av tröst.
474
00:51:29,200 --> 00:51:30,520
Det Àr inte frÄga om tröst.
475
00:51:30,560 --> 00:51:35,720
SÄ du anser att din brist pÄ tröst
Àr viktigare Àn kristnas överlevnad.
476
00:51:35,760 --> 00:51:38,560
Jag Àr intresserad av sanningen.
477
00:51:38,600 --> 00:51:41,320
Sanningen! Turkarna rustar armeér
vid vÄra östra grÀnser.
478
00:51:41,320 --> 00:51:42,960
Vi Àr pÄ grÀnsen till krig.
479
00:51:43,000 --> 00:51:47,120
Och vÀsterut ligger en vÀrld av sjÀlar
som aldrig har hört namnet Kristus.
480
00:51:47,120 --> 00:51:48,040
Det Àr sanningen.
481
00:51:48,080 --> 00:51:53,200
Kristenheten bryts isÀr.
Och nÀr vi behöver enhet som mest
482
00:51:53,240 --> 00:51:54,560
skapar DU förvirring.
483
00:51:54,600 --> 00:51:57,240
Mitt mÄI Àr inte att grÀla
med pÄven eller kyrkan
484
00:51:57,240 --> 00:51:59,680
utan att försvara dem med en
invÀndande uppfattning.
485
00:52:01,880 --> 00:52:05,000
Evangeliet fÄr inte stÄ tillbaka
för en mÀnniskas ord.
486
00:52:06,800 --> 00:52:09,680
Jag vÀgrar att argumentera
med den munken.
487
00:52:10,160 --> 00:52:12,400
Du sa att han var en enkel sak.
488
00:52:13,200 --> 00:52:15,440
Han ifrÄgasatte pÄvens auktoritet.
489
00:52:20,440 --> 00:52:24,040
Varför skulle vi kalla det överdrivet
som resten av vÀrlden?
490
00:52:24,280 --> 00:52:25,520
Han Àr en kÀttare.
491
00:52:27,800 --> 00:52:29,440
VÄra order var tydliga.
492
00:52:30,560 --> 00:52:35,040
Antingen skulle han Ängra sig...
Försök inte undervisa mig, Aleander.
493
00:52:36,040 --> 00:52:39,600
Jag vet vÀl vilka vÄra order var.
494
00:52:39,800 --> 00:52:41,920
Jag behöll mitt temperament,
jag bad honom bara
495
00:52:41,960 --> 00:52:43,400
förklara vad jag hade gjort fel.
496
00:52:43,440 --> 00:52:45,820
Om du inte Ängrar dig kommer du
att bli skickad till inkvisitionen.
497
00:52:46,440 --> 00:52:48,800
Kommer du att Ängra dig?
498
00:52:49,800 --> 00:52:50,800
Vad?
499
00:52:55,480 --> 00:52:58,040
DĂ„ finns det bara ett
sÀtt att rÀdda ditt liv.
500
00:52:59,840 --> 00:53:03,280
KnÀböj. KnÀböj!
501
00:53:03,800 --> 00:53:04,880
Martin Luther
502
00:53:04,920 --> 00:53:10,480
i Kristi namn befriar jag dig frÄn
dina löften till Augustiner-ordern
503
00:53:10,520 --> 00:53:14,680
och befaller dig Ät Guds nÄd.
Jag Àr inte lÀngre din fader.
504
00:53:14,720 --> 00:53:18,840
Du mÄste förstÄ. DÀr jag Àr din fader
gÀller den kanoniska lagen
505
00:53:18,880 --> 00:53:22,960
och du kommer att bli utlÀmnad
till myndigheterna.
506
00:53:23,000 --> 00:53:30,600
Men jag kommer att vara din
andlige fader tills jag dör.
507
00:53:37,600 --> 00:53:41,440
GĂ„ nu. GĂ„ snabbt.
508
00:53:42,840 --> 00:53:45,280
Det finns en hÀst vid bakre porten.
509
00:53:45,320 --> 00:53:47,680
LÀmna mig inte ensam Fader, snÀlla.
510
00:53:47,960 --> 00:53:48,960
Fader!
511
00:54:07,960 --> 00:54:10,160
Min Prins, vad skall jag svara?
512
00:54:11,680 --> 00:54:14,840
Kardinalen krÀver att
Luther skickas till Rom
513
00:54:14,840 --> 00:54:16,720
och blir bannlyst i Sachsen.
514
00:54:17,520 --> 00:54:19,440
Har du lÀst Luthers verk?
515
00:54:21,040 --> 00:54:23,120
Ja, allt.
516
00:54:23,160 --> 00:54:25,320
Han Àr en briljant munk eller hur?
517
00:54:25,360 --> 00:54:27,360
Med ett sjÀlvstÀndigt sinne.
518
00:54:28,280 --> 00:54:29,760
Ja, det Àr han.
519
00:54:31,040 --> 00:54:36,040
Ă
, Spalatin, han lÀste vÀl juridik
med dig, inte sant?
520
00:54:36,080 --> 00:54:41,040
Visade han nÄgra tendenser dÄ
att hÀnge sig Ät influenser?
521
00:54:42,080 --> 00:54:42,920
Nej.
522
00:54:42,920 --> 00:54:46,680
Det Àr trots allt sÄ att det enda han
har gjort Àr att debattera vÀltaligt
523
00:54:46,720 --> 00:54:49,000
i de mest intressanta Àmnen
524
00:54:49,040 --> 00:54:54,360
och det Àr vÀl bara vad man kan begÀra
av en god universitetsprofessor att göra?
525
00:54:55,880 --> 00:54:58,480
SÄ vad skall vi sÀga till Kardinalen?
526
00:55:05,000 --> 00:55:05,880
Inget.
527
00:55:06,880 --> 00:55:09,440
Min Herre, vi mÄste svara.
528
00:55:09,480 --> 00:55:11,640
Spalatin det finns tvÄ sÀtt att sÀga nej
529
00:55:11,640 --> 00:55:14,520
till nÄgon som du tror
Àr starkare Àn dig sjÀlv.
530
00:55:14,560 --> 00:55:17,120
Det första Àr att inget sÀga alls.
531
00:55:17,160 --> 00:55:20,640
och glatt fortsÀtta göra
det du gjorde innan,
532
00:55:20,680 --> 00:55:23,000
och lÄtsas att du aldrig hörde.
533
00:55:23,800 --> 00:55:29,120
LÄta tid och sjÀlvlÀkande
vara din bundsförvant.
534
00:55:30,680 --> 00:55:31,880
Och den andra?
535
00:55:31,920 --> 00:55:34,200
Den andra Àr att sÀga nej
536
00:55:34,240 --> 00:55:38,840
pÄ ett sÄdant vÀnligt och omtÀnksamt
sÀtt att det förvirrar dem.
537
00:55:39,880 --> 00:55:42,960
Naturligtvis, om bÄda dessa
strategier misslyckas
538
00:55:43,000 --> 00:55:46,360
finns det inget annat att göra
Àn att böja sig,
539
00:55:46,960 --> 00:55:48,920
eller att strida!
540
00:55:49,800 --> 00:55:51,640
Och förstÄs, om du bestÀmmer
dig för att strida
541
00:55:51,920 --> 00:55:55,120
mÄste du ocksÄ bestÀmma
dig för att vinna.
542
00:55:56,120 --> 00:56:00,320
Nej, jag skall inte skicka
min munk till Rom.
543
00:56:00,720 --> 00:56:02,840
De kommer bara att döda honom.
544
00:56:03,240 --> 00:56:05,280
Det Àr sÄ irriterande.
545
00:56:05,320 --> 00:56:09,960
Vilka Àr de att beröva mitt
universitet ett sÄnt fint intellekt.
546
00:56:10,000 --> 00:56:13,960
Er lilla tyska munk fortsÀtter
att smutskasta oss.
547
00:56:14,360 --> 00:56:17,480
Han har en ny karikatyr
som cirkulerar.
548
00:56:17,520 --> 00:56:20,720
Han kallar dig ett harpospelande
arsle Cajatanus.
549
00:56:23,720 --> 00:56:26,720
PoÀngen Àr, Ers Helighet,
att han inte skriver pÄ latin.
550
00:56:26,760 --> 00:56:28,360
Luther skriver pÄ tyska.
551
00:56:28,400 --> 00:56:30,800
Det Àr hans svÀrd.
552
00:56:31,080 --> 00:56:33,640
SĂ„ han agerar inte som en gentleman?
553
00:56:34,760 --> 00:56:37,200
Vanliga tyskar kan citera hans ord.
554
00:56:37,880 --> 00:56:40,920
Om vi vÀntar kan det bli för sent.
555
00:56:40,960 --> 00:56:42,800
Du överdriver hans betydelse.
556
00:56:42,840 --> 00:56:44,640
Förresten, Cajatanus, har du sjÀlv sagt
557
00:56:44,680 --> 00:56:46,560
att du instÀmmer i hans lista av smÀdelser.
558
00:56:46,600 --> 00:56:48,000
MÄnga av hans teser har lÀnge
559
00:56:48,040 --> 00:56:50,320
framhÄllits av dem som Àlskar kyrkan.
560
00:56:50,760 --> 00:56:52,760
Du tror inte att vÄr lilla munk skulle
561
00:56:52,800 --> 00:56:56,040
vara intresserad av att
bÀra en kardinalhatt?
562
00:56:56,840 --> 00:57:00,040
Jag tror att han skulle
skÀmmas att bÀra den, Ers Helighet.
563
00:57:00,080 --> 00:57:02,840
Vi mÄste sÀtta press pÄ Prins Fredrik.
564
00:57:03,440 --> 00:57:04,720
Aleander har rÀtt.
565
00:57:04,920 --> 00:57:07,520
Fredrik Àr vÄr nyckel till Luther.
566
00:57:08,920 --> 00:57:12,400
Tyskland Àr pÄ randen till kaos
och vi vill inte splittra kyrkan.
567
00:57:12,440 --> 00:57:15,120
Jag Àr trött pÄ att du inte ser det
stora perspektivet, Cajetanus.
568
00:57:15,760 --> 00:57:17,880
Det Àr dÀrför jag har
sÀnt Karl von Miltitz
569
00:57:17,920 --> 00:57:21,480
till Tyskland i ditt stÀlle.
570
00:57:43,880 --> 00:57:47,480
Min herre.
HÀlsningar frÄn vÄr mest Helige Fader.
571
00:57:48,800 --> 00:57:52,120
Jag Àr speciellt Àrad att fÄ trÀffa
Er eftersom hela kristenheten
572
00:57:52,160 --> 00:57:55,200
vet om din trofasta hÀngivenhet till tron.
573
00:57:55,240 --> 00:57:58,200
Jag har med en gÄva
frÄn vÄr Helige Fader,
574
00:57:59,000 --> 00:58:02,480
för att utrycka hans högaktning
för ert herravÀlde.
575
00:58:03,000 --> 00:58:04,960
För, som ni vet, min Herre.
576
00:58:05,000 --> 00:58:09,280
Dessa heliga rosor vÀlsignas
Ärligen av pÄve Leo sjÀlv
577
00:58:09,320 --> 00:58:11,160
och sÀnds endast till en utvald prins
578
00:58:11,200 --> 00:58:13,280
som ett erkÀnnande av heroisk lojalitet
579
00:58:13,320 --> 00:58:16,200
och hÀngivenheten till Kristi heliga kyrka.
580
00:58:31,200 --> 00:58:34,760
Spalatin, förlÄt att jag hÄller
dig uppe sÄ sent.
581
00:58:34,800 --> 00:58:36,960
Men det hÀr Àrendet Àr brÄdskande.
582
00:58:37,000 --> 00:58:38,760
Först av allt:
583
00:58:38,800 --> 00:58:45,360
ge Miltitz 600 dukater, som ett
uttryck för vÄr tacksamhet.
584
00:58:45,400 --> 00:58:49,160
Min Herre, rosorna Àr knappast vÀrda sÄ mycket.
585
00:58:49,200 --> 00:58:50,880
Det vet jag vÀl.
586
00:58:50,920 --> 00:58:55,760
Och berÀtta sedan för dem att vi inte
kommer att skicka Luther till Rom.
587
00:58:55,800 --> 00:59:00,920
Och ta bort den dÀr rosen.
LĂ€gg den bland relikerna.
588
00:59:00,960 --> 00:59:04,280
Och nÀr du ÀndÄ Àr dÀr,
ta bort alla reliker.
589
00:59:04,320 --> 00:59:07,160
Flytta dem till en plats
sÄ jag inte vet var dom Àr.
590
00:59:07,200 --> 00:59:11,040
Jag vill inte ens veta var de Àr.
Ta bort det!
591
00:59:15,640 --> 00:59:18,080
"NÀr jag var liten tÀnkte jag som ett barn",
592
00:59:18,160 --> 00:59:20,560
jag var ett barn, lekte som ett barn
593
00:59:22,280 --> 00:59:23,880
och nu,
594
00:59:24,800 --> 00:59:29,200
tack vare de vuxna, har jag blivit tvungen
att förena mig med vÀrlden av vuxna.
595
00:59:31,200 --> 00:59:40,320
Och jag Àr sÄ sÄrad av hur lÀtt de
trodde det var att muta mig.
49659