Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,285 --> 00:00:21,448
PATOLINO EM: 08 SABIDINHOS
2
00:00:49,249 --> 00:00:50,614
Não adianta.
3
00:00:50,784 --> 00:00:52,649
Jamais conseguirei.
4
00:00:52,853 --> 00:00:54,480
Estou sem condições.
5
00:00:54,655 --> 00:00:56,987
Não consigo ir além.
6
00:00:59,893 --> 00:01:01,554
Alô, chamando emergência.
7
00:01:01,728 --> 00:01:03,593
Alô, chamando emergência.
8
00:01:03,764 --> 00:01:05,356
Aqui é o Pato 341.
9
00:01:05,532 --> 00:01:08,126
Solicitando instruções de pouso.
Câmbio.
10
00:01:08,302 --> 00:01:10,167
Alô, Pato 347.
11
00:01:10,337 --> 00:01:13,306
Aqui é a emergência.
Está liberado para pousar.
12
00:01:13,473 --> 00:01:16,033
Venha. Venha. câmbio.
13
00:01:16,209 --> 00:01:17,574
Entendido.
14
00:01:17,744 --> 00:01:21,180
Não vejo nada. Estou em voo cego.
15
00:01:22,583 --> 00:01:25,017
Venha. Pato 341, venha.
16
00:01:25,185 --> 00:01:27,551
Está bem na mosca.
17
00:01:30,424 --> 00:01:33,257
Estou chegando de jeito que dá.
18
00:01:42,970 --> 00:01:47,066
Consegui. Consegui.
Um perfeito pouso em três pontas.
19
00:01:51,111 --> 00:01:52,669
Fui vítima de uma emboscada.
20
00:01:52,846 --> 00:01:54,746
Correto, Sr. Pato.
21
00:01:54,915 --> 00:01:57,247
Está encrencado.
22
00:01:57,417 --> 00:01:59,317
Ah, não. Não atire em mim.
23
00:01:59,486 --> 00:02:01,886
Por favor, não atire.
Por favor, poupe-me.
24
00:02:02,055 --> 00:02:05,286
Se poupar a minha vida,
farei tudo para você.
25
00:02:08,895 --> 00:02:12,729
Vou lhe servir em tudo.
Serei seu escravo.
26
00:02:12,899 --> 00:02:15,026
"Mim chegando", Amo Hortelino.
27
00:02:15,202 --> 00:02:17,727
Puxe aquele barco, carregue aquele fardo.
Sim, senhor.
28
00:02:17,904 --> 00:02:21,601
O que acha, amigo? O que acha?
"Mim é" seu velho escravo?
29
00:02:21,775 --> 00:02:22,799
"Mim e? Mim e?"
30
00:02:23,143 --> 00:02:26,476
Seria bom ter o meu próprio escravo.
31
00:02:26,647 --> 00:02:30,014
Fechado! Trato feito, senhor.
32
00:02:35,155 --> 00:02:39,148
Sinhô, sinhô, chefia, amo.
Sinhô, sinhô.
33
00:02:40,193 --> 00:02:41,592
Pare!
34
00:02:41,762 --> 00:02:47,132
Não é apropriado que o meu amo
barbeie o próprio rosto.
35
00:02:49,803 --> 00:02:53,136
Essa é uma tarefa para seu escravo.
36
00:02:53,840 --> 00:02:56,570
Toalhas quentes saindo.
37
00:03:06,319 --> 00:03:09,982
Acho que ele fica melhor assim.
38
00:03:13,060 --> 00:03:14,891
Quem vai ganhar
o jogo no sábado?
39
00:03:15,062 --> 00:03:19,658
Um rapaz veio aqui e disse que
seria o Vassar, por oito pontos.
40
00:03:19,833 --> 00:03:21,266
Mas, não.
Não, senhor.
41
00:03:21,435 --> 00:03:24,700
Por mim, não há nenhuma chance.
Nenhuma chance.
42
00:03:29,476 --> 00:03:31,068
Sutura.
43
00:03:32,279 --> 00:03:34,042
Esponja.
44
00:03:34,214 --> 00:03:35,511
Grampos.
45
00:03:35,682 --> 00:03:37,309
Plasma.
46
00:03:37,918 --> 00:03:39,078
Gaze.
47
00:03:39,252 --> 00:03:40,742
Fórceps.
48
00:03:40,921 --> 00:03:41,945
Tórceps.
49
00:03:42,122 --> 00:03:43,749
Córceps.
50
00:03:43,924 --> 00:03:45,755
Não, não, eu disse córceps.
51
00:03:45,926 --> 00:03:48,417
Eu devia saber.
52
00:03:48,862 --> 00:03:51,524
Espere um pouco, senhor.
Não iria querer me comer.
53
00:03:51,698 --> 00:03:55,429
Por baixo de toda esta elegante plumagem,
sou só pele e osso.
54
00:03:55,602 --> 00:04:00,972
E, além disso, senhor,
eu lhe preparei uma refeição deliciosa.
55
00:04:01,575 --> 00:04:02,906
Está vendo?
56
00:04:05,445 --> 00:04:07,845
Parece apetitcsc.
57
00:04:08,014 --> 00:04:09,276
Pare.
58
00:04:09,449 --> 00:04:11,508
Ccmc sabe que não está envenenada?
59
00:04:11,685 --> 00:04:14,654
É tarefa do escravo
provar a comida do amc...
60
00:04:14,821 --> 00:04:17,881
antes que ela toque a sua boca.
61
00:04:36,576 --> 00:04:41,479
Nada disse. Essa coisa
pode estar transbcrdandc venenc.
62
00:04:43,383 --> 00:04:47,615
O meu sensivel paIadar detecta
um vestígio de arsênicc e álcool?
63
00:04:57,998 --> 00:05:01,798
Não, acho que eu estava enganado.
Mas tem que se ter cuidado.
64
00:05:01,968 --> 00:05:04,334
Pode se deliciar, amc.
65
00:05:08,875 --> 00:05:10,968
Essa foi a gota d'água.
66
00:05:11,144 --> 00:05:14,170
ch tcrcer :: seu pescoço desprezível.
67
00:05:16,950 --> 00:05:20,579
Aqui, patc. Aqui, patinhc, patinhc.
Aqui, patc.
68
00:05:20,754 --> 00:05:22,153
Sim, senhor.
Imediatamente, senhcr.
69
00:05:22,322 --> 00:05:26,053
ch ccrtar madeira o suficiente
para durar o inverno tcdc, senhcr.
70
00:05:28,562 --> 00:05:31,360
Madeira!
71
00:05:44,578 --> 00:05:46,739
Poderia me emprestar
seu marteIc, por favor?
72
00:05:46,913 --> 00:05:50,713
Ah, sim, senhor. Certamente, senhcr.
Ccm prazer.
73
00:05:52,118 --> 00:05:53,517
Obrigado.
74
00:06:01,027 --> 00:06:04,087
EIe escapcu. Meu escravc escapcu.
75
00:06:07,601 --> 00:06:10,092
As pegadas deIe.
Apressem-se! Na trilha deIe!
76
00:06:52,579 --> 00:06:57,482
Não me bata, amo. Não me bata.
Não chiccteie este pobre e velho corpo. Não.
77
00:07:00,353 --> 00:07:03,049
Que história é essa
de chicctear escravcs?
78
00:07:03,223 --> 00:07:04,690
Ah, bem, sabe...
79
00:07:04,858 --> 00:07:07,850
Não fará issc, garctc.
80
00:07:19,572 --> 00:07:21,563
[BRAZILIAN PORTUGUESE]
5648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.