Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,283 --> 00:00:18,843
BUGS BUNNY EN
2
00:00:18,952 --> 00:00:23,480
“EL CONEJO DEL MISSISSIPPI"
3
00:01:01,695 --> 00:01:03,287
Todos abordo.
4
00:01:03,363 --> 00:01:07,925
El vapor Southern Star
parte con destino a Menfis...
5
00:01:08,001 --> 00:01:10,196
Vicksburg, Baton Rouge…
6
00:01:10,304 --> 00:01:14,035
Nueva Orleáns y Cucamonga.
7
00:01:14,141 --> 00:01:17,372
Preparan sus boletos. Su boleto, señor.
8
00:01:17,477 --> 00:01:19,206
¿Qué, no tiene boleto?
9
00:01:19,313 --> 00:01:22,373
¡No se permiten polizones
en este barco, señor!
10
00:01:25,519 --> 00:01:28,283
Preparen sus boletos, caballeros.
11
00:01:40,867 --> 00:01:43,563
Eh, ¿qué hay de nuevo, viejo?
12
00:01:44,237 --> 00:01:47,365
¿Su boleto, por favor, señor?
13
00:01:53,880 --> 00:01:58,283
Tengo tres reinas.
¿Qué tiene usted, señor?
14
00:01:58,485 --> 00:02:00,544
-Cuatro reyes.
-¿Qué?
15
00:02:04,124 --> 00:02:06,024
Soy el Coronel Shuffle.
16
00:02:06,126 --> 00:02:10,153
El jugador de póquer más magnífico,
poderoso y afortunado…
17
00:02:10,230 --> 00:02:14,963
de todo el Mississippi. ¡Viva!
18
00:02:15,869 --> 00:02:17,734
¿Hay alguien lo suficientemente hombre…
19
00:02:17,804 --> 00:02:20,967
como para sentarse a jugar póquer
con el Coronel Shuffle?
20
00:02:21,541 --> 00:02:23,839
Bien, ¿hay alguien?
21
00:02:29,349 --> 00:02:31,180
Así es.
22
00:02:33,487 --> 00:02:35,216
¿Cuántas fichas, señor?
23
00:02:38,191 --> 00:02:40,751
Por el valor de cien dólares, ¿eh?
24
00:02:44,998 --> 00:02:49,059
Forastero, no se imagina lo que le espera.
25
00:02:58,679 --> 00:03:02,740
Tengo cinco ases.
¿Qué tiene usted, señor?
26
00:03:02,949 --> 00:03:06,385
Tengo seis ases, señor.
27
00:03:12,726 --> 00:03:16,628
¿Si tuviera cuatro patas y rebuznara...
28
00:03:16,897 --> 00:03:20,697
-qué sería?
-Bien, sería un burro.
29
00:03:20,901 --> 00:03:25,201
-¡Elija su arma!
-Oh, ¿es para mí?
30
00:03:25,572 --> 00:03:30,566
-No se hubiera molestado, señor.
-¡No! ¡Esto es un duelo, señor!
31
00:03:31,311 --> 00:03:35,611
Recuerden, den cinco pasºs,
giren y disparen.
32
00:03:41,121 --> 00:03:43,954
¡Y el caballero se gana un cigarro!
33
00:04:15,956 --> 00:04:17,446
¡Qué tonto!
34
00:04:17,557 --> 00:04:21,891
¿Por que me arrojó
alas aguas Iodosas deI Mississippi?
35
00:04:25,632 --> 00:04:28,760
PARA PISTOLA SECA ROMPA EL VIDRIO
36
00:04:29,603 --> 00:04:31,594
¡Deprisa, deprisa, deprisa!
37
00:04:31,671 --> 00:04:35,801
Está por comenzar la función.
La Cabaña del Tío Tom.
38
00:04:35,909 --> 00:04:40,642
Aquí tiene, señor, la última entrada. Tome.
Por aquí, señor.
39
00:04:40,747 --> 00:04:42,681
Por aquí.
40
00:04:48,622 --> 00:04:52,422
-¡Qué…!
-¿Por que echó mi viejo cuerpo...
41
00:04:52,492 --> 00:04:57,020
al gran río, si yo pagué un buen asiento?
42
00:04:57,798 --> 00:05:00,824
Espere, viejo, está llena de agua.
43
00:05:11,812 --> 00:05:13,473
CALDERA
44
00:05:15,982 --> 00:05:18,109
¡YUPI!
45
00:05:21,321 --> 00:05:22,447
TAZAS 1c
46
00:05:27,794 --> 00:05:29,853
Eh, ¿qué se quema, viejo?
47
00:05:30,664 --> 00:05:33,792
Estoy en un terrible dilema, señor.
48
00:05:33,867 --> 00:05:36,665
¿Tiene cambio de diez dólares, señor?
49
00:05:36,770 --> 00:05:39,762
Preferiría muchas monedas de un centavo.
50
00:05:40,140 --> 00:05:44,304
¿Está seguro de que es auténtico?
Hay muchas falsificaciºnes dando vuelta.
51
00:05:44,377 --> 00:05:46,845
Ah, bien, en alguien hay que confiar.
52
00:05:46,947 --> 00:05:51,611
Veamos, $1,10, $1,20…
53
00:05:52,152 --> 00:05:56,145
-$1,21.
-Gracias, señor. Guarde el cambio.
54
00:06:06,533 --> 00:06:09,058
Oh, canalla, asqueroso.
55
00:06:09,502 --> 00:06:11,436
Una muchacha ya no puede viajar sola...
56
00:06:11,504 --> 00:06:14,405
sin que los atrevidos como usted
se pasen de listos.
57
00:06:14,708 --> 00:06:17,677
Disculpe, señora. Lo siento mucho.
58
00:06:17,744 --> 00:06:19,678
Lo siento terriblemente.
59
00:06:21,147 --> 00:06:23,479
Lo siento terriblemente mucho.
60
00:06:30,223 --> 00:06:32,691
Oh, amable señor, sálveme.
61
00:06:32,759 --> 00:06:36,092
Sálveme de ese horrible canalla.
62
00:06:36,196 --> 00:06:38,027
¿Qué sucede? ¿Qué sucede?
63
00:06:38,098 --> 00:06:41,329
Tranquila, tranquila, señorita.
Yo la salvará.
64
00:06:42,836 --> 00:06:44,667
¡Aún quedan caballeros!
65
00:06:44,871 --> 00:06:49,001
No puedo permitir que moleste
a esa delicada flor sureña.
66
00:06:49,409 --> 00:06:51,240
¡Tome esto, señor!
67
00:06:55,048 --> 00:06:57,039
¿Te Iastimó, dulzura?
68
00:06:57,150 --> 00:07:01,177
No, sólo me atemorizó mucho, mucho.
69
00:07:01,721 --> 00:07:04,747
Y usted es tan grande y tan fuerte.
70
00:07:05,158 --> 00:07:08,685
Pobrecita de mí,
me sentía perdida hasta que usted...
71
00:07:08,762 --> 00:07:13,392
No lo menciºne, señorita.
Fue un placer, se lo asegurº.
72
00:07:24,110 --> 00:07:27,170
Oh, buenº, un poco más
y nos enamorábamos.
73
00:07:29,549 --> 00:07:32,541
"¡Eso es todo, amigos!"
5431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.